66

W38K IN

MIGRANT COCOA FARMSRS IN THhi  CENTRAL AND Wiiipl^RN REGION-

Kwarne Arhin

This is a re-writing of ray Report (197*0 °n the socio-economic

survey of migrant cocoa farmers in the central and western regions for

publicationo  The Report deals with the conditions in which twentieth

century migrant farmers live and work.  The re-writing has been con-

sidered necessary for the purpose of making the work generally readable;

in particular, only a minimum number of tables has been used, and,

figures from responses to the questionnaires, which v/ere administered

by interviewers and not filled in by respondents, have been re-presented

in a simplified form.

"Migrant Cocoa Farmers in the central and western regions of

Ghana" should be available in a published form within a year or soo

MEASURING "COMMITMENT TO DEVELOPMENT"

Jfy other on-going research project is an attempt to measure

"commitment to development"«  My research area is the north but I am

hoping that my findings will be applicable to other developing areas»

The  starting-point  of the enquiry  is not  some theoretical  reading,

but my  ovn bewilderment  about the  Apparent lack of ^development" gene-

rally, in Giiana but particularly  in the  savannah  areas north of the Volta..

My  first visit to what is now the Upper Region was in 1958, and

the  second in 198Z.  In 1958, I was impressed by what  seemed to me to

preparations for a "take-of f'1:  agricultural development was being

fuelled by constructional works - roads, bridges, office-buildings,

market  stalls<,  In 1982, I was overwhelmed by  signs not only of non-

development  but of retrogression:  a market without  imported goods;  a

vast number of uncompleted  projects, including  economically  vital

bridges;  contraction  in the  size of farms with concomitant  increasing

resort to the non-commercial types of labour, familial and  co-operative

labour;  and apparent high  school drop-out rate£3»

What  did all this mean?  It meant, first, non-development, that  is

no sustained  increase  in economic  output  and corresponding  appreciation

in the quality  of life, or living  standards-.  It meant, second, on the

face of it, that  "development" was not a generally  accepted  social goal,

that  there was.no general commitment  to development.,  But what  is meant

by "commitment  to development" and can this commitment  be measured?

I  define "commitment  to development" as a general acceptance of

development  as a "duty" in the  sense that the Protestant  bourgeois of

the 17th and 18th  centuries regarded  the pursuit  of wealth  as a duty  or

a "calling" in Weber's sense;  and suggest that it is possible  to measure

68

this acceptance of development  as a duty  in two ways*  Firstly, one can

examine the rate of sustained investment  over a period;  that is, the

rate at which there has been rational pursuit of wealth;  and, secondly,

one can examine the system of sanctions - rewards and punishments - with

which society has been promoting or discouraging individual and  collective

pursuit  of wealtho

The first requires a knowledge of what constitute wealth in which

one can invest and expect  returnso  In the Bulsa district, the area of

my current  field work, the pertinent  question is the rate of expansion

of farms, of livestock, of the pito brewer's operations and the land-

lord's building programmes..

But the rate of expansion is a matter of the proportion of earnings

that  a man is prepared  to save for investment purposes, which  suggests

that one should examine the expenditure pattern of the community«  A

2«5 per cent  rate of saving or investment  on income would  indicate  a

favourable disposition to development„  But I am not certain which pro-

portion of the community must show this propensity  to save for the

community  as a whole to be said  to be committed  to development„

The second question  is a matter of  (a) attitudinal and  (b) documen-

tary  researcho  (A) aims at finding out opinions about  those who can be

identified  as "economic leaders" that is, the leading farmers, live-

stock owners, traders, landowners and brewers with recognizable assets,

who the community  regard  as "rich" or "wealthy".  Are the people so

69

regarded  accorded  a special  status or rank by the community, and  said to

be worthy of emulation;  How do they compare in ''social rating''1 with

traditional  rulers, politicians, educated people  such as civil servants,

teachers, and nurses who constitute  the local elite?  (B) - documentary

research  - aims at finding out from the court and other records the

sanctions attached to acts that promote or retard economic development«.

In respect of B, one thinks in particular of embezzlers of  funds

intended for public projects, of the contractors who finish  small por-

tions of these contracts - roads, bridges, office buildings, market

stalls, school buildings - and then abscond with huge  advances often

with  the connivance of officials who have a cut in the looto  In the

Bulsa district, one is struck by the great numbers of these  uncompleted

projects because they explain  the striking lack of employment among both

skilled and unskilled  workers=

That  these contractors are, generally, able to escape punishment

of any sort  suggests public  indifference  to the developmental process..

But, more than indifference, it suggests the attachment  of the public

not to what may  be called the "public good5' but to private accumulation.;

There  is a consensus that anybody  who has the opportunity  to do so should

accumulate  capital for himself;  and  since  in Ghana the state owns the

bulk of wealth, the private  accumulation  of wealth can only  be done at

the expense of the state;  and it is substantively, though not  formally,

legitimate to do so.  Those who deserve censure are not the predators

?C

on state wealth but those who would insist that the predators and their

collaborators be vigorously punished.  Tha critics are the social misfits.

My hypothesis is that there is only public commitment to private-

accumulation and not to general development;  and that this legitimizes

the depredations on the public coffers which accounts for the relatively

mild judicial treatment of those unlucky enough to be caught.

"Measuring commitment to development1, then, entails finding out

the rate of investment, as may be seen from consumption patterns, atti-

tudes to entrepreneurs, and the formal and practical sanctions against

defaulters on public contracts-

The project should last about three years.

THE BIOGRAPHY OF MR. KEOBQ  M

The late Mr. Krobo iidusei was the leading lieutenant of the late

President Kwame Nkrumah in. the Ashanti Region.  He was the very embo-

diment of what Do Austin calls the ''Slementary School Leavers" revolu-

tion.  His biography is intended to show the ideological origins of the

nationalist revolution, at the middle-ranking level of the leadership of

the CPP and also the character of the Convention Peoples Party.

Research at this stage is documentary to be followed with interviews

in Kumasi and Accra«

The project will last about two years.

71

ijlTHNC-MUSICCIOGY  OF  -JEST  AffflICA

Barbara L. Hampton

The overall aim of this project is to discover how the people of

Kpehe, a working class neighbourhood in the city of Accra, Ghana, sys-

tematically conceptualize music structures in prescriptive and descrip-

tive contexts-  A data base derived from documentary evidence and empi-

rical observations of Gome music, the principal musical activity in

which all Kpehe residents regularly participate, in Accra, in the maroon

towns of Jamaica, where it was created, and in Freetown, where it was

taken by repatriated slaves whose descendants taught it to Ga labor

migrants, will serve as a starting point*  These data have led to an

understanding of how Gome performances are shaped by social perceptions

and feeling responses to everyday realities and are activities which

themselves produce symbols and cultural meanings*  These data raise

further questions about the cognitive status of music concepts shared

by Kpehe people«»  This research project is designed to answer these

questions, build on the data base and thereby complete the study.

Specific objectives are to discover musical concepts as articulated

through

1)  ethnohistorical accounts of music, including

its origin and function,

2)  metalinguistic denomination of elements of

music structure and activities,

3)  the aggregate of sound and movement patterns

culturally designated as domains of expression and

k)  the relationship between musical and other con-

ceptual domains.

While theoretically  and methodologically  continuing  the tradition

established  by the few and recent  ethnomusicological  reports on music

theory  currently  limited  to small-scale homogeneous societies, this

project  seeks to contribute  comparative data from an urban coiiimunity „

It will be one of the first reports of cross-fertilisation whereby  an

African-derived  music formulated  in the Americas was transplanted  and

perpetuated  in West Africa without  the aid of electronic or print media..

The fact  that  the Accra situation shares significant  features with those

in other African cities and with African  settlements in the Americas

underscores the predictive and  retrodictive  potontisl of the study  for

illuminating the theoretical postulates that  shape musical cognition,

production and  interpretation among the people of Africa and the Africa

diaspora-

S0CI0LIWGU15T1C ouBV^Y OF miSH^m 

COMhTOITI^ IN ACCRA

M.E. Kropp Dakubu

One aspect  of urbanization  is that people attracted  to the large

urban centres often have extremely  varied linguistic  backgrounds*  The

cities take on a very polyglot  character, especially  in the poorer and

more crowded  residential areas.  It is a matter of practical necessity

that people of different  backgrounds find a means of communicating with

each other, at least  for some purposes, and  so we expect  in such situa-

tions to witness the rise of a lingua franca, which may  sometimes take

the form of a specifically  urban variety  of the chosen language-  There

have been studies of the sociolinp;uisties of a few large African cities,

notably  Kampala  (Scotton 1972), and a few more general studies, see for

example Cooper and Horvath 1973>i irishman, Ferguson and Das Gupta eds.

1968»  In Ghana, although there have been several investigations of

bilingualism, notably  by Jean Ure  (1979) and F.A. Dolphyne  (1977)»  the

nearest  approach to a study  of language  in the context of Accra and

urbanization generally  was the Madina Survey, carried out in the late

1960s and reported on by Ansre  (n«,d) and Berry(1969)•  That  survey,

which is in any case now out of date, did not directly  address the ques-

tion of lingua franca-  Rex Moser's survey  of oabon Zongo in Accra in

the mid 70's collected  a considerable amount  of data, but this was never

fully  analyzed or published.,

1) Problems

The present  survey  attempts to address the following general

questions:

1)  What precisely  is the  role of Hausa in the Accra

migrant  community?  Given the popular  stereotype

of Hausa as the language of northerners, is it in

fact the major lingua franca among migrants from

northern Ghana, or between these migrants and local

people?

2)  Does any other language  serve  as a vehicle  for wider

communication  among migrant groups from the north?

3)  As people becorns more  settled  in Accra, do their

language patterns change?  That is, does language-

shift occur?

There are several types of language  shift, which may have impor-

tant  implications for communication patterns-  Their incidence and

nature  can also be examined as an index of acculturation-  An individual

may  come to feel more at ease, able to express himself more freely, in a

language  different from the one in which he started life*  Children born

in the mixed urban environment  sometimes do not  learn their parents'

language, or do not  learn it very well, or learn it only as a second

language of restricted use«  The increased possibility  of  linguistically

mixed marriages in the urban situation may be relevant here..

It might also be useful to know to what extent people's linguistic

repertoire is at the disposal of the modern media of communication that

go beyond face-to-face contact«  That  is, can these people read, do they

listen to the radio, and if so, in what languages, and how often? Northern

migrants surely  constitute  a rather large proportion of the population of

Accra, but little  if any thought  seems to have been given, by anyone, to

how they can best be. communicated with, and educated  in the broadest sense.

This is surely a matter of some moment for anyone interested  in the

improvement  of life in the cityo

The questionnaire, reprinted at the end of this essay, is aimed at

eliciting the information necessary  to approach these problems<»

2) T^j^n£l£

The questionnaire  is being administered  to what  is intended  to be

a representative  sample cf members of three ethnic groups, in the lan-

guages of those  groups..  Their homelands are distributed  all the way

across the old Upper -Region:  Dag-iba from  the north-west, Eulsa from

the western  siae of the tipper i^ast region, that is, approximately  in

the middle, and Kusaasi, from the extreme north-easto  The Bulsa and

Kusaasi were  surveyed in late 1982=  In 1983-8^, somewhat  different

but parallel  surveys were carried out in the Sandema  and Bawku areas,

that  is, the "homelands" of these two groups, to gain a'better  pers-

pective  on the Accra material«  Preliminary  reports on the data  collected

in all four surveys have been deposited  at the Institute of African

Studies-

The  survey  of the Dagaba community  in nccra began  in October 1985

and is not yet  (February  1986) completed,,  iiach group  is being  sampled

in three geographical sections:  Central, or Mima-New Town-Maansobi;

West, or Sabon Zongc-abossey  Okai - "Russia";  and North, that  is outlying

areas like Achimota.  Mo northern  section of the Kusaasi group was

surveyed,' as none of any  size seems to exist.  The Kuoaasi  sample  is

much the smallest, while  the Dagaba sample  is expected  to be the biggest <.

76

]  I

Kusaas

x

Bulsa

a 

Total

Central

\ie st
North

Total

106

121

0

227

226

'i r-J
68

419

252

584

(to  be

surveyed)

168

100

500?

3) Sorne Provisional  Remarks

THE SAMPLE

Since the data collected is of .~ fairly  complex nature, still

incomplete, and not yet  adequately  analyzed, what follows is of a very

general, provisional and discursive nature.,

One conclusion that  seems tc present  itself is that  peoples

from different parts of northern Ghana may have rather different lin-

guistic patterns.  The Kusaasi group seems to be generally more multi-

lingual than the others.  In this prrt of the sample, the average number

of languages spoken (to any degree at all) was 5°75  compared tc 3o9

among both the Bulsa and the Dagaba of Achimota.  This is undoubtedly

related to the fact that the Bawku area is itself ethnically very-

heterogeneous and highly polyglot, which is not true of the Bulsa and

Dagaare areas»  Even though the Kusaasi  sample is only eibout half the

size of the others, its linguistic  repertoire, that is, the list of

77

languages that are spoken by at least one person in the group, is much

the largest:  29 languages, compared to 13 for the Bulsa, 1b (so far)

for the Dagabao

While very nearly all the Kusaasi and Bulsa speak at least a little

Hausa, and a majority in each group claims to speak it well, Hausa appears

to be much less widely spoken among the Dagabao  In all three groups,

the vast majority of Hausa speakers only learned it when they came south,,

It is likely that there are also significant variations between

different parts of the Accra area: 75 per cent of the Dagaba in Achimota

claim to speak Ga, but the figure among the Dagaba in Nima is almost

certainly much lower..

Sex is also a significant parameter in the linguistic situation©

Except among the Kusaasi, women tend to be slightly less polyglot than

men of the same group, and they do not always speak the same languages.

As Table 2 shows, more Dagaba women in Achimota actively speak Ga than

speak any other second language, and more speak Akan than Hausa<,  On

the other hand, men speak Akan more than Ga, while Ga, Hausa and English

have about equal standing among them:

TABLE II

Language

Active Speakers (%"/c of sample)

Akan

Ga

Hausa

English

K (55) 

V (b6)

89
55

73
80

31

Major Second Languages of I)agaba in Achimota

Active  speakers are those who  think they  speak
a language well or a little, i.e. do not merely
1 !understand some".

It was also true of the Bulsa living in Lama that  significantly  more

women than men in the  sample  spoke Ga.

'The education level in all three groups is generally  low, especially

among the women.  This shows of course  in the relative proportions that

claim to speak English,,  A surprisingly  large number (more than 20 per

cent) claimed to read in the first language, D-gaare, Bull or Kusaalo

Apparently  the reading matter is almost  entirely  religious.

None of these three first  languages of the groups surveyed  are

broadcast  on the radio, even though Daganre  (the language of the Dagaba)

is one of the officially  sponsored national languages, and the language

of a large majority  of  the people of the Upper West Region.  Radio

79

listeners must therefore  listen in a second languageo  The three groups

showed marked differences in listening preferences.  (They also differed

markedly  in how much they apparently  listened to the radio.  During the

Bulsa and Kusaasi surveys in 1982, respondents complained that they

could not  listen to the radio for lack of batteries-  In 1985 this was

not mentioned.)  The Bulsa listeners showed a marked preference  for  ;

Hausa, although  just as many  Bulsa men listened to English.  The Kusaasi,

who apparently  listen the least, seem to prefer .English, while the Dagaba

of Achimota prefer Akaru

It seems very  likely  that although more- of these people-are

reached by radio than by print, many  are hardly  in-to-ueh with the media

of mass communication at all, especially  since considerable numbers do

not listen to any  language more than occasionally  (where  "occasionally"

means less than once a week), and often do not  claim to speak the broad-

cast language well.  The Dagaba in particular expressed  a strong (and

surely  reasonable) desire that  they  should be able to listen to their

own languageo

So

TABUS III

Ethnic Group

3ul

.sa
F

M

Kusaasi
F

M  ' 

Dagaba  (Achimota only)
M 

F

who listen to
the  radio

of listeners who
listen to:

English

Hausa

Akan
Ga

82

6k

61

54

98  98

82
82
64
10

41
93
73
20

80
47
29
18

58
52
14
14

49
82
70

Language Preferences on the Radio

References

Ansre, G<

(node)

Madina, three polyglots and some
implications for Ghanao mimebo, I.AoS.

Berry, Jack

1969

Cooper, RoLo and
Horvath, RoJo 

1973

Dolphyne, FOA«, 

1977

Fishman, Jo, Ferguson, Co
and Gupta, Das (edsc) 1968

Moser, JR.

1979

The Madina Project, Ghana»  (Language
Attitudes in Madinao)  Research Review
5*2, pp»  61  - 79o

Language, migration and  urbanization
in Ethiopia, Anthropological Linguistics
15-3, pp.. 221""-'4

Language use in the Upper Region - a
pilot study, Papers in Ghanaian Linguis-
tics 2, ppo 47 - 63.

Language Problems of Developing- Nations.
John Wiley  and Sons: NY.

Sociolinguistics data concerning the
Sabon £ongo of Accra*  I«,AoSc Workshop
on Multilingualism  in Ghana«»  mimeOo

Scott on, C M. 

1972 

Ure, Jean 

1979 

81

Choosing; a Lingua Franca in an
Africaii ^'^£ital«  Linguistic Research
Inc.: iildmontoiio

Language choice and socialization in a
multilingual community: language use
among primary  school teachers in Ghana.
In McCormack and wurm, (eds.) Language
and Society: _ Anthropological Issues,
Mouton," pp. 2S3 - 29^ »

SOC1OLINGUISTIC SURVEY OF NORTHERN COMMUinTILS IN ACCRA
Institute of African Studies, Legon. 1985 3rd edition
Date of interview 

Name of interviewer

1 o  Sex of respondent 
1«, 
2.  Age  • 0. 15-9  1- 20-*+ 

2«  F

M 
2o 25*9  3- 30-4  k. 35-9  5«

6. 45-9  7o 50-^ 

8. 55-9  9- 60 (and over)

3»  (a)  Where do you come from?

(b)  What is your patri-clan? 

matri-clan?

^fo  (a)  How long have you lived in Accra?
(b)  Where do you live now?  1.  Nima 

2o  Russia  3«

5o  (a)  Where were you born?

(b)  Where else have you lived for 3 months or more*/

6»  (a)  What is your present occupation?

(b)  What other jobs have you done?

7«  (a)  How often do you travel to Kusaasi-land/Bulsa-land/Dagao?

1.  every year.  2.  at least Once in two years.  3° at least

once in five years,  ^o  less often.

(b)  How often do you travel outside Accra?

1.  several times a-year*  2«  at least once-a year.  3«  at

least once in five years.  ^.  less often.
8.  What is the first language you learned ,?.s a child?
9«  What language do you speak best now?
10.  What is your father's language?
11.  What is your mother's language?

82

12.  Name all the languages you know.  _^This section to be answered Tor

each language/7  1- (a) language 
little  3»  understand some,  (b)  Whore did you lear it?

spoken 1. well  2o

town 

• 

1.  at home 

2-  among friends  3=  at work

(c)  Do you speak ito  1.  only in Accra  2o  only outside Accra

k«  at school  5«

. 

3°  both*

(d)  Do you use it» 

A.  1.  with your parents  2U with your spouseo
3«  with your own children  *f.  with your brothers and sisters

5>o  with other relatives 

6*  with friends.

Bo  1.  in your work  2.  at hospital  3°  at transport yard

4»  in shops 

5»  at the market  6* in drinking bars

7»  in chop bars/restaurants  8o  in cinemas, concerts,

dances .  9«  at school.  0.  other 

•

13»  Have you been to school?  0o  no  1.  to class/standard 3  2» to St,7/

class 6  3»  Sec. F.2/MF0  k  k.  2ndaiy-F.5/technical/teacher

training 5«  6th form or higher.

Have you been to makaranta?  0.  No  1. 3 years 

2«  more

Have you been to "night  school"?  0. no  1,  yes

1*fo  What languages can you read?  And how often do you read?  /Jor all

all languages read/7  1.  Language 

1.  every day

2o  every week 

3-  occasionally 

'4O  never.

15»  Can you write?  0o  no  1-  yes  2»  numbers/alphabet/own name..

In what language?  How often do you write?  ^/Jor all languages written/

1»  language _ _ _ _ _ __  1«  every day  2. every week  3«, occasionally

^«  never.