Waterer, Diatom, Angel of Fishes, Fern Julia Pai Label design by exhibit curator Nancy DeJoy. Labels written by Ben Lash and his team in consultation with artist statements. I didn't have access to a print studio during the pandemic, so the printing process for these pieces was done entirely by hand. I started off printing on cheap watercolor paper that I had lying around before eventually investing in specialized printmaking and handmade paper. The act of making things, especially things I could give as gifts, is immensely satisfying to me. Printmaking is especially nice because I can put a show on in the background and still do something that feels productive and fulfilling. Making these pieces was an escape from thinking about the pandemic. Carving a block, for me, is the most reliable way I can go into a 'flow' state, which was a way to stop thinking about all the other pandemic-induced worries I had in my life (personal, family, financial, etc.). No tuve acceso a un estudio de impresión durante la pandemia, así que el proceso de impresión de estas piezas se realizó completamente a mano. Comencé imprimiendo en papel de acuarela que tenía por ahí antes de invertir en papel especializado para el grabado y hecho a mano. El acto de crear cosas, especialmente cosas que se podrían dar como regalos, es inmensamente satisfactorio para mí. El grabado es especialmente agradable porque puedo poner un espectáculo en segundo plano y aun así hacer algo que se sienta productivo y satisfactorio. Hacer estas piezas fue un escape de pensar en la pandemia. Tallar un bloque, para mí, es la forma más confiable en que puedo entrar en un estado de "flujo" que fue una forma de dejar de pensar en todas las otras preocupaciones inducidas por la pandemia que tenía en mi vida (personales, familiares, financieras, etcétera). Je n'avais pas accès à un studio d'impression pendant la pandémie, alors l'impression de ces pièces a été effectuée complètement à la main. J'ai commencé en imprimant sur du papier aquarelle qui traînait déjà dans la maison avant d'investir finalement dans du papier spécialisé pour l'impression, en plus du papier fait maison. Cet acte de créer des choses, surtout des choses qui pouvaient servir comme cadeaux, m'a été extrêmement satisfaisant. J'apprécie particulièrement l'impression parce que je peux faire un spectacle en arrière-fond tout en faisant quelque chose qui me donne l'impression d'être productive et accomplie. Faire ces pièces, c'était une échappatoire aux pensées sur la pandémie. Façonner un bloc, pour moi, est la meilleure façon d'entrer dans un état d'écoulement qui m'empêche de penser à toutes les autres incertitudes déclenchées par la pandémie que j'avais dans ma vie (personnelle, familiale, financière, etc.). لم أتمكن من الوصول إلى استوديو الطباعة أثناء الوباء ، لذلك كانت عملية طباعة هذه القطع تتم يدويًا بالكامل. لقد بدأت في الطباعة على ورق ألوان مائية رخيصة كنت أكذب عليه قبل أن أستثمر في النهاية في صناعة الطباعة المتخصصة والورق المصنوع يدويًا. إن فعل صنع الأشياء ، وخاصة الأشياء التي يمكنني تقديمها كهدايا ، مرضي للغاية بالنسبة لي. تعد صناعة الطباعة أمرًا رائعًا بشكل خاص لأنه يمكنني تقديم عرض في الخلفية وما زلت أفعل شيئًا يشعر بالإنتاجية والوفاء. كان صنع هذه القطع بمثابة هروب من التفكير في الوباء. يعد نحت كتلة ، بالنسبة لي ، الطريقة الأكثر موثوقية التي يمكنني من خلالها الدخول في حالة "التدفق" ، وهي طريقة للتوقف عن التفكير في جميع المخاوف الأخرى التي يسببها الوباء والتي كانت لدي في حياتي (الشخصية ، والعائلية ، والمالية ، وما إلى ذلك) .). 新冠疫情期间,我没有机会使用版画工作室,所以这些作品的制作过程完全是手工完成的。我一开始是用身边的廉价水彩纸做版画,最后才用了专门的版画纸和手工纸。创作本身,尤其是还制作出可以赠送的礼物,对我来说是极大的满足。版画特别好,因为我可以在背景上讲一个故事,可以做一些感觉有成效和有成就感的事情。创作这些作品让我暂时逃离了思考新冠疫情。对我来说,雕刻图块是我进入"流动"状态的最可靠方式,我不用为生活中所有其他由新冠疫情引起的事而烦恼(个人的、家庭的、财务的等)。