In the Year of the Virus Jia He Yi Label design by exhibit curator Nancy DeJoy. Labels written by Ben Lash and his team in consultation with artist statements. I've always wanted to illustrate poems, and Felix got me interested in the poem "In the Year of the Virus." I used an iPad to illustrate the entire comic. In creating this work, I was reflecting on specific aspects or moments of the pandemic. I can relate to the protagonist in '"In the Year of the Virus," as the anxiety and helplessness he felt hit close to home. In a way, I was venting part of my own frustration with the pandemic while drawing those panels. This is a series of comics that portrays different people experiencing the pandemic. Each comic captures a unique moment in the pandemic, from the initial panic and anxiety to the gradual acceptance of a new normal. It is an innovative blend of poetry by Felix Cheong and graphical art by Eko, brought together by Jia He Yi. Siempre he querido ilustrar poemas, y Félix me hizo interesarme en el poema "En el año del virus". Usé un iPad para ilustrar todo el cómic. Al crear este trabajo, estaba reflexionando sobre aspectos o momentos específicos de la pandemia. Puedo relacionarme con el protagonista de "En el año del virus", como la ansiedad y el desamparo que sintió me tocaron profundamente. De cierto modo, estaba desahogando parte de mi propia frustración con la pandemia mientras dibujaba esos paneles. Esta es una serie de cómics que retrata a distintas personas que experimentan la pandemia. Cada cómic capta un momento único en la pandemia, desde el pánico y la ansiedad iniciales hasta la aceptación paulatina de una nueva normalidad. Es una mezcla innovadora de poesía de Felix Cheong y arte gráfico de Eko, unidos por Jia He Yi. J'ai toujours voulu illustrer des poèmes, et Felix m'a intéressé au poème "L'année du virus". J'ai utilisé un iPad pour illustrer l'ensemble de la bande dessinée. En créant cette œuvre, j'ai réfléchi à des aspects ou des moments spécifiques de la pandémie. Je peux m'identifier au protagoniste de "L'année du virus", car l'anxiété et l'impuissance qu'il a ressenties m'ont touché de près. D'une certaine manière, j'ai évacué une partie de ma propre frustration face à la pandémie en dessinant ces planches. Il s'agit d'une série de bandes dessinées qui mettent en scène différentes personnes confrontées à la pandémie. Chaque bande dessinée capture un moment unique de la pandémie, de la panique et de l'anxiété initiales à l'acceptation progressive d'une nouvelle normalité. Il s'agit d'un mélange innovant de poésie de Felix Cheong et d'art graphique d'Eko, réunis par Jia He Yi. كنت أرغب دائمًا في التعبير عن القصائد بالرسم ، وقد أثار فيليكس اهتمامي بقصيدة "في عام الفيروس". استخدمت جهاز آيباد لرسم القصة المصورة بأكملها. في إنتاج هذا العمل ، كنت أفكر في جوانب أو لحظات محددة في فترة الوباء. يمكنني أن أتوحد مع بطل القصيدة حيث إن الشعور بالقلق والعجز الذي كان ينتابه يتشابه مع ما أجده في نفسي. بشكل ما ، كنت أنفس عن جزء من إحباطي من الوباء أثناء رسم تلك اللوحات. هذه سلسلة من القصص المصورة تصور أشخاصًا مختلفين يعانون من الوباء. كل قصة تلتقط لحظة فريدة في الجائحة ، بداية من الذعر الأولي والقلق إلى القبول التدريجي بالوضع الطبيعي الجديد. إنها مزيج مبتكر من شعر فيليكس تشيونغ وفن الجرافيك لإيكو ، وقد قام (جيا هي يي) بجمع هذا المزيج من خلال هذا العمل. 我一直想为诗歌配图,菲利克斯(Felix)写了一首"病毒之年"的诗,我很感兴趣,就用 iPad给它配图。在创作这个作品时,我反思了新冠疫情的某些具体方面或时刻。我把诗中的主人公与自己联系起来,因为他在家附近感受到的焦虑和无助。在某种程度上,我在绘制这些面板时发泄了自己对疫情的部分挫败感。这是一系列的漫画,描绘了不同的人在疫情中的经历。每部漫画都捕捉了疫情中的一个独特时刻,从最初的恐慌和焦虑到逐渐接受新常态。它是Felix Cheong的诗歌和Eko的图形艺术的创新融合,由Jia He Yi带来。