CHINESE LANGUAGE TEACHERS’ SOCIALIZATION INTO THE PROFESSION: A COMPARATIVE STUDY By Wenxia Wang A DISSERTATION Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Curriculum, Instruction, and Teacher Education 2012 ABSTRACT CHINESE LANGUAGE TEACHERS’ SOCIALIZATION INTO THE PROFESSION: A COMPARATIVE STUDY by Wenxia Wang This comparative case study investigated how new Chinese language teachers from different linguistic and cultural/ethnic backgrounds (from the U.S., the People’s Republic of China, and Taiwan) are socialized to teach Chinese as a foreign language in U.S. public K-12 schools, by focusing on four Chinese language teachers in a Chinese Teacher Certification Program at a Midwestern university in the United States. This study used the interactive perspective of teacher socialization proposed by Zeichner and Gore (1990) for educational research, in order to investigate the four focal teachers’ socialization and how they also had some impacts on the teaching environments they were in. This research study was designed to be a qualitative case study. A variety of data was collected, including the focal teachers’ journals and teaching videos; documents from the local schools and the certification program, and their field instructor’s written feedback. Interviews were conducted with the focal teachers and the persons who were involved in the teachers’ first year of teaching. Data was collected from September, 2009, to June, 2010, altogether for one academic year. Data analysis for this study was cyclical and was guided by my extensive preparation in qualitative research in education and Second Language Acquisition (SLA). This study found that the four teachers’ knowledge of teaching was developed in both similar and different ways because of their different linguistic, cultural, social, and ethnic backgrounds, and the teacher knowledge that they needed to gain and develop was much more complicated than “pedagogical content knowledge” (Shulman, 1986). Their learning from the teacher education program and their schools and their own understandings interacted with each other and jointly shaped the teachers’ knowledge of teaching and socialization. The findings of this study have implications for the fields of language teacher education and mainstream teacher education in several aspects. First, this study revealed that Chinese language teachers’ many years of apprenticeship did not affect their teaching as substantially as described in the literature on mainstream teacher education. Their original linguistic and cultural backgrounds played more important roles in their teaching than their second/foreign language learning experiences. Both native and non-native teachers, and experienced and complete novice language teachers, can be effective, and they develop in different ways. Second, this study found that teacher education courses were able to have considerable impact on the teachers’ teaching only when the courses addressed teachers’ needs and were connected to their teaching. However, their internship and their first year of teaching simultaneously can be both positive and negative to teachers’ development. Similar implications are also applicable to the field of language teacher education. Lastly, this study also showed that various factors and forces (students, mentor teachers, colleagues, parents, contexts, etc.) in schools influenced teachers’ development and jointly shaped teachers’ socialization. However, the participating teachers were also actively involved, and they counter-influenced their contexts and the profession. During these processes, the influence of cultural differences was complicated. Meanwhile, whether contexts for SLA theories and those for teachers’ teaching are consistent might influence whether teachers can move from theory to practice. This study also found an urgent need for Chinese teacher education programs to develop better program courses and more teaching materials. Copyright by WENXIA WANG 2012 ACKNOWLEDGEMENTS Many people have helped me in different ways during my long and rocky journey of doctoral study in the College of Education at Michigan State University. Thanks to their help and support, I have grown much personally, professionally, and academically over the past few years. I would like to take this opportunity to express my heart-felt gratitude to all these people, although I am not able to thank all of them individually here. I owe my deepest gratitude to my dissertation directors, Dr. Jeff Bale and Dr. Susan FlorioRuane. Dr. Bale brought me into and guided me in the field of foreign language education. Without his inspiration, encouragement, and sage advice, I would never have been able to get on the right track, either in foreign language education research or teaching. I deeply appreciate that Dr. Susan Florio-Ruane patiently guided me in my personal and professional growth. I am most grateful for both of my directors’ trust and confidence in me. In these years, both of my directors gave me feedback, constantly challenged me, and pushed me to think and further explore in the field, all of which has helped me become a stronger and better researcher and person. Dr. Lynn Paine has been my guidance chair since the first day I joined the program. She guided me through the program’s courses in the early years of my doctoral study, and I learned from her how to communicate with professors in the department, and more importantly, with professors outside of the department. I am particularly grateful for her trust and help and for her care for me all these years. I am heartily thankful to Dr. Peter Youngs. When I was uncertain about the direction of my study at MSU, Dr. Youngs helped me with building a bridge between my background and the field of Education so that I could move into and find my place in the field in the early years of my v doctoral study. He has always been accessible and very supportive and helpful, and I truly appreciate his trust and valuable assistance in all these years. Dr. Debra Friedman helped me to lay a solid foundation in the field of Second Language Acquisition (SLA). I benefited greatly from her perceptive and thought-provoking feedback and conversations. I am particularly grateful that she treated me equally with students in her department and has always been willing to help and guide me in the field. Dr. Douglas Campbell taught me how to conduct qualitative research in practice. He is my wonderful mentor in research writing, and his patient and constant assistance has helped me as an international student to develop in writing substantially. I am also grateful for his discussions with me and his insightful suggestions on my research over all these years. I deeply appreciate Dr. Avner Segall’s help in my study at MSU, and Dr. Michelle Williams’ care and support in all these years. I feel lucky to have had the opportunity to work with these people and learn from them. My deepest gratitude goes to all my family members for their unconditional love and support, which always revitalizes me and provides strength for me. I love them and miss them very much. I am also grateful to a number of my best friends for their consolation, encouragement, and companionship during my doctoral study. I would like to thank all the participants in my dissertation research, especially the four focal teachers, although unfortunately I cannot list their real names here. They were always there, providing whatever information I needed for my study. They offered help, encouraged me, and shared with me their insights about language instruction, which has made the process of research a journey of learning and enjoyment. Without them, this dissertation would simply have been impossible. vi TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES ......................................................................................................................... xi LIST OF FIGURES....................................................................................................................... xii CHAPTER 1 INTRODUCTION ................................................................................................. 1 Statement of Problem and Rationale........................................................................................... 2 Definitions of the Key Terms...................................................................................................... 3 Teacher Knowledge ................................................................................................................ 3 Chinese.................................................................................................................................. 11 Overview of the Study .............................................................................................................. 14 Significance of the Study .......................................................................................................... 16 CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW, THEORETICAL FRAMEWORK, AND RESEARCH QUESTIONS ................................................................................................................................ 19 Literature Review ...................................................................................................................... 19 The Role of Teachers’ Backgrounds ..................................................................................... 20 The Role of Teacher Preparation Programs .......................................................................... 24 The Role of Workplace and Culture ..................................................................................... 30 Background and Rationale ........................................................................................................ 38 Shortage of Chinese Language Teachers and Solutions ....................................................... 39 Interns or New Teachers? ..................................................................................................... 41 Theoretical Framework ............................................................................................................. 43 Teacher Socialization ............................................................................................................ 44 Theoretical Perspective ......................................................................................................... 45 Research Questions ................................................................................................................... 47 CHAPTER 3 RESEARCH DESIGN AND ANALYSIS.......................................................... 49 Research Methods and Rationale .............................................................................................. 49 The Chinese Teacher Certification Program ............................................................................. 53 Participants ................................................................................................................................ 57 The Four Chinese Language Teachers .................................................................................. 57 Other Participants.................................................................................................................. 66 Data Sources ............................................................................................................................. 74 Existing Data......................................................................................................................... 75 Collected Data ....................................................................................................................... 76 Data Analysis ............................................................................................................................ 82 Analysis of Various Data ...................................................................................................... 83 Comparisons in Data Analysis .............................................................................................. 85 Reporting of the Research Results ............................................................................................ 89 Ethical Considerations .............................................................................................................. 90 Researcher as the Field Instructor ......................................................................................... 90 Anonymity............................................................................................................................. 92 vii CHAPTER 4 GAINING KNOWLEDGE OF PEDAGOGY ....................................................... 94 Knowledge of Pedagogy at the Beginning ................................................................................ 95 Scott’s Knowledge of Pedagogy at the Beginning of the Fall .............................................. 95 Tianyu’s Knowledge of Pedagogy at the Beginning of the Fall ........................................... 99 Yalan’s Knowledge of Pedagogy at the Beginning of the Fall ........................................... 101 Fangyi’s Knowledge of Pedagogy at the Beginning of the Fall .......................................... 103 Analysis of Their Teaching at the Beginning...................................................................... 105 Misunderstanding and Confusion at the Beginning ............................................................ 108 Learning Pedagogy.................................................................................................................. 110 Scott’s Learning of Pedagogy ............................................................................................. 111 Tianyu’s Learning of Pedagogy .......................................................................................... 122 Yalan’s Learning of Pedagogy ............................................................................................ 134 Fangyi’s Learning of Pedagogy........................................................................................... 145 Similarities and Differences in Their Learning of Pedagogy .................................................. 155 CHAPTER 5 RESTRUCTURING KOWLEDGE OF SUBJECT MATTER .......................... 161 Scott’s Development in Knowledge of Subject Matter .......................................................... 161 Relating to Students’ Lives ................................................................................................. 162 Changing Views on Teaching Pinyin and Chinese Characters ........................................... 167 Expanding and Changing Views on Teaching Four Skills in Cultural Context ................. 171 Tianyu’s Development in Knowledge of Subject Matter ....................................................... 174 Teaching Pinyin or Chinese Characters? And How? .......................................................... 174 Learning Lesson Planning and Curriculum Design ............................................................ 179 Teaching the Four Skills ..................................................................................................... 191 Yalan’s Development in Knowledge of Subject Matter ......................................................... 192 Connecting to Students’ Lives ............................................................................................ 192 Learning to Teach Chinese Characters and Grammar ........................................................ 195 Expanding Views on Chinese Culture ................................................................................ 199 Fangyi’s Development in Knowledge of Subject Matter ........................................................ 202 Learning to Teach Pinyin and Chinese Characters ............................................................. 202 Connecting to Students’ Lives ............................................................................................ 204 Expanding Knowledge of Teaching the Four Skills ........................................................... 210 Similarities and Differences in Their Development ............................................................... 213 In Teaching Pinyin and Chinese Characters ....................................................................... 213 In Learning to Teach the Four Skills................................................................................... 216 In Curriculum Design and Lesson Planning ....................................................................... 217 Lack of Resources ............................................................................................................... 220 CHAPTER 6 UNDERSTANDING AND MANAGING STUDENTS ..................................... 223 Scott’s Development in Knowledge of Students .................................................................... 223 Learning to Manage Students’ Behaviors ........................................................................... 223 Learning to Manage Students’ Learning ............................................................................. 232 Tianyu’s Development in Knowledge of students .................................................................. 236 Tianyu’s Understanding of Students at the Beginning........................................................ 236 Learning to Manage Students’ Behaviors ........................................................................... 237 viii Learning to Manage Students’ Learning ............................................................................. 242 Yalan’s Development in Knowledge of Students ................................................................... 247 Learning and Experience about Students in the Fall ........................................................... 247 Learning to Manage Students’ Behaviors in the Spring ..................................................... 250 Learning to Manage Students’ Learning ............................................................................. 255 Fangyi’s Development in Knowledge of Students.................................................................. 258 Learning to Manage Students’ Behaviors ........................................................................... 259 Learning to Manage Students’ Learning ............................................................................. 266 Similarities and Differences in Understanding and Managing Students ................................ 271 In Managing Students’ Behaviors ....................................................................................... 271 In managing Students’ Learning ......................................................................................... 274 Influence of Cultural Differences........................................................................................ 276 CHAPTER 7 DIFFICULTIES, CONFLICTS, AND THEIR IMPACTS ................................. 279 Conflicts in and Difficulties Caused by the Certification Program ........................................ 279 Teachers’ Lack of Preparation and Frustration ................................................................... 279 Limitations and Difficulties of Field Instruction ................................................................ 281 Difficulties and Conflicts in Schools ...................................................................................... 283 Mentoring Practices ............................................................................................................ 284 Different Chinese Programs ................................................................................................ 289 Difficulties and Conflicts at State Level and Nationwide....................................................... 292 Developing Chinese Language Programs ........................................................................... 293 Structure of World Language Programs ............................................................................. 294 CHAPTER 8 DISCUSSION AND CONCLUSIONS ............................................................... 299 The Role of Teachers’ Backgrounds ....................................................................................... 299 In Mainstream Education .................................................................................................... 299 In Language Teacher Education .......................................................................................... 303 In Chinese Language Teacher Education ............................................................................ 306 The Role of Teacher Preparation Programs ............................................................................ 307 In Mainstream Education .................................................................................................... 307 In Language Teacher Education .......................................................................................... 310 In Chinese Language Teacher Education ............................................................................ 313 The Role of Workplace and Culture ....................................................................................... 315 In Mainstream Education .................................................................................................... 315 In Language Teacher Education .......................................................................................... 320 In Chinese Language Teacher Education ............................................................................ 323 Limitations .............................................................................................................................. 325 CHAPTER 9 IMPLICATIONS .............................................................................................. 328 Teacher Knowledge ................................................................................................................ 328 Importance of the Structure of Teacher Education Programs ................................................. 329 Multi-layered Socialization ..................................................................................................... 331 APPENDICES ............................................................................................................................ 333 ix REFERENCES ........................................................................................................................... 341 x LIST OF TABLES Table 1. The Participants in This Study……………………………………………………73 Table 2. The Data for This Study…………………………………………………………..82 Table 3. Ranking of the Four Teachers’ Knowledge Category…………………………….94 xi LIST OF FIGURES Figure 1. Data Analysis for This Study……………………………………………………88 xii CHAPTER 1 INTRODUCTION With the development of China’s economy in the past decade, the Chinese language has become an increasingly important foreign language in the United States and the world. Recently, enrollment in Chinese as a foreign language in U.S. higher education institutions and K-12 schools has been rising. According to a 2006 survey by the Modern Language Association (MLA), enrollment in Chinese language courses in U.S. higher education institutions increased from 19,490 in 1990 to 51,582 in 2006, and Chinese was one of only two languages with dramatic increases between 2002 and 2004 (the other was Arabic) (Furman, Goldberg, & Lusin, 2007). In U.S. K-12 schools, Chinese as a foreign language has recently received unprecedented attention. In 2003, the Advanced Placement Course (AP) in Chinese Language and Culture was created. In a survey by the College Board in 2004, around 2,400 U.S. high schools were interested in offering AP Chinese courses and Chinese programs (the College Board, 2006). Recognizing Chinese as “a language critical to the U.S. now and in the future,” the National Security Education Program (NSEP) in 2005 started the Chinese K-16 Pipeline Project, the prototype for all critical languages in its National Flagship Language Initiative (NFLI) (NCOLCTL, n.d.). A recent survey by the Center for Applied Linguistics (CAL) about foreign language education in K-12 schools in the United States found that the teaching of traditional foreign languages—French, German, Japanese, and Russian—was decreasing in K-12 schools from 1997 to 2008, but the teaching of Chinese and Arabic was increasing (Rhodes & Pufahl, 2009). The percentage of elementary schools that offer Chinese increased from 0.3% in 1997 to 3% in 2008, and that of secondary schools from 1% in 1997 to 4% in 2008. 1 Statement of Problem and Rationale Despite this increased interest in and need for Chinese language education, little is known about either how to prepare Chinese language teachers to work in the U.S. or how the Chinese language is being taught in the U.S. In contrast to the trend of learning Chinese as a foreign language, there is a severe shortage of qualified and certified Chinese language teachers in the United States and the world. This has become a big obstacle because these countries are developing their programs and courses of Chinese as a foreign language. The shortage of teachers of Chinese hinders and undermines the development of Chinese in these countries. Meanwhile, few research studies have been conducted to understand how Chinese language teachers should be prepared to teach Chinese in the United States or other countries in order to meet their increasing need for learning Chinese. Neither the 2008 CAL survey nor the 2006 MLA survey offers much information about Chinese language teachers, although the CAL survey does report a general and severe shortage of foreign language teachers in K-12 schools. The MLA survey did not include much information about foreign language teachers. The Chinese Language Teachers Association (CLTA), which was established in the U.S. in 1962, concentrates more on promoting theoretical and empirical research on Chinese language learning and teaching in the U.S. than on Chinese language teachers’ development. As a result, not much information or research about Chinese language teachers can be found on its website, at its annual conferences, or in its publications (e.g., The Journal of Chinese Language Teachers Association). Although little information is available, I managed to find that Chinese language teachers in the U.S. K-12 schools are from diverse ethnic, cultural, educational, and linguistic backgrounds (ACTFL, 2009; Ingold & Wang, 2010), and they are recuited from a range of sources (Ingold & 2 Wang, 2010). However, little research can be found in the literature to have investigated the preparation of Chinese language teachers in the U.S. or how they are working and being socialized into the foreign language teaching profession in university or K-12 school settings. Wang (2009) noted, “The lack of quantity and quality of Chinese language teachers constitutes the key bottleneck in building capacity” (p. 283). Therefore, it is necessary to include Chinese language teachers from various backgrounds and to study Chinese language teachers—their learning as well as their classroom practice— in order to have a more complete understanding of the process and the teachers’ development and contribute to this much-needed field. Definitions of the Key Terms Focusing on the development of the teachers’ knowledge of teaching in their first year of teaching, this study investigated the four teachers’ socialization into the foreign language teaching profession while they were teaching Chinese in U.S. public K-12 schools. Although many concepts were used in this study, two were critical to the study and thus need to be defined here before any further discussion—the concepts of teacher knowledge in this study (it is used interchangeably with knowledge of teaching) and the Chinese language—so they are introduced and discussed below. Teacher Knowledge The concept of teacher knowledge has been widely discussed in mainstream education but not much applied to language-teacher education. Meanings and connotations of teacher knowledge may vary greatly from one researcher to another because they define teacher knowledge from various disciplines and/or from different educational perspectives. Meanwhile, with the development of this concept, researchers also use different labels to refer to certain 3 aspects of teacher knowledge, or to broader views which include teacher knowledge. For example, in teacher education, Grant (2008) used the term teacher capacity to mean “a teacher’s knowledge, skills and dispositions” (p. 127). In language teacher education, Borg (2003) adopted the term teacher cognition to indicate “what teachers think, know, and believe and the relationships of these mental constructs” (p. 81). Generally teacher knowledge includes “the whole of the knowledge and insights that [underlie] teachers’ actions in practice” (Verloop, Driel, and Meijer, 2001, p. 446), and it “…involves the epistemological question of how teachers know what they know to do what they do” (Freeman, 2002, p. 1). Teacher knowledge in general education has been understood, for example, as personal and tacit from a philosophical perspective (e.g., Elbaz, 1983; Schon, 1983), or as situated from an anthropological view (e.g., Lave and Wenger, 1991). It is also discussed from different educational perspectives, such as the constructivist perspective or the critical perspective, etc. (Howey, 1996; Tsui, 2003). In many educational approaches to teacher knowledge, pedagogical content knowledge (PCK), which refers to teachers’ disciplinary knowledge for teaching purposes, and was proposed by Shulman and his colleagues (1987), has been prominent and widely discussed. Because I focus on the four focal teachers’ knowledge and its development during their first year of teaching, PCK is a relevant concept for this study. The key idea of PCK is “…how subject-matter knowledge is related to pedagogical knowledge and, furthermore, how subject-matter knowledge is part of the process of pedagogical reasoning” (Howey, 1996, p. 151). That is, it is a teacher’s capacity to use various techniques and strategies to make the teaching content comprehensible to students. Because this concept combines two critical aspects in teaching, subject matter and pedagogy, it has been widely accepted and applied in educational research. However, this concept does not seem to attach 4 much importance to teacher’s knowledge of students, although implicitly in this concept, teacher’s selection of instructional strategies should target students’ understanding. To recognize the importance of the knowledge of students, Grimmett and MacKinnon (1992) proposed pedagogical learner knowledge, but their concept seems to decrease the importance of teacher’s knowledge of subject matter when compared to PCK. More recently, Mishra and Koehler (2006) incorporated technology into PCK and came up with the term of technological pedagogical content knowledge. PCK remains the core part of this extended concept. However, PCK has been critiqued by some researchers. Ball (2000) and her colleagues (e.g., Ball & Bass, 2003; Ball, Hill, & Bass, 2005; Hill, Rowan, & Ball, 2005) have built upon and differentiated aspects of PCK in her subsequent work in pre-service teacher education. Ball (2000) argued that, in addition to PCK, teachers should be able to “…deconstruct one’s own knowledge into a less polished and final form, where critical components are accessible and visible” (p. 245), and they should also be able to “…use student work as a site to analyze and interpret what students know and are learning…” (p. 246). Thus, Ball (2000) actually added in her argument teachers’ capabilities to conduct and integrate dynamic and/or diagnostic assessment in their instruction into the framework of PCK, hoping to assist teachers and also hoping that teacher education programs can help teachers to develop capabilities to deal with “…the interactive work of teaching lessons in classrooms, and all the tasks that arise in the course of that” (Ball, Hill, & Bass, 2005, p. 17). This perspective on teacher knowledge also acknowledges the importance of students and their learning and recognizes that teaching is dynamic, which is also a development of PCK. Furthermore, although PCK is argued to interact with other parts of teacher knowledge, as shown above, some researchers have noted that this part of knowledge is emphasized so much 5 that it seems possible to separate it from and neglect other parts of teacher knowledge, for example, knowledge about teaching contexts (e.g., Tsui, 2003). In the literature, various frameworks of teacher knowledge have been proposed, and a number of components or categories of teacher knowledge have been recognized, which include knowledge of general pedagogy, subject matter, curriculum, students, context, educational philosophies, and pedagogical content knowledge, (e.g., Shulman, 1987; Verloop, Driel, & Meijer, 2001). Colton and Sparks-Langer (1993) added teachers’ prior experiences and beliefs, personal views, and values in their comprehensive framework of teacher knowledge. Generally educational researchers appear to agree that the combination of various components of teacher knowledge into an integrated whole is essential to effective teaching (e.g., Feiman-Nemser & Floden, 1986; Grossman, 1990; McDiarmid, Ball, & Anderson, 1989). The concept of teacher knowledge in language-teacher education has not been discussed and researched until recently. As Richards and Nunan (1990) pointed out, “The field of teacher education is a relatively under explored one in both second and foreign language teaching” (p. xi). Actually, compared to research on mainstream teacher education, that on language teacher education “…has been noticeably missing from the professional discourse” (Freeman & Johnson, 1998, p. 397). This is because in language instruction, learning to teach has simply been taken as a static three-part schema: learning linguistic content, applying teaching methods, and understanding theoretical rationales for these methods (e.g., Freeman, 2002; Johnson, 2006). From the 1990s, the field of language teacher education began to account for languageteacher knowledge and to draw on comparable work in mainstream teacher education. However, examined closely, some seminal theoretical frameworks in mainstream teacher education may need to be modified, or may not be applicable, in language teacher education because of some 6 particular characteristics of language instruction. Take PCK, for example. Language teachers’ knowledge has to be contextualized, and thus is much more complicated than PCK as it has been conceptualized in mainstream teacher education. Language teachers have to find ways not only to provide authentic language input and to have students experience the target culture (PCK from the perspective of mainstream education), but also to address the linguistic and cultural contexts and students’ real lives so that their instruction is comprehensible and meaningful to their students. However, the target language may not be the teacher’s native language, or the teacher does not necessarily share the same native language with the students, or the students of one class may have multiple native languages. As a result, multiple “languages” are involved in the 1 language teacher’s instruction (including learners’ interlanguage ). This way the language teacher’s knowledge of content and pedagogy both influences and is modified by these languages and his or her instructional context, and thus their content and pedagogical knowledge become dynamic. Meanwhile, the language teacher’s instructional context does not simply include his/her physical classroom or school; instead, “it assumes a virtual dimension through the socializing power of the teacher’s past and present experiences and communities” (Freeman, 2002, p. 7). Consequently PCK seems not to be able to describe language teachers’ knowledge accurately. Freeman (2002) noted that PCK “…becomes a messy and possibly unworkable concept” when it is applied to language-teacher education, as “…teaching involved[s] the teacher in complex thought processes” (p. 6). Therefore, a more incorporative and accurate concept is needed for language-teachers’ knowledge. 1 Interlanguage: “The language produced by a nonnative speaker of a language” while he or she is learning a second language but not fully proficient (Gass & Selinker, 2001, p. 455). Often learners’ interlanguage has features of both their first language and the target language and also has developmental features that are not of their first language and the target language. 7 Recognizing that “…learning to teach is affected by the sum of a person’s experiences,” Freeman and Johnson (1998) argued that it “requires the acquisition and interaction of knowledge and beliefs about oneself as a teacher, of the content to be taught, of one’s students, and of classroom life”; furthermore, “it is built out of and through experiences in social contexts…” (p. 401). This looks quite similar to the framework proposed by Colton and SparksLanger (1993) in mainstream education. Freeman and Johnson (1998) also proposed a framework for language teacher knowledge, which is composed of three domains: “teachers as learners of language teaching,” “the social context of schools and schooling,” and “the pedagogical process of language teaching and learning” (Freeman & Johnson, 1998, p. 405-412). This framework includes contexts, which are very important for language teachers’ knowledge, and identifies interactions among different aspects of knowledge. It is an important development of language teacher knowledge in the field, although it is descriptive and includes fewer teacher knowledge aspects compared to those in mainstream teacher education. Johnson (2006) further emphasized the importance of context in language teacher knowledge after reviewing the literature on teachers’ learning, pointing out that “common to these structural arrangements is the recognition that participation and context are essential to teacher learning…” (p. 244), and also arguing that “context is not necessarily limited to specific geopolitical boundaries but can be sociopolitical, sociohistorical, and socioeconomic contexts that shape and are shaped by local and global events” (p. 245). Bringing context and its interaction with teacher knowledge into theory about languageteaching, Freeman and Johnson were echoed by Tsui (2003), who reviewed and critiqued teacher knowledge from different approaches, including PCK, and used a re-conceptualization of teacher knowledge in her research on ESL teachers. She recognized five common aspects of teacher 8 knowledge from mainstream teacher education—knowledge of subjects, students, contexts, curriculum, and pedagogy, but more importantly, Tsui (2003) pointed out that teacher knowledge is an organized and integrated whole, and the relationship between teacher knowledge and context is dialectical. That is, “teacher’s knowledge and the practices in which it is embedded jointly constitute the context in which they operate, and this in turn is an integral part of the knowledge so constituted” (Tsui, 2003, p. 64). According to this concept, context is one component of teacher knowledge and also permeates other components of teacher knowledge, so it plays an important role for language teachers and also perhaps for teachers of other disciplines. This study accepts this concept about context in its investigation of the teachers’ socialization. However, this study does not include teacher’s beliefs and assumptions in teacher knowledge. The literature reviewed above shows that researchers have different views on teacher knowledge, and some researchers in mainstream teacher education and language education have included teacher’s beliefs in teacher knowledge (e.g., Colton & Sparks-Langer, 1993; Freeman & Johnson, 1998). Although teachers’ beliefs undeniably play very important roles in their learning to teach, other researchers perceive teacher knowledge “as propositional in nature and dependent on truth conditions,” so “it is distinct from beliefs because the latter do not have truth value and do not have to be agreed on as being true by a community of people” (Tsui, 2003, p. 61). This stance about the differences between teachers’ beliefs and teacher knowledge is more relevant to language teachers, especially when they are from different cultures than the host context where they are teaching. Influenced by their own cultures and teaching profession, language teachers’ original beliefs and assumption about teaching in the host culture may not be true or may even look unacceptable as perceived by the language teaching profession in the host country. 9 Therefore, this study makes a distinction between teacher’s belief and teacher knowledge and investigates how their beliefs influence development in their teacher knowledge. In their development of teacher knowledge, teachers do not passively accept what they are told; instead, they interpret the messages, “…engage in ongoing, indepth, and reflective examinations of their teaching practices and students’ learning…” (Johnson, 2006, p. 244), and play an important role in their learning to teach. In her re-conceptualization of teacher knowledge, Tsui (2003) further argued that language teacher knowledge “must be understood in terms of the way they [teachers] respond to their contexts of work, which shape the contexts in which their knowledge is developed” (p. 64). In the process of developing their knowledge, teachers interact “…with people in their contexts of work, where they constantly construct and reconstruct their understandings of their work as teachers” (Tsui, 2003, p. 64). That is, teachers are actively learning and shaping their knowledge. This way, Tsui (2003) recognized language teachers’ agency and its interaction with their knowledge of teaching, which indicates that language teachers’ knowledge is dynamic and developmental while they are learning to teach. Because my study asked questions about the knowledge particular to learning to teach a foreign language and also about the relevance of extant theory and research on teaching to language teaching, I examined several key concepts related to the literature on teacher knowledge that I reviewed: content, pedagogy, student, curriculum, and the complex interactions of these with context in language teaching. My study therefore pays special attention to the participating teachers’ capabilities to understand, balance, and bridge students’ first language and culture to the target language and culture. Meanwhile, I looked at the influence of their different cultural and linguistic backgrounds, these teachers’ growing abilities to adapt to local school contexts, and their initiatives to incorporate the concept of context into their teaching during the period of 10 study. Some other aspects of their knowledge not emphasized in the theory and research reviewed above may also be relevant (for example, their knowledge about students). I identify these aspects of teacher knowledge in the presentation of my observational and self-report data (see description of data analysis below). Therefore, while my study was informed by research on teaching, it focused on the focal teachers’ knowledge in their first year of teaching Chinese in American secondary schools and their socialization into the foreign language-teaching profession in the United States. Thus research on the differences in pedagogy, content, context, and interactions with learners when teaching Chinese in the U.S.—the particular foci of my study—may have implications for how we understand the complexities of learning to teach Chinese in the U.S., and for understanding language teaching more broadly. Chinese The language to be taught when we speak of “teaching Chinese” has a complex history and is varied. This is relevant to my study because the four focal teachers learned different varieties of Chinese in different cultural contexts. Therefore, I offer a brief description of “Chinese” for the purpose of studying its instruction. In Western literature, the terms Chinese and Mandarin are both used, often interchangeably, to refer to the language used in the People’s Republic of China and some neighboring areas and countries, for example, in Singapore. Generally the term Mandarin is an old one, which refers to the official Chinese language used by the late Qing dynasty and governments in Beijing in the late 19th and early 20th centuries, when China was transitioning from a feudalist society to a modern one. Starting with the New Culture Movement of the late 1910s and 1920s, written Chinese developed from the classical literary style, which is formal, and was refined to a 11 vernacular, spoken, and simple style so that it is easy for the common people to understand (Sun, 2000). After the foundation of the People’s Republic of China in 1949, the Chinese language went through some reform and became what is called standard Chinese today. Standard Chinese has some important elements that have to be taught to its learners—pronunciation, a phonetic transcriptions system known as Pinyin, Chinese characters, and its linguistic system, including its morphosyntax. Its pronunciation is synthesized from some northern dialects, so it does not sound exactly the same as any dialect in China. Standard Chinese borrows phonetics from some Western languages (the work was initiated by the nationalist government in the 1930s), because traditionally Chinese pronunciation had been taught orally and no phonetic system was used to illustrate the pronunciation. Nowadays, this phonetic system is widely known as Pinyin in the West. Taiwan uses a different phonetic system, which is known as Zhuyin Fuhao (or bo-po-mofo) in the U.S. Although the phonetic systems are different, people in China and Taiwan, especially the educated, pronounce the Chinese characters almost the same way. The traditional characters, which were composed of many strokes, were simplified to facilitate mass education in China in the 1950s and 1960s. These characters are called simplified Chinese characters. Consequently simplified Chinese characters are used in China nowadays, while traditional Chinese characters are used in ancient Chinese literature and in some neighboring areas and countries, for example, Taiwan. Today standard Chinese has been widely used in every aspect of life in China—in education, mass media, technology, academia, etc. It is also taught as a foreign language in the world, including in the U.S. The four focal teachers in this study learned Chinese in China, Taiwan, and the U.S. The teacher from Taiwan learned traditional Chinese characters and Zhuyin Fuhao, and the others learned simplified Chinese characters and Pinyin. However, all 12 four teachers taught simplified Chinese characters and Pinyin in their first year of teaching in the U.S. Thus, teaching simplified Chinese characters and Pinyin might be more complicated to the teacher from Taiwan than the other three teachers. Meanwhile, there have been hundreds of Chinese dialects in China, many of which have been in existence for thousands of years and have gone through many changes through their development. Although the written system of the Chinese language is commonly used across the country, people in different areas may pronounce a character very differently. Nowadays, it is common for people from different provinces, even from different areas in the same province, to have difficulties in understanding each other if they speak their own local dialects. Consequently, some dialects sound so different from standard Chinese or other Chinese dialects that some people take them as languages instead of dialects. Some of these dialects have become known in the Western countries, for example, Cantonese, which is the dialect in Guangdong province in China. In addition, there are other languages which are completely different from the standard Chinese and its dialects in China. The Chinese language has long been associated with the biggest ethnic group in China, the Han, so sometimes the Chinese language is also called Hanyu (literally, the language of the Han ethnic group). Similarly, China’s National Office for Teaching Chinese as a Foreign Language is abbreviated as Hanban (literally, office for Hanyu, the executive board of Chinese language program international in Beijing, affiliated with the Ministry of Education of China). Some minority ethnic groups (e.g., Man, Meng, Zang, Hui ethnic groups) have their own languages, which are totally different languages than Chinese, either in form or in pronunciation. The modern standard Chinese (with synthesized and thus “standard” pronunciation, a phonetic transcription system known as Pinyin, simplified characters, 13 and its linguistic system, including its morphology, syntax, etc.) is taken as the official language in China. Sometimes people also use the term simplified Chinese to refer to the modern “standard” Chinese in China or the world. In this study, the term Chinese is used to refer to the “standard” Chinese language (in pronunciation) in its simplified written form that is widely used in Chinese society, because U.S. schools and universities are teaching this version of “Chinese” (e.g., Wang, 2007). However, Chinese as a foreign language in the U.S. might have different meaning for the four focal teachers in this study because of their different linguistic and cultural backgrounds and perhaps the different curriculum expectations of their schools. The European American teacher learned Chinese as a foreign language and was teaching Chinese as foreign language in the U.S. in this study, which is different from the teacher from Taiwan, for whom Chinese is the native language, but she had to learn to teach “standard” Chinese. They might interpret Chinese and the curriculum expectations differently than the two teachers who are originally from China, to whom Chinese is the native language, but they were teaching it as a foreign language in the U.S. Thus, the four teachers’ disciplinary and curricular knowledge of Chinese interacted with their knowledge of context and developed along with their socialization into the profession, which will be analyzed in the following chapters. Overview of the Study This study has eight chapters. In chapter one, I first explain why it is important to investigate Chinese language teachers’ socialization into the foreign language teaching profession in the U.S., and I briefly introduce the four focal Chinese language teachers in this study. Then the two key terms—teacher knowledge and the Chinese language—are defined in this chapter. The significance of this study is also described below. 14 Chapter two includes the literature review, theoretical framework, and research questions for this study. I first reviewed research on the roles that teachers’ backgrounds, teacher preparation programs, and workplace and culture play in teacher socialization in mainstream education, language teacher education, and Chinese language teacher education. From the literature, Zeichner and Gore’s (1990) interactive approach was selected as the theoretical framework for this study in order to investigate how teachers’ knowledge is shaped in their teaching and how they also actively learn to teach and counter-influence their contexts. On the basis of this, research questions were developed for this study. In chapter three, I explain the research design and analysis. With the guidance of Zeichner and Gore’s (1990) interactive approach to teacher socialization, this study was designed as a case study of four Chinese language teachers’ learning to teach. Detailed information about all participants, including the four focal teachers, is provided in this chapter, and it is followed by the data collection and analysis processes for this study. Chapter four describes how the four teachers gained their knowledge of pedagogy in their first year of teaching. While the four teachers had different starting points in their instructional methods, none of them seemed to have much knowledge of language pedagogy at the beginning of their teaching. During their first year of teaching, they all learned to take a communicative and task-based approach to their teaching, but they achieved in different ways. Chapter five presents how their knowledge of subject matter was restructured and contextualized in their first year of teaching. All four teachers are successful Chinese learners or native speakers, but during their first year, they learned to connect their teaching to students’ real lives, whether and how to teach Pinyin vs. Chinese characters, and the concepts of the four 15 language skills. In these processes, their knowledge of Chinese as a subject matter was restructured. In chapter six, their understanding and management of students are traced and illustrated. All four teachers had to learn about their students because of cultural differences and other contextual factors. They faced similar and different classroom management problems, and they all had to learn from various sources how to manage students’ behaviors and their learning. Chapter seven analyzes the difficulties and conflicts at all levels which caused obstacles and negatively affected the teachers’ development—within the Chinese teacher certification program, in their schools, and at the state level and nationwide. The conflicts within the Chinese certification program led to difficulties for the teachers and field instruction. Varied mentoring practices and Chinese programs in their schools made their first year of teaching quite daunting to them. Lack of policies and guidelines and the structure of world language programs added another layer of difficulties to Chinese teachers’ teaching and socialization. In chapter eight, the implications and conclusions of this study are discussed, as it is situated in teacher socialization research in mainstream education, language teacher education, and Chinese teacher education. The roles teachers’ backgrounds, teacher preparation programs, and workplace and culture played in the four teachers’ socialization in their first year of teaching Chinese in U.S. K-12 schools are discussed, and conclusions are drawn correspondingly. Significance of the Study This research study can make contributions to the fields of language teacher education and mainstream education in a number of ways. First, a large number of Chinese language teachers need to be trained to meet the needs of Chinese teaching in U.S. K-12 schools, but little research has been conducted on Chinese language teachers’ training or socialization into the foreign 16 language teaching profession in the United States. This study fills this gap by focusing on four new Chinese language teachers’ socialization. In addition, the different linguistic and cultural/ethnic backgrounds of the focal Chinese language teachers also revealed the complexities in Chinese language teachers’ preparation and socialization. Second, Chinese language teachers’ education may share some common features in the field of language teacher education, but it may also be particular because Chinese is typologically different from European languages, and Chinese culture is also distinct. This study can help illustrate the similarities and differences and add to the literature of language teacher education. Meanwhile, researchers have frequently noted the gap between theory and practice in the field of foreign language teacher education (e.g., Freeman, 2007; Lambert, 2001; Lantolf & Johnson, 2007; Schulz, 2000). This study investigated the factors in and processes of Chinese language teachers’ socialization. Thus, the study makes a contribution to the field in bridging the gap between theories and practice, by focusing on how the theories of language instruction actually influence the teachers’ teaching. Third, the field of language education mainly has research on ESL in the U.S. and other countries, or on EFL teachers in other countries than the U.S., where a distinction is made between native speakers or nonnative speakers. This study may make a difference in that it focused on foreign language teachers in the U.S., including native and nonnative speakers of the target language. Focusing on the teachers’ socialization and also paying special attention to language, this study not only investigated the teachers’ socialization processes, but also the roles that one’s native language plays in these processes. Fourth, the focal teachers in this study were in a situation which combined traditional internship and first-year teaching (this will be further illustrated in the following chapters). The field of teacher education has long lamented the disconnection between teacher education programs, field experiences, and local schools (e.g., 17 McIntyre, Byrd, & Foxx, 1996; Zeichner, 2010). This study may have some findings about whether a combination of internship and first-year teaching is beneficial or disadvantageous to the focal teachers. Therefore, by examining the challenges in the focal teachers’ socialization processes, this study may also shed light on the field of teacher education in general, with either positive or negative evidence. Lastly, not much research has been conducted to compare teachers from different cultures teaching in the same cultural setting. This study focused on Chinese language teachers from different cultural and ethnic backgrounds who are teaching Chinese in the United States, which may make possible contributions to the broader field of teacher education. 18 CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW, THEORETICAL FRAMEWORK, AND RESEARCH QUESTIONS This chapter reviews the literature on teacher socialization, including language teacher socialization, in order to provide a research context for my study. The social and institutional contexts for this study are also presented. In addition, the rationale for this study is described and the theoretical framework for this research is explained, which eventually leads to the research questions of this study, which are presented toward the end of this chapter. Literature Review Chinese language teachers’ education may be particular, while also sharing some of the same features as other language teachers’ education and mainstream education. As one part of language teacher education, Chinese language teachers’ education may face the same challenges and share the same principles of development. However, the Chinese language is typologically different from the European languages, which have long been the main foreign languages taught in the United States (e.g., Spanish, French, German). Additionally, Chinese culture is distinct from Western cultures. Thus, Chinese language teacher education may also have its own distinctive features. However, little research can be found on Chinese language teacher education in the current literature, so probably not many studies have been conducted in this area. Therefore, this chapter will discuss the research findings about teachers’ socialization in language teacher education and mainstream education in general, in order to situate Chinese language teacher education and this study in the context of teacher socialization. 19 The Role of Teachers’ Backgrounds It has been widely recognized in education that teachers’ prior experience before they are admitted into a teacher education program has great influence on their teaching. The classical work by Lortie (1975) identifies teachers’ prior experience as the “apprenticeship of teaching,” and suggests that many years of observation of teaching as students may play a greater role in teachers’ learning to teach than their preparation in a teacher education program. Following Lortie, the influence of teachers’ prior experience on their teaching has been one of the main foci in teachers’ socialization research (e.g., Achinstein, Ogawa, and Speiglman, 2004; Alhija & Fresko, 2010; Hammerness, et al., 2005; Zeichner & Gore, 1990). In the studies of teachers’ prior experience, many kinds of factors have been identified that influence teachers’ socialization into the teaching profession, for example, predispositions, previously-held beliefs, attitudes, and the knowledge they have before they enter education programs. Zeichner and Gore (1990) classified the research on teachers’ socialization into three groups: • • • influences on teacher socialization prior to formal teacher education; the socialization role of preservice teacher education; socialization in the workplace and culture. (p.335-338) In recent research on new teachers’ socialization, Achinstein, Ogawa, and Speiglman (2004) also identified the importance of teachers’ backgrounds and local school contexts in teachers’ socialization, but they differed from Zeichner and Gore (1990) in that they included another factor that they think may shape teachers’ socialization—state policy environments. Similarly, the importance of teachers’ prior language experience and other factors in their backgrounds has also been recognized in language teacher education (e.g., Bartels, 2005a, 2005b; Crooks, 1997b; Farrell, 2009; Freeman & Freeman 1994; Johnson, 2009; Lantolf & Johnson, 20 2007). Freeman and Freeman (1994) listed a number of factors that shape language teachers’ teaching—the teachers’ own second/foreign language learning experience, their beliefs about language learning and teaching, language teacher education programs, local school context, updates about new ideas, accessible teaching materials, and their students. While all these factors are recognized to influence language teachers’ teaching, another factor that has impact but has not been discussed much in this literature is language teachers’ own linguistic backgrounds. Compared to teachers of other disciplines, language teachers are distinctive in that language is both the medium and the target of their instruction. The target languages and their cultures that language teachers are teaching are also different from their students’ native languages and cultures. Thus, language plays a special role in language teachers’ instruction. For example, research on language teacher education makes a distinction between native speakers and nonnative speakers in language teachers (e.g., Borg, 2006; Braine, 1999; Nemtchinova, 2005). That is, language teachers’ own linguistic backgrounds also affect their teaching, and the ways they view themselves—and how others, including their students, view them—as teachers (Liu, Sellnow, & Venette, 2006; Nemtchinova, 2005). Some nonnative TESOL student teachers noted that the biggest obstacle in their teaching was caused by their English proficiency, so they were not confident while they were teaching (Brinton, 2004). Widdowson (1994) claimed that for TESOL teachers, “native speaker expertise is assumed to extend to the teaching of the language. They not only have a patent on proper English, but on proper ways of teaching it as well” (p. 387-388). However, research found nonnative speaking teachers did as well as native speaking teachers (e.g., Liu, Sellnow, & Venette, 2006). The teachers in such studies (e.g., Borg, 2006; Braine, 1999; Nemtchinova, 2005) were often ESL (English as a second language) teachers or teacher candidates in TESOL 21 programs who may teach English as a second language or as a foreign language. Not much research has been done to investigate the roles of other foreign language teachers’ own linguistic and cultural backgrounds in teacher socialization. Even less research has been found on Chinese language teachers in U.S. mainstream schools. A few studies of Chinese as a heritage language or of Chinese community schools mention that their Chinese language teachers are predominantly from China and Taiwan (e.g., CurdtChristiansen, 2006; Huang, 2003; Linnell, 2001; Liu, 2006; Tang & Yao, 2001; Wang, 1996). For example, Tang and Yao’s (2001) survey of Chinese community schools in the East of the U.S. showed that by 1998, 58% of their teachers were from Taiwan, 29.6% from China (mainland, not including Hong Kong SAR), and only 0.4% from the U.S. Tang and Yao (2001) noted that for teachers in Chinese community schools, their instructional methods and the homework they assigned to students were heavily influenced by their cultural and educational backgrounds, although they had been in the U.S. for different amounts of time. However, the analysis of the influence of teachers’ backgrounds on their teaching is very brief in Tang and Yao (2001). Many of the teachers in Chinese community schools have been in the U.S. for a while, and they may choose to receive certificates in order to teach in U.S. public schools. These teachers may have different socialization processes while they are teaching in U.S. public schools, compared to Chinese teachers who come to the U.S. very recently. However, even less information is available on how Chinese language teachers’ different cultural and ethnic background influence their teaching and socialization in U.S. public schools. The American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) noted that around 5% of its members were Chinese language teachers in April 2009 (ACTFL, 2009), but no information was offered about the cultural backgrounds of these teachers. However, the exemplary teaching 22 videos on the website (www.learner.org) that illustrate the applications of ACTFL standards in foreign language teaching reveal that some Chinese language teachers are of Chinese ethnic background. Since 2007, the College Board and China’s National Office for Teaching Chinese as a Foreign Language (Hanban) have been working together to bring guest/volunteer Chinese language teachers from China to U.S. schools (the College Board, 2008). Furthermore, some Chinese teacher certification programs (e.g., at UCLA) in the U.S. admit teacher candidates who are both U.S. and non-U.S. citizens. Wang’s (2009) survey on Chinese language teachers in the 2 STARTALK programs from 2007 to 2008 indicates that an overwhelming majority of Chinese language teachers in these programs are native speakers who immigrated to the U.S.; a very small number of Americans of Chinese heritage joined STARTALK Chinese programs, only 3.56% of a total of 222 Chinese teachers in 2007. The literature reviewed above tells us that Chinese language teachers are diverse in the U.S. and in U.S. K-12 schools. Some of them are from China, and they have been in the U.S. for various amounts of time, short or long. To my knowledge, there are also Chinese language teachers who are European Americans. In addition, some Chinese teachers are from Taiwan. Meanwhile, although the number is very small (e.g., Wang, 2009), some American-born-Chinese are beginning to choose to become Chinese language teachers in the U.S. Chinese language teachers’ different cultural, ethnic, and educational backgrounds may influence their instruction and their learning to teach in U.S. public schools in distinct ways when they are compared to each other. However, I have not found any research examining how Chinese language teachers’ different cultural and ethnic backgrounds influence their teaching in U.S. public schools. Therefore, research is needed to investigate this aspect of Chinese language teacher education. 2 For more information about STARTALK, please refer to http://startalk.umd.edu/about. 23 The Role of Teacher Preparation Programs In mainstream education. As the previous section mentioned, teacher preparation programs are recognized to have an effect on teacher socialization. Zeichner and Gore (1990) further identified three major components in teacher preparation programs that contribute to teacher socialization: • • • General education and academic specialization courses, completed outside schools, departments, and colleges of education; Methods and foundations courses, usually completed within education units; Field-based experiences, usually completed in elementary and secondary school classrooms. (p.335-336) In the rest of their review, Zeichner and Gore (1990) found that not much research had been done to investigate the role of general education and academic courses in teacher socialization; meanwhile, the research that has been done on the socialization role of methods and foundations courses often indicates that these courses have weak influences on teachers. In any case, not much literature has been found on these two aspects yet, and therefore some researchers (e.g., Zeichner & Gore, 1990) have cautioned against generalization of these findings. Comparatively, the socialization role of field-based experiences has received much more attention than the other two categories established by Zeichner and Gore (1990) in the literature. Guyton and McIntyre (1990) described “…school experiences as the most important element in professional education and student teaching as the most universally approved education course” (p. 514). Valencia, Martin, Place, and Grossman (2009) regard student teaching as a “cornerstone” of teacher preparation (p. 304). Research on field-based experiences has found both positive and negative influences on teachers’ socialization. Some researchers have argued that field-based experiences have weak and ambiguous influences on teachers’ teaching (e.g., Zeichner & Gore, 1990). Furthermore, 24 during field-based experiences, student teachers are busy learning classroom management, and opportunities for learning to teach and for reflecting on meaningful issues are therefore lost (e.g., Rosaen & Florio-Ruane, 2008; Valencia, et. al., 2009). Last but not least, the disconnection between university-based teacher education programs and field-based experiences has long been a problem in the field (e.g., Featherstone, 2007; McIntyre, Byrd, & Foxx, 1996; Zeichner, 2010). Nevertheless, some studies have found positive influences of field-based experiences on teachers’ socialization. Achinstein et al (2004) noted that “…preservice programs, especially those with strong visions of teaching, influence the instructional practices of their graduates” (p. 560). Research has found that teacher education programs, especially field-based experiences and student teaching, have positive impact on teachers’ teaching and socialization, including preservice and in-service teachers (e.g., Achinstein, et al., 2004; Darling-Hammond, Hammerness, Grossman, Rust, & Shulman, 2005; Davis & Moely, 2006; Stuart & Thurlow, 2000). The field of teacher education has realized that it is necessary to have coherent teacher education programs and to get local schools and communities involved in the teacher education process (e.g., Darling-Hammond, et al., 2005; Lawson, 1992; Zeichner, 2010). Zeichner (2010) used the term “third space” to refer to the “creation of hybrid spaces in preservice teacher education programs that bring[s] together school and university-based teacher educators and practitioner and academic knowledge in new ways to enhance the learning of prospective teachers” (p. 92). Therefore, while teacher education programs are recognized as important to teachers’ learning to teach and to teacher socialization, the programs need to improve the coherence of their theoretical foundations and program designs. 25 In language teacher education. Recent socialization research in bilingual and multilingual contexts has explored children’s socialization both at home and in school settings, and socialization in the workplace other than school settings (e.g., Bayley & Schecter, 2003; Li, 2000; Roberts, 2010), but much less has been done on the socialization of teacher candidates. In the available literature, evidence for the influences of language teacher education programs is mixed. Some researchers have found that language teacher education programs play an important role in language teachers’ teaching and socialization (e.g., Bartels, 2005; Crooks, 1997b; Freeman & Freeman, 1994; Freeman & Richards, 1996; Gebhard, 2009; Singh & Richards, 2009), but others have demonstrated that language teacher education programs have only weak influence (e.g., Farrell, 2009; Freeman, 1994). Richards and Pennington (1998) and Pennington and Richards (1997) focused on first-year 3 EFL teachers in Hong Kong. Their studies found that in order to adapt to teaching in the local schools, these teachers gave up much of what they had learned in their TESOL programs, including some new and innovative language teaching approaches and techniques. Johnson’s (1996) study of an ESL student teacher’s experience during his/her practicum in a U.S. TESOL program indicated a gap and tension between the student teacher’s understanding about teaching because of preparation in the program and actual teaching, so Johnson (1996) pointed out that “teacher preparation programs that continue to present a theoretical view of teaching, without recognizing a more realistic one, are in essence sending pre-service teachers into the practicum ill-prepared to learn to teach” (p. 48). Furthermore, similar to mainstream teacher education, 3 Although English is a foreign language in Hong Kong and Singapore, the authors used “ESL” instead of “EFL” in the works which are cited in this study. I use EFL teachers to refer to teachers in these contexts. 26 language teacher education courses are not well connected to student teachers’ teaching (Tedick, 2009). Although student foreign teachers’ teaching practice indicates varying degrees of influences of the teacher preparation program, Almarza (1996) found that language teacher preparation programs played important roles in teachers’ learning to teach by providing them with theories and with chances to reflect on their learning experiences and teaching practices. A more recent study by Rankin and Becker (2006) confirmed that reading the research literature and theories promoted student foreign language teachers’ understanding of teaching and their teaching practice. Freeman (1996a) found that language education programs facilitated student teachers’ understanding of teaching, although he also proposed that “the teacher education program needs to involve the teachers-in-training in different contexts of teaching” (p. 237, italics are in original). Bailey’s (1996) study of a language methods course for ESL and bilingual teachers showed that student teacher groups’ interaction with each other were very helpful to their learning. Concentrating on Taiwanese and American graduate students in U.S. TESOL and Applied Linguistic programs, Ho (2007) discovered that the students’ personalities and the nature of classroom activities had more impact on their socialization into classroom discourse than their linguistic and professional backgrounds. However, the study looked at the participants more as graduate students and focused more on their learning than on their teaching as future teachers. Some features of language teacher education perceived by researchers (e.g., Burns & Richards, 2009) may account for the lack of research on the influence of preparation programs on language teachers. First, language teacher education has long and mainly been developed by linguists and specialists in language instruction and teacher education, so the research and discussion has primarily been on the linguistic aspects of teaching and has been “an entirely 27 internal debate” (Burns & Richards, 2009, p. 1). Second, the field has predominantly focused on two areas for language teacher training—knowledge about language and about language pedagogy, which people in the field have long believed would be sufficient for teachers to learn to teach. This trend is typically reflected by the dominant model of language teacher preparation, “the applied science model,” one of the three models of language teacher training that are recognized in the field (the other two are “the craft model” and “the reflective model”) (Barduhn & Johnson, 2009; Johnson, 2009; Wallace, 1995). This model focuses on knowledge about language and second language acquisition theories and assumes that teachers will know how to teach a language in the classroom when they are armed with this linguistic knowledge and theories. Therefore, the influence of language teacher preparation programs on teachers and their teaching has not been a central focus in the field. However, although still focusing more on teacher’s knowledge about language (e.g., Bartels, 2005), recent research has found that teachers have difficulties in applying what they have learned from their teacher preparation programs to their actual teaching. Thus, some researchers have called for collaboration and connection between language teacher preparation programs and school communities (e.g., Gebhard, 2009), in order to identify more knowledge and skills necessary for teachers to transition from preparation programs to practice successfully. Recent discussion in the field has recognized the importance of contexts in language teachers’ learning to teach, including contexts for their learning in preparation programs and in their actual teaching (Hall & Knox, 2009; Legutke & Ditfirth, 2009; Singh & Richards, 2009; Tsui, 2009). People have further agreed that teacher preparation, like all learning, is a social process, and contexts have great impact on this process (e.g., Freeman, 2009; Gebhard, 2009; Johnson, 2009; Singh & Richards, 2009). That is, “professional learning processes were redefined in a broader sense to 28 include not only what happened in instructed teacher-training environments, but also the wider influences of socialization evident in individual development” (Freeman, 2009, p. 15). Moreover, researchers have started to identify the importance of teachers’ knowledge from practice in the teacher preparation process, and to call for a new conception about the knowledge base of language teacher education (e.g. Johnson, 2009; Singh & Richards, 2009). Lastly, the field has begun to recognize language teachers’ roles in their learning to teach. Researchers increasingly perceive language teachers as actively constructing their own socialization processes in the web of different factors which help shape their socialization. That is, their learning is “situated,” “constructed,” “collaborative in nature,” and thus an “active process” (Reagan, 2002, p. 47). However, empirical research is still needed to investigate this process. In Chinese language teacher education. Because Chinese as a foreign language in K-12 schools has only recently become a topic of interest in the United States, as indicated in chapter one, little research can be found that has been conducted on teacher preparation programs’ impact on K-12 Chinese language teachers’ teaching and socialization. The field has been focusing on teaching techniques, pedagogies, or how a certain aspect of Chinese should be taught, or how learners learn Chinese words from the perspectives of psycholinguistics or cognition (e.g., Everson & Xiao, 2009; McGinnis, 1996). When the emphasis has actually been placed on Chinese language teachers, it has tended to be accounts or reports of personal experience, not empirical study. For example, Jin (2004) reported a three-stage training framework on Chinese language teachers’ elicitation techniques. However, Jin’s framework was developed from the teacher trainers’ own experiences in a teacher training program in the United States; it was not based on an independent research investigation. Meanwhile, the socialization approach has 29 traditionally not been used to study teachers, but has focused instead on children and students. For example, some recent studies from the language socialization approach in second language acquisition have investigated Chinese children’s socialization into Chinese language and culture, and into American society (e.g., He, 2001, 2006; Jia, 2006; Lei, 2007). However, no research has been found on the influence of Chinese language teacher preparation programs on Chinese language teachers’ socialization in the field, although Chinese teacher certification programs have been in existence for a while at some U.S. universities (e.g., California State University Long Beach; Rutgers; University of Maryland; UCLA; Wayne State University; William Paterson University; Teacher’s College at Columbia University; etc.). The Role of Workplace and Culture In mainstream education. In the three categories of teacher socialization listed by Zeichner and Gore (1990), the role of workplace and culture, including local schools, in teachers’ socialization has been discussed and studied most intensively. Zeichner and Gore (1990) identified various factors in local schools that influence and shape teachers’ socialization: students, “the ecology of the classroom,” colleagues, schools and communities, macro-level culture, and educational policies (emphasized by Achinstein et al., 2004). More recent research has discovered that cooperating teachers or mentors play a significant role in preservice or beginning teachers’ socialization (e.g., Alhija & Fresko, 2010; Gratch, 1998; Valencia et al., 2009, Youngs, 2007a). The longitudinal study by Valencia, Place, Matin, and Grossman (2006) found that curriculum materials facilitate but also inhibit new teachers’ learning to teach. With their growth of instructional knowledge and skills, new teachers tend to switch their attention from themselves and students’ behaviors to curriculum, pedagogy, and student learning (Burden, 30 1990; Huberman, 1993). However, “many new teachers who are unable to move beyond concerns about classroom management and their own adequacy eventually leave the profession” (Youngs, 2007a, p. 801). The various factors in schools constitute the contexts for teachers’ learning to teach, which also in turn influence and shape how and what teachers learn. Britzman (2003) investigated how student teachers interpret messages and negotiate relationships in their interactions with their contexts, including their students, cooperating teachers, principals, and colleagues during their learning to teach and to become teachers. She found that “trying to teach is deeply unsettling and conflictive because experience itself—what is called in this present study, ‘practice’—is a paradox, an unanticipated social relation, and a problem of interpretation” (Britzman, 2003, p. 3). Thus, “learning to teach is not a mere matter of applying decontextualized skills or of mirroring predetermined images”; instead, “learning to teach is a social process of negotiation rather than an individual problem of behavior” (Britzman, 2003, p. 31). In the process of learning to teach, student teachers contantly negotiate and balance their “biography,” “emotions,” and “institutional structure” in their “struggle for voice” (Britzman, 2003, p. 20), and so “the meanings one makes from practice are in a state of continual and contradictory reinterpretation as other contexts and other voices are taken into account or are ignored” (p. 37). This way, Britzman (2003) also recognized that learning to teach is dynamic. Meanwhile, school contexts and cultures reconstruct beginning teachers’ professional identities, such that they have different understandings about what it means to be a teacher at the very beginning of their teaching and at the end of their first year of teaching (Britzman, 2003; Flores & Day, 2006). However, how teachers’ knowledge for teaching is influenced, developed, and reconstructed during their learning to teach in their school contexts remains to be further investigated. 31 The cultural influences on teachers’ teaching and socialization have also been recognized and investigated (Zeichner & Gore, 1990). Spindler and Spindler (1987) compared teaching cultures between Germany and the United States, and Anderson-Levitt (2002) compared France and the United States. Their studies made it clear that teaching is embedded in and is contextualized by the national and macro ethnic/cultural setting in which it occurs. This point is more salient in the well-known work by Alexander (2000), when he compared the institutional cultures and classroom teaching practices in five countries—France, Russia, India, England, and the United States. According to Alexander (2000), “Schools and classrooms are microcultures in their own right. They mediate messages and requirements coming from above and add some of their own. And each level is its own kind of window on the large culture” (p. 531). However, although focusing on teaching in different cultures and countries, none of these studies examined how new teachers from different cultural backgrounds teaching in the same culture and country are influenced and perhaps shaped by local schools and communities in their teaching and socialization. “Culture” is a complicated concept and both its broad sense and narrow senses are discussed in teacher education. From an anthropological perspective, “culture” refers to “…values, beliefs, ideas, institutions, networks of relationships, patterns of behaviour, and artefacts” (Alexander, 2000, p. 163). This concept is often used to discuss cultures in two different countries. “Culture” in its narrow sense can mean “any sphere of activity to signal its distinctiveness and otherness,” and when applied to schools, it means “schooling and curricula select from a society’s spectrum of values and ideas and this selection informs and pervades curriculum, teaching and assessment” (Alexander, 2000, p. 164). Anthropologists believe that culture is acquired knowledge, and Anderson-Levitt (2002) proposed that “culture includes tacit as well as explicit knowledge, and 32 values and attitudes as well as propositions and theories. It also includes knowledge-in-practice and embodied knowledge” (p. 8). However, culture is never neutral. It is “contested, temporal, and emergent” (Clifford, 1986, p. 19, cited in Britzman, 2003, p. 71). Thus, when teachers are from a different culture than the host culture and their classrooms, their learning to teach may become more complicated than the teachers in their home culture, because “…the context of teaching is political, it is an ideological context that privileges the interests, values, and practices necessary to maintain the status quo…” (Britzman, 2003, p. 33). Meanwhile, different layers of cultures may be involved for a teacher from a different cultural background, such as different cultural expectations for students, student age groups’ cultures, school cultures, community cultures, and more importantly, different cultural expectations for teaching. Thus, research needs to be conducted to investigate the cultural influences of learning to teach on teachers from a different cultural background than the host country and its culture. Furthermore, the literature on the schools’ roles in teachers’ socialization has focused on the influence on teachers, but teachers’ own roles have not been closely examined until recently (e.g., Britzman, 2003; Pardo, Highfield, & Florio-Ruane, 2011). Britzman (2003) pointed out that “…learning by experience is a fundamental value in the process of becoming a teacher. Yet this value is so taken for granted that the underlying structures and assumptions that authorize it are rarely interrogated” (p. 49). Investigating what teachers “…make happen because of what happens to them and what it is that structures their practices” (p. 70), Britzman (2003) analyzed student teachers’ roles in their learning to teach. This is also important, because “marginally situated in two worlds, the student teacher as part student and part teacher has the dual struggle of educating others while being educated” (Britzman, 2003, p. 36). That is, student teachers and perhaps also new teachers are socialized to teach but also are socializing their students to various 33 degrees. However, in addition to these studies, not much research has been found to have investigated how teachers, including preservice and beginning teachers, make sense of the various factors and challenges in local schools and how they come up with their own solutions and teaching. In language teacher education. Compared to mainstream teacher education, much less research has been conducted on the roles that local schools play in teachers’ socialization in the field of language teacher education. Freeman (1996b) commented, “As a field, language teaching has not been unique in paying little attention to how people come to know what they know and do what they do as teachers” (p. 353), because “language teaching and language teacher education have long been an ‘unstudied problem’ in which traditional practices, conventional wisdom, and disciplinary knowledge have dominated” (p. 374). Meanwhile, similar to mainstream teacher education, the field of language teacher education has been focusing on transmiting “knowledge” from teacher preparation programs to student teachers, but teachers’ roles in interpreting the messages that they receive in language teacher education programs and in their schools had not been studied until the 1990s. As Freeman and Richards (1996) pointed out in the prologue of their edited book, Teacher Learning in Language Teaching, which is on language teachers’ perspectives and narratives on their learning to teach, Although it should be common sense to examine the teacher as pivotal in the enterprise of teaching and learning, to date questions such as these have been largely overlooked both in general educational research and in the field of language teaching. (p. 1) Thus, Freeman (1996b) regarded their edited book as “the first step in establishing a formal research base for language teacher education” (p.352). Since then on and in their edited book, some studies on language teachers’ learning to teach in their contexts and their roles in the 34 processes have been conducted. In the studies available, several factors at the local schools— students, colleagues, mentoring, and local schools’ practices and contexts—have been identified as important in language teachers’ socialization (e.g., Farrell, 2003, 2006; Freeman & Richards, 1996; Moran, 1996; Johnson & Golombek, 2002; Pennington & Richards, 1997; Richards & Pennington, 1998; Tsui, 2003). Moran’s (1996) study of a Spanish teacher’s teaching during her internship showed that the teacher was shaped by her Spanish learning experience, her observations of other Spanish teachers, her interactions with Spanish colleages, and students’ reactions. Richards and Pennington (1998) and Pennington and Richards (1997) found that the teachers they studied survived by aligning their teaching with their own classrooms and the local educational context. Tsui’s (2003) comparative study of ESL expert and novice teachers indicated that teaching expertise is a “developmental” process (p.265). What distinguishes expert teachers from novice teachers is how they respond to the external and contextual forces that shape their development, and “…the problematization of what appears to be unproblematic, and the effort and energy that they put into tackling the problem…” (p.272). Farrell’s (2003, 2006) single case study of a first year ESL teacher in Singapore showed that collegial support was the most important factor in the teacher’s successful socialization in the local school because the teacher made efforts to balance among teaching approaches, course content, and collegial relationships in the local school. Because of the challenges and difficulties in addressing all of the various factors found to influence language teachers’ socialization, researchers call for the alignment of language teacher preparation programs and local school contexts or collaboration between the programs and the local schools (e.g., Farrell, 2009; Richards & Pennington, 1998; Schulz, 2000). 35 However, more research tends to have been conducted on ESL/EFL teachers in the U.S. and other parts of the world than on foreign language teachers’ actual teaching in the U.S. Richards and Pennington’s studies and Tsui (2003) were conducted in Hong Kong, and Farrell’s (2003, 2006) were in Singapore. In the 15 empirical studies in Freeman and Richards’ edited book, seven were about language teachers in the U.S., and the other eight were about ESL/EFL teachers in U.K., Canada, Australia, and Hong Kong. Still four of the seven research studies were about ESL teacher candidates. In the three studies about foreign language teachers, two of them focused on student teachers’ learning in the language teacher education programs (Freeman, 1996a; Knezevic & Scholl, 1996), and only one of them investigated a mid-career Spanish teacher’s internship in a U.S. high school (Moran, 1996). Not many comparable studies which investigate socialization of foreign language teachers who are teaching in the U.S. have been found in the literature. Thus, it is necessary to do research in this area. This is perhaps partly because of the long-recognized dichotomy between the abstract and decontextualized knowledge of researchers and the contextualized practices of teachers (Freeman, 2007), but research in the field tends to focus on the former, as the literature reviewed in the previous section and above indicates. Another reason may be that language teacher education was only emerging as a field in the late 1960s, so “FL [foreign language] teacher preparation is still long on rhetoric, opinions, and traditional dogma, and short on empirical research that attempts to verify or test those opinions or traditional practices” (Schulz, 2000, p. 516-517). Although language teacher education has come to realize that teacher learning is “…socially negotiated and contingent on knowledge of self, students, subject, matter, curricula, and setting” (Johnson, 2009, p. 20), more research on foreign language teacher education still needs to be conducted. 36 In Chinese language teachers’ socialization. As frequently indicated in the previous sections, little research has been conducted on Chinese language teachers. Few studies can be found on the role of local schools in Chinese language teachers’ socialization. As far as I know, the only study in this aspect is an ethnographic study by Romig (2009) on new Chinese language teachers from China. Romig (2009) investigated new Chinese teachers’ acculturation while they were teaching Chinese in a U.S. elementary school from the fall of 2007 to the end of 2008. The study found that the Chinese teachers moved from Chinese “culturally embedded” approaches in classroom management and pedagogies at the beginning of their teaching to those that assimilated both Chinese and American elements. That is, teaching at the local schools influenced and changed the teachers’ ways of teaching. However, in this study, whether challenges and difficulties the teachers faced were caused by cultural differences between the U.S. and China or by being a new teacher was not addressed. Thus, it does not illuminate the questions of whether the challenges and difficulties the teachers’ had were only typical of new Chinese teachers, or whether experienced Chinese teachers or new American teachers would also face similar challenges. Furthermore, pedagogies discussed in the study are general, for example, teacher-controlled vs. student-centered, and are not situated in SLA. Therefore, to have teacher participants from different linguistic and cultural backgrounds may help better understand the complex processes of Chinese language teachers’ socialization; meanwhile, a closer look at the teacher participants’ language teaching and connecting it with SLA may offer more direct insights on Chinese language teachers’ preparation and language teacher education in general. The literature reviewed above shows that little research has been conducted to investigate how Chinese language teachers are socialized into the foreign language teaching profession, 37 while the studies on language teacher education and mainstream education indicate that all kinds of factors—teachers’ backgrounds, teacher preparation programs, and workplace and culture— influence and shape teachers’ teaching and socialization. Thus, research is needed to examine whether these factors also influence Chinese language teachers’ teaching and their socialization. This study, therefore, investigated how four Chinese language teachers who are from different ethnic, cultural, linguistic, and educational backgrounds and with various years of teaching experience were socialized to teach Chinese in U.S. public K-12 schools while they were all enrolled and learning in a Chinese teacher certification program at a Midwestern university in the U.S. In the following, I will provide background information for my study first. Background and Rationale The rapidly increasing need for Chinese as a foreign language in K-12 schools in the United States requires a large number of qualified Chinese language teachers, which in turn poses both opportunities and challenges to Chinese language teacher preparation programs who are serving not only foreign language teachers, but also serving foreign nationals who relocate to the U.S. to teach Chinese to U.S. K-12 students. This process is especially difficult because of the efforts necessary to prepare teachers to meet the demand within a short period of time. It is also difficult because it is a new enterprise, with neither models nor directly relevant research to inform its development. Thus, some teacher preparation programs are exploring various alternatives (Ingold & Wang, 2010), including the Chinese teacher certification program which is the site for this study. The research presented in this dissertation not only documented one program, but it addressed needed case study research on the process of individual Chinese teachers’ learning to teach Chinese in the U.S. classrooms and in an emergent teacher education program, by focusing on four Chinese language teachers in the same certification program. 38 Shortage of Chinese Language Teachers and Solutions In spite of the increasing enrollment in Chinese as a foreign language in K-12 schools and colleges and universities, as shown in chapter one, the lack of Chinese language teachers has become an obstacle to Chinese learning and teaching in the United States (e.g., Arnoldy, 2007; Chinese Central TV, 2009; Dillon, 2010; Ingold & Wang, 2010; the College Board, 2006; Wang, 2009). Both the 2004 College Board survey and the 2008 CAL survey noted a severe shortage of qualified Chinese language teachers (the College Board, 2006; Rhodes & Pufahl, 2009). Many schools that are interested in AP Chinese courses or Chinese programs cannot find a Chinese language teacher to start such a course or program. As a result, many schools in the United States and around the world have to limit the enrollment in Chinese courses or are unable to offer Chinese language courses (Chinese Central TV, 2009). To solve the problem, the College Board and Hanban signed a five-year agreement in 2006 to bring guest/volunteer Chinese language teachers from China to U.S. schools. The first group of 37 teachers arrived in January 2007 (the College Board, 2008). Since then, they have brought more than 325 volunteer teachers to the United States (Dillon, 2010; Ingold & Wang, 2010). These teachers have assisted in starting and expanding the Chinese language programs in K-12 schools, but there are some limitations in such a practice. First of all, the number of these volunteer teachers is too small to solve the problem of teacher shortage. By 2007, the U.S. had only around 300 to 400 qualified Chinese teachers, but there were 2,400 schools which were interested in offering Chinese classes (the College Board, 2006), so bringing dozens of teachers from China each year did ameliorate the situation substantially. Second, the teachers from China only stay for three years, as permitted by their guest worker visas, which negatively affects the continuity and effectiveness of the programs (Arnoldy, 2007). Third, these Chinese language 39 teachers from China may have very different cultural backgrounds, teaching philosophies and approaches, and expectations for students compared to those of U.S. teachers, which makes their teaching in the United States challenging to themselves (Arnoldy, 2007). At the same time, because of these cultural differences, students may also have very different classroom experiences compared to their other classes. Educators and specialists have been looking for a better and more permanent solution to the problem of the shortage of Chinese language teachers. Some people proposed to train “USbased” teachers to meet the needs (Arnoldy, 2007). “Increasingly, the United States is recognizing native and heritage speakers of critical languages as major resources for expanding our world language capacity” (Ingold & Wang, 2010, p. 18). Some people turn to teachers in Chinese community schools or Chinese heritage learners in the United States, but these teachers or Chinese speakers are not perfect candidates for a variety of reasons—speaking a dialect other than standard Chinese, not very motivated to teach, without teacher preparation or certification, etc. (Arnoldy, 2007). Therefore, U.S. universities (e.g., Rutgers University and California State University at Long Beach, University of Maryland, UCLA, Wayne State University, etc.) have recently begun to offer Chinese language teacher preparation programs or certification programs. The STARTALK programs are another effort by the National Security Language Initiative (NSLI) to increase the number of world language teachers, including Chinese teachers, and to promote world language learning and teaching in the U.S. Meanwhile, the Confucius Institutes in U.S. universities are contributing to Chinese education and, more importantly, to Chinese language teacher education. Since 2004, around 50 Confucius Institutes have been set up to help with Chinese language teaching and to promote Chinese language and culture in the United States (Confucius Institute Online). Some of these 40 institutes only assist the Chinese language courses in local schools, and these institutes are usually jointly founded by a U.S. university and a Chinese university (e.g., the Confucius Institute at New Mexico State University). Others are affiliated with a department of teacher education or language education and jointly sponsor Chinese language teacher certification programs, for example, the Chinese teacher certification program at UCLA. In this study, the four focal Chinese language teachers were in a Chinese certification program similar to that at UCLA, which will be described in detail in the following. Interns or New Teachers? The teacher candidates in the Chinese teacher certification program in this study are in a position which is different from that of either traditional interns or first-year teachers in the literature. In the United States, field experience or student teaching has been required for teacher certification in many states since the 1920s (Guyton & McIntyre, 1990). The connotations and implications of field experience, student teaching, and internship may not be the same in different teacher certification programs in the United States. Some teacher education students have to have many hours of early field experience before they do their student teaching, and student teaching typically lasts from seven weeks to sixteen weeks in the United States (Guyton & McIntyre, 1990). Huling-Austin (1990) believes that internships are designed for those who begin to teach without traditional teacher education preparation. During the late 1980s and early 1990s, some teacher education programs began to add a fifth year of internship to their programs (Conway & Clark, 2003; Guyton & McIntyre, 1990; McIntyre, Byrd, & Foxx, 1996), for example, the Cincinnati Initiative for Teacher Education at the University of Cincinnati (Wulf, 1997), and the Oxford Internship Scheme (Benton, 1990). Some programs have their teacher candidates teach for a couple of weeks in local schools and come back to the teacher education programs to 41 reflect on their teaching in the following weeks, and then go back to teach in the same local schools (e.g., Lougbran & Russell, 1997). Still others require the teacher candidates to have “guided lead teaching” in a fall semester and “lead teaching” in a spring semester, while supervised by a faculty member or doctoral student in the program (Conway & Clark, 2003). These teacher candidates are called “interns” (e.g., Conway & Clark, 2003; Feiman-Nemser & Beasley, 1997), “pre-service teachers” (e.g., Chaliès, Bruno-Méard, Méard, & Bertone, 2010), “student teachers” (e.g., Lougbran & Russell, 1997) or “prospective teachers” (Lougbran & Russell, 1997). Interns usually have full teaching responsibilities for only a limited period of their internship year or only limited or partial responsibilities in the classrooms. The terms new teachers, beginning teachers, or novice teachers are used in the literature to refer to those who are certified to teach, but are in the first one to three years of their teaching careers. These teachers take full teaching responsibility in their classrooms. Many statistics have been reported that a large number of new teachers leave their teaching careers and switch to other professions within the first five years, so school districts have begun to provide some assistance to teachers to reverse this trend (e.g., Strong, 2009). Nowadays, especially in their first year of teaching after the 1990s, new teachers usually have an orientation at the beginning, get some assistance from a veteran teacher, and attend teacher development workshops while they are held fully responsible for their own classes. The field of teacher education usually names such assistance to in-service teachers “induction,” although researchers’ conceptions about teacher induction may vary. A comparison of interns and new teachers in the literature helps explain that the four teachers in this study and their cohort were interns, but were also treated as new teachers. They were still taking courses from the teacher certification program for their teaching certificates 42 while they were teaching. The teacher candidates were teaching to fulfill the requirements for field experiences stipulated by the teacher certification program, so they had instructors and field instructors from the program. Because they were not certified yet, they were teaching with a provisional license in the local schools during the study, although three of them had some prior teaching experience (detailed information about the teachers will be provided in chapter three). However, they were assigned mentor teachers as if they were in their induction year instead of cooperating teachers that regular interns have. They assumed full responsibilities for their classrooms for the full internship year instead of the limited period of full responsibilities that interns usually have. Furthermore, they were also required to attend professional development workshops for new teachers offered by the school districts. These features are actually characteristics of new teachers’ induction. Therefore, the four teachers in this study were actually in a mixed situation which combined the practices for both interns and new teachers. They were interns performing new teachers’ responsibilities. For convenience, I use “new teachers” to refer to these teachers, and the literature about both interns and new teachers is referenced in this study. To investigate their socialization into the foreign language teaching profession in the U.S., I deliberated on the relevant theories and selected a theoretical framework for this study, which I will elaborate in the following. Theoretical Framework The particularities of Chinese language teacher education in the U.S. and the Chinese teacher candidates in this research study led me to adopt the interactive perspective on teacher socialization proposed by Zeichner and Gore (1990). I used this perspective in order to capture both the special and common features of Chinese language teachers’ socialization processes. 43 Zeichner and Gore (1990) reviewed the literature on teacher socialization and came up with their interaction approach. They classified the traditions in educational socialization research into three approaches—“functionalist,” “interpretive,” and “critical” (p. 329). According to Zeichner and Gore (1990), “Functionalism is a view characterized by a concern with providing explanations of the status quo, social order, consensus, social integration, solidarity, need satisfaction, and actuality” (p. 330). However, the interpretive approach searches for “…explanation ‘within the realm of individual consciousness and subjectivity, within the frame of reference of the participant as opposed to the observer of action’ ” (Burrell & Morgan, 1979, p. 28, cited in Zeichner and Gore, 1990, p. 330). Both the functionalist and interpretive approaches have strengths but also weaknesses, so Zeichner and Gore (1990) proposed an interactive approach which combines the strengths of these two approaches. This study adopts this interactive perspective on the socialization approach in educational research. Teacher Socialization Teacher socialization has traditionally been defined as “the process whereby the individual becomes a participating member of the society of teachers” (Zeichner & Gore, 1990, p. 329). However, according to Zeichner and Gore (1990), this concept is too narrow and limited, because it only focuses on how teachers are socialized into the teaching profession but neglects how teachers also counter-influence their environments and the teaching profession. To recognize teachers’ agency in the socialization process, Zeichner and Gore (1990) characterized “…the socialization process as contradictory and dialectical, as collective as well as individual, and as situated within the broader context of institutions, society, culture, and history” (p. 343). In this study, I draw on this conceptualization to investigate the four focal teachers’ socialization, and I use its corresponding theoretical perspective proposed by Zeichner and Gore (1990) to study how 44 the four teachers were socialized and might also have had some impact on the teaching environments they were in, which is discussed below. Theoretical Perspective The three traditional approaches of teacher socialization research mentioned above have different purposes, and therefore concentrate on only certain aspects in their investigations of teacher socialization, which do not cover the two aspects of teacher socialization I planned to examine in this study—teachers’ socialization into the profession and teachers’ counter-influence on the profession or their contexts. The traditional perspective on teacher socialization, the functionalist, makes an effort to discover and explain the general tendencies and patterns in teacher socialization. It has been dominant in the study of teacher socialization until recently (e.g., Achinstein, Ogawa, & Speiglman, 2004; Aljija & Fresko, 2010; Britzman, 2003; Zeichner & Gore, 1990). However, the functionalist perspective neglects teachers’ individual socialization processes or how they develop in these processes. The interpretive perspective on teacher socialization aims to “understand the fundamental nature of the social world at the level of subjective experience” (Zeichner & Gore, 1990, p. 330), but this perspective may not able to address some general features of socialization. The more recent critical approach focuses on “transformation,” and aims at “…increasing justice, equality, freedom, and human dignity” by examining power and control issues such as gender, class, and race in teacher education (Zeichner & Gore, 1990, p. 331). Therefore, the functionalist and interpretive perspective focus on focus on one but neglect the other aspect of teacher socialization, while the critical approach focus on only some particular characteristics of teacher socialization. Because of the limitations of the three perspectives, I turned to the more comprehensive approach on teacher socialization by Zeichner and Gore (1990). Zeichner and Gore (1990) 45 criticized the weaknesses in the functionalist and interpretive studies on teacher socialization and advocated an interactive perspective of teacher socialization. According to them, functionalist studies “…fail to illuminate the diversity present in individual stories of teacher development” (p. 341). Meanwhile, the interpretive research “…has caused us to lose sight of many of the more collective aspects of the socialization process, of patterns in teacher socialization for particular subgroups of teachers, and of the social and political contexts within which the socialization process occurs” (p. 341). Zeichner and Gore (1990) believe that teacher socialization research should explore “…both uniqueness and commonality in the socialization of teachers” (p. 341). Therefore, they proposed an interactive perspective of teacher socialization which posits that “…teachers influence and shape that into which they are being socialized at the same time that they are being shaped by a variety of forces at many levels” (p. 341). I agree with Zeichner and Gore (1990) on the bi-directional nature of teacher socialization, because I believe that language teachers actively accumulate their knowledge about teaching rather than stay passive in their contexts and during their socialization processes. They assimilate all kinds of influences, interpret their experiences of learning to teach and their teaching, and become who they are. Language teachers “make their own sense of the ideas and theories with which they are presented in ways that are personal to them…each individual constructs his or her own reality” (Williams & Burden, 1997, p. 2). The way they teach languages “…is influenced by the effects of the social structures in which they are embedded, which create them, and which they in turn create” (Crooks, 1997, p. 73). That is, language teaching is bidirectional. Language teachers are not just socialized into the pre-existing language teaching profession. Their understandings and insights about language teaching also contribute to the field about how languages should be taught so that new theories come into being and the field of language teacher 46 education develops. Therefore, my own belief about language teacher education, my understanding of Chinese language teacher education in the U.S., and the purpose of my study led me to choose the theoretical framework proposed by Zeichner and Gore (1990). Furthermore, Zeichner and Gore (1990) pointed out that identifying the intellectual tradition helps researchers form and understand research questions, select research methods, and analyze and interpret their data. This study does not focus on power relations in terms of race, gender, or class in the focal teachers’ socialization, and thus the critical perspective of teacher socialization identified by Zeichner and Gore (1990) is not used. Instead, this study investigates the focal teachers’ socialization processes and aims to find what roles the teachers themselves played in their socialization into the foreign language teaching profession. Thus, research questions are constructed under the guidance of Zeichner and Gore’s (1990) interactive perspective on teacher socialization in order to achieve my research purposes. These questions are described below. Research Questions The following are the research questions for this study. The questions were constructed to investigate the four Chinese language teachers’ knowledge of teaching and its development during their first year of teaching Chinese in U.S. public K-12 schools while they were learning to teach in a Chinese teachers’ certification program at a Midwestern university in the United States, in order to study their socialization into the foreign language teaching profession. Specifically they are the following: 1. What is the four beginning language teachers’ knowledge of teaching Chinese in the U.S. in terms of the components of teacher knowledge as conceptualized in the U.S. teaching and teacher education literature (as reviewed in chapter one)? 47 2. How was their teacher knowledge shaped and developed in their socialization in the first year of teaching in the teacher certification program that formed the context for this study? 3. How do the beginning teachers of Chinese make sense of their socialization processes? 4. What similarities and/or differences exist in their challenges due to being from different linguistic and cultural backgrounds? 5. What are the implications of these teachers’ socialization for the growing need for and concern about Chinese language teachers’ education in the U.S.? These research questions help examine both particular and common characteristics in the four teachers’ development and socialization into the foreign language teaching profession in their first year of teaching, which I hope can help educators and the field to understand the complexities of Chinese language teacher education. Moreover, these research questions and the conceptual framework helped me to choose the case study approach as the right research method for collecting and analyzing data for this particular study. This is because a case study can allow not only the detailed information and data analysis and interpretation of individual cases, but also patterns and tendencies at the macro level when various cases are included in a more general case study, which will be further illustrated in the following chapter. 48 CHAPTER 3 RESEARCH DESIGN AND ANALYSIS This chapter describes the research methods used for this study and the reasons why I used the case study method in relation to my research questions and the theoretical framework. Consistent with the case study method, I selected participants and collected and analyzed data for this study, which is also reported in this chapter. Research Methods and Rationale With the guidance of Zeichner and Gore’s (1990) interactive perspective on teacher socialization, I designed this project to be a case study of new Chinese language teachers’ development of their teacher knowledge and their socialization into the foreign language teaching profession in the United States in their first year of teaching. Because the interactive perspective on teacher socialization has two sides—general patterns from the functionalist side and particular processes of the interpretive side—this study includes multiple cases from the teacher certification program to investigate to meet the requirements of the theoretical framework: to investigate the teachers’ individual socialization processes and to examine patterns of their socialization. While each of the teachers is an individual case, the four of them also comprise a more general case study of the Chinese teachers’ certification program. Meanwhile, each of the teachers is compared with the other three to investigate whether they have some common and/or particular challenges in their socialization because of their different linguistic and cultural/ethnical backgrounds, because one of them is a European American, one is Chinese but has become a U.S. citizen, one is from China, and the fourth one is from Taiwan. Case studies have become increasingly important in qualitative research (Stake, 2000). In the multiple definitions of case study research from different perspectives, the traits such as “boundedness or singularity, in-depth study, multiple perspectives or triangulation, particularity, 49 contextualization, and interpretation” are recognized as important in case studies (Duff, 2008, p. 23). In education, Gall, Gall, and Borg (2003) asserted that case study research is “the in-depth study of instances of a phenomenon in its natural context and from the perspective of the participants involved in the phenomenon” (p. 436). In TESOL, case studies are those that “… aimed [aim] at understanding a bounded phenomenon by examining in depth, and in a holistic manner, one or more particular instances of the phenomenon” (Chapelle & Duff, 2003, p. 163164). Yin (2006) believes that the case study method can achieve more “in-depth” understanding of a case in its “real-life” situations, and it is “best applied when research addresses descriptive or explanatory questions and aims to produce a firsthand understanding of people and events” (p. 111-112). Case studies in SLA in the early period often concentrated on learners’ acquisition, but recently, case studies tend to focus on students’ and teachers’ development, their identities’, and language policy implementation (Chapelle & Duff, 2003). The interactive perspective on teacher socialization involves both detailed interpretation at the micro level and analysis of patterns and tendencies at the macro level, so case studies are necessary to achieve these research goals. On the one hand, the interpretive side of the interactive perspective is oriented toward an understanding of the “interpretive accounts” of individual teachers’ development, and it focuses on both the “diversity” and “unique elements” in the cases (Zeichner & Gore, 1990, p. 341). Thus, the case study method is the right research approach to describe the details and complexities of individual teachers’ development and socialization. On the other hand, the functionalist side of the interactive approach tends to concentrate on the “collective aspects,” “patterns in teacher socialization,” and the institutional, cultural, social, and political “…contexts within which the socialization process occurs” (Zeichner & Gore, 1990, p. 341). Thus, it is necessary to have various cases in their contexts to capture the wide variety of 50 the phenomenon so that patterns may be identified. This is also in accordance with the case study method, because “case researchers seek both what is common and what is particular about the cases…” (Stake, 2000, p. 438). Therefore, this study includes diverse cases in order to have detailed interpretive descriptions of the Chinese language teachers’ socialization, and to help promote a more general depiction and understanding of Chinese language teacher education. An understanding of the nature of this study leads to my choices of participants. Stake (2000) listed three types of case study: “intrinsic case study,” “instrumental case study,” and “collective case study” (p. 437). I classify this study as instrumental. The four focal teachers in this study have different linguistic and cultural/ethnic backgrounds, which not only parallels the different types of teacher candidates in this particular teacher certification program, but also can help us to understand the complexities in their processes of learning to teach in the United States. Meanwhile, the Chinese teacher certification program involved in this study may look different from traditional teacher preparation programs in that it combined both an internship and firstyear teaching for its Chinese teacher candidates, but it may be a common feature of many programs of Alternative Routes to Certification in the U.S. (Ingold & Wang, 2010). How such a practice influenced the teacher candidates’ socialization into the foreign language teaching profession is unclear and needs investigation. In the mean time, my knowledge about the field led me to assume that Chinese language teachers from different linguistic, cultural/ethnic, and educational backgrounds, who have lived in the U.S. for different amounts of time and have various years of prior teaching experience, may have common but also particular challenges so that their socialization into the foreign language teaching profession in the United States will be diverse and will reveal different levels of complexity involved in the processes of becoming a Chinese language teacher. Furthermore, 51 Chinese as a foreign language in U.S. K-12 schools is a new issue. I hope my study can help promote understanding of Chinese language teachers’ preparation and can contribute to the field of language teacher education. That is, studying the four new Chinese language teachers may “…provide insight into an issue or to redraw a generalization” (Stake, 2000, p. 437). Thus, from the perspective of these purposes and goals, this study is an instrumental case study in Stake’s (2000) conceptions. With these understandings, four Chinese language teachers from different linguistic, cultural, educational, and ethnic backgrounds were selected from their cohort in the certification program as the focal participants for this case study. How cases are selected for a study is essential in case studies, because “a good case study design, at a minimum, involves defining your case, [and] justifying your choice of a single-case or multiple-case study…” (Yin, 2006, p. 114). These four teachers reflected the gender, linguistic, cultural, and ethnic diversity of the cohort they were in; as Stake (2000) noted, “The cases are expected to represent some population of cases” (p. 446). Thus, studying their learning to teach can help illuminate the various processes of the cohort’s socialization, which is the intrinsic side of this case study. Moreover, these teachers’ different backgrounds might have caused them to experience a variety of socialization processes, which can shed light on the complexity of language teachers’ education, because “…illustration as to how a phenomenon occurs in the circumstances of several exemplars can provide valuable and trustworthy knowledge” (Stake, 2000, p. 444). This reveals the instrumental nature of this case study. In addition, the four teachers reflect a good balance of gender from a research perspective. Two of the selected teacher candidates for this study are male, and the other two are female, although males may look overrepresented. It is widely known that teachers in K-12 schools are 52 dominantly female. Teacher socialization research is mainly conducted by male researchers/educators on female teachers, which signifies the power of men over women in education (Zeichner & Gore, 1990). In this study, the researcher is a female, and the teacher participants’ genders are balanced to mitigate and eliminate the traditional imbalanced power and gender issues in educational socialization research. Although a female instead of male novice teacher from China for this study would better parallel teachers’ gender in the field, the only female novice teacher in my interns/new teachers taught mainly kindergarten and elementary school children. However, because I focused on secondary Chinese language teachers, I included a male novice teacher. Therefore, the sample is appropriate for the research purposes of this study. Detailed information about the focal participants and other participants is provided in the following section. The Chinese Teacher Certification Program The Chinese teacher certification program in this study is a collaborative effort by a Department of Teacher Education and a Confucius Institute (CI) in a Mid-Western University in the United States. Different from traditional language teacher education programs, this program should be classified as an Alternative Routes to Certification (ACRs). This program admits teacher candidates who are proficient in Chinese and English. The candidates can have their Bachelor’s degrees from a variety of disciplines or can be certified teachers in other subjects, both from overseas and from the United States. If the teacher candidates have no prior experiences in American schools or the United States, they are required to have preparation in cultural differences and U.S. teaching approaches in China before the teacher candidates come to the United States in the summer. Many teacher candidates admitted into the program from China 53 do not have such experiences, so they have the required preparation before they come to the United States. Therefore, the teacher candidates in the program have diverse academic and teaching backgrounds. This three-year program requires the teacher candidates to take academic courses and have field experiences. In the first year, the teacher candidates take two academic courses in the summer, and they begin to teach Chinese with a provisional license in K-12 schools near the university from the fall to the summer of the following year. This first-year teaching is required by their field experience courses (one course for each semester) and is supervised by course instructor(s), field instructor(s), CI administrators, and the local schools/school districts. If the teacher candidates pass the field experience courses, they come back to the campus to take courses with the incoming new cohort in the summer, and they go back to the schools to teach in the fall of the second year while they are taking other required courses from the program. Toward the end of second year or in the third year, the teacher candidates have their panel review (a final comprehensive exam) and get their teaching certificate to teach Chinese as a foreign language in K-12 schools in the United States, if they can successfully pass all tests and evaluations. Altogether the teacher candidates should accumulate 24 credits within the three years. The teacher candidates are in different situations while they are teaching Chinese in K-12 schools in their first year. They teach in a variety of Chinese programs in elementary and secondary schools. Some teach Chinese immersion programs or Chinese language and culture in elementary schools. Some teach Chinese as a foreign language in middle and high schools. Still others teach in certain particular programs in a school district, for example, an International Baccalaureate program or a long-distance program. Often these teacher candidates teach in more than one school. The teacher candidates are also provided with mentor teachers from the local 54 schools or school districts where they are teaching, in addition to their field instructor(s) from the program, but their mentor teachers are also from different disciplinary or work backgrounds. In the program I studied, some mentor teachers teach other foreign languages or other disciplines (e.g., social studies) in the same local schools with the teacher candidates. Some mentor teachers are from the school districts, and there are mentor teachers who are from an Intermediate School District (ISD). These mentor teachers may be administrators instead of teachers, and they are selected to serve as mentor teachers because they have certain experiences of working with people from China or Taiwan who have been in the U.S. for various amounts of time. How the mentor teachers work with the teacher candidates varies. Usually the mentor teachers may observe the teacher candidates’ teaching a couple of times each semester, answer the teacher candidates’ questions, and help the teacher candidates with their lesson plans, classroom management, or assessment. However, how the teacher candidates should work with their field instructors is specified in the syllabi for the “Field Experiences” courses. The course syllabi, materials, and resources are provided to the teacher candidates through a learning website developed by the program. The website is also one of the main media for communication between the teacher candidates and their field instructors, and among the teacher candidates themselves. The cohort and their courses are grouped so that they can discuss and learn from each other in their groups online. The teacher candidates are required to submit their course assignments, for example, their teaching journals and their teaching videos reflections, to this website every week. The teacher candidates are also required to have weekly online meetings with their field instructors. With the guidance and supervision of the course instructor(s) and the program leaders, their field instructors give the teacher candidates feedback and advice on their teaching journals and teaching videos, and also 55 at online meetings. In the middle and at the end of each of the two semesters, their field instructors meet with one or two of their school representatives (usually the teacher candidates’ mentor teachers or principals) and the teacher candidates themselves, in online conferences to evaluate the teacher candidates’ teaching. After the evaluation conferences, the field instructors report the evaluation results to the course instructors and the Chinese teacher certification program. The courses of field experience are evaluated on a pass/fail basis. The course instructors decide whether the teacher candidates pass the courses or not, and they submit the grades to the university at the end of each semester. Although the Chinese Teacher Certification Program in this study is a program of Alternative Routes to Certification (ACRs), it is necessary to study Chinese teachers’ learning to teach in such programs. First of all, because of the severe shortage of Chinese language teachers for K-12 schools in the U.S., alternative Chinese teacher certification programs are considered as critical to solve the problem (Ingold & Wang, 2010). According to the statistics of the National Foreign Language Center (NFLC), “…the United States has 451 teacher preparation programs for Spanish, 373 programs for French, 235 programs for German, and 77 programs for Latin,” but has only 50 Chinese teacher preparation programs (Ingold & Wang, 2010, p. 19). Second, other world languages, especially other critical languages, are also developing their ACRs programs, because the overall ratio of students in higher education who enroll in foreign language classes is low, only 8.6% as shown in a MLA survey in the year 2006, but “more than half of these were enrolled in Spanish, with only about 11 percent of language enrollees studying critical languages” (Ingold & Wang, 2010, p. 18). Thus, studying a Chinese ACRs program may shed light on the other ACRs world language programs. Third, ACRs programs have been playing important roles in U.S. education. The statistics show that around 30% of new teachers 56 working in the U.S. received their teaching certificates from ACRs programs (Feistritzer & Chester, 2002), and from 2007 to 2008, ACRs programs of all disciplines, which covered all 50 states and the Districts of Columbia in the U.S., prepared 62, 000 certified teachers for the U.S. (Feistritzer, 2009). Thus, investigating Chinese language teachers’ socialization may also contribute to the field of ACRs and teacher education in general. Participants There were two types of participants—the focal participants and other participants. The focal participants were the four Chinese language teachers. While they were the focus of this study, other participants who worked closely with these teachers in the four teachers’ first year of teaching were also included in order to have a comprehensive and deep understanding of the teachers’ socialization. The Four Chinese Language Teachers The four focal teachers whose learning and practice were examined in this study are from different cultural/ethnical backgrounds. One is a Chinese male from China who arrived in the U.S. only around two months before he started teaching Chinese at three U.S. high schools. One of them is a European American who was born and educated in the U.S. The third one is a Chinese female who grew up and was educated in China, but has been in the U.S. for around ten years and has become a U.S. citizen. The fourth is from Taiwan and identifies herself as Taiwanese. She had been in the U.S. for six years prior to the study. All four teachers taught Chinese as a foreign language in middle and high school in different school districts in the same state, from the fall of 2009 to the spring of 2010, as part of the teacher preparation program in which they were all enrolled. The study compared the four teachers’ experiences and ways of 57 making sense of them as part of investigating the development of their teacher knowledge and their socialization processes during this period and in this program. These four teachers were selected for this study for a number of reasons. First, the cohort that they were in was diverse in the Chinese teachers’ certification program, so choosing these four teachers from each distinct group in the same cohort helps us to understand the complexities of the cohort’s socialization. Second, these teachers were educated in different cultural and linguistic contexts, and they have lived in the U.S. for different amounts of time. Moreover, Chinese is either their native or second language. All of these factors may influence how they viewed and taught Chinese, how they interpreted the various messages during their socialization, and how they were socialized into the foreign language teaching profession in the U.S. Third, this group of four teachers closely parallels the diversity of practitioners who are actually teaching Chinese in the U.S., so focusing on them may shed light on the complex issue of Chinese teachers’ socialization and language teacher education in general in the U.S. The types of development and differences will be further illustrated in the following chapters and sections. The four focal teachers in this study were admitted into the Chinese teacher certification program in the beginning of 2009. All of them had at least a bachelor’s degree from a university in Taiwan, China, or the United States, but in a variety of disciplines. They took two courses in the program in the summer of 2009. One course was about approaches and methods of teaching Chinese as a foreign language, and the other was about curriculum in its socio-cultural context in the United States. In August 2009, they did team teaching in the Chinese Summer Camp, which was organized by the Confucius Institute to teach Chinese to American K-12 students for about two weeks. In the fall of 2009 these four teacher candidates began to teach Chinese with a provisional teaching license and assumed the full responsibilities for their Chinese teaching in K- 58 12 schools, mainly secondary schools, in school districts which are close to the university campus where the Chinese teacher certification program was located. This study focused on their first year of teaching and development, from the fall of 2009 to the end of the spring semester in 2010. For confidentiality, pseudonyms are used for the teachers in this study. Scott. Scott is a European American in his early thirties. He and his wife have four children. Scott was born and raised in the state of Pennsylvania. He learned Spanish for a few years and some Latin in high school. He went to a religious college nearby at the end of his junior year when he was 17. He majored in English literature and also learned Greek for one semester while studying the Bible there. He stayed in the college for two years. He decided that he wanted to do something different and to see the outside world beyond Pennsylvania, so he signed up for the Army. Scott was assigned to learn Chinese at the Defense Language Institute. After one and a half years, he graduated from the program as one of the top two or three students in 1999. Meanwhile, he completed his Bachelor’s degree in liberal arts with a focus on the Chinese language. From 1999 to 2006 he worked as a translator in foreign affairs in the Army. In 2001, 2003, and 2005, Scott had the opportunity to work in the U.S. Embassy in Beijing for around one month each time. When he was in Beijing, he interacted with the local people, for example, taxi drivers, to learn more about Chinese language and culture. He also went sightseeing, had Hutong tours, and found some small restaurants in order to understand local Chinese cultures. Scott left the Army in 2006 and then taught rope courses and environmental education courses in a non-profit youth camp for two years. In 2008, he applied to the Chinese teacher certification program and was accepted. Before he started in the program, Scott worked as a long- 59 term substitute teacher in an area close to the university campus in the spring semester of 2009. He taught mostly high school and only a few days in elementary schools. To have field experience in teaching Chinese in K-12 schools, as the certification program requires, he got a job working as a Chinese language teacher at a charter school in a big city in the state, which is around 80 miles away from the university campus. Scott was directly employed by his school district, while most of his cohort in the Chinese teacher certification program were hired by the Confucius Institute and placed in different schools. From the fall of 2009 to the spring of 2010, Scott taught seven classes at the charter school each weekday except Wednesdays, when he prepared his lessons, attended staff meetings and professional development workshops, and did other things. Also he taught two levels of Chinese: Chinese Exploratory for his three sixth-grade classes and Chinese I for three seventh-grade classes and one eighth-grade class. Around 90% to 95% of his students were African American. Fangyi. Fangyi was in her early thirties during this study. She was born and educated in Taiwan and had been in the United States for six years when this study began in the summer of 2010. She came to the United States with her husband in 2004 when he came to pursue his doctoral study at the midwestern university where this study was conducted. Although very interested in English, Fangyi was persuaded by her mother to concentrate on document processing in a school after she graduated from middle school. She continued her business concentration when she went to a two-year college, so she graduated with an associate degree in Business in 1998. Fangyi worked as a saleswoman in Taiwan for three years after her graduation. Hoping to become a teacher, Fangyi quit her job and learned English in an English program for one year, because she had excelled in English as a student and wanted to teach 60 English. Fangyi received her certificate in Teaching English as a Second Language in Taiwan in 2001. After that, she began to teach English to K-12 students in an American English school and some other English programs in Taiwan. In 2004, Fangyi received the Best Teacher Award from the American English school. Meanwhile, she completed her courses and received her Bachelor’s degree in Business Administration in 2003. Soon after she arrived in the United States in 2004, Fangyi began to teach Chinese at a weekend Taiwanese community school. She started with teaching Chinese to preschool students and continued to teach the same class for five years. Fangyi learned traditional Chinese characters in Taiwan and taught both traditional and simplified Chinese characters at the community school. She also taught other kindergarten Chinese classes at a different Chinese school in the area. Fangyi actively learned how to teach Chinese by attending some short-term teacher preparation programs when she traveled back to Taiwan from 2004 to 2009. She studied Chinese instructional methods, web-based Chinese instruction, and Chinese grammar in these preparation programs. Fangyi also attended a professional development workshop for Chinese language teachers sponsored by the Asian Studies Center at the midwestern university in this study. Before she was admitted into the Chinese Teacher Certificate Program in 2009, Fangyi had successfully completed her master’s study and gained her master’s degree in education from the same department of teacher education which collaborates with the CI for the Chinese teacher certification program. Therefore, Fangyi had teaching experience in Taiwan and in Chinese community schools in the U.S. and had background in educational studies when she started the courses on Field Experience and her first-year teaching in the certification program in the fall of 2009. 61 Because of her study in the masters program of the department, Fangyi was not required to take the two summer courses. From the fall of 2009 to the spring of 2010, Fangyi was assigned to teach two Interactive TV (ITV) classes each week day at a school which is around 20 miles away from the university campus. Her students were tenth graders from four different high schools. Fangyi’s classes were different from those that were taught by the other three teachers in this study. For one of her two classes, Fangyi had one group of students from one school in her actual classroom, and another group of students from another school at the remote site who attended the class by technology. For the other class, Fangyi did not have any students with her in the actual classroom. There were two students in this class, each from a different and remote school. The students had to turn in their homework by faxing. Tianyu. Tianyu was in his early twenties and graduated with a Bachelor’s degree in Electric Engineering from a university in China right before he came to the United States in the summer of 2009. Tianyu was born and grew up in a northwestern city in China. He developed a deep interest in English and Western cultures when he was a child while he was watching movies from the West. He learned English on his own by looking up words in a dictionary and imitating people’s talking on tapes when he was in elementary school. Therefore, when English classes formally started in his junior high school (seventh grade in China), he had quite a large vocabulary and could speak English sentences fluently with correct pronunciation and intonation. He also read extensively, including English magazines and novels, and learned authentic English speaking and songs from cassette tapes. He majored in electrical engineering for his undergraduate study at a university in his hometown, but soon lost interest. He spent more time studying computers and English at the 62 university. He attended the annual English speech contests at his university for two years. As the best speaker at the university, he was selected to represent the university by participating in the English contests at the provincial and national levels, and he won many awards and prizes. During this period, he developed a close relationship with some international teachers at his university, especially one from the U.S., and he learned much English from this teacher. He was actively involved in student societies at the university. These activities, especially his volunteer work at the 2008 Beijing Olympics, helped him decide to go abroad and have a look at the outside world. Tianyu applied to the Chinese teacher certification program’s partner in Beijing and soon was admitted. Then he went to Shanghai for the one-month preparation program, as the Chinese teacher certification program required. In Shanghai, American staff introduced American education, schools, and life in the U.S. to Tianyu and other candidates. Although very briefly, the teacher candidates also had chances to learn about designing lesson plans and to have demonstration teaching and subsequent analysis. Some Chinese professors were invited to teach Chinese culture and art. Toward the end of the preparation program, the candidates demonstrated their teaching and were evaluated. Tianyu passed the evaluation successfully. Before Tianyu came to the U.S. in the summer of 2009, he also observed an elementary teacher’s Chinese class in his hometown for about one month, which was arranged by the program. He came to the U.S. with a majority of his cohort only a couple of days before the two summer courses started at the university where the Chinese teacher certification program is hosted in the U.S. Then they were paired to teach classes together in the Summer Camp, which was sponsored by the Confucius Institute. The students were mostly kindergarten and elementary school students. 63 For the fall semester of 2009, Tianyu was assigned to teach in a school district which was approximately 80 miles from the University. He taught five classes in three schools. Three classes were in the same school: two of them were first- and second-year Chinese in an International Baccalaureate program (correspondingly ninth and tenth grades), and the other was a first-year Chinese class for a regular ninth grade class. He also taught Chinese in a regular eighth grade class and in a ninth grade class in two different public high schools. He taught two classes in the morning and the other three in the afternoon, and he traveled among the three schools every day from the fall 2009 through the spring of 2010. Yalan. Yalan was in her early thirties and has been in the U.S. for more than ten years. She became a U.S. citizen in the spring of 2010. Yalan came to the U.S. with her husband and their eldest son in 2001. She and her husband have three children. Yalan was born and raised in a southeast province in China. She focused on International Business in a two-year college, so many of the courses she took were on English, including listening, speaking, reading, and writing. After her graduation with an associate degree in 1997, she worked as a translator in an international business company from 1997 to 2000. Meanwhile, she continued her study in a well-known University in the south of China and got her Bachelor’s of Law degree in 2000. Soon after her arrival in the U.S. in 2001, Yalan realized that American culture and practice were very different from those in China. Hoping to be a good mother, especially in a new and different cultural setting, Yalan enrolled in a Child Development Associate (CDA) certification program at a nearby university. With a CDA certificate in 2003, she worked as a pre-school teacher in a children’s educational center for more than two years. Because of her background, she was recruited by a Chinese community school in the area and began to teach pre-school 64 students there. She also taught second and third grades in the Chinese school. Hoping to try something new, Yalan started the AP Chinese course in the Chinese community school in the fall of 2009. In addition to her teaching in the Chinese community school, she also taught some afterschool Chinese classes at a Recreation and Education center for students from the public schools in the area. While most of the Chinese teachers in the program were employed and placed by the Confucius Institute, Yalan had to work hard to find her placement on her own. In the fall of 2009, cooperating with a social studies teacher, she taught Chinese language and culture in a social studies class in a public high school. She and a social studies teacher co-taught social studies courses to three morning classes in ninth, tenth, and twelfth grades in a public high school. She also taught various Chinese classes in the two Chinese community schools in her area, including a class of Chinese as a second language for kindergarten Chinese children who were adopted by American people and a class of Chinese as a second language at the beginning level for American children. In addition, she taught one hour after-school Chinese in an education center, and the students in this class were American kids from several elementary schools. In the spring of 2010, she switched to another middle school and taught Chinese there on her own. In the spring semester of 2010, Yalan dropped the social studies courses and began to teach Chinese as a foreign language on her own in a seventh grade class at a public middle school. She taught one hour each day, five hours in total at this school each week. There were 17 students, and 14 of them were boys. The rest of her classes remained almost the same as those in the fall semester. Therefore, Yalan taught Chinese to students of different age groups for her field experience, from kindergarten to high school students, from 2009 to 2010. 65 The four focal participants’ teaching experience. Although the four teachers were “new” in the Chinese teacher certification program, three of them had some prior teaching experience in different teaching contexts. Scott, Fangyi, and Yalan had taught before they were admitted into the program. Both Fangyi and Yalan had taught Chinese in a Chinese community school in the United States for a couple of years. Only Tianyu was a fresh graduate from a university in China. This way, the four focal teachers were different not only in their linguistic, cultural, and ethnic backgrounds, but also in their professional backgrounds, which reflected the diversity of teachers in the Chinese teacher certification program. Other Participants To understand the teachers’ socialization from different perspectives, this study also includes the views of and perspectives about the four focal teachers from those who worked with the teachers and were involved in the teachers’ socialization process: a) the teachers’ mentor teachers; b) policy-makers, instructors, and administrators of the teacher certification program; and c) I, myself, as the teachers’ field instructor. They were included in the study because data for case studies should be varied and from different sources in order to “…seek both what is common and what is particular about the case…” (Stake, 2000, p. 438). For this purpose, Stake (2000) also proposed several sources of data: • • • • • • The nature of the case; The case’s historical background; The physical setting; Other contexts (e.g., economic, political, legal, and aesthetic); Other cases through which this case is recognized; Those informants through whom the case can be known. (pp.438-439) 66 The previous sections discuss and mention the first five types of data sources, so the data about the perspectives of the people who worked with the focal teachers is necessary to fulfill the last type in Stake’s (2000) categories, in order to get a more complete understanding about the teachers’ socialization processes. Mentor teachers. The mentor teachers for the four focal teachers were either from the same local schools or the school districts where the teachers were teaching. They voluntarily signed up to serve as mentor teachers for these new teachers. How the mentor teachers worked with the four new Chinese language teachers varied, but all observed the new teachers and helped the new teachers with their lesson plans and/or classroom management issues. Scott’s mentor teacher. Scott’s mentor had been an educator for 15 years when she began to work with Scott in the fall of 2009. She has a B.A. degree in history and a M.A. degree in Educational Studies. The mentor teacher had been a history teacher, and she worked as the assistant principal and school consultant while she was serving as Scott’s mentor teacher from 2009 to 2010. She also administrated the foreign language programs at the school, including Spanish, French, and Chinese programs, so she had the opportunity to visit Taiwan and investigate Chinese language programs in schools in Taiwan. Scott and his mentor teacher met once a week along with the rest of the faculty. They also met one-on-one once a week or every other week. Scott also turned to her for help and advice when he had questions. In the fall semester, the mentor teacher mainly talked with Scott about the school’s goals for the Chinese classes, and she was away on maternity leave from November to December. They worked more on Chinese curriculum development plans at the district level in the spring semester. The mentor teacher observed Scott’s classes occasionally. 67 Fangyi’s mentor teacher. Fangyi’s mentor was from the Intermediate School District, and she has a Master’s degree in educational psychology. The mentor met with Fangyi every two or three days before the fall semester began. She drove Fangyi to the school, observed her classes, and discussed with Fangyi about her teaching after class every day in the first ten days of the fall semester. After that, they met about once a week. They had fewer meetings in the spring semester, depending on Fangyi’s teaching. When Fangyi had questions and called her, they talked on the phone or met in person. The mentor also observed Fangyi’s teaching in order to do Fangyi’s evaluations that were required by the Chinese teacher certification program. Tianyu’s mentor teachers. Tianyu was assigned a mentor teacher in the International Baccalaureate (IB) school. His mentor teacher was a Japanese language teacher, who had been teaching Japanese for eight years when she became Tianyu’s mentor in 2009. The mentor teacher had a dual B.A. degree in International Relationships and Japanese Language and Culture from the university where the Chinese teacher certification program is located. She also received her post-Bachelor’s teacher certification in Japanese and an M.A. degree in Curriculum and Teaching from the same university. However, she was on maternity leave from August to December in 2009. During this period, Tianyu worked with a substitute teacher who taught English language and literature in this school. The substitute teacher had a B. A. degree in English and Language Arts and was teaching in her third year when she worked with Tianyu. The substitute teacher was in Tianyu’s classrooms when Tianyu was teaching in the IB school, talked with Tianyu after class, and had meetings with Tianyu for lesson planning. However, she did not travel to the other two schools with Tianyu. 68 Although she was not Tianyu’s mentor officially, I included her in the study and took her as Tianyu’s mentor in the fall, in order to track Tianyu’s development from the very beginning. In December 2009, Tianyu’s mentor came back to teach, so Tianyu worked with her until the end of the second semester. His mentor was scheduled to be with him every time he had Chinese classes in the IB school, but they could only talk while the students were working or a little after school. They did not have time when they could sit down and meet with each other. They managed to work together for designing lesson plans and activities. Tianyu also turned to his mentor when he had questions even if the mentor was not scheduled to meet with him. Yalan’s mentor teachers. Different from the other three focal teachers, Yalan had two official mentor teachers, one for each semester. Her mentor in the fall semester was a high school social studies teacher with more than ten years of teaching experience, and he had a B.A. degree in history. In the summer of 2009, he and Yalan designed the course curriculum together for the fall semester. They taught social studies courses to a ninth grade class, a tenth grade class, and a twelfth grade class, for three hours in the morning every day in the fall of 2009. Before their classes, they talked about each lesson. Yalan taught the Chinese language, culture, and history part, while the social studies teacher taught the rest. Each of them was in the classroom and observing when the other one was instructing. After class, the social studies teacher helped Yalan to reflect on her teaching during the day. They also designed the assessment for the courses together and jointly decided on the students’ final grades. In the spring semester, Yalan switched to teach Chinese in a middle school. She was assigned a mentor teacher by the school district and the mentor was from another high school in the school district. The mentor teacher had a B.A. degree in Spanish International Studies in 69 Education and an M.A. degree in Intercultural Communication. She had been teaching at the high school for 11 years and had taught both Spanish and French, with five years of experience serving as a mentor and cooperating teacher. She also served as the chair person for the school district’s foreign language teachers’ association. The mentor teacher’s definition of the role of mentor teacher was for a fully-certified new teacher, not for a pre-service teacher. Therefore, the mentor was only scheduled to work for ten hours with Yalan by the school district in the spring semester. She observed Yalan’s teaching a couple of times to help and for Yalan’s evaluation purpose. Yalan also turned to her when she was struggling. Instructors, administrators, and policy-makers. Because the Chinese teacher certification program is jointly sponsored by a department of teacher education and a Confucius Institute, the instructors and administrators are from both institutions. During the study, one faculty member from the department of teacher education worked as the core instructor for the courses that the four teachers took, and he was also the supervisor for the field instructors. The Confucius Institute’s program coordinator assisted the teachers’ teaching in various ways and helped them share their experiences with each other. The instructor, field instructors, and the Confucius Institute’s program coordinator held weekly meetings to analyze and facilitate the teachers’ teaching. In addition, the Confucius Institute’s administrators worked with the school districts for the teachers’ placement, monitored the teachers’ progress, and managed their courses at the university, so this study also included the Chinese teacher certification program director. These people helped me to identify the certification program’s expectations for the Chinese language 70 teachers and how these expectations might have influenced the teachers’ knowledge of teaching and their socialization into the profession. The researcher as a participant. I was the researcher for this study, but I also worked as the field instructor for the secondary group, including the four focal teachers, in the Chinese teacher certification program from the fall of 2009 to the spring of 2010. I was one the people who were involved in the teachers’ socialization, so I included myself in this study. I was born and educated in China and my native language is Chinese. I majored in English Language and Literature in China. I taught English majors and also worked as an assistant professor and administrator, including collaborating with new teachers, at a university in Beijing before I came to the U.S. I focused on second/foreign language education during my doctoral study in the department of teacher education at the university where the Chinese teacher certification program is located in the U.S. It was my first year to work with Chinese language teachers in the certification program, from 2009 to 2010. As the courses required, I read their teaching journals every week and watched their teaching videos every other week to give them written feedback on their teaching on their learning website while I worked as their field instructor. In addition, I met with them in the online conference room to help them with their teaching for two hours every week, one hour for each of my two groups. In the spring semester, the course team (course instructor, program coordinator, and the field instructors) decided to add some readings on language instruction. I selected 12 topics, discussed them with the course team, and prepared materials for at least eight of the topics. This way, I was involved in and contributed to the teachers’ socialization processes. Therefore, when I included myself—my written feedback and my role as their field instructor—in the study, I was 71 also examining myself as one of the possible factors in their learning processes in order to understand the role that field instruction in teacher education played in the focal teachers’ socialization. However, I was only one of the influences in the teachers’ socialization, so this study is not a “practitioner inquiry” as illuminated by Cochran-Smith and Donnel (2006). According to the course design, the field instructors did not visit their teacher candidates’ classes. The teacher candidates mainly worked with their mentor teachers at the K-12 public schools and attended the professional development workshops for new teachers as required by their school districts. Starting from the middle of the fall semester, the program coordinator organized monthly seminars for all the teacher candidates in different cohorts. Thus, the four focal teachers in this study might learn from a variety of sources and from different people, and I, as their field instructor, was only one of these influences. This way, my field instruction might be one kind of influence on the teachers, but it was not the focus of the study. Therefore, this study is a case study of the teachers’ socialization, not a practitioner inquiry. 72 Table 1 summarizes the participants in this study. Participants Name Gender Focal participants 1st language Ethnicity Field instructor Mentors Teaching experience Discipline Teaching experience Instructor(s) Administrators Policy-makers School/ District TE professor Scott English American F Chinese Taiwanese 6 years in English and Chinese Tianyu Yalan F Chinese Chinese Chinese Chinese (U.S. citizen) School Educational psychology 20+ year Intermediate English M 15 year 3 year School Japanese Fangyi Education (History) 10 year School Social studies 10+ year School Spanish 11year District Researcher M 2 years in an educational camp Certificate program coordinator novice 5 years in Chinese 73 Program director Data Sources Guided by theories in qualitative and case study research, I collected data on the four focal Chinese language teacher candidates’ socialization into the foreign language teaching profession from a variety of sources and perspectives and in different formats. Because this study was a qualitative case study, data collection was guided by the theories and methods on both cases studies (e.g., Chapelle & Duff, 2003; Duff, 2008; Stake, 2000; Yin, 2006) and qualitative research (e.g., Chapelle & Creswell, 1998; Duff, 2003; Hatch, 2002; Miles & Huberman, 1994; Richards, 2003). According to these theories, data collection for an educational qualitative case study should be “…extensive, drawing on multiple sources of information such as observations, interviews, documents, and audio-visual materials” (Creswell, 1998, p. 62-63, bold and italics are in original). Yin (2006) took a similar view as Creswell (1998) and listed six sources of evidence that are commonly used for a qualitative case study: “documents,” “archival records,” “interviews,” “direct observations,” “participant observation,” and “physical artifacts” (p. 116). For a qualitative case study in Second Language Acquisition, data should “…[bring] together (triangulating) multiple perspectives, methods, and sources of information…” (Chapelle & Duff, 2003, p. 165, italics and brackets are in original). Therefore, I collected a variety of data for this study, including the focal teachers’ teaching journals, lesson plans, and teaching videos, and documents from the teachers, the local schools, and the Chinese teacher certification program. I also conducted interviews with the focal teachers, their mentor teachers, and the core instructor, the coordinator, and the director in the Chinese teacher certification program. The data for this study is classified into two types— existing data and collected data. 74 Existing Data Most of the data from other sources recommended by Yin (2006) are classified as existing in this study. As the previous discussion indicates, the four focal teachers took courses from the Chinese teacher certification program while they were teaching, from the fall 2009 through the spring of 2010. As the courses on field experience required, they wrote teaching journals every week and video-recorded their teaching every other week. Meanwhile, when the focal teachers were teaching at the local schools, they designed their own curriculum and/or lesson plans. They also designed homework, handouts, and some projects for the students. In addition, a couple of them organized field trips for their students, attended professional development workshops in the school districts, and were involved in activities organized by their schools or school districts. Thus, I also collected some materials and information about these events. This part of the data for this case study is classified as documents, archival records, and physical artifacts, following Yin’s (2006) list of data sources. Another important data source for this study was observation. Observation has been identified as “the fundamental base of all research methods” (Adler & Adler, 1994, p. 389) in qualitative research. In Yin’s (2006) list, two out of six data sources are about observation— direct observations and participant observation. As their field instructor from 2009 to 2010, I gave online written feedback on their teaching journals and videos on the learning website which was used for the purpose of the two courses of field experience during the year. Although I did this for instructional purposes, the role was similar to that of direct observations. While I was preparing the weekly two-hour online meetings with the teachers and during the online meetings, I took some notes about their questions and discussions. This role resembled that of participant observation, which is characterized as “…central to all the social sciences” (Vidich, 1955, p. 75 354). In addition, I also noted my discussions with the course team (course instructor, program coordinator, and the field instructors) at our conferences. I did the mid-term and final evaluations with the school representatives and the focal teachers themselves at online conferences, and I made the written record of the conferences in the two semesters. I took all of these as data for the study. This part of the data for the study consists of four out of the six data sources recommended by Yin (2006)—documents, archival records, direct observations, and participant observation. In addition, some materials related to the two courses were also included in the data for this study. The syllabi of the two courses on field experience for the cohort and the readings from the two courses were stored on the learning website. When I conducted the teachers’ mid-term and final evaluations with their mentor teachers/supervisors, I used the certification program’s evaluation form and took notes. Some of their mentor teachers/supervisors also noted down their observations of the teachers’ teaching before the evaluations and sent them to me. I collected these notes for this study. The focal teachers also had written discussions about their teaching with other teacher candidates in their cohort, which was also required by the two courses and recorded on the learning website. All of these were included in the data for this study. I classify this part of the data as archival records in Yin’s (2006) terms. Therefore, the existing data for this study covers five out of the six types of common data sources listed by Yin (2006) for a qualitative case study. Collected Data Interviews were specifically designed for this study and were included in the data. Interviews are one type of data source listed by Yin (2006) for a qualitative case study, and they are also considered a very important data source for a qualitative study (e.g., Block, 2000; Brenner, 2006; Holstein & Gubrium, 2002; Richards, 2003; Seidman, 2006). Interviewing aims to 76 “…understand informants on their own terms and how they make meaning of their own lives, experiences, and cognitive processes” (Brenner, 2006, p. 357). It is “…a basic model of inquiry” (Seidman, 2006, p. 8), and has become a major technique for conducting research in all the social sciences (Holstein & Gubrium, 2002). In SLA, “…there is a common tendency to use interviews as an important part of triangulated data collection…” (Block, 2000, p. 757). Therefore, in addition to the existing data listed above, interviews were conducted for this study with the focal teachers and their mentor teachers. The core course instructor, the certification program coordinator, and the program director were also interviewed, because these people worked with the focal teachers and had direct influence on the teachers in the Chinese teacher certification program. More importantly, because the existing data is mainly from the teachers’ courses on field experience, it is descriptive and is only from the teachers’ perspective. Thus, it is necessary to have data that is reflective and from different perspectives in order to triangulate the data and to achieve a more complete understanding of the four focal teachers’ socialization. Accordingly, interviews with the focal teachers themselves, their mentor teachers, and the people they worked with in the Chinese teacher certification program helped accomplish these goals and attain a comprehensive and complete conception of the teachers’ development and socialization in their first year of teaching in the United States. Interviews with the focal teachers. The interviews with the focal teachers followed the guidelines and methods for qualitative educational research and for interviews in particular (e.g., Block, 2000; Brenner, 2006; Miles & Huberman, 1994; Richards, 2003). Because the four teachers’ first-year teaching and socialization is the focus of this study, it is critical and necessary 77 to find the teachers’ own reasoning and understanding of their experiences. Interviewing is the right method for this research purpose, because “a basic assumption in in-depth interviewing research is that the meaning people make of their experience affects the way they carry out that experience” (Blumer, 1969, p. 2, cited in Seidman, 2006, p. 10). Furthermore, interviewing can help researchers locate the context of their participants’ experiences and understand the meanings, processes, and consequences of those experiences (Seidman, 2006). Specifically, I conducted two to three in-depth interviews with each of the four focal teachers and I followed up with the focal teachers about these interviews and their first-year Chinese teaching in the United States after my initial data analysis when I had questions, found some discrepancies, or needed to check with them for more information. The interviews with the focal teachers were open-ended in order to give the teachers “…the space to express meaning in his or her own words and to give direction to the interview process” (Brenner, 2006, p. 357). Meanwhile, the interviews with the focal teachers were semi-structured. Although the same interview protocols were developed and used for all four teachers’ interviews, I asked follow-up questions that were built on the teachers’ respective responses to the questions during the interviews (Brenner, 2006). Consequently, the interviews gained not only from the teachers’ own accounts and understanding of their first-year teaching, but also clarified my previously-held beliefs about their teaching and helped me probe further into their socialization through my follow-up questions during the interviews and during data analysis. The first interview concentrated on their cultural and educational backgrounds, with particular attention paid to their language learning backgrounds before they joined the Chinese teacher certification program. Their reasons to apply for this certification program were also addressed. The interviews were conducted in the university’s library, a local cafeteria, or a 78 restaurant in the summer of 2010 when the teachers came back from their assignment schools to the university campus for courses. The teachers were given the freedom to speak either English or Chinese for the interviews. Scott spoke English in the interview, while the other three teachers used Chinese. Accordingly, I followed them in speaking English or Chinese for the interviews. For the Chinese interviews, I translated the English interview questions into Chinese on the site. The first interviews lasted from around 40 minutes to one and a half hours. All four teachers voluntarily agreed to be audio-recorded. The interview protocol is attached in the appendix. The second interview focused on their teaching from the fall of 2009 through the spring of 2010 and was conducted in December 2010 while the focal teachers were teaching at their schools for the second year. I interviewed them individually in a place convenient to them, for example, a cafeteria. Specifically, this interview addressed the issues of their understanding and perspectives about their teaching, how they taught in the past year, and the theories and approaches they used in their teaching. Meanwhile, the teachers were also asked to talk about their challenges and the help and support they received in their first-year teaching. The teachers’ videos were used as a stimulus to prompt and assist the teachers to recall their first year of teaching during the second interviews with them. Specifically, four teaching videos from each teacher from the two semesters were selected for this purpose: a) the video recorded at the beginning of the fall semester; b) the video recorded at the end of the fall semester; c) the video recorded in the middle of the spring semester; and d) the video recorded at the end of the spring semester. I played the videos for them and stopped when they believed that they could recall the recorded classes. I first asked questions such as how they planned the classes, and what their teaching goals and rationales for the teaching activities were. Referring to the videos and sometimes replaying the videos when necessary, I also asked the teachers questions about their 79 more detailed teaching, for example, their interactions with one or some students and why, the differences between their planning and their actual teaching, their reasons for changing some instructional activities, etc. These videos helped the teachers to recall and reflect on their teaching from the beginning to the end of their first-year teaching, for example, their teaching goals, the teaching activities they designed and their rationales, the challenges that they faced, what they thought about the students’ learning, etc. The teachers’ language use for the second interview was different from that for the first interview. Scott still spoke English during the interview. Fangyi chose to speak English after I informed her again that she had the freedom to use either English or Chinese for the interview. Tianyu used English for a majority part of the second interview, and he switched to Chinese for the rest of the interview after our break. Yalan chose to use Chinese for the second interview. Again, I followed the teachers in their language use and translated the English interview questions to Chinese on the site if a teacher chose to speak Chinese. The second interviews lasted for about one hour to two hours. All the interviews were audio-recorded. The second interview protocol is also attached. In addition, while I was transcribing and analyzing the interviews, I also called the four teachers if I needed to check with them or if I needed more information on an issue. Often the talks were brief, around 15 to 20 minutes, and I took notes as we talked. Then I conducted follow-up interviews with them, at least one with each of them, for more information on some of the themes that were identified in my data analysis. Therefore, altogether, at least three interviews, including the first and second interviews, were conducted with each of the four teachers. Occasionally they came back to the university campus and visited me briefly. We talked and chatted about this study informally, which helped inform the study, but I did not take notes. 80 Interviews with the mentors. All six mentor teachers voluntarily agreed to participate in the study, so interviews were conducted with each of them in December 2010. I also followed the guidelines and methods for qualitative research and for interviews (e.g., Block, 2000; Brenner, 2006; Miles & Huberman, 1994; Richards, 2003; Seidman, 2006). During the interviews with the mentor teachers, the following issues were addressed: a) their schools’ expectations for the Chinese language teachers; b) their views on teacher knowledge of foreign language teaching in the United States, including their knowledge of the Chinese language teacher; c) how they worked with their respective Chinese teachers; and d) which aspect of Chinese teaching the mentor and Chinese language teacher talked about most often and what kind of advice the mentor gave to the Chinese teacher. All the mentors spoke English. The interviews lasted for about one hour and were audio-recorded. The interview protocol is attached in the appendix. Interviews with instructor, coordinator, and director. Interviews with the focal Chinese teachers’ core course instructors, the certification program coordinator, and the program director were conducted in November and December of 2010, in order to gain better understanding of the teachers’ Chinese instruction in their contexts and for a broader view about the influences from the Chinese teacher certification program on the teachers’ teaching. Again, the guidelines and methods for qualitative research and for interviews (e.g., Block, 2000; Brenner, 2006; Miles & Huberman, 1994; Richards, 2003) were followed. Although the interview questions varied slightly according to the roles that the interviewees played in the Chinese teacher certification program from 2009 to 2010, these interviews focused on the following issues: a) the goals of the Chinese teacher certification program; b) their views on teacher knowledge for Chinese language teaching in the United States; and c) their 81 expectations for the new Chinese language teachers in the Chinese teacher certification program. Each of these interviews lasted for about one hour, and all the interviews were audio-recorded. The interview protocol is attached. Table 2 summarizes the data for this study. Existing Data Collected Data Teaching journals Teaching videos Lesson plans Other documents and materials (e.g. curriculum, handouts) Field instructors’ feedback, notes Backgrounds Teachers Interviews (audio-recording) First-year teaching Mentor teachers Instructor, coordinator, and director Course syllabus and materials, the learning website Discussions with the teachers Data Analysis Multiple rounds of data analysis were conducted for this study, because “…working with data is frequently a cyclical process of looking for coherence and meaning that requires returning to the data with a different perspective as insights are developed…” (Brenner, 2006, p. 366). Data analysis for this study was guided by extensive work on educational and SLA qualitative research (e.g., Block, 2000; Brenner, 2006; Mackey & Gass, 2005; Miles & Huberman, 1994; Richards, 2003; Ryan & Bernard, 2000; Yin, 2006). In order to have accurate data analysis, “… researchers employ various procedures, two of the most common being redundancy of data gathering and procedural challenges to explanation” (Stake, 2000, p. 443). The variety of data collected for this study—in different formats and from various sources—can meet the standard of “redundancy of data gathering”. Data from different sources and in different formats for this study was constantly compared with each other to achieve “procedural challenges to explanation” 82 in order to ensure that data analysis was accurate and depicted participants’ experiences in their contexts. I used NVivo 8 to code the data. Although the analysis varied for the data from different sources, two modes of analysis were applied in the process. I started text analysis line by line and used NVivo’s “free node” function to code texts with detailed and specific themes which were generated from the data, letting data speak for itself and “…leaving any winnowing and sorting until later” (Richards, 2003, p. 273). In the next step, I used NVivo’s “tree node” function to categorize and sort the codes with the themes from the literature review and my knowledge and experience in language education (Miles & Huberman, 1994; Ryan & Bernard, 2000). During this process, each theme’s frequency in the data was calculated by NVivo automatically so that I had a clearer understanding about the importance of each factor in the four teachers’ socialization. I also matched the themes with the research questions for this study. Throughout the data analysis, a variety of analytic techniques was used, including “explanation building,” “time-series analysis,” and “cross-case synthesis” (Yin, 2006, p. 118). As a result, the evidence from the data was collected to support the themes from the literature; meanwhile, new themes rising from the data were identified. Both types of themes aimed at addressing the research questions put forward in chapter two of this study. Analysis of Various Data I started with the existing data, especially the focal Chinese teachers’ teaching journals and videos, after my dissertation proposal defense in Oct. 2010. Although I worked as the focal Chinese teachers’ field instructor and read their teaching journals and watched their teaching videos, it was for instructional purposes, from the fall of 2009 through the spring 2010. In the fall of 2010, I analyzed the journals and videos for research purposes. 83 The teaching journals with my written feedback were analyzed by following Richards (2003). Initial coding was generated while the journals were analyzed line by line in NVivo. Although I focused on the teachers’ knowledge development, I used detailed themes as codes when they emerged from the data, so the detailed codes were generated about their knowledge components, their understanding and reasoning about their teaching, challenges they had, assistance they received, and actions they took. The codes were categorized in NVivo to identify the themes in each teacher’s instruction and the patterns in my feedback. The teaching videos were used and analyzed for different purposes in this study. First, they were used to check with the teaching journals. Almost a half of each teacher’s journals were reflections on their teaching videos. For instructional purposes, they were asked to focus on a seven-minute segment in each of their one-hour videos, or on a particular theme of their teaching each time. I checked the journals and videos for research purpose during the data analysis for this study. Some characteristics and patterns of the teachers’ instruction were gained from this initial analysis. Second, as discussed in data collection, the videos were used as a stimulus to prompt teachers to talk about their teaching during the interviews with them. Thus, I also checked with the videos and my initial analysis of the video reflections while analyzing the interviews in order to compare whether my initial understandings were the same as the teachers’ reasoning. When there were differences, I followed up with the teachers by calling them and discussing with them. The analysis of the interviews helped me to gain insights about the teachers’ teaching and development from different perspectives, and to “…capture information from and about the informant’s reality” (Brenner, 2006, p. 360). There were several steps in analyzing the interviews. First, all the interviews were transcribed. I also translated the Chinese interviews into English. Second, the transcripts were imported into NVivo for data analysis. The interviews were 84 analyzed line by line in NVivo. Because the initial codes were detailed themes, they were categorized after I finished initial coding so that bigger themes and patterns emerged. Third, the themes and patterns that emerged from each teacher’s interviews were also compared with each other. Fourth, the interview analysis of the focal teachers was cross-checked with those with their mentor teachers, the instructor, the coordinator, and the director. Fifth, the interview results were also checked with other data for this study, for example, their lesson plans. Lastly, as with the analysis of the teaching journals in NVivo, counting the number of occurrences of each category in the interviews was also done to gain understanding about how the teachers were influenced by different factors and which factors played more important roles in their socialization. By “…using multiple perceptions to clarify meaning, verifying the repeatability of an observation or interpretation” (Stake, 2000, p. 443) in the previous steps, the data was triangulated and the data analysis of the interviews and other data for the study became more complete so that the teachers’ knowledge and socialization were revealed accurately. Comparisons in Data Analysis Comparisons were constantly made during data analysis for this study, for example, data from different sources on one teacher. Comparison is often used in research because it “…is a grand epistemological strategy, a powerful conceptual mechanism, fixing attention upon one or a few attributes” (Stake, 2000, p. 444). Through these comparisons, I can “…establish the range of generality of a finding or explanation and, at the same time, pin down the conditions under which that finding will occur” (Borman, Clarke, Cotner, & Lee, 2006, p. 123). A number of comparisons were conducted throughout this study. First, I compared the data from the same focal teacher at different times to find his/her changes and development in his/her teacher knowledge. Different points of time in their first-year teaching were identified from their 85 teaching journals and videos. Their teaching in these different times were compared, discussed in the interviews with the focal teachers, and analyzed and compared in data analysis. This way, I was able to track the changes that happened to the teachers and to detect the factors that influenced and shaped the teachers’ knowledge and their socialization. At the same time, this comparison also helped me understand how the teachers made sense of their socialization and what contributed to their development. Second, the data in different formats and from various sources on the same focal teacher was constantly compared throughout data collection and data analysis. Such a comparison allowed me to investigate the teachers’ knowledge and socialization from different perspectives, including those of their mentor teachers, administrators, instructors, themselves, and myself. This comparison not only reduced my subjectivity and preconceptions as the focal teachers’ field instructor, but also provided a full picture about the teachers’ development in their first-year teaching. Accordingly, the factors that were found to have shaped the teachers’ socialization in this procedure should be considered accurate and complete. Third, because the teachers were from different cultural, ethnic, linguistic, and educational backgrounds, comparisons among them were made to help me understand the complex processes of the four teachers’ socialization and the common and/or particular challenges that existed in their development in the United States. Meanwhile, some external and contextual factors were also taken into consideration, for example, the differences of their students. Such a comparison among the four focal teachers helped me to examine whether a difference among them was caused by their different backgrounds or by some contextual factors. This comparison directly addresses the third research question for this study: what similarities and/or differences exist in their challenges when they are from different linguistic and cultural backgrounds? 86 Fourth, peer debriefing with others promoted more accurate analysis and representation of the data and the teachers’ socialization. Two persons who were involved in the Chinese teacher certification program were invited to help me examine my data analysis. One was the program coordinator, who participated in this study. The other one was an advanced doctoral student in education who had been involved in teacher preparation in this program for a while. I randomly picked up some paragraphs from the teaching journals and interview transcripts (identifiers were removed). The doctoral student coded these paragraphs and I compared and discussed our coding. The other person helped me check whether the codes accurately described the themes and patterns generated from the data. During this peer debriefing process, they could see how I “… [distilled] ideas from the primary data and to judge whether the patterns detected are visible to people less connected to the original data collection” (Brenner, 2006, p. 368). Lastly, member checking of the data analysis was conducted with the focal teachers. I called the teachers to clarify any differences that I found when I compared different sources of the data. After I finished writing their backgrounds, I sent them to the teachers to see whether I described them accurately. Writing of their individual cases was also sent to them for member checking. On the basis of the above procedures and data analysis, I was able to situate this study in the fields of language teacher education and mainstream education and to find the implications this study has for these two fields. 87 Figure 1 indicates the data analysis process for this study. Teaching journals Teaching videos Lesson plans and other documents Field instructor feedback Mentor interviews Teachers’ socialization Course syllabi and readings Teacher interviews Instructor, coordinator, and director interviews 88 Teacher evaluation Reporting of the Research Results As with the data collection and analysis for this study, reporting of the research results also followed the guidelines and theories of qualitative research (e.g., Borman, Clarke, Cotner, & Lee, 2006; Creswell, 1998; Yin, 2006). While the four teachers’ development in their teacher knowledge was analyzed and compared, four major themes emerged from data analysis, so the reporting of the research results was organized according to the four themes—gaining knowledge of pedagogy, restructuring knowledge of subject matter, understanding and managing students, and difficulties, conflicts, and their impacts. On the other hand, this research study is inherently a case study and consists of four cases, so reporting of the research results was also guided by the theories and guidelines for case study research (e.g., Borman, Clarke, Cotner, & Lee, 2006; Creswell, 1998; Richards, 2003; Yin, 2006). Thus, chapter four describes how the four teachers learn instructional methods in their first year of teaching. In this chapter, each of the four teachers’ experience of gaining knowledge of pedagogy is described and analyzed, and evidence is used to support arguments within each case, because the description of a case should not only be “…crammed with details and facts, it also conveys an argument and an informing context as to how these details and facts interweave” (Van Maanen, 1988, p. 30). The cases are followed by the section of the four teachers’ similarities and differences in gaining their knowledge of pedagogy in their socialization. A similar format is applied to chapter five and six, which present the four teachers’ restructuring of knowledge of subject matter and their understanding and managing of students. Chapter seven describes the difficulties and conflicts that were involved in the four teachers’ socialization in their first year of teaching within the certification program, in their schools, and at the national 89 level. In chapter eight, the conclusions and contributions of this study are discussed by drawing on the teacher socialization research literature and connecting it to this study. Meanwhile, in reporting each teacher’s socialization, the teacher’s development and change across the year is also taken into consideration. That is, the patterns that emerged from the data and that address the research questions for each period of their first-year teaching are now “…being used as the interweaving themes” (Yin, 2006, p. 118). With such a format for reporting the research results of this study, the following chapters will focus on each of the four themes that emerged from the data analysis. Ethical Considerations I was the four teachers’ field instructor from the fall of 2009 through the spring of 2010, which might lead to concerns about ethical issues. However, this should not be taken as a flaw of this study, because I could not have control of the teachers, so they were not disadvantaged by participating in this study. Researcher as the Field Instructor I came to know these teachers before I worked as their field instructor. When they were taking the two summer courses on campus in the summer of 2009, I went to visit their classes several times with the permission of the two course instructors, because of my interest in second/foreign language education. Usually I sat in the back or in one corner of the classrooms so that I was not obtrusive to the classes. Occasionally the instructors asked me to join in a group to facilitate the group discussion, so I came to know Tianyu. During the break or after class, some of the teacher candidates talked with me on a variety of topics. 90 When the fall semester began, coincidentally I was assigned as a teaching assistant to work as one of the two field instructors for this program by the Department of Teacher Education. In September of 2009, the cohort was divided into two groups by the program coordinator—the elementary and secondary groups, according to the classes they were going to teach. I was assigned to work with the secondary group, and all four focal teachers were in the secondary group and worked with me from 2009 to 2010. However, I played only a limited role in their course of “field experiences,” so I did not have control of the teachers or whether they would participate in this study. First, I did not design the course syllabi. The syllabi were designed by the course instructor, a professor in the department of teacher education, and an administrator in the program. As a field instructor, I mainly carried out the course syllabus in the fall semester, but I added readings to my secondary group when I perceived the teacher candidates’ urgent need of learning some necessary teaching approaches and methods. Although the other field instructor and I added some readings to the whole cohort in the spring semester, we were still following the course syllabus. I selected the majority of the readings, but they were prepared for the whole cohort, including both the elementary and secondary groups. That is, I could not and did not make any special arrangements for the four focal teachers for this study. Neither did I intentionally adjust my work with the four teachers. Second, I had only limited influence in their course evaluations, as described in chapter two. In the middle and at the end of the semesters, I had online or phone conferences with the individual teachers and their mentors or supervisors to conduct their evaluations, because the teachers worked in schools that were far from the university. Detailed decisions were made about the teachers’ teaching after my discussion with their mentors or supervisors while the teachers 91 were present. I reported the evaluation results to the course instructor, and he made the decisions about whether the teachers passed or failed the courses. Third, my work with all teachers in my two groups was mainly public. My written feedback could be viewed by all teachers in the cohort, including the elementary groups. We discussed their teaching at our weekly online meetings as groups. Only when I perceived that an individual teacher needed more support or that a private conversation worked better for their struggles, did I call the teacher individually. I did not make any special arrangements for the four participating teachers. Therefore, my limited role as their field instructor should not have affected their decisions about whether to participate in this study. More importantly, my idea for this study was developing while I was working with the focal teachers and their cohort. I did not decide whom I would include in this study or how I would conduct the study until the beginning of the spring semester. Even after I had a rough idea about the possible participants for this study in the middle of the spring semester, I had to follow the routines of the course to perform my field instructor responsibilities. I did not have the privilege to change the course syllabus or the course routines for the purpose of my study. To make sure that the teachers’ participation was voluntary, I did not talk to the teachers formally about their participation until the course was over in the middle of May 2010. Also, data collection started after my work as their field instructor was over. Therefore, their participation should be considered as voluntary rather than being affected by my role as their field instructor. Anonymity Because this study is a case study in nature and there are only a limited number of the participants, I use pseudonyms for all four focal participating teachers in order to protect their 92 privacy. To reflect their ethnic backgrounds, I used an English name for the European American teacher, and Chinese names for the other three Chinese and Taiwanese teachers. Moreover, I made sure that I did not include cases that make the teachers uncomfortable in my report of the research results. All teachers were very interested in this study, and we had developed trusting relationships with each other, so they shared with me their understanding about their teaching and whatever they knew about Chinese education in the U.S., which not only included their development as new teachers, but also their problems, struggles, and confusions. I appreciate that they encouraged me to complete the study and offered their help so that my data collection and analysis could be successful. To protect these teachers, I wrote individual cases of each teacher, including their problems, and sent the complete description to them individually. I asked them to read through the cases and ensure that they were comfortable with the accounts and my interpretation about them. This way this study did not jeopardize their status, either as a student in the program or as a Chinese teacher in their schools. In addition, I am aware that the teachers were very interested in the research results and they should benefit from their participation in this study. After data collection, I shared with them my interpretation of their development and gave them my suggestions. After they finished their first year of teaching Chinese, they were not provided with a field instructor any more. They also talked to me from time to time about their questions and asked for my advice on their study of second language education and on their second year of teaching. Therefore, the teachers and this study informed each other and benefited from each other. With these understandings about this study, I will switch to the research results of this study in the following chapter. 93 CHAPTER 4 GAINING KNOWLEDGE OF PEDAGOGY This chapter describes the four teachers’ development in one component of their teacher knowledge—knowledge of pedagogy. When their knowledge components were categorized and calculated in NVivo, their knowledge of pedagogy was ranked the highest of the five components in terms of frequency of mention in various data: their knowledge of pedagogy, students, subject 4 matter, context, and curriculum . Table 3 is the ranking of the four teachers’ knowledge categories 5 1 2 3 4 5 Scott Pedagogy Subject Students Context Curriculum Tianyu Pedagogy Curriculum Students Subject Context Yalan Pedagogy Students Context Curriculum Subject Fangyi Pedagogy Students Context Curriculum Subject However, the five components were interwoven with each other and worked as an integrated whole. They were analyzed separately during data analysis in order to determine how each part of their teacher knowledge influenced the four teachers’ socialization. As a result, their knowledge of pedagogy, subject matter, and students and their interaction with the other components of teacher knowledge appeared to have been more salient in the teachers’ socialization. Meanwhile, the teachers faced many challenges and difficulties in their immediate and broader contexts, 4 Their pedagogical content knowledge is included in either their knowledge of pedagogy or their knowledge of subject matter, depending on whether their knowledge of pedagogy or subject matter played more important role in an instance. 5 The data set mainly includes the teachers’ interviews, their mentors’ interviews, their journals in the fall and spring, and their evaluation reports (if they had) for each of the four teachers. I did not include my field instruction comments or notes in frequency calculations for their knowledge components. To have done so would have potentially skewed the data because of my high but varied frequencies of contacts with the four teachers. 94 which seriously affected their socialization into the profession. This chapter illustrates development of their pedagogical knowledge. In their first year of teaching, the teachers started with little knowledge of pedagogy. They gained this knowledge from the courses of “Field Experiences”/field instruction, from their interactions with their students and contexts, and from their own actual teaching practice. They shared similarities in their development, but there were also many differences. Knowledge of Pedagogy at the Beginning At the very beginning of the fall in 2009 when they started their first year of teaching Chinese in U.S. K-12 schools, the four teachers were replicating their language learning and educational experience, and they were using their prior teaching experience in Chinese community schools. Because these teachers’ training in the Chinese teacher certification program focused on educational theories, knowledge and skills of pedagogy which specifically address Chinese instruction in U.S. K-12 schools were not evident or not very systematic. Scott’s Knowledge of Pedagogy at the Beginning of the Fall For the first few weeks in the fall of 2009, Scott took a whole-class approach to teach Chinese, and his teaching tended to be teacher-centered. Without any textbooks, curriculum, or other resources, Scott had to create everything from scratch for his teaching of Chinese in his first year of teaching. He mentioned at the beginning that “I've been teaching the first few weeks without any technology, no projector or computers at ALL” (Scott’s journal in the fall, capitalization is in original). Thus, Scott set his own teaching goal at the beginning according to his understanding about foreign language learning. He recalled, “I kind of …thought of what you need to know first in Chinese, you know, what you need to know first is first of all, the 95 introduction” (Scott’s second interview). During his instruction, he first asked the students to brainstorm English words and sentences to introduce themselves. Then he translated them into Chinese and illustrated vocabulary and sentence structures: We started and said how… You know, I had conversations with the students, so when you meet someone, what do you say? Right? So they made a list in English of the things that we say in English…when you meet someone. And then from that list, we translated that list into Chinese, so that it gave us a kind of the content that we were going to be discussing. Then after that, I showed them the basic structure of the sentences. I pointed out the kind of subject, verb, and object. I went on and taught them the pronouns. (Scott’s second interview) Scott’s language input procedure shows that he included students’ involvement in his instruction, so his instruction was not completely teacher-centered. After language input, Scott led students through practice and language output: And then from that, we would practice that list a couple of times. Then yes…take this, you now use this to create your own conversation…I wasn’t giving them a rehearsed dialogue…but I didn’t give that to them in the can dialogue. It was all…this is what Chinese people say, this is how you say these things. Now you take it, and you make your own dialogue. And then…to assess it, I am gonna have you come up here to present. (Scott’s second interview) Scott’s teaching procedure indicates that he followed the traditional procedure of presentation, practice, and product, but his instructional step of presentation was more flexible. Meanwhile, he focused more on speaking; listening, reading, and writing were not practiced much, because “I told them all that we were going to be focusing on spoken Chinese” (Scott’s second interview). Moreover, there were drills instead of students’ interactions during students’ practice, although there might be some pair or group work while students were preparing their presentations. Between the students’ practice of sounds and writing their own conversations, Scott did not seem to have provided much modeling or scaffolding to help the students to further 96 understand the sentences and structures. Additionally, assessment was not evident until students’ presentations: At the end of each conversation, I gave the students a chance to give constructive feedback to the students performing. I had to take special care to ensure that they would be kind and respectful to each other, but I think it went pretty well. (Scott’s journal in the fall) Analysis of Scott’s teaching videos at this time shows that when the students made mistakes 6 in using Chinese, Scott tended to help them by “recast,” which is a common strategy used by American middle-class parents to their children, and has been widely recognized by the field of Second Language Acquisition (SLA). But sometimes, Scott did not correct a student’s language mistake. Instead, he switched to another student or did not make any comments, perhaps because he did not notice the mistake or perhaps he did not hear what the student said. In addition to using the white board for his instruction, Scott did not seem to use other instructional technology or strategies to assist his teaching because other technology (e.g., computer, projector, etc.) was not available to him until several weeks later, although it turned out later that Scott actually was very good at computer technology: I used…not very much [technology]. I basically created my own from scratch. I mean…I wasn’t using…I wasn’t handing out a lot of notes. I guess I used some notes. I would type those out and use kind of online dictionary…the stuff, you know, Microsoft input to type the Chinese and give to them, but it was…I was basically going without any resources at all. (Scott’s second interview) 6 Recast: a teaching strategy in language instruction. When a student makes a mistake in using the target language, the teacher corrects the student by repeating the student’s utterance and correcting the language use, that is, the teacher corrects the student implicitly. For example, a student may say, “I go shopping yesterday”. The teacher can say, “Oh, you went shopping yesterday”. 97 Scott was aware that he was trying to teach with the audio-lingualism method (although obviously he had made some adjustments in the input and students’ output phases of this method), because that was the way he learned Chinese at the Defense Language Institute. He said, I think people tend to teach sometimes as they were taught…or think by doing that, so my initial thought when I was going to be doing teaching in an audio-lingualism type, …where the conversations, you know, that kind of structured way of teaching, so that was kind of my idea at the beginning. (Scott’s first interview) Meanwhile, he was also aware he was not exactly reproducing the audio-lingualism method in his teaching. He said, “But I didn’t give that to them in the can dialogue. It was all…this is what Chinese people say, this is how you say these things. Now you take it, and you make your own dialogue” (Scott’s second interview). That is, he did not teach students pre-determined dialogues. Instead, he elicited what students would say in a context and compared that to Chinese. He did so because “I want to specifically relate to their lives, and I mean…to communicate with other people in Mandarin, in Chinese” (Scott’s second interview). Scott’s modification to the audio-lingualism method was perhaps more caused by his work experience than his learning experiences of other second languages or his preparation through the summer courses in the certification program. He only had a very vague memory of his experiences of learning other languages, including Spanish, and only mentioned the sociocultural approach from his impression of what he learned in the summer in the certification program (these will be further analyzed below). Therefore, Scott’s knowledge of pedagogy at the beginning was mainly from his own Chinese learning experience, and he was also influenced by his cultural background. 98 Tianyu’s Knowledge of Pedagogy at the Beginning of the Fall Tianyu was a complete novice teacher and was only in the U.S. for two months when he started teaching Chinese in the fall, so he did not have much knowledge about how to deliver the Chinese language and culture in the U.S. context at that time. He assumed that teaching in the 7 U.S. and China was similar and that he could use a teacher-centered and lecture-based approach in his instruction because that was how he was educated in China. As a result, he stood in the front of the classroom, explained some Chinese characters that he thought would be interesting to the students, and answered the students’ questions. Although his teaching at the beginning was not recorded, Tianyu recalled, “One thing that I do remember about that lesson was like I … it was totally like a lecture, so it was mostly teacher-centered, because I was so inexperienced. It was totally teacher-centered…” (Tianyu’s second interview) Tianyu’s principal and his mentor teacher (the English teacher) had similar observations. The principal noted that “Tianyu was incredibly one-dimensional at the outset” (Tianyu’s principal’s report for the mid-term evaluation). The mentor teacher gave a more detailed description about Tianyu’s teaching at that time: I don’t think he knew how to present the information in an organized way. He didn’t know what to teach first, what to teach second, what to teach third. He didn’t print any handouts. There were no worksheets, there were no notes. There was just…he would write on the board for 45 minutes straight without any break…any type…a handout or any type of direction. He would write all over the board. (Tianyu’s fall mentor interview) The accounts show that Tianyu had little knowledge of language instruction. He did not have clear procedures for his class. Neither did he seem to know language instructional methods and 7 In this study, I used teacher-centered approach to refer to teaching which focuses on transmitting knowledge from a teacher to students. Much attention is paid to content, but less on how students learn. With such an approach in classrooms, teachers control class activities, and not many student-student interactions can be observed. 99 how to incorporate technology into his teaching. Moreover, he had little idea of what he should ask the students to do. His principal observed that “home work assignments included repetitive writing of sentences, etc.” (Tianyu’s principal’s report for the mid-term evaluation). Obviously, Tianyu’s teaching at the beginning was not acceptable to U.S. K-12 instruction, especially K-12 foreign language teaching. Thus, the mentor teacher commented, “I don’t think he knew how to deliver it in the way that the American kids can understand,” and “he just knew how to stand up in the front of the class and talked to the kids” (Tianyu’s fall mentor’s interview). Tianyu was aware that he was trying to copy his learning experience in China to his teaching in the U.S. in the beginning of the fall. He noted that that was how he was educated. However, without any prior teaching experience in China, his understanding about teaching in China was not complete and accurate. For example, Tianyu did not know that he should take attendance every day. His fall mentor teacher recalled: He didn’t know how to use the attendance program or the grade book on the computer. I don’t think that occurred to him that there was a grade book in the computer. It was like…you have to take attendance every day, I don’t think those things ever occurred to him… (Tianyu’s fall mentor interview) Two factors might have led to this incidence. First, Tianyu did not have any teaching experience in China, so he was not very clear about some general pedagogy. For example, teachers in China do take attendance every day and have formative assessment. This happened more because Tianyu was a novice teacher rather than that he was from another cultural or educational background. Second, he did not know the detailed routines of his school at that time. Thus, Tianyu’s little knowledge of pedagogy and inexperience, together with other challenges, led him to such a difficult situation in the beginning of the fall semester in 2009. 100 Yalan’s Knowledge of Pedagogy at the Beginning of the Fall At the beginning of the fall of 2009, Yalan seemed to know that she should use distinct instructional methods for her classes of different age groups and in various settings. In the high school social studies classes, Yalan usually used powerpoints to help with her illustrations. Next, she gave more examples and let the students practice or discuss. After that, she asked the students to do independent work, for example, develop presentations. One of her classes during this period is an example. Yalan introduced Beijing Opera when she was teaching the history of mid-Qing Dynasty of China. She had several major steps for this lesson: 8 I made a PowerPoint about the four roles—生旦净丑 . Students learned colors through 净 ’s face painting. In Beijing opera, the different face colors represent different personalities. For example, red stands for loyalty and uprightness… Then I show them 泥 人脸谱, and let them say the colors in Chinese and figure out the personality. Then we watched the movie—《霸王别姬》, Beijing opera part. Last, I gave every student a noncolored 净’s face, I let students painted the face and made a presentation about one person. If s/he is in Beijing opera, what face color s/he should have, why? (Yalan’s journal in the fall) It seems that Yalan had clear procedures for her teaching in the social studies classes. Yalan was aware that she was imitating her mentor teacher while she was in his class and learning from him because they co-taught the social studies classes: Usually I was in his class, so I knew his steps. Then I would prepare for the lessons one week before his actual classes. I showed him what I prepared. If he thought it was fine, I would teach that way. (Yalan’s second interview) 8 These are the four main roles/characters in Beijing Opera. “生” usually refers to the role of a young male, and “旦” refers to a young female. The role “净” in Beijing Opera usually has a colorful make up, and “丑” is often a comic character. These four types of characters, when put together in Chinese, mean different roles in Beijing Opera. “泥人脸谱” refers to the masks or colorful faces made of earth. For Beijing Opera,《霸王别姬》, some people literally translate it as Farewell my Concubine. 101 Thus, before each class the mentor teacher checked whether the teaching methods that Yalan had prepared would work in the social studies classes. During the class sessions, the mentor teacher was in the classroom when Yalan was teaching. He observed Yalan’s teaching and gave her suggestions after the class. “After each class he would tell me how I could improve, including my English,” Yalan recalled (Yalan’s second interview). This way, the mentor teacher strongly influenced the way that Yalan was teaching in the social studies class in the high school, both explicitly and implicitly. Yalan assumed a very different teaching style in her classes of Chinese as a second language for the young children. Her first teaching video in the fall is an example. She seemed experienced and relaxed and more flexible toward the class activities than in her high school social studies classes. Without a classroom of her own, she could not decorate the room, but she tried to create an engaging learning environment with a variety of children-friendly activities, her own adjusted tones and language use, and her smiles. When she called on a child, she would smile and say with a soft but cheerful voice, “Come on, sweetie.” Yalan’s teaching activities were often associated with physical movements, and she invited the children to participate during her teaching. To teach the color of pink (粉红色) on the first day of school, Yalan showed the picture first, led the children to read in Chinese, and then asked the children to find the color in their clothes. The children happily responded and showed her, “My shirt is 粉红色!” “My shoes are 粉红色!” In the follow-up activities, Yalan used songs and puppets to assist her teaching. From these teaching activities, it can be seen that Yalan had rich knowledge about how to teach young children in terms of pedagogy, and it came more from her prior teaching experience, as Yalan noted: 102 Because I studied Early Childhood Education before… and I worked in kindergarten for several years, that was why I could incorporate all these. Also I had been working in kindergarten, so I know…which songs they know, which stories they know, so I translated them into Chinese. (Yalan’s second interview) Yalan’s teaching at the beginning of the fall shows that she benefited from her prior teaching experience and her mentor teacher in the high school. However, the benefit was limited, and Yalan was still much influenced by her education in China. The above description and analysis indicate that Yalan often took a whole-class approach, and student-student interactions were not evident, especially in her high school classes. Her fall mentor teacher recalled that Yalan’s teaching tended to be a “mixture” of Chinese and American instructional methods (Yalan’s fall mentor interview). Fangyi’s Knowledge of Pedagogy at the Beginning of the Fall Fangyi taught Interactive TV Chinese classes, and she appeared confident and relaxed during her class sessions at the beginning of the fall. She spoke with a loud and cheerful voice, smiled, and looked energetic. Fangyi started the class with greetings between teacher and students. She asked the students to introduce themselves in Chinese with “你好,我是…” (Hi, I am…) while she was taking attendance and introducing two new students to the three groups. Fangyi gave instructions both in Chinese and English—she would speak in Chinese first, pause, and then translate her instruction into English. Her teaching seemed to have clear steps. Fangyi knew that she should have a warm-up activity at the beginning of a class. She said, “The first activity I did was warm-up activity. The purpose of warm-up activity was to refresh the students’ memory…what they learned in the previous day. Then I may intentionally or unintentionally include today’s vocabulary” (Fangyi’s second interview). 103 For the core part of a class, Fangyi had her instruction and the students’ practice alternatively. For her instruction, she explicitly asked the students to take notes. For example, Fangyi first illustrated several initials and vowels in Chinese Pinyin, asked the students to follow her to read, and then had the students practice combinations of initials and vowels. She would check by asking the students whether they had any questions before she went on to the step on vocabulary. To teach vocabulary, Fangyi prepared flash cards of Chinese words and showed them on the 9 screen one by one to her groups . She gave the English meaning of a Chinese character, pronounced it, and asked the students to follow her and read. After the students’ activity of practicing vocabulary, Fangyi would move on to the grammar part. Around ten minutes before the class was over, Fangyi asked the students to take out their textbooks and read the dialogues. The words and sentence patterns that the class learned were in the dialogues. Obviously Fangyi had clear steps and procedures for her instruction at the beginning of the fall. She herself was also aware that she was guiding the students to move through these steps: First of all, the students learned vocabulary. Then I designed a variety of activities and games as much as possible and had them familiar with how to speak, how to use the vocabulary. Then after that, I designed sentence pattern, and had them practice, then conversation… (Fangyi’s second interview) However, Fangyi seemed to have used many drills, especially for practicing Pinyin and vocabulary. Her teaching was also teacher-centered. Fangyi herself attributed such a teaching approach and procedure to the influence of her former director when she was learning how to teach English in Taiwan. She said, “I am influenced by my director a lot, the director in that English training program. It’s subconscious” (Fangyi’s first interview). 9 Her first video was about her second hour class of three groups of students: one group was in the same classroom with her, and the other two groups were at different remote sites and learning through ITV. 104 Analysis of Their Teaching at the Beginning The above description and analysis of the four teachers’ teaching show that they were all much influenced by their educational and cultural backgrounds and prior teaching experience at the beginning of the fall. Although Yalan and Fangyi had taught in Chinese or Taiwanese communities schools in the U.S. for at least five years, their teaching was much influenced by their education in China and Taiwan. However, none of them mentioned their preparation in language instructional methods from the teacher certification program in their teaching journals at the beginning of the fall or when they were recalling their teaching during this period in my interviews with them, which may indicate that they did not learn much about language instruction from the program before they started teaching, or they did not know how to apply language instructional methods to their teaching. Knowledge of pedagogy is very important for teachers to learn to teach, and was identified as one of the core areas by the certification program. The certification program director believed that knowledge of pedagogy was important and noted that “they [teachers] have to have knowledge of teaching pedagogies, though they may not be proficient with them yet” (program director’s interview), before the teachers started teaching Chinese in the fall. The core instructor 10 also identified pedagogy as one of the three major areas that the certification program had been focused on when he explained the curriculum of the certification program: …so it came out with in some major areas, and one of mostly curriculum, because that was one of the courses. Another one was instructional methods. Another was 10 This core instructor is a professor in the Department of Teacher Education. He supervised the Chinese certification program (including the instructors, courses, and field instructors) from 2008 to 2011, and taught the course on classroom management in the program in the summers of 2008 and 2009. 105 management. I think those three things have been sort of the stable concern, and central concern. (program instructor’s interview) With these understandings, the specific focuses were further determined for the course on pedagogy, and apparently they addressed language instruction: …the main person who was working from…we did have language training, proposed these six ideas to organize around: designing environment, relate language to life, scaffold language learning, learning to listening, speaking and so on, extending learning, and incorporate activities. (program instructor’s interview) However, it did not seem that the teachers had learned Chinese instructional methods in the real sense, although the course on language instructional methods was one of the two courses they took from the certification program in the summer of 2009. Tianyu’s principal noted that “Tianyu entered the year with little if any instructional practice and/or comprehension. His summer training seemed to prepare him for a philosophical approach to learning without any of the tools to articulate those abstract concepts.” Tianyu’s spring mentor teacher also had a similar observation: I know that we asked him, “What did you do at ××× [the certification program] in the summer before you came to us”? He said, “Well, we talked a lot about like John Dewey and like political theory, and all these…” We were like… but you don’t know how to plan a lesson. (Tianyu’s spring mentor interview) As a result, Tianyu did not know how to teach a language at all, as the above analysis of Tianyu’s teaching indicates. Commenting on his own teaching in the fall, Tianyu said, Back then [in the fall] I was just trying…like I said, I didn’t know what to teach, I didn’t know like the steps like teaching like warm-up, like introducing new content, like activities to get familiar with the content, and then review, and like next one. (Tianyu’s second interview) Thus, Tianyu did not seem to have learned detailed and specific language instructional methods from the course in the certification program in the summer. Scott and Yalan added more 106 evidence. Scott mentioned only the socio-cultural approach from his learning in the program in the summer, but he had to face practical teaching, so theories that he learned did not seem to be the most important thing while he was teaching. In one of my talks with Yalan, she struggled to recall what they learned in the summer course. With my help, she recognized that they learned things such as “legitimate peripheral participation,” “socio-cultural theory,” etc., within the five weeks of the course. She had to find the syllabus to provide me with more information. The syllabus indicated that they watched their preceding cohort’s teaching videos for the first two weeks, discussed how people learn their first/second/foreign language for a week, and the last two weeks were about teaching methods. The course introduced four teaching approaches/methods—“didactic teaching,” “task-based teaching,” “project-based learning,” and “action based classroom.” However, none of the four teachers referred to their learning of these approaches/methods from this course, as the above analysis indicated. Yalan admitted that she was confused, because she did not know how she should apply these to her Chinese teaching. Thus, the program course on Chinese instructional methods seemed to be disconnected from the teachers’ needs and their actual teaching. Fangyi was in a different situation. She was waived from taking the two summer courses, because she had taken courses on pedagogy from the fields of SLA and Education in the U.S. However, it did not seem that she used what she learned in the U.S. in her teaching at the beginning of the fall. Her teaching was still an imitation of one of her teachers’ in Taiwan. Thus, Fangyi seemed to have difficulties or did not know how to apply what she had learned to her Chinese teaching at the beginning of the fall. In her reflection on her first teaching video in the fall, she raised many questions for me: 107 Regarding interactive tasks and form-focused instruction on L2 lexical acquisition, I have the following questions : 1) What is the ideal structure and sequencing of the vocabulary task, and what specific elements can enhance L2 learning (especially for teaching novice level in a CFL environment)? 2) Should vocabulary tasks include form-focused instruction, and if so, how much and when (before, during, after the meaning-based task)? 3) Can we use the task-based vocabulary method to teach beginner level in a CFL setting? If so, what tasks can we adopt (e.g. match game, complete a dialogue, and etc.)? 4) Should the form-focused instruction be explicit or implicit in a CFL setting? (Fangyi’s journal in the fall) This quotation indicates that Fangyi had rich knowledge of language pedagogy in theory, but she needed guidance on implementing the theories, especially to teach Chinese. Her knowledge of language pedagogy seemed to remain theoretical and was not well applied to her teaching yet. Thus, for Fangyi and teachers like Fangyi, perhaps proper guidance on applying theories to actual teaching practice is necessary. Therefore, the four teachers either did not have much knowledge of language pedagogy or did not know how to connect theoretical knowledge of language pedagogy to actual teaching, especially to Chinese teaching in U.S. K-12 schools, when they started teaching in the fall of 2009. They tried to use whatever “methods” they knew about language instruction from their learning and teaching backgrounds, but the cultural, occupational, and instructional contexts are different in the U.S., China, and Taiwan, so the four teachers faced many challenges and had to learn and improve their pedagogy from the beginning of their first year of teaching. Misunderstanding and Confusion at the Beginning The teachers’ learning of pedagogy was not smooth at all, and there were various misunderstandings and confusion at the beginning of the fall, especially in the first two months. The first few weeks were quite chaotic. As their field instructor, I could feel the distrust from the teachers and the tension between the teachers and the program, and I was caught in between. The syllabus of the course on “Field Experiences” was assigned to me and the other field instructor 108 by the certification program, but the teachers were confused by the course syllabus, and so were the field instructors. The course required the teachers to submit a teaching journal every week, a video reflection every other week, and three stages of their improvement projects 11 after the mid-term evaluation, but the syllabus did not make it clear whether the teachers should also submit a journal when they submitted a video reflection or one stage of their improvement projects. Neither was it clear how many videos they should submit across the semester, because there was not a clear calendar. As a result, when the other field instructor calculated, she thought there should be six videos in total, but when I calculated, I believed that there should be five videos in total. The other field instructor and I had to communicate with the program about the issues, but the answer was, “Ask them to read the syllabus!” The teachers were frustrated and even became resistant, arguing with me about the syllabus during our field instruction sessions and trying to get away from the assignments. Finally, with the permission of the core instructor, the other field instructor and I revised the syllabus to make it clear to the teachers, and things became much better. Meanwhile, the teachers had misunderstandings about me and my role as their field instructor. The certification program asked the field instructors to watch only seven minutes of each teacher’s videos, which were specified by the teachers themselves, although they were required to submit a one-hour video every other week. Many teachers took me more as an evaluator than an instructor and did not want to give me a negative impression about their teaching, as Tianyu admitted to me in one of our talks. As a result, the videos they specified were 11 The Chinese teacher certification program required the teacher candidates to select an issue which they needed to improve most in their teaching based on the feedback they received from the mid-term evaluation. In the second half semester, the teacher candidates focused on the selected issue, proposed solutions, implemented their plans, and submitted their report at the end of the semester. This is called Improvement Project in the Chinese certification program. 109 often about students’ doing their work, but I could not know their teaching process. For better understanding of their teaching, I decided to watch the teachers’ full videos and explicitly asked them to record their teaching processes. I also encouraged and elicited questions from them, and more importantly, helped them to understand that my role was to assist their teaching. Gradually they began to be open and cooperative and asked questions actively. The most resistant teacher said to me in a private talk after class, “Wang Laoshi, you are different.” As their field instructor, I was shocked, worried, and overwhelmed by my groups’ struggles and lack of knowledge of language instruction, which I observed from their videos and questions in the fall, but I met them online only for one hour weekly for each of my two groups, as the course specified. Instead of “re-teaching” them language instructional methods or overwhelming them by adding readings, I decided to focus on their common and urgent struggles, leading them to discuss the issues, and guiding them to connect to language instructional methods and their instructional contexts. I appreciated that Scott was a wonderful asset to assist me in explaining American K-12 school contexts. My field instruction often had to run over 10:30 pm because of the teachers’ MANY questions, although it should have been over at 9:15 pm. When I identified that a teacher struggled hard in a certain aspect of teaching, I had to call him or her individually to provide more systematic assistance. Things became better in the spring so that the other field instructor and I were able to add readings (mainly on language pedagogy) to “re-teach” language instruction more systemically. However, because of the teachers’ struggles, some schools talked to the certification program, and the certification program blamed the field instructors. Learning Pedagogy Despite the misunderstandings and confusion at the beginning of the fall, the four teachers realized or were reminded that their teaching should be improved, and they worked hard to do so. 110 However, they faced many similar and different challenges and difficulties because of a variety of factors, including their cultural and educational backgrounds. Scott’s Learning of Pedagogy Soon after the fall semester started, Scott found that his modified audio-lingualism method did not work well for his classes. He expected his students to take notes, but he found that “the students a lot of times didn’t take notes at all, or didn’t study their notes, or lost their notes” (Scott’s second interview). From his first teaching video in the fall, I observed that quite a few students read instead of presenting in the front, which might indicate that they were not very familiar with what they had learned, so I reminded Scott to ask the students to try “not to take notes with them” during their presentation in order to “push” or “force” them a bit in their output (my comments on Scott’s journal in the fall). Scott tried to help the students to review, but he was frustrated and said, “…a lot of times I feel like I was reviewing the same thing over and over, and not making the progress I want to, because they won’t retaining…feel like I wasn’t teaching… (Scott’s second interview). The worse thing was that the students’ misbehaviors often made Scott unable to cover what he had planned or often disturbed Scott’s plans, so Scott had to learn two kinds of pedagogies—general pedagogy to motivate students to learn, and language pedagogy to teach Chinese in his first year of teaching. Learning language pedagogy in the fall. Scott worked hard to learn language instructional methods and techniques from field instruction, his Chinese cohort, and his colleagues. He actively participated in field instruction while we were discussing their common and particular challenges, including language instructional methods. We discussed various issues in the fall, 111 including how teachers should start a language class, how to have language input and how much language input they should have, and how to have students’ interactions, etc. Meanwhile, Scott had very active informal interactions with his cohort. They talked about their teaching, challenges, and more importantly, their learning, which Scott believed was very important for them. Thus, he suggested to me during our class discussions and also in our chats in the summer of 2010 that the certification program could have found more ways to encourage sharing and communication among the Chinese teacher candidates in the program. Moreover, as I reminded them, Scott was trying to learn from colleagues in his school at the beginning of the fall, and he often talked to the Spanish teacher next door. Scott also tried to learn from other foreign language teachers at professional development events or through his personal connections, but there were not many opportunities for this type of learning. Scott recalled, “I felt like…I was just doing anything that I could do…you know, I felt like…I was so frustrated by things that were not working, so I was trying to find anything that gonna work” (Scott’s followup interview). Around the middle of the fall semester, there were many noticeable changes in Scott’s instruction. He began to use greetings between a teacher and students to start his classes, as many of his Chinese colleagues did. In addition to the benefit of helping the students learn authentic Chinese language and culture, Scott believed that such a practice could signify to the students that class begins and thus could help to draw their attention to him (my informal communication with Scott). From early October in 2009, Scott began to use PowerPoint and other strategies to assist him in introducing language input, especially when he was teaching Chinese culture, which was very new and different to the students: 112 I am using a ppt presentation to teach the different parts of the face [in Beijing Opera]. I found some funny pictures for each part of the face and I hoped that this and the drawing would keep the kids pretty engaged in the lesson. It seems like this plan worked pretty well; they were much more receptive to this type of "lecture" than if I just hand out a sheet of notes and teach from the notes. (Scott’s journal in the fall) Encouraged by the positive results of using PowerPoints in his teaching, Scott began to try different strategies of language teaching, which he learned from various sources. Toward the end of November, he was able to use a variety of strategies for language input. He wrote that “in my first 3 months teaching Chinese, I’ve used several approaches to delivering Chinese language content. I’ve given lecture format, using printed notes. I’ve used instructional videos to teach certain concepts, such as colors, elements of Chinese culture, etc.” (Scott’s journal in the fall). Meanwhile, there were also signs that Scott began to use Task-Based Language Teaching 12 or project-based teaching, which was introduced to him and his cohort through field instruction in the fall: I also used project-based learning, to reinforce colors and to teach parts of the face. I’ve also interwoven activities such as student presentations, whiteboard drills, etc. to help review/reinforce material that we’ve already covered. Several times I tried giving the students access to laptops and questions/tasks to allow them to learn through investigation. (Scott’s journal in the fall) Scott’s description shows that he used some strategies for students’ participation in class, and he also tried to have students do some independent work. However, Scott did not seem to have included many student-student interactions in his teaching, and he was leading most of class activities during this period, which was caused by students’ misbehaviors, so that Scott had to be careful about activities he used and he had to learn how to deal with this situation. 12 It was introduced to my two groups of teachers in our field instruction discussions in the fall, and also introduced to the whole cohort, including the elementary group, in the spring. 113 Learning general pedagogy in the fall. Parallel to his endeavor in learning language instructional methods, Scott worked hard to learn general pedagogy from his colleagues and his mentor teacher. The students often misbehaved and disturbed his teaching plans, which was the reoccurring theme in Scott’s journals in the fall, so Scott was cautious to balance his control of the whole class and students’ individual work. Thus, Scott had to gain knowledge about how to manage the students to learn and how to teach this group of students. In addition to the routine greetings between teacher and students at the beginning of the class, Scott introduced more structures to his teaching in early November. We discussed how to maximize use of the target language in their instruction at the beginning of the fall, for example, by using Chinese in some routines, but Scott did not increase his use of Chinese substantially. Neither did he introduce more routines until November, because he was worried that too much use of Chinese would lead to classroom management problems: I noticed when watching the video that I need to use more Chinese. I am a bit nervous about the classroom management problems this might cause. But I think it is important and I am going to make a conscious effort to increase the amount of Chinese I use in the class. (Scott’s journal in the fall) Things began to change after the mid-term in the fall. Scott noted that “…as someone who thrives on creativity and establishing relationships, I sometimes have to FORCE myself into routines, because part of my nature tends toward that which is OUTSIDE of the routine” (Scott’s journal in the fall). Scott made such a change because his conversations with his colleagues and especially his mentor teacher and the Spanish teacher next door helped him to realize that the students needed good learning habits and better literacy proficiency. As a result, Scott divided the 50 minutes of class into four distinctive periods—bell time, daily routines, review, and new content. Each period was set for certain activities. For example, 114 during bell time period, Scott had a weekend review on Mondays, Chinese culture on Tuesdays, current China events on Thursdays, and questions about Chinese on Fridays (things in Chinese that interested the students). He also made talking about the weather, dates, etc., a classroom routine before he taught new content for the day, which was used by some of his cohort in the fall. These types of activities remained almost the same each day, because Scott hoped the students would be clearer about what he expected them to do. Scott explained that “these are some of the things that I gleaned from those conversations. So those were beneficial conversations with my mentor where I would go” (Scott’s second interview). He continued to explain the reasons for and the strengths of such a structure: I think the strength was a lot of those students lacked basic structure, organization, discipline in a lot of areas in their lives. And so…because they lacked that kind of consistency, it was very evident in almost everything indeed. You know, they never hit on…been in a situation where they…they were required to do anything consistently. So by giving them that structure…at first, they went crazy about it, but it allowed them to tell something that they knew…what to expect. Scott was able to see the benefits of increasing use of Chinese and more routines in his teaching. Using more Chinese not only helped with his instruction, but also classroom management, as Scott reflected: …in the long term, using Chinese more can be as effective as using English, and it also accomplishes language instruction goals. For example, I’ve intentionally started using more Chinese words and phrases in class. One that I use frequently with my rowdy classes is “安静” (quite). After I say it a couple times, usually a student will speak up, “He said “anjing” (quite). That means quiet!!” So the students are understanding Chinese being used in context to control behavior. (Scott’s journal in the fall) Thus, Scott said, “I think that I’m starting to see that, in the long term, using Chinese more can be as effective as using English, and it also accomplishes language instruction goals” (Scott’s 115 journal in the fall). Meanwhile, Scott reaped some rewards from the routines and structure for his instruction toward the end of the fall. When he watched his teaching video, he noticed: Students were quiet and ostensibly attentive during videos and most actively participated in the discussions. The reaction to the daily routines seemed mostly positive as well, although implementation was far from perfect… My implementation occurred during the three weeks of school between Thanksgiving and Christmas. In spite of the increased “rowdiness” of the students during this time, I was still able to observe measured progress in the areas of classroom management AND language instruction. (Scott’s teaching journal in the fall) Therefore, when looking back at the roles that routines and structures in his instruction, Scott believed that routines assisted both his instruction and students’ learning and also helped to modify students’ behaviors. He noted, I think it is good to have routines in teaching…I think it makes things easier for the teacher and the students, but I think it’s also to be able to step outside the routines. This was a good practice for me to come up with a routine, implement it, and see the beneficial impact on the students where by doing things repetitively and consistently, they were able to …modify their behaviors. (Scott’s second interview) In addition to cultivating students’ good learning habits, Scott also tried to improve their literacy, as a way to help with his Chinese instruction. He recalled that “she [his mentor] was also the one who pointed it out some of the kids were at biggest… behavior problems with…where kids that she knew had literacy issues” (Scott’s second interview). Scott created a website to provide the parents with some Chinese resources and was actively involved in school activities that promoted school literacy. He also contacted the Chinese program at a university in the same city in order to bring Chinese native speakers or Chinese language learners to his classes and to seek Chinese resources for his students from various sources. That is, Scott was working toward building a Chinese learning community for his students, and he searched for opportunities for his 116 students to learn Chinese and improve their literacy, as his principal and mentor noted at the final evaluation in the fall and in the interview. Gaining knowledge of pedagogy in the spring. With more knowledge of pedagogy and students, Scott was able to have much improvement in his teaching in the spring. He gradually moved from being teacher-centered to being more student-centered, and he was able to reach individual students. Meanwhile, his teaching became more communicative and task-based, and he also paid attention to, having authentic language input and more student interactions. In the spring, Scott was learning from the readings that were added to the course on “Field Experiences” (mainly on language instructional methods), and he applied what he learned to his teaching. During this process, his students’ reactions became an important factor that influenced Scott’s decision whether to use a language instructional method in his teaching. The Communicative Language Teaching approach (CLT) was the first topic that was introduced to Scott’s cohort in the spring. Understanding that “CLT-based foreign language teaching focuses on ‘teaching’ students to speak and understand authentic language in its proper context” (Scott’s journal in the spring), Scott applied it to his teaching and observed both positive and negative effects of this approach in his teaching. He “…noticed that students are usually motivated to learn things that they deem useful outside of the classroom,” but “using communicative language teaching forces the teacher to shift his focus from accuracy of grammar to COMMUNICATION,” because “by allowing students to learn language from each other, I have to forfeit some of my opportunities to correct their pronunciation, grammar, etc.” (Scott’s journal in the spring) Nevertheless, Scott decided to continue to use CLT in his teaching, because “this concession is worth the benefit I gain by having the students more engaged in the language 117 learning process in my classroom” (Scott’s journal in the spring). It is clear that students’ attentiveness was the important reason for Scott to keep using CLT for his instruction. Because Scott’s concern about CLT was common among the teachers in my groups at that time, I led class discussion on this issue to clarify what CLT is and how to use CLT in foreign language instruction. With more knowledge of students and better classroom management, Scott was also able to pay more attention to students’ use of the target language around the middle of the spring semester, which is also an important feature of CLT. However, there were constraints, because students’ misbehaviors interrupted his efforts. I observed from his teaching videos that he instructed in Chinese instead of English, repeated the word or phrase, or paused to push the students for better language output. Clearly Scott was aware that he should use more Chinese and push students for better language output, as I reminded him at the beginning of the fall. However, he was often discouraged by students’ misbehaviors and gave up his efforts in this aspect. Scott gave another example in his spring journal and noted that “I was happy with the way I handled the situation,” and “I didn't have to speak any English,” but “I forced her to speak Chinese even though she didn't want to and she didn't seem convinced that she could” (Scott’s journal in the spring). However, “many times, I don't handle this situation this well. I sometimes get frustrated. Sometimes, I just lapse into English” (Scott’s journal in the spring). Even in this video, I noticed that a few of the students were not paying attention. Thus, Scott knew how he should handle the situations, but students’ misbehaviors negatively affected his efforts. His endeavor to use his knowledge of language pedagogy was constrained by his contexts. However, his further efforts of using CLT in his teaching was seriously affected by his students’ behaviors and learning, so Scott had to be cautious in using more student activities in 118 his teaching. In his spring videos, I observed that he did try to have some student-student interactions to increase their communication. Some students were working, but a number of students were chatting and disturbing others. More importantly, Scott was frustrated by students’ learning. He noted, I REPEATEDLY told them to focus on simple sentence patterns (我是,我有,我喜欢, 等)(I am…, I have…, I like…, etc.).But when I went to grade the assessments, I found that the majority of my students were unable to meet this requirement. (Scott’s journal in the spring) Thus, Scott had to use more teacher-controlled activities or games to emphasize more language input and students’ practice, although he tried to use more interesting activities to motivate the students to learn. For example, he used Twister to help students practice colors and directions. He also lined up students to chant in order to practice numbers. Scott’s learning of other language instructional methods, especially CLT and TBLT, was also interwoven with his learning of general pedagogy from other sources, and many factors came into play and shaped his teaching in the spring. Scott believed that he gradually moved from his modified audio-lingualism to task-based teaching in the spring. He said, “I think I switched to more Task-Based Language Teaching probably…that’s the best way to describe it” (Scott’s follow-up interview). He explained, “Because I was searching for something that would work…I think we were talking about it [task-based language teaching] in our field instruction. Weren’t we? I think that’s where the idea came from” (Scott’s follow-up interview). However, although TBLT was introduced to them in the fall, and he also tried in his teaching, Scott believed that he did not change “…methods fully until the second semester” (Scott’s follow-up interview). As Scott’s learning of general pedagogy shows, this happened because in the fall, he 119 had to focus on managing and improving students’ behaviors, which might have delayed his learning of language instructional methods. In the spring, with more knowledge of students and improved students’ behaviors, Scott began to use TBLT better in his teaching. In addition, he also combined it with differentiated instruction when he designed extra tasks or projects for some gifted students. He identified that his teaching was slow for some well-performing students and they were bored: I remember one student particular in my first hour who I knew was gifted, because I can see the sign. She was very…articulate in the way she spoke. She needn’t pay very much attention at all, but when I called on her, instantly knew the answer. So she was…it is pretty obvious…she was bored with things going on. The pace was way too slow for her. (Scott’s second interview) Scott further noted, “But I feel frustrated because I had been there in classes before where I was bored. I hate being bored. I understood her situation, and I wanted to make her situation better” (Scott’s second interview). He also noticed that several other students were in similar situations, so he decided to make some changes by designing extra projects for these students so that they could further develop. Because he was learning differentiated instruction from both field instruction and the professional development workshops in his school district during this period, he decided to use this method for these students. Evidently, Scott’s own educational experience and his knowledge of the students influenced his instructional decisions, and field instruction and PD helped to provide resources. When Scott was implementing differentiated instruction and TBLT for these gifted students, his parenting experience and his knowledge of context also played a role. Thinking about the issue carefully, Scott talked to the students and their parents in order to get their input, instead of picking up a project for these students, because communication with parents is part of the 120 school’s culture (Scott’s second interview). He also allowed options when he designed the tasks with individual students: I think as a teacher and also a parent where you kind of give a child options by the ways that you present it, by the options you give them, you are also giving them directions in the ways that they will go. But by giving them a choice, you are also allowing them freedom in this. So…I think because I was a parent, I recognized it was good to do that. (Scott’s second interview) Clearly in this issue, Scott combined his knowledge of language pedagogy on TBLT and his knowledge of general pedagogy on differentiated instruction, which also interacted with his knowledge of students and contexts and his own background. Thus, a variety of factors jointly shaped Scott’s teaching in the spring. Toward the end of the spring, Scott witnessed the mixed overall results from his efforts on differentiated instruction and TBLT for the gifted students. Although generally the gifted students were more motivated to learn and did well on their individual tasks, Scott felt that it was difficult in “…getting the students to go from talking about what they were going to do to actually doing it,” so his improvement project on differentiated instruction “…wasn’t as effective as I hoped it would be” (Scott’s second interview). Despite these difficulties, Scott believed that he learned much about differentiated instruction in the spring semester, and noted that “…I was…learning to teach that in several different ways so that different student could still grasp the same objective” (Scott’s second interview). Thus, Scott noted that “the improvement project helped me. I think that was good for me to be able to think about teaching all my students individually” in the spring semester (Scott’s second interview). More importantly, teaching in the first year helped Scott to be “practically teaching in classroom every day” (Scott’s second interview). 121 Looking back at his learning experiences in his first year of teaching, Scott believed that he learned from various sources. First, he thought he learned much from his colleagues. He said, “My colleagues helped there, so I think interacting with them, because we…we worked…we talked…we did a lot of things together” (Scott’s second interview). Second, Scott considered his own teaching important in his learning to teach. He continued, “And also just kind of by doing things, and you know, by experimentations, right? You teach…I guess I was fond of teaching experience as well.” Third, “I think the course work in the certification program helps by kind of providing different theories, and ideas, and approaches,” Scott noted. Fourth, he also learned from other Chinese language teachers. He said, “I think interaction with other Chinese teachers was helpful to see what they were doing, to hear the struggles they were having.” Tianyu’s Learning of Pedagogy Tianyu started his teaching with almost no knowledge of pedagogy in the fall of 2009, as the description and analysis in the earlier sections of this chapter indicate. He tried hard to gain knowledge of pedagogy, but many factors helped and also delayed his learning to teach in his first year of teaching. Confusions and uncertainty in the beginning. Tianyu soon had to face tremendous challenges and difficulties in his classes, schools, and even the school district because of his initial teacher-centered and lecture-based approach and unorganized teaching at the beginning of the fall of 2009. He wanted to improve, but did not know how, and sometimes he could not understand why, so the fall semester, especially the first half semester, was very tough for him. His lesson plans were not approved by the school district at the beginning of the fall, although Tianyu was confident and felt good about his teaching at that time, which alerted him 122 and helped him to realize that he should improve his teaching: When I just arrived, I felt good about several lessons, including my lesson plans, but they were disapproved by others. It happened in the school district. Of course, they were very polite. They told me that you could do this way, and it would be better this way, so I realized that I didn’t do well. (Tianyu’s first interview) However, without adequate knowledge of pedagogy, Tianyu was not clear how he could improve according their advice. He said, “…but I couldn’t do it well when I tried to do as they said, because I didn’t know why I should do that way. So I was very uncomfortable while I was trying” (Tianyu’s first interview), so Tianyu was not very convinced by their advice at that time. After Tianyu realized his inadequacy in teaching, especially in pedagogy, he worked hard to learn how to teach from his mentor teacher, as his principal required. Although he participated well in the “Field Experiences” courses, his teaching journals and class discussions were more about the challenges he had only during his teaching in the classroom, because he thought that the course on “Field Experiences” focused on teaching students, not on himself as a teacher. Actually he tried to hide his difficulties in his teaching from me at the beginning, because he also took me more as an evaluator. Thus, the first two videos he submitted to me were about the students doing their work, while I was following the certification program’s requirement to watch seven-minute video segments of their teaching. When I noticed this and asked him to record his teaching process, it was already around the middle of the fall semester, because they were required to submit only five videos across the fall. Together with the chaos of the course, I was not able to get a better understanding about Tianyu’s teaching for quite a few weeks at the beginning. As a result, my field instruction focused on issues that I could observe from his teaching journals and videos, mainly on language instruction. I did not have a complete idea about his struggles that were not recorded in the videos or his journals, for example, his school 123 district’s feedback on his teaching, until the interviews for this study. Learning language pedagogy. Tianyu learned language pedagogy from various sources: from his mentor teachers, field instruction, and his colleagues in the cohort and in his schools. He said that he learned language pedagogy from field instruction and his colleagues so that he could gradually move from his lecture-based instruction to more student interactions. He noted, I learned from various sources [last year]. First, the courses provided by ×× [the university] and the discussions we had in our class sessions. This is a major part. Then…my discussions with other teachers after class…their teaching methods. I meant Chinese language teachers. Also I asked my colleagues in schools…also somebody raised issues in our class discussions. I also found some things not good in my teaching and I adjusted them. (Tianyu’s follow-up interview) When he was teaching in the IB school in the fall, he talked to his mentor teacher or they met with each other after class. Without any prior teaching experience or any references, even a textbook, Tianyu did not know where to start. He said at that time, “I did not know anything” (Tianyu’s follow-up interview). His fall mentor teacher suggested some topics, but Tianyu did not know how to teach these topics. Consequently, he “…wrote down some notes. It was not so organized. They were just like some ideas of …what I wanted to teach” (Tianyu’s second interview). His fall mentor teacher helped Tianyu to organize vocabulary: The other thing that I remember I was trying to get group the vocabulary, like he would just teach all the vocabulary that didn’t connect. So for a while that I told him that…ok, why didn’t he try to teach it in clothes? So he would just teach like all the clothes. Then I said, alright, let’s try to teach it in the food, so he would try to teach it in the food. (Tianyu’s fall mentor interview) He also learned other language teaching techniques from the mentor. For example, he learned to use flash cards to help the students to practice new vocabulary. At that time, Tianyu felt that what he learned from his fall mentor teacher was very helpful for his teaching, but “when 124 I look back…she is young, and she is an English teacher, so it’s still not so organized” (Tianyu’s follow-up interview). Learning in his first year of teaching helped Tianyu to modify and apply his original understandings about language instruction, which sound consistent with foreign language teaching in the U.S. From the very beginning, Tianyu advocated maximum use of Chinese in class, because his Chinese tutoring experience in China for a number of international students made him believe that they could figure out the meaning. He also believed at the beginning of the fall that U.S. students would be curious enough to try to figure out the meanings. He actually carried out his belief in his teaching but was discouraged: From the very beginning, especially the first few classes, I used a lot Chinese in class even that students understand five percent of it. The purpose was to let the students get use to it and feel the language. The other reason was that I had no America teaching experience and was very confident at the beginning. Later on, I saw the puzzled looks on students’ faces, and I became unconfident. (Tianyu’s journal in the spring) Without enough knowledge or confidence in this situation, Tianyu switched to English for his instruction, hoping that the students could at least understand. We discussed how to increase the target language at our field instruction meetings, and Tianyu began to slow down, repeat when necessary, and he used gestures in order to help increase his use of Chinese in class, but he could not increase his use of Chinese dramatically in the fall, although he was focusing on increasing students’ activities then. Even in the spring, when his teaching was much improved, he had to make conscious efforts to use Chinese in his instruction: …I am pushing myself to maximum using Chinese in class. It turned out to be that in the middle of the class, if I remembered or teach as I planned I can use lots of Chinese. Otherwise, I automatically changed back to English. The most interesting part was that when I noticed I was speaking English and I immediately changed back to Chinese… (Tianyu’s journal in the spring) 125 Tianyu’s learning experience in this aspect of his teaching shows that novice teachers may collect some correct understanding about language instruction, but they may need guidance in applying their understandings to their actual teaching, and it takes them time to use those techniques skillfully. With learning of language pedagogy from various sources in the fall, Tianyu was able to “add some American elements, although I was not very clear yet,” but gradually he realized that “students needed to have more interactions…group work” (Tianyu’s follow-up interview). One of the very important ways for Tianyu to have more student interactions was to use games in his teaching. Tianyu observed his students and talked to them for their feedback. He noted, “students also…some comments or some feedback from the students, they said like…we like this game, we learn more from games” (Tianyu’s second interview). His conversations with some of his colleagues in the schools and in his cohort impressed him that they used many games in their teaching. Tianyu recalled, “I think I talked with some other language teachers and I looked at some examples of lesson plans. All I learned was they had a lot of activities, and they had lots of games” (Tianyu’s second interview). Thus, Tianyu tried some games in his own teaching that he learned from other teachers. Students were more interested, but soon Tianyu noticed some problems. He found that the students were used to games and did not want to work if there were no games. He also became aware that improper use of games could lead to classroom management problems. Thus, Tianyu noted that “I can understand students want to play games. But if they have the idea that they go to school is just for playing games then I think we have conveyed wrong idea to them” (Tianyu’s journal in the fall). 126 Tianyu proposed to work on games and activities in language instruction in the second half semester of the fall. He explained that “I was educated in China, and all the teaching there…mostly I would say was like lectures...the idea of using games and activities here is pretty new to me,” so he wanted to know more about it (Tianyu’s second interview). At that time, I noticed that Tianyu’s understanding of “games” was broad—it included projects, flash cards, songs, etc., so I agreed on his plan, hoping that this plan would help him to have more student interactions and assist him in moving to more student-centered teaching. In the following days, I also reminded Tianyu to ensure that language learning was the focus of his “games.” He came to understand that learning “…from games is a good way but it is not always the best way and effective way” (Tianyu’s journal in the fall). Sometimes he lost track of his language instructional purposes in “games,” so in the spring I asked him to focus on connecting his activities to his teaching purposes, instead of giving him flexibility to choose a focus. Upon reflection, Tianyu realized that he was trying to move away from lecture-based instruction, but it took him “quite a long time” (Tianyu’s follow-up interview). In this process, he also gradually realized that language input, students’ interactions and practices, and students’ presentations of the language that they learn should all be included in his instruction in the classroom, not only his language input. He said, “Long time ago, I thought in class, I was only responsible for language input. Language output…if they need to practice, they should do it after class” (Tianyu’s follow-up interview). Thus, Tianyu’s learning and actual teaching practice helped to replace his previous beliefs on language instruction. Tianyu’s official mentor teacher, the Japanese language teacher, came back to work in December, and Tianyu often talked to her for her advice on his teaching. The spring mentor recalled, “When I came in, I think it was better… but I still would see some inconsistency or the 127 lack of flow in his lessons” (Tianyu’s spring mentor interview). They did not have a common planning time or a time for formal meetings, so he could talk to his spring mentor teacher only after class or while the students were working themselves. “Mostly I just open out to him, whenever you have questions, you have things you are not sure how to teach, this concept or that, this vocabulary,” Tianyu’s spring mentor said (Tianyu’s spring mentor interview). Because of his tight schedule, Tianyu did not have a chance to observe his mentors’ or other teachers’ teaching, although I advised him and he also wanted to do so. Sometimes there were misunderstandings and different expectations between Tianyu and his mentor teachers which negatively affected Tianyu’s learning. Tianyu appreciated that his spring mentor teacher gave him much advice, but Tianyu did not think she understood his difficulties sometimes. He did try to improve his teaching as his spring mentor advised, but “I did not have any resources, and I did not have any experience…I really did not know…” (Tianyu’s follow-up interview), so it took him time to have changes which were satisfactory to her. Tianyu understood that he did not do perfectly well, but felt his spring mentor “focused on the fact that I did not do well, but she did not think about why I had such a problem” (Tianyu’s follow-up interview). In addition, Tianyu understood that he was a novice teacher, so he had asked the mentor teacher to tell him when she noticed things that he should improve. However, he was “surprised” at some problems which his spring mentor teacher told me at the evaluation conferences, because those had never been mentioned to him, or only very “implicitly,” for example, problems in designing assessments, and thus, he was not alerted. Tianyu felt at that moment, “Wow, I have so many problems. But I also felt…why not tell me before this” (Tianyu’s follow-up interview). 128 I also observed a similar instance with Tianyu’s mentoring in the fall. Tianyu talked to the students to get to know more about their lives and their reactions to his teaching, but unintentionally he talked more with some Chinese American students. The fall mentor teacher noticed that and talked to me during the interview. However, Tianyu was not aware of that until I checked with him. He said, “Yes, that was true. But I did not realize it at that time… Perhaps I felt comfortable to talk to them because of their appearance. You know, I was so new then” (informal talks with Tianyu). With his hard work, Tianyu learned to take steps in teaching toward the end of his first year of teaching. His teaching had clear steps. He would start his class with warm-up activities to help the students review and to lead them to the new content of the day. He used different strategies to introduce new content. Sometimes he asked students about their experience with Chinese culture, sometimes he compared Chinese and U.S. culture, or sometimes he used dialogues and passages to introduce the new content. After he guided students to learn vocabulary and sentence patterns with different contextualized activities, he would lead them to write Chinese characters. When the students were ready with the four skills, Tianyu would ask students to do a more comprehensive task, for example, to design a weather report, to write a letter to an editor introducing their school life, etc. This way, his teaching tended to be more task-based and also included some student activities. He also learned to provide authentic language input in situations, so his classes would have activities to help students understand “how it is used in real life, no matter they do a skit or a project, or watch a video…let them know how to use it,” which he believed was the most important thing he learned—contextualization (Tianyu’s follow-up interview). He tried both inductive and deductive approaches in teaching new content, and found that “both have strengths 129 and weakness…Perhaps there is not a fix method…perhaps I should use different ways for different units…” (Tianyu’s follow-up interview). Learning general pedagogy. As a novice teacher, Tianyu had to work hard to gain knowledge of general pedagogy. He did not know those common practices and daily routines in a U.S. school which had been taken for granted by his schools. He expected that his colleagues could tell him, but they assumed that he was a prepared or an experienced teacher: For the other teachers, they know how school works. They know what they should do when something happens, and they also know what the procedures are. For me, I was expecting other teachers would tell me at the orientation meeting. But I was wrong. On the contrary, they just treated me as an experienced teacher even they know I am new, because for them, they thought that’s something I should have already known. The only thing school tells you are the special rules they have. (Tianyu’s journal in the fall) Without adequate knowledge of general pedagogy and his school’s practices, Tianyu did not know what he should do as a teacher. That was also one of the reasons why he did not realize at the beginning of the fall that there was a grade book on the computer. Neither did he know that he should include students’ homework in his reports in the school’s grading system: For the first few weeks I didn’t know I have to grade on students’ homework, I just corrected them. Until a couple of weeks ago a teacher [Tianyu’s fall mentor] noticed that I have only put quiz and test score in the system which really scare her a little bit. (Tianyu’s journal in the fall) These sentences indicate that Tianyu only had a partial understanding about how teachers handle students’ homework in China. Although some teachers only correct students’ mistakes in their homework, many teachers also grade students’ homework, which can be implicit and explicit formative assessment. However, Tianyu’s experience only as a student in China could not help him learn how teachers in China handle students’ homework. Consequently there was no sign at the beginning that Tianyu adjusted his teaching on the basis of students’ performance in 130 their homework. In the following days, Tianyu learned from his fall mentor teacher about how to use the grading system. His fall mentor teacher recalled, “I think I had that [grade book] out and had him prepare it with me” (Tianyu’s fall mentor interview). Meanwhile, Tianyu also talked to his colleagues, both in his cohort and in his schools, to know more about grading in U.S. schools. He mentioned that “then I learned that for some schools there would be a standard for how many times you should grade on students’ homework and quizzes for a period” (Tianyu’s journal in the fall). Tianyu had only a very vague understanding about formative assessment, although with his educational experience, he knew at the beginning of his teaching that he should have summative assessment. In one of the talks with me, Tianyu commented that at the beginning he was only aware of the semester final test from his experience as a student in China. His fall mentor noticed that “there was no assessment; there was no test; there were no quizzes” (Tianyu’s fall mentor interview). Without prior teaching experience, Tianyu actually did not know how to design assessment, so his fall mentor teacher helped him with “how to plan assessment for learning” (Tianyu’s principal’s report for the fall mid-term evaluation). Neither was he able to use formative assessment in his teaching. His principal wrote that Tianyu’s formative assessment “was neither obviously connected to a set curricular expectation or to a particular set of skills” (Tianyu’s principal’s report for the fall mid-term evaluation). Although we discussed different ways of formative assessment in field instruction, and Tianyu was also trying to applying them to his teaching, he had some misunderstandings even in the spring: 131 Dynamic assessment is one of the popular methods I used in my class. However, after 13 reading the article I found that I have made a mistake…In my class, I thought that the dynamic assessment is only the teacher interacts with students… I found that in my video I constantly ask students to interact with me. Sometimes I ask the whole class, sometimes I ask individual students. (Tianyu’s journal in the spring) In addition to this, I also noticed his difficulties in using some techniques of formative assessment, so I focused on formative assessment in one of my individual talks with him one day and used examples from his own teaching. Tianyu finally came to understand and responded, “I really appreciate the suggestions you gave me and I really like the suggestion about the assessment methods we talked about the other day. I will try to implement those in my teaching” (Tianyu’s journal in the spring). I did not have the opportunity to observe whether he was actually able to use the methods in his teaching, because it was coming to the end of the spring semester. This case indicates that Tianyu might not know when and how to use assessment, although he knew the concept. That is, as a novice teacher, Tianyu did not know how to “contextualize” assessment in his teaching. Meanwhile, Tianyu was learning general pedagogy in other aspects of his teaching, which also assisted him in learning language instructional methods. His fall mentor teacher recalled that “there were a lot of things that he didn’t know, and if I hadn’t said there was so and so…did in the room, I don’t think he would’ve been able to be prepared for that situation” (Tianyu’s fall mentor interview). For example, Tianyu learned about rubric from his mentor teacher: I remember clearly that the first project I wanted to do…but my mentor said, “Do you have a rubric for that”? I asked, “What is rubric”? …after that I went home and I looked up the word, rubric. And I said, ok, that’s rubric. I found some examples of rubrics and asked some other teachers about their rubrics for some activities. So I said, well, next activity, probably I should use my own rubric. (Tianyu’s second interview) 13 Tianyu was referring to Chapter 11 by Shrum and Glisan (2009) on assessment, Assessing Standards-Based Language Performance in Context. 132 Clearly Tianyu did not know even the meaning of rubric at the beginning, but he actively learned about it after he came to know the idea. At first, he used other teachers’ rubrics because he was learning to design rubrics and did not want to make students confused. “In case students get confused, I even copied the rubric from a teacher directly. I heard it has been used for years” (Tianyu’s journal in the spring). Along with his teaching and learning, he came to understand more about the roles of rubrics and said, “next activity, probably I should use my own rubric” (Tianyu’s second interview), so he connected his rubrics to both the content and his teaching purposes: The last one is I make rubrics for the game with rules on it. The rubric points out the language point and the purpose of the game. I think it will make their learning more effectively if they know clearly what they are doing. (Tianyu’s journal in the fall) Tianyu believed that he learned more from discussions in the courses on “Field Experiences,” because the courses were “practical, case analysis…for example, Scott’s classes, my classes…some things may not happen in my class, but I heard that. When it happens, I can say, ok, they dealt this way, we discussed this” (Tianyu’s follow-up interview). Tianyu also believed that he learned more from field instruction in the spring semester than in the fall. He explained: Because I was more familiar with American classrooms, and many things had happened...I would be more attentive to some theories or cases, because I know they are related to my teaching. Perhaps last summer they also mentioned some of these, but at that time, I was very confused…when they talked about classrooms, I even did not know what an American classroom looks like, so it is impossible for me to apply it… (Tianyu’s follow-up interview) To Tianyu, communication with his cohort was very helpful. They shared their teaching experience, and they also “complained and commented” to each other (Tianyu’s follow-up interview). All of these and his actual teaching experience made Tianyu believe that gaining 133 knowledge of language pedagogy helped him more in his learning to teach. He also realized that he had very limited resources, and the available resources did not work very well, so he noted that it was necessary for Chinese teachers to share and improve the quality of resources on Chinese instruction in the U.S. Yalan’s Learning of Pedagogy Although Yalan taught American and Chinese children in children’s centers and a Chinese community school for several years before she started teaching Chinese as a foreign language in the fall of 2009, there were many aspects in her instruction that she needed to improve. Thus, Yalan also had to gain and expand her knowledge of pedagogy in her first year of teaching in the program, including knowledge of language pedagogy and general pedagogy. Learning language pedagogy. Yalan recalled that she did not have much knowledge of foreign language instruction in U.S. K-12 schools, especially language instructional methods, when she started teaching in the fall of 2009. She said, “I did not know [language instructional methods]. I certainly did not know at the beginning of my teaching” (Yalan’s follow-up interview). She also mentioned that she learned the basic concepts like “input” and “output” from the courses on “Field Experiences.” One salient characteristic of Yalan’s learning to teaching in the first year was that she tried in her teaching the discussion results at our field instruction meetings or the approaches and techniques in the readings that were assigned to them from the course in the spring. She actively participated in field instruction discussions and shared her experiences with others at the meetings. She recalled, “At that time, I wanted to try those [discussed at field instruction meetings], and then came back to share with others” (Yalan’s follow-up interview). She also read 134 others’ teaching journals online, talked with them, and learned from their teaching experiences. When the class discussions were new to Yalan, she also tried them in her teaching. After I reminded my groups to increase their use of Chinese in class instruction, Yalan noted, “I didn’t realize that my use of English was not good for students” (Yalan’s follow-up interview), so she began to pay attention to the ratio of her use of English and Chinese in instruction. In the early fall, Yalan watched her own teaching video and “felt bad that I used too much English when I told story, especially during the story discussions” (Yalan’s journal in the fall). That is, class discussions in field instruction helped Yalan to get to know language pedagogy, compare with her original teaching, and identify directions for her to improve her teaching. Looking back on her first year of teaching, Yalan described how she learned to teach: 14 Especially after Adobe meetings , I would try some the following days to see…whether what Wang Laoshi talked about worked or not…I should say they worked well. The more important thing to me was…because I come from China, sometimes intentionally or unintentionally I might use some methods common in China. After each Adobe meeting, I was clear that I should use American teaching methods…like grouping, we discussed a lot in our classes. Then I realized…in class I should speak more Chinese, use Chinese as much as possible. We also talked about situations…task-based…teaching methods like these. So I would deliberately use what we learned. (Yalan’s follow-up interview) Yalan’s description shows that she realized the differences in language instruction between the U.S. and China and the influence of her background on her teaching, so she was learning and making a deliberate effort to move away from her Chinese way of foreign language teaching. However, discussions about a language teaching method or a few experiments of the method in her teaching could not guarantee that Yalan would use the method from then on because it was not easy to break away from something that one was used to for many years. Although Yalan got 14 Yalan was referring to our weekly online field instruction meetings, because we used Adobe Connect Pro program for our online meetings from 2009 to 2010. 135 to know that she should use more Chinese in her instruction, and she was also making efforts to do so in her teaching, occasionally she would still use more English than Chinese in her instruction. Toward the end of February in 2010, Yalan applied the standard of comparison in her teaching to ask students to compare Christmas and Chinese New Year, because they were learning ACTFL standards from the course on “Field Experiences” then. Yalan watched her teaching video and noticed: I should speak more Chinese. Frankly to say, I’m hesitating whether to turn in this video tape, because I spoke too much Chinese [English], or at least I should say “春节, 圣诞节, 还有什么?” (Spring Festival, Christmans, what else?) as patterns. (Yalan’s journal in the spring) Clearly Yalan kept in mind that she should speak more Chinese in her instruction, especially the Chinese words and sentences that she had taught to the students, but learning or using ACTFL standards in teaching, which were new to her at that time, probably attracted more of her attention during her instruction at that time so that she could not do all things well at a time. Yalan also noticed some features in her learning to teach and said, “If we did not have Adobe meetings for a while, I went back to my old way of teaching…so I need somebody to remind me constantly” (Yalan’s follow-up interview). However, because she knew how she should improve and she had been working hard on those aspects of teaching, Yalan believed that in general, she was making progress. That was true, because, taking Yalan’s use of Chinese in her instruction for an example, I noticed that Yalan increased her use of Chinese gradually. Her spring mentor teacher also observed: I mean they were speaking Chinese in the class like…she was using a lot of Chinese with them and you know, they would respond that… So you could definitely tell that Chinese was used in the classroom and…(Yalan’s spring mentor interview) Yalan’s experiences above indicates that it might take teachers with prior teaching 136 experience some time to be able to use some teaching methods and techniques in their teaching, especially when they were gaining new knowledge of language pedagogy. From her own experience of learning to teach, Yalan came to be aware that learning to teach is not a linear process. She said, “I think learning to teach is cyclical [spiral], although it is improving. It also has…For some time, you might not do so well, but for another certain period of time, you do well. But generally it is improving” (Yalan’s follow-up interview). That is, learning to teach is perhaps dynamic, gradual, and developmental, and sometimes there might be ups and downs in the process. It is not simple for teachers to learn some methods and reproduce them in their instruction. Many factors might come into play in their teaching, and teachers might encounter various difficulties in using these methods or techniques, which would discourage them and negatively affect their use of the teaching approaches and methods that they have learned. Yalan’s learning experience of pair work and group work is an example. In the fall, we discussed the roles that pair and group work play in students’ interactions in a language class, and Yalan came to understand that she should use these techniques more often in her teaching. She tried to have group activities in her Chinese AP class in one of the Chinese community schools, but it did not work out as she had expected: …when I assign the group, I let the girl who knows Chinese very well to be a partner with a boy whose Chinese is not so good (26:00—33:00). I thought this boy would learn from the girl. But the fact was the boy let the girl do the most, and he tried to do the easier part. Next time, when I assign a group, I should be more careful about their levels. (Yalan’s teaching journal in the fall) However, Yalan did not seem to comment on grouping very much in her journals in the following days. She did not address the issue in her learning to teach during this period in the interviews for this study, either, although her mentor teacher noted that they also worked on the issue for their social studies classes: 137 I did tell her some strategies I used as far as keeping those people focused, making them a part of something, give them something extra to do, and be very careful about who they are with, what kind of groups when they are working in groups, particularly the conversation groups. Who is with whom, so people are keeping each other on task. (Yalan’s fall mentor interview) A further analysis of Yalan’s teaching journals and my notes about our class discussions during this period indicates that perhaps she was more focused on assessment, which was one of the common challenges that my two groups of teachers had and also was one of the most salient aspects that Yalan needed to improve, as indicated by their teaching journals and my notes. Her endeavors on assessment perhaps took more of her time and energy, although learning assessment and group work could have happened simultaneously. Thus, even for a teacher with some prior teaching experience like Yalan, learning a new teaching method may not have had immediate effect on their teaching because of the complexity of learning to teach and actually teaching. In the spring semester when Yalan was teaching Chinese class for her middle school class on her own, Yalan had to learn how to conduct pair work and group activities. “After I read Communicative Language Teaching, I paid more attention to group and peer activities, and related what students learned to their real lives” (Yalan’s journal in the spring). However, initial attempts were not successful. One of her classes is an example. She tried to group the students, but there were problems. The class was very noisy, and the students had various questions and requests: The classroom turned very noisy, “Which group I should go, I forgot my number”. “No, you are not in our group, we already have four people”. “No, I’m in this group, you are not”. “David is my best friend. Can we be together, please”? “No, I don’t want to join any group. I prefer to be myself”. (Yalan’s journal in the spring) With great effort, Yalan finally separated them into different groups, but the students were 138 chatting in English, and nobody looked at the rubrics. Yalan wanted to have groups of four students work together and design their dream house, and she expected that the students would talk and negotiate with each other in Chinese. However, when she was with one group, the group tried to speak Chinese, but when she left, they went back to English. Learning from field instruction discussions, Yalan assigned different roles for group members and used rubrics for this dream house project. However, while the designer and drawer were working, the writer and presenter were chatting and laughing. During their group work, Yalan reminded them of the time several times, but when time was up, the students complained that the time was limited and they were not able to finish. “When they presented, they used the words and sentences in the rubrics at beginning. But they had to use many English to describe more details…Then they spoke everything in English” (Yalan’s journal in the spring), so Yalan had to remind them to speak Chinese constantly. Consequently, Yalan was so frustrated that she even thought of giving up group activities in her class: All in all, I felt out of control and very struggled when I did the group activities. I was going to give up the idea of group activities. To my surprise, in the following day, one of my students begged to have another group project, and others said they had a good time. I said, “If you like group projects, 举手” (raise your hand). Everyone raised their hands. At that moment, all the struggles and problems I met in group projects suddenly disappeared. (Yalan’s journal in the spring) Because of the students’ response to group activities, Yalan decided to work on this aspect of teaching. She said, “I felt they were interested, but I was not so good at it, and I was willing to try how to make better use of group activities to improve my teaching and achieve my teaching purposes” (Yalan’s second interview). In my comments on her group activities in this class, I tried to guide Yalan to be clear about her teaching purposes for the group activity first: 139 …what is your purpose/goal to have group work for the students? Did you expect them to practice the Chinese words orally while they were doing the group work? Did you expect them to write Chinese? Did you expect all group members to have equal opportunities to listen, speak, and write the Chinese words in the process? (my comments on Yalan’s spring journal) Meanwhile, I also helped Yalan to think about whether the students were ready for the language output needed for meaning negotiation during their projects and how to group students in order to have smooth transitioning. We further discussed these at field instruction meetings, and I also asked Yalan to work on connecting her teaching purposes to her teaching activities. During this period, Yalan was also learning to manage students from her spring mentor teacher and field instruction. In her subsequent teaching, Yalan began to make progress in group activities, but she also encountered difficulties. For instance, in one class, she designed interviews to help students use the Chinese vocabulary of family members and animals, some measure words, and related sentence patterns. However, right before students’ interviews, Yalan spent much time helping students practice writing Chinese numbers, but not on speaking skills which would be used in interviews, so I reminded her that “your teaching purposes were not clear enough in some activities…”(my comments on Yalan’s spring journal). Toward the end of the spring, Yalan made much progress in group activities. While she was teaching Chinese vocabulary about food, she asked the students to have role plays to imitate ordering food at a restaurant. She used pictures and PowerPoint to teach vocabulary first, because “I found that my students learned better from visual pictures” (Yalan’s journal in the spring). She also asked the students to compare some American and Chinese food in order to help students to have a better understanding. “After the students knew those main food very well, I started input the sentences” (Yalan’s journal in the spring), and she paired the students to practice the sentence 140 patterns. When Yalan saw that the students were ready, she grouped them to have role play of ordering food at a restaurant: one was the waiter or waitress, and three others were guests, and manu was also provided. In order to help with students’ writing, Yalan also asked the students to conduct a food survey after the role play so that “they would listen the team members’ favorites and write down their answers” and…“took turns to present their team’s favorite” (Yalan’s spring journal). Obviously for this class, Yalan made good use of group activities, and she seemed clear about her teaching purposes for each step. She also conducted dynamic assessment while students were practicing, and paid attention to include all four skills in her teaching: listening, speaking, reading, and writing. All these activities helped her teaching to be more communicative, compared to her teaching at the beginning of the fall. Learning general pedagogy. In her first year of teaching in U.S. public schools, Yalan also had to learn some general pedagogy, because her prior teaching experience came mainly from Chinese community schools or children’s centers. Similar to her learning of language pedagogy, Yalan did what we discussed in field instruction when it was consistent with her prior teaching experience. For instance, Yalan preferred to prepare more than she could teach or some alternatives, in case she needed to teach more or something unexpected happened. She said, “…when I was preparing for the lessons, I would rather prepare more. Otherwise, if the students learned quickly, and you taught all you prepared, there was nothing more for you to teach. This would be very embarrassing” (Yalan’s second interview). Yalan commented that preparing more and some alternatives also made her feel confident, because sometimes there might be something wrong; for example, a computer might not work. With good preparation, at least she would not feel anxious and nervous at that moment (Yalan’s second interview). When I asked her whether 141 she learned this from her previous teaching experience, Yalan answered, “Yes. And you also talked about that in our class” (Yalan’s second interview). With her fall mentor teacher’s help and influence and her own prior teaching experience, Yalan did well in many aspects of teaching in the fall. However, there were still some aspects of teaching that she needed to improve, and one of the most salient was assessment. Her fall mentor teacher and I agreed with each other at the mid-term evaluation that Yalan appeared to have had little knowledge of assessment, especially formative assessment. Yalan was alerted, so she focused on assessment, especially in the fall semester. However, even though Yalan knew that she should improve in assessment, her limited knowledge of this aspect of teaching made her not sure how to start. She tried the learning website we used for the course on Field Experience, but she did not find any resources on assessment there, so she went ahead to try what she knew first: I did dynamic assessment through observe students’ interacting, but I found if the student had good mood, his/her performance would be much better than s/he had the bad mood. So I thought the assessment by the traditional paper-pen test was more reliable. Making the test paper was a new experience for me, especially for the social study classes. (Yalan’s teaching journal in the fall) This part of Yalan’s journal indicates that Yalan was not very clear about the different types of assessment or the purposes and functions of assessment; neither did she have the experience or enough knowledge to design a paper test. Because of this, Yalan raised the question about how to assess students’ learning at our weekly class. Yalan noted in the second interview that she did not have a clearer understanding of assessment until our class discussion, when I asked her whether she knew different types of assessment then: Very little. Even if I had heard about them, I could probably forget. But you talked more about them, and I also remember we had the particular lesson on assessment. We talked 142 about these. Then you particularly talked about formative and summative assessment, and sent us some resources and articles on it, so I remember them clearly. (Yalan’s second interview) In the following days, Yalan was learning from field instruction and experimenting with different ways of assessment. In the meantime, Yalan’s mentor teacher was also helping her with assessment, both in their regular teaching and for the students’ final assessment. Her fall mentor teacher recalled that “I suggested the way that some exercises and some assessment techniques that might be useful to assess the students’ knowledge...So I assisted her in coming up with the assessment” (Yalan’s fall mentor interview). Toward the end of the fall semester, Yalan and her mentor teacher “designed the rubrics together, and gave scores to the students together” for students’ final assessment (Yalan’s second interview). Thus, she learned the detailed assessing process from her mentor teacher. Yalan also came to understand that assessment for kindergarten children should be different than that for high school students. She paid more attention to assessing young children, because “…it was hard for me to know their reactions…they could not read or write” (Yalan’s second interview). She worked hard to learn how to assess young children’s listening and speaking by reading the resources provided by the field instruction and the certification program. She noted that “I got many good ideas after I read the article: Oral Language Assessment in the Foreign Language Class” 15 (Yalan’s journal in the fall). With these ideas and her prior experience with young children, Yalan used various techniques to assess young children. For example, she used a picture of a rainbow to assist children to recognize the colors when she was assessing their listening; she used children’s songs to help students recall Chinese words that they had learned when she was assessing their speaking. Yalan was also able to use some language teaching 15 The article can also be found online: http://www.eric.ed.gov/PDFS/ED454738.pdf 143 methods in her assessment. For instance, she used Total Physical Response 16 to assess children’s listening—“When someone says body parts in Chinese, students could point their body parts correctly” (Yalan’s journal in the fall). Because of her learning of assessment in the fall and her knowledge of the grading system which she learned by attending staff meetings in the spring, Yalan was “very organized” in terms of students’ grades, as commented by her spring mentor teacher at the spring mid-term evaluation. However, Yalan seemed more concentrated on summative assessment, and formative assessment did not seem to have attracted much of her attention in the fall. This perhaps was natural, because the end of the semester was approaching when she was working on assessment, or perhaps she had to learn formative and summative assessment one by one. Thus, I had to remind her of formative assessment. Noticeable changes began to happen in the spring, when Yalan took formative assessment into consideration during her instruction, so sentences like “I dynamic assessed my students when they did those dialogues” appeared in her journals in the spring. I was not able to observe this directly from her teaching videos, because the students often went to the other side of the classroom when they did activities, so how Yalan did her dynamic assessment on students’ were not recorded. I checked with Yalan and asked her what she had to think about during her lesson planning in her first year of teaching, Yalan noted that “after you plan a lesson, you have to look at students’ responses, their answers…how well they learn, adjust [teaching] according to their pace” (Yalan’s follow-up interview). Obviously, Yalan was including formative assessment into her teaching. 16 The teaching approach was introduced to Yalan and her cohort through field instruction in the fall. 144 This way, Yalan learned language instructional methods and general pedagogy in her first year of teaching in U.S. K-12 schools. Although she learned pedagogy mainly through field instruction, her fall mentor teacher, her prior teaching experience, and her efforts to learn also played very important roles in this process. Fangyi’s Learning of Pedagogy Fangyi was in a different situation than the other three teachers in this study. She had taught in Taiwan and in Taiwanese community schools in the U.S. for several years before she started teaching Chinese in U.S. public schools. The earlier sections of this chapter indicate that Fangyi had rich theoretical knowledge of language instruction. However, Fangyi had to learn how to apply her theoretical knowledge of language instruction to actual Chinese teaching in U.S. public high schools. Learning language pedagogy. Fangyi’s teaching in her first video in the fall shows that she had clear steps, but she used many drills, as discussed above. The vocabulary and sentence patterns she taught were from dialogues, but the individual learning activities of vocabulary and grammar were isolated from dialogues or contexts. Meanwhile, she was leading all activities, and did not give students opportunities to interact with each other. Although she checked by asking the students whether they had any questions, other alternatives of formative assessment were not evident. Fangyi’s mentor teacher observed a similar issue about Fangyi’s teaching. She said, The other thing I notice is a lot of drills. That was another conversation we had with Fangyi. You know. I understand in foreign language, some of them…is drilling them, saying it 15 times. That is not normally the way our students learn. They need a kind process. They are learning a new alphabetic…a new sound. So you just stop the drill for a minute. Now let me listen to you say that individually. (Fangyi’s mentor interview) Fangyi’s own reflections also revealed this. She wrote in the same journal on her first 145 teaching video that “utilizing the audiolingualism approach, I had students repeat the words, practice drills, and write the words on flashcards,” and “…I noticed that I used the top-down strategy, the grammar-translation approach…” (Fangyi’s journal in the fall). Fangyi’s own descriptions about her teaching reveal that she could recognize her language teaching methods, but perhaps she was not clear about which method she should use when teaching Chinese in current U.S. K-12 schools. Actually that was one of the reasons why Fangyi enrolled in the certification program after she had received her master’s degree from the College of Education: I applied because I felt I didn’t know American education at all, although I had been in the Master’s program for two years. I wanted to know how I would feel when teaching in an American school. And I wanted to experience American educational philosophy and culture… I read a lot, but I wanted to know how I should apply it. (Fangyi’s first interview) This quotation adds more evidence that Fangyi’s theoretical knowledge of language instruction was separated from her practical knowledge of how a foreign language was actually being taught in U.S. K-12 schools. Because of these characteristics of Fangyi’s teaching in the early fall, I began to advise Fangyi to contextualize her teaching activities and incorporate students’ interactions and formative assessment, which her mentor teacher and I also agreed with each other at the mid-term evaluation. During the fall, Fangyi learned from various sources and in different ways in order to improve her teaching. She actively participated in discussions at the field instruction meetings. She also shared with her cohort during or after class and attended the CI’s seminars and workshops. Influenced by her background and sharing with her cohort, Fangyi began to use songs in her teaching to help the students remember the newly-taught phrases and sentences. Her mentor teacher also noticed that Fangyi used a variety of teaching techniques and strategies. She used “auditory (recording of speaking) prompts, visual (flash cards, books, pictures) and 146 kinesthetic (clapping, slapping), PowerPoint, and videos” (Fangyi’s mentor’s report for the fall mid-term evaluation). At that time, I noticed that Fangyi was very interested in Task-Based Language Instruction, as indicated by her questions for me in her reflection on her first teaching video, but she did not appear to have a clear understanding about this method. I explained this method to her and sent 17 her some chapters which I thought more practical for her teaching . Fangyi recalled her initial understanding of tasks and said, “In the past, I understood that TBLT was to use tasks. You give students tasks and have students do tasks. The students learn through task. That’s all. But I don’t know that TBLT can split into different steps” (Fangyi’s second interview). Thus, Fangyi read the chapters and tried the method in her teaching. She was proactive in contacting me by email or phone calls, discussing with me her understanding of the method and her teaching and reflection, in addition to her regular teaching journals and class participation. She also searched for more literature on language instructional methods. For example, during this period, she read the SIOP model, compared it with TBLT, and discussed it with me. These helped Fangyi to realize that “these six steps [of Nunan’s (2004) framework] and principles offer learners sufficient scaffolding, authentic input practice on meaning and form, a freer opportunity to execute a task, and time to reflect upon their learning through the whole task cycle” (Fangyi’s journal in the fall). Fangyi and I also talked about issues related to TBLT, including connecting tasks to students’ life, assessing students’ learning dynamically, providing scaffolding, modeling, and 17 I mainly sent her Nunan’s (2004) six-step framework on Task-Based Language Teaching and Willis (1996) three-phase framework. Nunan (2004) proposed six steps to carry out a task in second/foreign language instruction: a. “schema building,” b. “controlled practice,” c. “authentic listening practice,” d. “focus on linguistic elements,” e. “provide freer practice,” and f. “introduce the pedagogical task.” Willis’ (1996) framework has three phases: “pre-task,” “task cycle,” and “language focus.” 147 practice in one activity before leading students to the next activity; if necessary, even adjusting her some steps or add steps or activities to the framework. Fangyi recalled, 18 I remember I discussed with my field instructor and she suggested that I don’t have to necessarily follow the six steps procedures. I can adjust them. That’s very surprising, so…I always like to try the book theory into teaching. I want to find out what they say is effective or not. (Fangyi’s second interview) Gradually in the late fall, Fangyi began to contextualize her teaching and also include students’ interactions in her instruction, although there were still some drills. Take one of her teaching video during this period for an example. Fangyi used some prompts in the drills to help the students review vocabulary—she used some pictures while reviewing nouns and asked the students to act out while reviewing verbs. However, for the new content of the day, Fangyi taught the new words and sentence patterns with two recorded dialogues between herself and her friends. That is, she was trying to provide a context for the new content she was teaching. Fangyi asked the students to interact with each other, using the dialogues that they composed with the new words and sentence patterns. They also had the opportunity to do surveys about their classmates in order to practice further what they learned that day. Fangyi also actively learned from her own teaching. She interviewed students after she tried something new in her teaching. She conducted likert scaling surveys on her students as if she was doing action research. With her various ways of learning in the fall, Fangyi came to realize that “if the lesson really link to students’ life, students would be more willing to learn…,” and “…your lesson plans follow the steps. You cannot jump around. Each day the lesson plan has specific teaching objectives” (Fangyi’s second interview). Moreover, she learned from her 18 Fangyi used “field instructor” to refer to me in the second interview because for better data, I asked her not to take me as her field instructor, but as a stranger, when she was recalling her first year of teaching. 148 teaching that …TBLT not only provides students many chances to practice, the TBLT also creates a chance where students can learn new things. But that new thing didn’t go beyond their abilities too much. It depends on i+1. After I used TBLT, I learned that students need repetitive chances to practice what they learn. (Fangyi’s second interview) Fangyi further commented that “for me, the activity teachers use in TBLT approach was like formative assessment. You use different kinds of activities to observe whether your students can learn, say, can really apply to their lives” (Fangyi’s second interview). Thus, Fangyi believed that TBLT was what she learned most in the fall semester. Although she made much improvement in the fall, Fangyi was not satisfied. She believed that ITV teaching negatively affected her efforts, because “I believe that if I can be in the remote site’s classrooms, the percentage of the students who actively engaged in activities could be increased” (Fangyi’s journal in the fall). Moreover, because Fangyi’s class was elective and only counted for a half credit, some students did not take it seriously, which also affected the effectiveness of Fangyi’s teaching. Fangyi mentioned that “even though TBLT worked effectively for my students, one student commented that she was not motivated at all,” because “she told me the reason that she took the Chinese class is because she did not have to take the gymnastic class with her younger sister” (Fangyi’s journal in the fall). Because of these views, Fangyi did not think that students’ performance was satisfactory in her last teaching video in the fall. She said, “Honestly I expected them to have better performance, maybe very fluently introducing themselves and their friends, but some of the students looked at their scripts. So this is not what I expected” (Fangyi’s second interview). With more understanding about teaching Chinese in U.S. K-12 schools, Fangyi was able to focus on students’ communicative competence in the spring, and field instruction helped her to 149 pay attention to this issue. She explained why she chose to study Communicative Language Teaching (CLT) as a way to improve her teaching in the spring: The purpose of learning a language is to use it in your daily life. In this semester, we learned CLT. Of course it has some deficiency, but it is still a good approach to improve students’ communicative competence. So I think why I didn’t take some time to understand this approach and to implement in one of class. (Fangyi’s second interview) What Fangyi talked about in this quotation was also the pattern of how she was learning to teach in the spring—she reflected on the readings in the course on “Field Experiences” and applied them to her teaching. During this process, she gained more knowledge of language pedagogy, and her prior knowledge was expanded. More importantly, her knowledge became more practical while she was learning and implementing the principles and methods in her teaching. For example, when learning ACTFL standards in the early spring, Fangyi noted, I heard the 5C standards three years ago, but I had very little knowledge about 5C standards; yet, the readings of this week and some teaching videos on http://www.learner.org helped me better understand how to integrate the 5c standards and three modes of communication into my teaching. (Fangyi’s journal in the spring) In the following days, Fangyi applied the 5C standards to her teaching while she was working on the students’ communicative competence with the guidance of CLT and TBLT. For example, she was learning how to promote students’ interpersonal communication, which she learned from the 5C standards by trying it in her teaching. She noted, “The major goal of this week’s teaching was to enhance one of my classes’ interpersonal communication skills” (Fangyi’s journal in the spring). As she did in the fall, Fangyi often contacted me to discuss her learning and teaching in the spring, especially on how to improve students’ communication in Chinese. We discussed how to further increase her use of Chinese and how to further incorporate students’ interest and real life 150 into her teaching. At the beginning of the fall, Fangyi struggled to increase the use of Chinese in the class, both hers and the students’, so she raised the question, “…when teaching Chinese in America, what is the appropriate amount of Chinese that I should use so that my beginner students understand the lesson while being exposed to an authentic learning environment” (Fangyi’s journal in the fall)? Fangyi also believed that “the biggest challenge I encountered was that I was always struggling in speaking Chinese” (Fangyi’s second interview). We discussed when and how to use the target language in their instruction at class sessions of field instruction, but Fangyi was hesitant to use more Chinese in the fall, because she was concerned that using much Chinese would make her instruction difficult to understand for her students or it would mess up her instructional plans. She wrote that “if I speak too much Chinese, it is overwhelming for beginner students” (Fangyi’s journal in the fall). For the purpose of increasing Chinese communication in the spring, Fangyi understood that “I should change my teaching style. I should speak more Chinese” (Fangyi’s second interview), and she began to increase her use of Chinese gradually, but she had to be careful not to discourage students at the remote sites in her ITV teaching, so “I asked students to tell me their personal stories three times a week, which is an opportunity for free talking,” Fangyi noted in her journal in the spring. On the basis of these efforts, Fangyi made a plan on how to further improve her students’ Chinese communication. She recalled, “If I didn’t remember wrong, I talked with the teacher of this course, and I read some references, and I came up with this plan. I was thinking how I could I encourage my students to speak more” (Fangyi’s second interview). I reviewed her plan and helped her to revise it in order to include all four skills and contextualize her teaching, as I wrote 151 in my feedback, “…as I said at our Adobe meeting, reading doesn’t appear in your plans…” and “you might want to contextualize…” (my comments on Fangyi’s journal in the spring). Toward the end of the spring semester, Fangyi’s teaching was much more communicative and contextualized. She selected topics that were relevant to students and taught new Chinese words in mini dialogues by listening. She helped them practice the words and sentence patterns with pictures and flash cards. When she noticed that the students had difficulties in practicing one of the four skills, Fangyi would analyze the issue, discuss it with the students, and provide more illustrations and contextualized exercises. To prepare the students for their presentations, Fangyi provided rubrics and some samples. Fangyi’s mentor teacher was happy and satisfied at Fangyi’s overall development in language instructional methods, as she indicated at the final evaluation in the spring. The mentor teacher also noted that “she really tried to put it in the context of the language” (Fangyi’s mentor interview). Learning to teach ITV class. Teaching ITV classes was very challenging to Fangyi, in addition to teaching Chinese in U.S. K-12 schools for her first year of teaching. She had to learn and adjust to this non-traditional mode of teaching. It was hard at the beginning, and the first thing that Fangyi had to learn was to talk to the machine instead of to students: At the beginning, I had to get used to talking to this machine. Then I had to look at the screen always. I was very uncomfortable, because usually I looked at the students. I forgot that I also had students on the remote site. It took me a lot of time to get used to it. (Fangyi’s second interview) The technology also added another layer of challenge. At the beginning of the fall, Fangyi did not realize that her voice was delayed from her side to the remote sites. She was frustrated and could not understand why the students were not learning. She said, “Sometimes I feel like I 152 have taught this topic for a couple of times, how come they still can’t get it” (Fangyi’s second interview). Fangyi turned to her mentor for help, who often visited Fangyi’s class at the beginning of the fall. “Then she said, Fangyi, you got to remember that they are in the remote site. Sometimes they cannot hear your voice very clearly. Your voice will delay,” Fangyi recalled (Fangyi’s second interview). Fangyi’s mentor helped her to understand how to adjust to ITV teaching: I remember she told me that I need to slow down my pace, since some students were at the remote site. So I had to be very sensitive to my students’ learning progress and their learning mood. I need to always remember to keep eye contact with them, with the TV screen. (Fangyi’s second interview) Fangyi accepted her mentor’s advice and adjusted her teaching accordingly. She observed some positive results. She noted, “By taking my mentor’s advice…and give more wait-time to students, it seemed that my students at the remote sides participated more in answering my questions” (Fangyi’s journal in the fall). With her mentor’s advice, Fangyi also tried to take care of the students at the remote sites. Fangyi mentioned, “She suggested to me that I should make the remote site students feel they are as good as the students at ×× (the host school). Also, I may need some tricks to create participation opportunities for the remote sites” (Fangyi’s journal in the fall). Toward the end of the fall, she was able to teach the small ITV class. Fangyi mentioned, “As time passed, I reached the conclusion that ITV teaching is more appropriate and effective for small classes where it is easier for teachers to manage and help students” (Fangyi’s journal in the fall). While Fangyi was learning to use the method in her teaching, she was also learning assessment from field instruction, and she discussed with me about how to incorporate formative assessment into her teaching. However, it was not easy for Fangyi to include formative 153 assessment in her teaching, because she was teaching ITV classes, and “if the camera was not close to them enough, you actually can’t see their faces very clearly. You can see what they are doing, but you can’t remind a student to pay attention at any time” (Fangyi’s second interview). She said, “The disadvantage of using ITV teaching is that you didn’t know whether the student is looking at the script or according to her memory. It is hard to tell” (Fangyi’s second interview). Thus, sometimes Fangyi was not able to be sure how well the students performed on a task. Gradually with more knowledge of ITV teaching, Fangyi came to be clear about which kind of assessment she could use. She noted that “the tool of assessment I adopted is performancebased assessment” (Fangyi’s journal in the fall). She also made use of her prior teaching experience by using a seating chart. She mentioned, “I have assessed my students’ performance using the seating chart to record their practice and actual oral presentation” (Fangyi’s journal in the fall). Toward the end of the fall, Fangyi’s mentor teacher noticed that Fangyi “watched students to adjust instruction” (Fangyi’s mentor’s report for final evaluation in the fall). For more understanding of ITV teaching, Fangyi also managed to talk to a teacher at the school who taught online courses, but they could not talk more because that teacher was not a language teacher: Particularly I talked to the teacher who taught an online class. I asked how he could effectively have the students turn in their work. He mainly picked up the students to go to the blackboard. I only talked with him one or twice, and no more later. He taught psychology. (Fangyi’s second interview) Because of this, Fangyi explored how to use some detailed features of ITV equipment herself and made good use of them, for example, its blackboard function. She used it so well that a teacher on the remote site even wanted to invite Fangyi to share her experience, as the ITV director told Fangyi. After her first year of teaching, Fangyi became confident and comfortable 154 about ITV teaching. She said, “I was comfortable to face the machine. I also can tell whether a student is focused. I couldn’t tell at the beginning” (Fangyi’s second interview). The above analysis of Fangyi’s learning indicate that she learned language pedagogy from field instruction, interactions with her cohort, and she learned ITV teaching from her mentor teacher and her own teaching. However, being a part-time teacher from an Intermediate School District, Fangyi did not have many opportunities to interact with other teachers in the school, which constrained her learning to teach. When I mentioned that she tended to learn teaching methods from the literature during her first year of teaching in the certification program, Fangyi replied, I think that is because my situation couldn’t give me immediate response. I couldn’t go to workshops like other teachers. I couldn’t ask anybody else. What my mentor knew was also limited. Therefore, since there is literature, I had to refer to the literature. Actually I prefer to discuss with others, to go to attend workshops, and to interact with others, but no way for me then. (Fangyi’s second interview) Similarities and Differences in Their Learning of Pedagogy The four teachers shared many similarities but also showed some differences in their development of pedagogy. Although from different educational backgrounds, none of them seemed to have had much knowledge of foreign language instructional methods in U.S. K-12 schools, so all four teachers cared about their pedagogies the most, and they all had to gain and expand their knowledge of pedagogy during their first year of teaching Chinese in the certification program, whether they had prior teaching experience or not. Being native speakers of Chinese or successful learners of Chinese themselves did not automatically help them know how to teach Chinese, nor did they automatically know how to apply theories in the fields of Education and SLA to Chinese instruction in U.S. K-12 schools. All of this indicates that a 155 certification program course which could actually address foreign language pedagogy and connect it to teachers’ actual teaching in retrospect seems very necessary for the teachers in the program before they started teaching. Starting from diverse instructional methods because of their distinctive educational backgrounds and work experiences, all four teachers learned to be more communicative and taskbased toward the end of the spring, but they achieved this in different ways, and their teaching seemed to have involved whole-class and student-student activities to various degrees. Scott moved from his modified audio-lingualism to more communicative and task-based teaching, but because of students’ misbehaviors, he had to structure his teaching in order to modify the students’ behaviors as well as to teach them more effectively. He tried differentiated instruction to be more student-centered, but received mixed results in students. Tianyu gradually switched from a teacher-centered and lecture-based approach to task-based teaching by using “games” and adding students’ activities in his instruction. By connecting to students’ real life and explicitly focusing on and increasing pair and group work, Yalan also changed from a more teachercentered approach to be more communicative and task-based for her teaching. Fangyi read literature and applied CLT and TBLT to her teaching. During this process, she gradually grew from a teacher-centered approach to paying more attention to her students as individuals by surveying her students and including students’ lives in her teaching. Thus, while all other three teachers moved from a teacher-centered approach to a more student-centered approach, Scott had to have more teacher control and be very careful in increasing student-student interactions because of his students’ misbehaviors. Parallel to their efforts of increasing students’ communication, the four teachers had to learn to increase their use of Chinese in order to promote more communication in the classroom. All of 156 them struggled to increase their use of Chinese in their teaching because of little knowledge, different concerns, lack of skills, and distraction by their students’ behaviors or their learning other aspects of teaching. Although they came to understand that they should use Chinese more in their instruction, their experiences as described in above sections indicate that they needed more knowledge or skills to be able to do so, and their efforts were constrained by other factors, for example, their students’ behaviors. Thus, it was not difficult for the teachers to understand some language instructional principles, such as using the target language as much as possible, but it took time and they needed guidance and practice to apply these principles to their actual teaching. Because all four teachers learned CLT and TBLT from field instruction, it seems that the courses on “Field Experiences” played an important role in socializing them to foreign language pedagogy by introducing and illustrating language instructional methods and assisting and monitoring their applications. Although the chaos and misunderstandings at the beginning delayed the teachers’ learning, field instruction seemed to have gradually replaced their original “teaching approaches” with the dominant language instructional methods in the U.S. foreign language teaching profession. The processes for the teachers to become more communicative and task-based in their teaching were very complicated, and two sides were involved. On the one side, because of their little knowledge of foreign language instruction in U.S. K-12 schools and the challenges from their teaching, they had to learn language pedagogy from field instruction, and their learning interacted with their backgrounds. On the other side, they had to learn how to apply those language instructional methods and techniques to their teaching, which obviously was more challenging to the teachers. During this process, they themselves as teachers (their knowledge and their backgrounds) and their instructional contexts (their students, mentors, and schools) 157 interacted with each other, and both facilitated and affected their socialization into the teaching profession. Thus, these two sides of their learning were shaping each other and in turn shaped their socialization. The four teachers experienced different socialization processes in their actual teaching because of the interactions of their different backgrounds and situations, although they all working toward more communicative, task-based, and student-centered Chinese instruction in their first year of teaching. Initially Scott was not convinced by field instruction about increasing his use of Chinese through routines because of his personal belief in individual creativity. However, his students’ behaviors and his mentor’s advice led him to structures and routines in his teaching. His own learning experience also made him more aware of the needs of some gifted students, and thus directed him to differentiated instruction. Tianyu had to learn almost everything from the beginning because of his inexperience. His interactions with students facilitated his decision to work on “games,” and he also learned much about some basic teaching skills from his mentor teachers, but the different expectations between him and his mentor teachers and the school seemed to have delayed his socialization. Then guidance from field instruction appeared to have played a more important role to his learning of pedagogy, especially in the spring. Although Yalan tried what she learned from field instruction, her prior teaching experience facilitated her learning of connecting teaching to students’ life, but her own foreign language learning experience affected her development in increasing her use of Chinese in her instruction. Her learning from her two mentor teachers helped her to switch to be more communicative in her teaching. Her students helped her to decide on more student interactions, but also added challenges to her in this process. Fangyi’s prior teaching experience both promoted and affected 158 her development in language pedagogy. She mainly learned language pedagogy from literature and field instruction, but she had to learn about her students and to learn ITV teaching from her mentor teacher, which made her socialization more challenging to her. Therefore, many factors came into play, and they were interacting with each other and jointly shaped the four teachers’ socialization in their first year teaching. Although both Yalan and Fangyi had prior teaching experience, their socialization may also indicate that instructional approaches and methods may be different in a community school context and in a public K-12 school in the U.S. Although field instruction identified many of the teachers’ challenges and helped them to solve the problems, it had some limitations. As their field instructor conducting field instruction online, I could not have a complete picture about their teaching, so some of the teachers’ difficulties were detected late or were left un-detected if they were not reported in their journals, class discussions, videos, and evaluations. Alerted by their fall mid-term evaluations, Yalan and Fangyi worked on assessment and made some improvement in their first year of teaching. Tianyu was also reminded of his assessment in the fall mid-term evaluation, but because he had to learn many things in teaching, his misunderstandings about formative assessment were not manifested to me until I read his teaching journals while we were “re-learning” assessment in April. However, I was not able to identify Scott’s difficulties in assessment until late April while he was commenting on course readings. He wrote that “I feel that I do a decent job teaching. But assessing is SOOOO hard,” and “…I always feel like I'm such a novice when it comes to assessment” (Scott’s journal in the spring, capitalization is in original). This happened because he had been working hard on other aspects of teaching, especially managing students, as Scott himself recognized and noted, “To me, it’s almost impossible to be good at assessing as a new teacher. We’re just learning, and there is so much to learn” (Scott’s journal in the spring). Thus, 159 the four teachers’ experience in assessment indicates that preparation for these teachers in assessment was necessary, and guidance in and practice of how to make use of assessment were also important to them. Interestingly, the four teachers’ educational backgrounds seem to have influenced their first year of Chinese teaching to various degrees. While all three other Chinese teachers’ teaching were much impacted by their educational backgrounds in China and Taiwan, Scott never referred to his second and foreign language learning experience in high school and college in the U.S. As introduced in chapter three, Scott learned Spanish as a second language for a couple of years and Latin for one semester when he was in high school, and he learned Greek in college (Scott’s first interview), but he used audio-lingualism when he was teaching Chinese in the beginning of the fall because that was the way he learned Chinese in the Army. After he found that the audiolingualism method did not work for his students, he searched for anything that would work, but never mentioned his Spanish and Latin learning experience in high school or his Greek learning experience in college in the U.S. A follow-up communication with Scott indicates that he only had a very vague memory of his language learning experiences in high school and in college. Thus, his “apprenticeship” of Spanish, Latin, or Greek in U.S. high school and college did not seem to have helped his first year teaching of Chinese, perhaps because such “apprenticeship” happened too long before his Chinese instruction. Or perhaps because Spanish, Latin, and Greek are languages very different from Chinese, Scott’s Chinese learning experience in the Army had more impact on his first year of teaching Chinese. 160 CHAPTER 5 RESTRUCTURING KOWLEDGE OF SUBJECT MATTER This chapter presents the four teachers’ development of their knowledge of subject matter in their first year of teaching Chinese in U.S. K-12 schools. As successful Chinese language learner and native speakers, the four teachers started with their own understanding about what should be taught to U.S. students. However, they had to modify, adjust, and change their views while they were teaching and gaining more knowledge in other categories of teacher knowledge, so their knowledge of subject matter for Chinese instruction in U.S. K-12 schools was restructured. Scott’s Development in Knowledge of Subject Matter Scott is a successful Chinese language learner, and he has rich knowledge of the Chinese language and culture because of his work experience and his visits to China. However, this does 161 not mean that he naturally knew what should be taught to his students, because being a language learner and being a language teacher are different, and Scott’s views on Chinese as a subject matter to teach to his U.S. students had to develop along with his knowledge of students and contexts. Relating to Students’ Lives When Scott started teaching in the fall, he did not have a Chinese curriculum or other guidance for what he should teach. As required by the principal at the beginning of the fall, Scott was writing the semester and year plan for his Chinese classes. He said, “…Since I didn’t have a textbook or a kind of curriculum…I was creating the curriculum” (Scott’s second interview). Scott selected topics that were related to students’ real life, and obviously Scott was clear about the goals for his Chinese instruction in his first year of teaching: So my goal for the whole year was at the end of the year as much as possible, they could talk about themselves in Mandarin. So all the topics that I chose or kind of…I want them…I want to specifically relate to their lives, and I mean…to communicate with other people in Mandarin, in Chinese. (Scott’s second interview) With his thematic curriculum, Scott started his Chinese teaching with the topic of selfintroduction at the beginning of the fall. He recalled that “the first week’s class…I kind of …thought of what you need to know first in Chinese, you know, what you need to know first is first of all, the introduction” (Scott’s second interview). Meanwhile, instead of selecting Chinese vocabulary and sentence structures for his teaching, Scott included those which were listed in English by the students in the class, and then he translated them into Chinese, as described in chapter four. This way, both his students and Scott jointly decided which Chinese vocabulary and sentence structures they would learn, so the content was more relevant to the students. Scott explained that he made such decisions on subject matter at the very beginning of 162 the fall because of what he had learned from his work experience, especially in the educational camp (Scott’s follow-up interview). Scott’s perspectives on the content of Chinese instruction were confirmed by his learning from field instruction and then further developed by his increasing knowledge of students and contexts. We discussed relating teaching to students’ real lives in the early fall at our field instruction meetings. Along with his teaching and interactions with his students, Scott realized that students were more motivated when his teaching was more relevant to their lives. Before he started teaching, Scott assumed that his students would also be very interested in Chinese history and culture, which would help motivate them to learn Chinese, because as a Chinese language learner himself, Scott was very interested in Chinese history and culture: …I felt there was a lot of Chinese history, culture…that would make the students automatically very interested in learning Chinese, so I was excited, very eager, and also expected that my students were going to be as eager as I was, and learn what I was going to be teaching… (Scott’s first interview) With these assumptions, Scott also tried to introduce some Chinese history and culture while he was teaching the unit of self-introduction. However, he soon found that the students were not interested as he is in Chinese history and culture, and they were not learning in the way he had assumed. Scott recalled that “I feel like I was giving them good information, but I found out the students a lot of times didn’t take notes at all, or didn’t study their notes, or lost their notes” (Scott’s second interview). Meanwhile, he had hoped that his students would be able to talk about themselves after he taught them how to do so in Chinese, but he found that the students did not learn much. He noted, “I intentionally created this unit so that they would be interested, because they would be talking ABOUT THEMSELVES. But still, the result was disappointing. Although a handful of students excelled, most failed miserably” (Scott’s journal in the spring). 163 Thus, Scott began to try other ways that were more connected to students’ real lives in order to help with his students’ learning both Chinese language and culture. Scott came to know that many students knew some Spanish, so he made use of some similar sounds between Spanish and Chinese to assist his students in remembering the Chinese for the pronouns “I,” “you,” and “he/she”: I like to talk about them as…Juanita, which is a Hispanic name as I teach them, “Do you know this name? From Spanish, it’s Juanita.” They said, “Oh, yeah, Juanita.” And I said, “Oh. That’s the three personal pronouns in Mandarin Chinese.” (Scott’s second interview) This way, Scott related not only the topic to students’ real lives, but also his detailed instructional techniques. He noticed that the students were more motivated to learn this way, so he also paid attention to teaching Chinese culture in a similar way while he was learning more teaching techniques during this period. When he was teaching Beijing Opera, he collected pictures and videos online and used them to assist his teaching. With his learning of Task-Based Language Teaching, Scott also asked the students to do a mask project while he compared makeup faces in Beijing Opera with masks used in Halloween: My Chinese I students are working on a Masks project. We've learned the parts of the face and done some research into Peking Opera. Now, their task is to design their own mask. The mask is supposed to either REVEAL part of their identity or HIDE part of their identity. They are required to submit 2 drafts of their mask, one hand-drawn and one computer-drawn (my school's laptops have the full Adobe suite), and then we will construct the plaster masks the week of Halloween. (Scott’s journal in the fall) In order to help the students practice some typical features of Chinese culture, Scott made use of games and activities that students liked. He played a chopsticks game for the students in a video-recorded class. Each student got a pack of fruit snacks which had different colors and were shaped as numbers. When Scott called out the numbers or colors, the students were supposed to pick up the number or the color with their chopsticks. Although the game was not perfect, it 164 motivated the students and they looked very engaged. Scott also commented that “students love this activity, because the fruit snacks are a treat and they were excited to learn how to use chopsticks. This activity went very well” (Scott’s journal in the spring). The more important thing was that the students also practiced some Chinese words while they were experiencing Chinese culture. By connecting his teaching of Chinese language and culture to their real lives, Scott was able to see that the students were at least more engaged in their work. He was also aware of this for his students: Especially with that group of students, the things we studied had to be very very relevant to their lives; otherwise, they had no interest in studying, so it was so hard to get them to do any kind of school work or to study it at all. (Scott’s follow-up interview) Along with teaching and his learning from his colleagues, including his mentor teacher, Scott accumulated more knowledge about the students’ family backgrounds and the school context. Accordingly he adjusted the content he was teaching in order to accommodate his students. When he was teaching a family unit in November, he understood that some students were from single-parent families or they lived with their grandparents. These students were often not familiar with their fathers. Thus, Scott taught them a euphemistic way to talk about their fathers: I taught them the words bu zai or bu zai le. So we talked about…you know, if your dad, because a lot of the students didn’t have a relationship with their fathers. Fathers didn’t live with them. One student didn’t live with either mother or father. He lived with his grandparents, because his parents were totally out of the picture, and so…but he called them mom and dad. So I had to be very…very liberal, almost with the use of the family terms like…my dad isn’t here, what would I say? Oh well, you could just say that your dad isn’t here, Ta bu zai. You know, I would tell them in Chinese. That’s very…it’s a nice way of saying he is not around. He could be dead, you know, he could be in jail, he could be anything, but it’s just a very polite way of saying. (Scott’s second interview) 165 In this situation, although “bu zai” 19 is a not a typical way to talk about one’s family member in Chinese, it is a good way to be polite and general so that the students would not feel uncomfortable or embarrassed participating in class interactions in Scott’s class. As Scott remarked, “I wanted Chinese to be relevant. I wanted them to use the language, but also I wanted them to feel comfortable using it, and be able to make modifications to the language so that they could” (Scott’s second interview). This way Scott adapted his teaching to his immediate contexts and his students, who were in particular situations at the urban school which is located in a big city, and he cultivated their social and cultural awareness about their own contexts. Scott further noted, “I would teach them those kinds of things. Those were a kind of the things that were in front of my mind is…a kind of social consciousness, the cultural awareness…for urban XX” (Scott’s second interview). Thus, development of his knowledge of students and contexts and his awareness of connecting his teaching to students’ real life influenced and restructured what he was teaching to his students in his first year of teaching. However, lack of time and Chinese instructional resources made Scott not able to connect his teaching very well to each of his classes’ previous learning of Chinese. Scott had two levels of Chinese for seven classes, but at the beginning of the fall, he only prepared two sets of lesson plans, one set for each level, although each level included several classes. Although lack of knowledge of pedagogy and students were important reasons, lack of time and resources were also contributing factors. Thus, Scott tried to have some variations among his classes across the fall, but he was not able to prepare lessons for each class individually. He said, “…but because of 19 Bu zai (不在), means somebody is not here, or not around. Bu zai le (不在了) in this context can mean somebody is not here any more, and it can also mean somebody is dead. 166 my time limitation, I basically was planning…I was planning for two different classes, two different levels” (Scott’s second interview). One of his classes learned the fastest of all his classes. He tried to provide them with something extra, but he understood that he did not have much time to select suitable materials to help them learn more: The one class that was after lunch…they kind of had more time where we did some fun things, so they got to watch some extra movies, so those kinds of things, still the time, because they were able to accomplish the objectives faster than most of the other classes. (Scott’s second interview) Another reason was that there were not many kinds of resources for his teaching. Scott commented that “In retrospective, if I had known more…if I had more resources, I probably could use that time more wisely with that class. So I could’ve taken that class farther…” (Scott’s second interview). Thus, lack of time and resources undermined the effectiveness of Scott’s instruction. Changing Views on Teaching Pinyin and Chinese Characters Throughout the first year, Scott only taught Chinese sounds. Neither Chinese characters nor Pinyin was taught. He only expected the students to follow him and learn the sounds. He wrote Pinyin on the white board while he was teaching and asked students to follow him to read. Because he did not want to have his students overwhelmed, he said, At the time, I though it was going to be too much for the students. I think for that group of students…I don’t know…I kind of wish I taught some characters, because I think students enjoy it….I didn’t do it because I didn’t want to overwhelm the students with too much…and it would make Chinese too foreign. (Scott’s follow-up interview) Meanwhile, Scott aimed to teach his students to be able to talk about themselves in Chinese, which was also confirmed by his learning from field instruction when I was guiding them to be 167 more communicative in their teaching, so he focused more on speaking and only asked the students to read Pinyin. He said, “My ideal was…just having them read in Pinyin…you know, with spoken language. It would make the teaching more communicative, which is important to me, but I also didn’t want to overwhelm them…” (Scott’s second interview). However, Scott did not teach Pinyin systematically at the beginning of the fall, because “I wanted them to get used to sounds” (Scott’s second interview). He assumed that Pinyin looked similar to English letters, so by following him to read, the students would figure out and understand how to pronounce and spell Chinese Pinyin, and consequently, the students would have an easier time to transition to Chinese. As he said, I started out basically by telling them that I wanted them to learn to be able to speak in Chinese. I told them all that we were going to be focusing on spoken Chinese. We wouldn’t be focusing on characters because I wanted them to get used to sounds. I didn’t teach them Pinyin at all… (Scott’s second interview) However, things were not going the way he expected. Although the letters in the Chinese Pinyin system look exactly the same as English letters, some of them are pronounced very differently from their English counterparts. For example, the pronunciation for “Q” and “X” in the Chinese Pinyin system does not sound like any English letters. Actually, they cannot even be described with English consonants and vowels. Consequently, some of the students learned how to pronounce the letters in the Chinese Pinyin system, but some did not: Some of them got it, but even toward the end, I was still kind of frustrated. I remember being frustrated kind of the end of the year where I write something in the board in Pinyin, and I would call on somebody and say, “What is this”? And they read it…what they…and it was totally wrong. (Scott’s second interview) Meanwhile, toward the end of the second semester, Scott realized that many of the students were still unable to recognize the Pinyin for Chinese characters which they had practiced many 168 times. In retrospective, Scott came to understand that teaching Pinyin is necessary for students, and his actual teaching practice helped him to learn this lesson: …which I kind of regret now, because the last…even the end of the year I was telling them something in Chinese, they would have no idea how to spell it using letters. So I always had to spell everything for them. I gave them Pinyin. They were unable to read it, so I…at the end, I kind of regret not teaching, not just teaching Pinyin first… (Scott’s second interview) Unfortunately, as his field instructor, I did not realize this issue earlier. When I watched Scott’s first video in the fall, I did check with him about whether the students were using Pinyin or Chinese characters during their presentations, because I could not see their scripts or Scott’s notes on the board clearly. Later I understood that they were using Pinyin, and I assumed that Scott had taught Pinyin to students. Their first videos were about one of their lessons in the second or third week of their teaching, and most of my two groups of teachers were teaching Pinyin at that time. I also led the class discussion on whether to teach Pinyin or not when Tianyu and Yalan disagreed with each other at that time. However, my over-generalization made me not aware of the issue in Scott’s first year of teaching. Neither did I realize that Scott did not teach writing Chinese characters until the spring because of my over-generalization. We reached the conclusion from our class discussion in the early fall that both Pinyin and Chinese characters should be taught, but that teachers should focus on Chinese characters along with their teaching. At that time, Scott mentioned that he did not teach Chinese characters, but only expected the students to recognize Chinese characters, while all the other teachers in my two groups were teaching Chinese character writing. I did not push Scott to add Chinese character writing then because of his difficult situation, hoping that he could add it gradually with students’ improving behaviors. After all, Chinese character writing is found to be the most difficult aspect in CFL settings (Everson, 1998; Ke, Wen, & Kotenbeutel, 2001), 169 including U.S. colleges, K-12 schools, and Chinese community schools in the U.S. (Ke, et al, 2001). Because we discussed Chinese characters, including its writing, for a few times at our field instruction meetings, I assumed that Scott would also add writing gradually, but I did not check with him. They struggled in many aspects of their teaching, and subject matter appeared to be much easier for them, so I focused more on their difficulties that I could observe from their journals and videos. Not until the end of March, when our course readings were particularly on how to teach Chinese characters, did I realize from Scott’s teaching journal that still he only expected students to recognize characters. However, it seemed a bit too late for me to ask Scott to add Chinese character writing, so I kept consistent with Scott’s teaching and only reminded him to use different techniques to help students recognize the Chinese characters that they learned. For example, I asked him to provide Chinese characters as visual aids while the students were playing some language games. Scott followed my advice and pondered in his subsequent journal that “…by adding characters, I can hopefully help them learn the characters along with the correct pronunciation” (Scott’s journal in the spring). In this case, my overgeneralization, assumptions, and the fact that I was not onsite made me not aware of the issue for a long time. In addition to his concern about overwhelming his students by teaching them how to write Chinese characters, there were two other reasons that influenced Scott’s decision on whether to teach Chinese character writing. First, Scott was only required to recognize Chinese characters while he was learning Chinese in the Army, which might have influenced his views on Pinyin and Chinese characters. He noted, “When I learned Chinese, we weren't required to write very much—we simply had to be able to recognize the character and know its meaning and pronunciation” (Scott’s journal in the spring). Second, Scott did not think writing Chinese 170 characters is important nowadays because of technology. He mentioned that “the advent of technology reducing the need for remembering stroke order,” because “as long as a student can remember the pronunciation of the character and then pick it out of a list, he or she is able to functionally ‘write’ Chinese characters using a computer” (Scott’s journal in the fall). After his first year teaching, Scott came to understand that teaching Pinyin and Chinese character writing is necessary, and he regretted not having done so in his teaching. He also commented that the lack of onsite assistance negatively affected his learning to teach Pinyin and Chinese characters. He said, …if I have had more support through the teacher ED program…if I could have an experienced Chinese teacher working with me to help me make decisions, I think that would be very very helpful…You did a great job providing support from ××, but it would have been nice to have somebody in the classroom, somebody on a regular basis… (Scott’s follow-up interview) Scott’s comments also indicate that both field instruction and mentoring for him had some limitations. Field instruction was online, and I had only a very limited understanding about his teaching, so I could not identify some of his difficulties and confusion in teaching Chinese. Because his mentor teacher was not a Chinese language teacher, she could not help him with language decisions, although she did help him with classroom management. Expanding and Changing Views on Teaching Four Skills in Cultural Context Scott focused on spoken Chinese from the fall of 2009 to the spring of 2010, and he selected the themes that were about students’ lives, for example, “me and my family,” or those closely related to students’ lives, for example, colors and numbers. However, little knowledge of language pedagogy negatively affected his teaching of Chinese speaking. With little learning of language instructional methods in the summer, Scott had to resort to his Chinese learning 171 experience in the fall. While he was accumulating knowledge of teaching speaking in the fall, he did not have a better and more complete understanding about the detailed teaching techniques until the spring, when we were specifically focusing on Chinese speaking. He noted, 20 Regarding speaking (Brown, 2001) , I was interested in the discussion on drilling, since we've had similar discussions in our weekly meetings [field instruction meetings]. As someone trained in Mandarin Chinese using audio-lingual methods, I understand firsthand the benefits of conversational drills. However, my coursework at the certification program has also taught me the benefits of using real, relevant conversation and minimizing the amount of contrived drills or content. (Scott’s journal in the spring) Accordingly Scott tried to provide contexts for students’ speaking. He asked the students to use the Chinese that they learned when there was an applicable situation. For example, a student asked to drink water while they were playing the chopsticks game. Scott pushed and also helped him to request in Chinese. Scott also made sure that students’ speaking was culturally correct. For instance, a student tried to say, “I am very pretty” in Chinese, which was grammatically correct, but pragmatically incorrect in Chinese culture, so Scott explained the differences between American and Chinese cultures for such usage. He also invited native Chinese people from the area to his classes and organized a trip to a Chinese restaurant so that his students could speak Chinese in authentic Chinese contexts. With little preparation in the summer, Scott also had to learn how to teach some common aspects of language teaching (e.g., listening) and particular features of Chinese teaching (e.g., Chinese writing). Listening is common and also critical for language input in a second/foreign language class. Although Scott is a successful language learner, his student experience did not help him to understand language teachers’ different purposes and techniques. When we focused on listening in field instruction in the spring, Scott commented, 20 Brown, D. (2001). 172 The piece on listening was helpful because it gave me some new insights on just how complex listening is. Sometimes as a teacher, I ask my students to “just listen,” as if 21 listening and understanding were passive processes, even in a first language. Morley points out some different types of listening which I hadn't considered (like bi-directional, unidirectional, and autodirectional). And her recommendations on listening instruction and activities contained some really good ideas that I think will help me in my classroom. (Scott’s journal in the spring) Scott’s comments indicate that he did not realize various techniques and concepts about listening from his own language learning experience. Readings and field instruction helped to provide a different view on listening and its roles for language learners. This incident may also show that it is necessary to help novice language teachers to understand the rationales for their instruction, even for an activity which looks very common, like listening. However, although current second/foreign language instructional methods, which are often based on English as a second/foreign language or some other European languages, are also applicable to Chinese language instruction in U.S. K-12 schools, some techniques may need to be developed in order to assist teachers to teach some particular aspects of the Chinese language, for example, Chinese characters. At the same time, because Scott was only required to recognize Chinese characters when he was learning Chinese in the Army, discussion in field instruction on teaching Chinese characters seemed beneficial to Scott for his teaching: I really appreciated this discussion because it helps me think through the issue of how I will teach characters to my students… Right now, I'm thinking about leaning more toward 22 Zhang's phonic method of teaching characters. The fact that phonics can aid in memory, the advent of technology reducing the need for remembering stroke order, etc all make me believe that this approach can help me as I teach my students Chinese characters. (Scott’s journal in the spring) 21 22 Scott was talking about Morley, J. (2001). Please refer to the references for details. Zhang, Z. (2009). 173 The course in this session on “Field Experience” introduced two approaches to teaching Chinese characters, and we also discussed them at the field instruction meetings: one is the traditional approach, which focuses on ideographic radicals of Chinese characters, and the other one focuses on phonic parts. Scott’s notes above show that field instruction and his actual teaching began to help him switch from expecting Chinese character recognition from students to planning to teach Chinese characters, so his views on Chinese characters were changed. Tianyu’s Development in Knowledge of Subject Matter Tianyu is a native Chinese speaker, but he was a complete novice teacher from a different educational background when he was teaching Chinese as a foreign language in U.S. K-12 schools in his first year of teaching. Many factors in his teaching and learning from various sources also re-structured his knowledge of Chinese as a subject matter in U.S. foreign language teaching. Teaching Pinyin or Chinese Characters? And How? At the beginning of the fall, Tianyu started with teaching Chinese characters, which he assumed would be interesting and fun to his students, with his illustration of the meanings of different parts in each character. Tianyu understood that Chinese might look very difficult to learn to the students. He noted, “When I went to the school and just started teaching, I think it might be hard for them, because they think Chinese language is the most complicated language in the world” (Tianyu’s second interview). In order to encourage and motivate the students, he relied on Chinese characters. For his first class, he taught the two characters meaning China and explained the structures of the two characters in detail, because he wanted to cultivate confidence in the students and motivate them to learn Chinese: 174 And I just don’t want to like…frighten them or scare them with like…introduce some language content the first day, so I only take a few like interesting characters and introduced to them…told them how easy it is. All those characters make sense to Chinese people, and they worked the same for American students…just want them to get familiar with Chinese culture and language, and just not to be…not to be too scared of learning it. (Tianyu’s second interview) Obviously, Tianyu’s instructional decision at the beginning was influenced by his linguistic and educational background. Another reason might be his tutoring experience in China, as mentioned in chapter four, which led Tianyu to believe that students could be motivated enough to figure out meanings if only Chinese was used in teaching and teachers should only teach Chinese characters. Tianyu recalled that he argued with Yalan in the summer of 2009 and insisted that only Chinese characters should be taught to the students, not Pinyin, because the characters are Chinese and students would able to understand the characters and learn. He also mentioned this in his teaching journal and noted that “back then I was supporting the negative [other] side, and defending myself by telling them my American students in China all have problems with pinyin and tones even if they speak wonderful Chinese” (Tianyu’s journal in the fall). Still another very important factor was that Tianyu did not have a curriculum or a textbook to give him any guidance at the very beginning of the fall, so he went ahead with his own beliefs about teaching. We discussed whether to teach Pinyin or Chinese characters at our field instruction meetings, as mentioned in Scott’s development above. From his own teaching, Tianyu also found that the students could not remember how to pronounce a character without Pinyin. He came to understand that teaching Pinyin is also necessary, and he began to include Pinyin in his instruction. Tianyu described this change in his journal: Ironically, I have changed my previews lesson plan with adding Pinyin to the first unit… And I found my teaching becomes more effective and students realized what they are 175 really doing while doing a conversation. At least they now have a clue what symbols they are speaking. (Tianyu’s journal in the fall) While Tianyu was using Pinyin to assist students’ learning of Chinese, he found that students did not do well in Pinyin, although some of his classes were learning Chinese for the second year. This negatively affected his teaching, so after the middle of the fall semester, Tianyu re-taught Pinyin systematically: Even though they claimed they have been learning pinyin for the whole year. They still have a lot of problems about pinyin. When I pronounce the work and let them to spell it out, few can get the pinyin correctly. And in their quizzes and tests, they made a lot of mistakes on pinyin. They didn’t like pinyin but they couldn’t prove that they don’t need to learn pinyin. Last week, after a test that they made serious mistakes about pinyin, I realized that it is the time I should re-teach them the whole pinyin system completely. (Tianyu’s journal in the fall) Our discussions at field instruction meetings in the early fall led them to understand that Pinyin is a “tool” to assist students’ learning of Chinese, but the focus of their teaching should be Chinese characters. Obviously Tianyu agreed on this, as his views on Pinyin and Chinese characters at the beginning of the fall show, so toward the end of the fall semester, Tianyu made the students move from both Pinyin and Chinese characters to Chinese characters only again, when he believed that the students were doing well with Pinyin. In his journal in December, Tianyu wrote that “it was a challenging week for students because they are having a transition of Pinyin and complete Chinese characters learning.” Furthermore, influenced by his Chinese educational experience, Tianyu also expected the students to write Chinese characters correctly and neatly, because that is the common expectation for children when they are learning to write Chinese characters in China. For example, Tianyu explained why he gave an A- to a boy student’s homework when his mother asked Tianyu. He noted, “That’s the boy’s homework, which is rather messy with a very poor handwriting… 176 Honestly, his son’s handwriting is not just ugly, it is very unorganized” (Tianyu’s journal in the fall). Thus, I reminded Tianyu to pay more attention to whether students could write correctly, but not look at them as Chinese native learners, and at the same time, to make his expectations for students’ homework clear to students and parents. However, there were different views on how to help students to remember spelling for Chinese characters between Tianyu and his school supervisors. Again, Tianyu turned to his Chinese learning experience in China and the homework Tianyu assigned to the students was still rote learning and copying. Tianyu noted, “My initial understanding about language instruction mainly came from my own Chinese and English learning experience” (Tianyu’s follow-up interview). His principal observed that “home work assignments included repetitive writing of sentences, etc.” (Tianyu’s principal’s report for the mid-term evaluation). In the late fall, we discussed some techniques for students’ language practice, including filling in blanks, matching, making sentences, translation, etc. Tianyu also tried them in his homework for students, but he found that the students did not write Chinese characters accurately. For example, the students might write “由” or “甲” when Tianyu asked them to write “田.” Because of this, he asked students to use the printed “田字格” 23 to write Chinese characters correctly. Although it is common for Chinese children learn to write Chinese characters this way at the beginning, Tianyu asked his students to analyze the structures of Chinese characters first before they write, not to copy mechanically. Tianyu believed that it was effective and helpful to him when he was learning Chinese, and he hoped that his American students could also benefit 23 They are printed squares which are used to help practice writing Chinese characters. They look like the Chinese character “田” or small tables. 177 from such a practice. Some students understood his purpose and did well, but some did not. The principal and his spring mentor teacher thought it was only repetitive and mechanic. Thus, Tianyu had to explore different ways. At our field instruction meetings and one of the CI’s seminars that Tianyu and I went to, we shared technology and some online programs on teaching Chinese characters. Tianyu also communicated with his Chinese colleagues on this aspect of teaching. Toward the middle of the spring, Tianyu made use of technology to teach Chinese characters. As one of his teaching videos during this period shows, Tianyu used the computer to guide students on stroke orders for Chinese characters. Then he led students to write, using their individual small white boards. The students seemed very engaged. His spring mentor teacher also observed, “Tianyu is providing students with new strategies to learn Chinese characters and is improving upon ways to create authentic situations in the classroom where they can use Chinese… Good at motivating students to learn characters, share webs with them” (Tianyu’s spring mentor’s report for the spring midterm evaluation). Even though Tianyu’s new way of teaching Chinese characters motivated students to write Chinese characters in class, I was not able to see whether this method worked better for students to remember Chinese characters correctly, because, as Tianyu also noticed, the students did not seem to be willing to correct their mistakes when they practiced writing Chinese characters on small white boards. Tianyu noted, “Some of them say, ‘Ah…That was close’ or ‘Come on, I almost got it’” (Tianyu’s journal in the spring). After all, Chinese in U.S. K-12 schools was only at its very beginning, there was not much literature or experience for me to refer to and, in turn, to provide assistance for Tianyu’s teaching in this aspect. 178 Sometimes Tianyu returned to his old way of homework, perhaps because of his inexperience and, limited time for designing, so his spring mentor teacher noted at the same time that “his homework still mainly consists of rote copying of already existing information. I.e. copy the characters 10 times, copy the dialogue, practice the paragraph” (Tianyu’s spring mentor’s report for spring mid-term evaluation). Learning Lesson Planning and Curriculum Design In his first year of teaching, Tianyu had to gain knowledge about what should be taught to students and how to sequence his knowledge of the Chinese language and culture. Although he is a Chinese native speaker, he had to learn curriculum design and lesson planning in the U.S. context, which also reshaped his knowledge of Chinese as a subject matter in U.S. K-12 schools. 179 Learning curriculum design. Like many Chinese language teachers in his cohort, Tianyu started his teaching without any textbooks or references in the fall. What made it worse was that he was teaching Chinese in an International Baccalaureate program, but neither the certification program nor the school provided the curriculum to him. “I went there. I just heard about IB, but I had no idea about what it is,” Tianyu recalled (Tianyu’s second interview). He asked his principal, who was also one of the coordinators for the school’s IB program, for some guidance on the IB Chinese program one month after his teaching, and he received a booklet about the IB program as a whole, in which the Chinese program was only mentioned very briefly, so Tianyu was confused about what the Chinese IB program should be. At that time, the principal expected Tianyu to write a Chinese IB curriculum for a semester- and a year-long program, but Tianyu hardly had an idea of curriculum, which led to misunderstandings and frustrations on both sides. His principal reviewed his lesson plans for a few weeks and asked him where he was leading the students. “They thought I didn’t have a goal or something. I didn’t…you know, I didn’t really think so,” Tianyu told me, “I said, well, I have my goal” (Tianyu’s second interview). Discouraged and confused by the principal’s comments, Tianyu wrote a long email to the principal. He explained that “I wanted students to learn some things within a certain period of time. I would like them to learn speaking first, and gradually lead them to reading, writing, listening, etc.” (Tianyu’s follow-up interview). Clearly Tianyu’s knowledge of Chinese as a subject matter focused on the four skills, but the principal expected a curriculum which specifies the content. The principal sounded quite unhappy at Tianyu’s un-preparedness and at the certification program while I was conducting Tianyu’s mid-term evaluation with him. He talked with me about Tianyu’s various challenges in almost every aspect of his teaching, which also helped me 180 to know more about Tianyu’s teaching, including his difficulties in curriculum and lesson planning. However, I was not sure whether I should ask Tianyu to write a curriculum then. I was not able to conduct Tianyu’s mid-term evaluation in the fall until early November because of the difficulties of scheduling the conference with the principal, but neither Tianyu nor I had any resources about the IB Chinese program. Meanwhile, I was uncomfortable to ask Tianyu to work harder then, because he had been working hard, and at that time he was sick because of the pressure from work and his car accident, as he taught full time and traveled among three schools every day, but he learned driving only the previous summer. Tianyu tried to continue to work. Finally his principal identified that and asked him to see a doctor. I had to give him extensions for the course assignments, in addition to other assistance. I remember he was confused at that time. He could not understand why he became sick because he had been very healthy and strong. At the follow-up interview with Tianyu, I asked him why in the fall he never mentioned his difficulties in curriculum in his teaching journals or at our field instruction meetings. He answered, “Because I did not think this should be included in our course…because I felt we focused on teaching.” It seemed that Tianyu’s understanding about teaching was the process which happened “within” the classroom, not things that happen outside of the classroom. However, as far as I could tell in the fall, Tianyu was teaching on a thematic basis. Tianyu noted that he talked to his fall mentor teacher. He suggested some topics, and his fall mentor teacher also recommended some topics to him. However, without a curriculum, Tianyu was not able to have a rationale for the topics he selected for his teaching: I picked up those topics because I thought those would be interesting to American students. Or maybe like…I would say those topics are all the topics that I can think of…ok, I know this, let’s do this. I know this, and we’ll do this. (Tianyu’s second interview) 181 Consequently, Tianyu was not able to sequence those topics in a logical way. He recalled: …those information are not so well-connected to directions. So like I taught a lot of things, and they are not so well-connected. And then just like…to them, they just think I just randomly taught them something. So it is like…each day like…that was just for one lesson, but different lessons, like day by day, they are not so connected. (Tianyu’s second interview) Thus, Tianyu’s views about field instruction, his little knowledge of curriculum, and my limited understanding of his teaching delayed his development in the fall, although as a native Chinese speaker, he has rich knowledge of Chinese language and culture. His fall mentor teacher commented, “Honestly, I think if he had a curriculum, he would be a lot more successful” (Tianyu’s fall mentor interview). In November, Tianyu received his textbook and two weeks later, his official mentor teacher (his spring mentor teacher) came back to work. I asked Tianyu to talk to and learn from his spring mentor teacher, as his official mentor teacher is a Japanese language teacher and also one of the coordinators of the IB program. I believed that she was in a better position to help Tianyu with IB Chinese curriculum. Tianyu also tried to search for some information on the IB Chinese program, but he did not have an account on the IB program’s website, so he did not get anything. In the early spring, Tianyu realized that he needed a long-term plan for his teaching. He further explained that “it was because after a few of months of teaching, I just realized that I only covered a few pages of the textbook” (Tianyu’s second interview). Thus, he thought that “Probably I have to figure out like how fast I should go or what things I should teach” (Tianyu’s second interview). From a conversation with one of a second-year Chinese teacher in the certification program, Tianyu got to know that the IB school should have an account and he asked his spring mentor teacher for that. He also talked to the certification program, and finally received the IB Chinese syllabus from the certification program in the middle of the spring. 182 With the syllabus, Tianyu was much clearer about what he should teach to the students, because the syllabus laid out Chinese vocabulary and grammar that should be taught in the IB program. This also helped Tianyu to select vocabulary and grammar that the students should learn when he was using the textbook, Learning Chinese with Me. That is, Tianyu’s knowledge of Chinese as a subject matter was re-formulated and re-organized by the IB syllabus for the teaching purposes of an IB program, even though he is a native Chinese speaker. Tianyu recalled, Later with the syllabus, I knew which vocabulary was useful to the students and they should learn or which vocabulary would not appear in their tests. This way I could teach them things useful to them. For the other vocabulary, it could be elective. If the students had competence and they were willing, they could go ahead to learn. But if they were not able to do or if they were unwilling to learn, it was ok. (Tianyu’s second interview) However, Tianyu still had to rely on himself on how to teach the Chinese vocabulary and grammar required by the IB syllabus, because “…for IB for Mandarin, they do not have a lot of resources for Chinese teachers” (Tianyu’s second interview). Thus, lack of resources was also one of the factors that undermined Tianyu’s teaching and also one of the important reasons for his difficulties with curriculum design and lesson planning. Looking back on his learning experience in the IB Chinese program, Tianyu came to understand the importance of curriculum to his teaching. He came to understand the feedback to him at the beginning of the fall and said, “…now when I looked back I thought I didn’t really have goals” (Tianyu’s second interview). He further noted, I learned…I had to have a long-term lesson plans, like weekly or monthly, although I didn’t really finish doing those things, but I had the idea of doing that and have some…to have some…not so good lesson plans, but still like I was trying to do that way. (Tianyu’s second interview) Tianyu’s comments above also indicate that he was still working on lesson planning, which was another aspect of teaching that Tianyu had struggled with and that affected his effective 183 delivery of Chinese language and culture. However, learning lesson planning helped Tianyu to organize what should be taught on a daily and weekly basis, so it will be discussed in the following section. Learning lesson planning. Not having a curriculum, textbook, or any other references at the beginning of the fall contributed to Tianyu’s difficulties and struggles with lesson planning. Actually Tianyu struggled so hard at lesson planning that he still could clearly remember his experience for his first class when I interviewed him several months after his first year of teaching: First time I was trying to make my lesson plan, I struggled so hard…I struggled so much. I asked for help from different like…from other teachers, and then I looked at the lesson plans that I had when I was in China. So I think I still remember like the first lesson plan I made was…to motivate the students about learning this language. (Tianyu’s second interview) With little knowledge of curriculum and lesson planning, Tianyu did not know what he should include in a lesson plan at the beginning of the fall. When I asked what factors he thought he should take into consideration to design a lesson plan, Tianyu answered quite frankly: I had no idea. All I was trying to do was how to finish the class and how to have something…back then…it was simply…just like…ok, my lesson is to make sure that I have something to teach and the students have something to learn, and I have enough activities to use the time. (Tianyu’s second interview) More importantly, perhaps Tianyu did not know the functions of lesson planning in his teaching, although seemingly he did have lesson plans. During the interview, he described what his lesson plans looked like at the beginning of the fall: I wrote down some notes. It was not so organized. They were just like some ideas of …what I wanted to teach, so I just wrote them down without like…with a form or whatever. I just wrote them down, just wrote down those things on a piece of paper. It 184 was just something that I wanted to do, but just like to do a list. (Tianyu’s second interview) However, without well-prepared lesson plans, Tianyu had to face many challenges and difficulties in class. He often lost track about what he was teaching a class, and students’ questions led him nowhere, as Tianyu recalled with this experience: My lesson planning was not really that helpful I think by then. Like a lot of times…sometimes like…I was not following my lesson… And then like when the class was about over, we have five minutes, and I have three more activities…ok, forget about it, just like…because I couldn’t do it... I would say the lesson plan was not really there… (Tianyu’s second interview) This also made the students confused about what they were learning every day, and they went to the principal. Tianyu’s principal reviewed his lesson plans and visited his classes a couple of times. He realized that Tianyu did not know how to do lesson planning and asked Tianyu to work with his fall mentor teacher on it. Although Tianyu struggled so hard and also worked hard with his fall mentor teacher, his difficulties in lesson planning did not catch my attention before his fall mid-term evaluation, because of his misunderstandings about my role as his field instructor and the course of “Field Experiences” and my limited understanding about his teaching, as mentioned in chapter four and above. As a result, only when I conducted his fall mid-term evaluation with his principal did I realize his difficulties in lesson planning. His principal noted in the report that “the year certainly began with little coherence or definable purpose. Learning was without focus and lesson planning / unit planning was non-existent. Both are highly remedied but still at a novice level” (Tianyu’s principal’s report for the fall mid-term evaluation). Meanwhile, the principal also talked to the certification program and requested onsite assistance for Tianyu, which caused a big conversation within the administration of the 185 certification program. Although the certification program was reluctant, the principal was firm about the issue. He succeeded in the end, and the CI sent staff to visit Tianyu’s classes every week in the spring semester, which was unusual for all the schools involved in the certification program during 2009-2010. At that time, I understood that both Tianyu’s spring mentor teacher and the CI staff were reviewing Tianyu’s lesson plans, so I still focused on his in-class teaching. However, it seemed that Tianyu was only making very slow progress, although I understood he was working hard. In my interviews with him, Tianyu explained why. He tried to follow his mentor and wrote very brief lesson plans, actually a brief list about what he planned to do, but he was lost in the classroom. During this period, Tianyu was also provided with a very detailed lesson plan sample from the CI, which further confused Tianyu about what he should do. His mentor teacher recalled, “…teaching him how to be organized, you can’t really…our time was a little organizing or what lesson plan template to use. I say it doesn’t matter that the template” (spring mentor’s interview). Tianyu tried to balance these two styles: My principal said what he wanted to see was a brief list about what I was going to teach…my mentor said she would co-plan with me. What she did was…she had a little square, and wrote things very briefly…Then ×× [the CI staff] sent me two examples of lesson plans…but they were very detailed and not useful to me. Finally my lesson plans were in the middle of these two samples…but I was not satisfied with the lesson plans I made. However, at least, I had lesson plans, and it was better than no lesson plans. (Tianyu’s second interview) The quotation indicates that at that time Tianyu was not very clear about the functions and purposes of lesson planning. Neither did he know the rationales for the two styles of lesson plans. The consequence was that Tianyu was still not clear why he should have lesson planning and which aspect of the Chinese language he should teach, so he still had to follow the textbook. Tianyu’s spring mentor teacher noted that the “co-teacher created a lesson plan outline for him to 186 follow… His lesson plans to do not include any standards. He is following the textbook chapters” (Tianyu’s mentor’s report for the mid-term evaluation in the spring) During that period, I tried to help him connect his long-term instructional goals to his daily and weekly lesson plans; at that time, I observed disconnections among his classroom activities, although the students looked engaged. I believed it was because Tianyu did not have very clear goals or he did not align the activities with the goals, so I reminded him that “First, I think your teaching purposes could be clearer. Mainly there were three activities in this class session, but it was not so clear what the connections were among the three activities” (my comments in the spring). However, I did not ask for his lesson plans at that time, because, after all, both the spring mentor teacher and the CI staff were reviewing them. At that time, I found that Tianyu still seemed not very clear about lesson planning. I used one of another teacher’s classes as an example to write a sample lesson plan, illustrated the lesson planning process, and sent the sample to my two groups. I also called Tianyu over a weekend and explained lesson planning with one of his classes. Tianyu finally understood why he needed to have lesson plans and what a lesson plan should look like. Toward the end of the spring semester, Tianyu himself was able to identify some positive changes in his teaching because of his improvement in lesson planning. He noticed that “with better-planned lesson plans, the class went smoothly and the transition went well. The information in the lesson is adequate and students did get the planned content” (Tianyu’s journal in the spring). Moreover, Tianyu was also able to adapt the textbook or select activities from the textbook to serve his instructional goals and purposes instead of only following the textbook. He wrote, “Activities now are not as unorganized as I simply taking the suggestions from the textbook. I would say I learned from the suggestions and modified it with my teaching goal and 187 focus more on my goals” (Tianyu’s journal in the spring). More importantly, the students seemed clear about what they were learning and what they were supposed to do for an activity, because of Tianyu’s improvement in lesson planning. During the second interview, Tianyu appeared confident and satisfied with the students’ presentations in the last teaching video of the year: I don’t need to watch this video, because I remember this one clearly. I think I achieved my goals, since I did this project even better than the family tree project. Also several students did very well and successfully. I applied what I learned into this project in several aspects. (Tianyu’s second interview) Although Tianyu appeared to have made much improvement in lesson planning, it looked like it might be too late—Tianyu had struggled with lesson planning for a long time. When I illustrated lesson planning to him, it was almost March. In retrospective, several factors seem to have caused Tiayu’s problem with lesson planning. First, he learned English in a special way, and did not follow regular English instruction step by step, especially in secondary schools in China, as introduced in chapter three. This may be one of the important reasons why he could not understand why and how to connect one activity to another, or which part of his teaching should go first when he came to lesson planning in his first-year teaching. In this sense, Tianyu’s foreign language learning experience negatively affected his socialization into the teaching profession. Second, educational and cultural differences between the U.S. and China made this problem more salient to Tianyu. In China, curriculum is imbedded in textbooks, and teachers are following the curriculum when they use the stipulated textbooks. As a result, teachers do not need to know much about curriculum. However, Tianyu did not have any formal teaching experience in China and thus did not have the concept of curriculum and the function of lesson 188 planning. In the U.S., teachers are supposed to be clear about curriculum and they have the flexibilities to choose textbooks or design their own materials. Without any prior teaching experience in the U.S., Tianyu did not know what curriculum is or how to plan a lesson. Third, Tianyu did not seem to have learned much about curriculum and lesson planning from the certification program before the fall semester of 2009 started. Apparently, Tianyu’s knowledge of curriculum and lesson planning nearly did not exist in the fall, especially at the beginning. His principal commented that “it seemed quite apparent that he received little effective training toward this end in his summer work as concepts of lesson planning, curricular design and assessment were foreign, at best” (Tianyu’s principal’s report for the fall mid-term evaluation). Tianyu’s mentor in the spring also had a similar observation: I know that we asked him, “What did you do at ××× [the certification program] in the summer before you came to us?” He said, “Well, we talked a lot about like John Dewey and like political theory, and all these…” We were like… but you don’t know how to plan a lesson. (Tianyu’s spring mentor interview) The comments from Tianyu’s principal and his spring mentor teacher indicate that Tianyu learned some grand theories about education in the U.S., but not specific enough for him to understand curriculum and lesson planning. His spring mentor teacher said frankly that “he didn’t really understand the concept of lesson planning” (Tianyu’s spring mentor interview). Therefore, it seemed that what Tianyu learned from the certification program courses in the summer was disconnected with what he actually needed to know for his teaching. Fourth, his initial misunderstanding about the field instructor’s role and the limitations of field instruction might also have delayed his learning to teach. I did not come to know his difficulties in curriculum and lesson planning until the late fall. If Tianyu did not report his difficulties “outside of the classroom” in his journals or at the field instruction meetings, it was 189 not easy for me to identify the issues. Fifth, the structure of field instruction also led me to a limited understanding about Tianyu’s teaching. I was not in the teachers’ actual classrooms, because they were in different schools that are far away from the University campus. Although they were required to submit their teaching videos and journals, I did not see their lesson plans and could only see what was happening in their classrooms from the particular angle of the cameras. I was supposed to have two hours’ field instruction each week. However, I had nine Chinese teachers and they were divided into two groups by the CI. As a result, I only had one hour with each group. The first group met with me online from 7:00 pm to 8:00 pm, and the second group from 8:15 pm to 9:15 pm. Often the class was not over until 10:30 pm because the second group had many questions, but the first group could only stay with me to 8:15 pm. Tianyu was in the first group for the two semesters. My impression of the first group at that time was that they had many difficulties with pedagogy. An examination of my comments on Tianyu’s teaching journals and videos indicates that I focused on his instructional methods. Furthermore, my job responsibilities did not include reviewing their lesson plans. In addition, it was my first time to do field instruction with Chinese language teachers, so I was inexperienced with them. Consequently, for a long time, I did not find the main reason for Tianyu’s difficulties in his teaching. Lastly, the status of Chinese language education in the United States might also have contributed to Tianyu’s challenges with curriculum. The literature review for this study indicates that Chinese instruction in U.S. K-12 schools is only at its very beginning. The teachers I worked with taught in different school districts across the state and in a neighboring state, but there was no one Chinese curriculum at the district level for any of them. As the only Chinese teacher in the school district from 2009 to 2010, Tianyu had to do everything from scratch on his own, 190 which was very daunting and tough to a novice teacher. What made it worse was that Tianyu was expected to design a curriculum which could help prepare his students in the IB program for their IB Chinese test when Tianyu barely had an idea about what IB or curriculum is. Furthermore, the IB Chinese syllabus was not provided to him until Feb. or March in 2010, which negatively affected Tianyu’s curriculum design and lesson planning. Teaching the Four Skills Because Tianyu was only learning how to teach from the beginning in his first year teaching, he did not have very clear concepts about the roles of the four skills—listening, speaking, reading, and writing, in language teaching until they were more systematically introduced and discussed in field instruction meetings toward the middle of the spring. While they were learning listening and speaking, Tianyu noted, “…the first impression was that I didn’t realize listening and speaking are more important than I thought, and there are quite many aspects I should improve in my teaching to more effectively apply listening and speaking in the class” (Tianyu’s journal in the spring). Meanwhile, Tianyu also took initiative to talk to his spring mentor teacher when he had questions, and he probably learned more about the four skills in language instruction, and more importantly, how to incorporate the four skills in teaching: …telling him thinking about the four skills, listening, speaking, reading, writing. They should listen before they speak. They should read before they have to write, so that receptive versus productive types of things, so I really need…say, I’m almost teaching him methodology, and then at the same time, ok for directions, you can have…then you use this information gap, you know, to ask and answer directions, so it was a little bit…it was built simultaneously. (Tianyu’s spring mentor interview) With these efforts, Tianyu seemed more competent in developing the students’ four skills toward the end of the spring. Meanwhile, because of his development in curriculum and lesson 191 planning, he was clear about his teaching purposes. For example, after the students learned a unit about weather and did their presentations, Tianyu asked them to read a “letter” and then write a responding letter in order further to consolidate what they learned in the unit and to guide them to use Chinese through reading and writing. He described, Each one of the students has got an envelope that has a letter in it. The letter is from a friend in China that introduced the weathers in four seasons. They are all in Chinese characters, and students are not allowed to use textbook and notes so that they can really practice their reading. (Tianyu’s journal in the spring) Tianyu’s development in his knowledge of subject matter in his first year of teaching illustrates how this component of his teacher knowledge was restructured in his socialization. Demanded by his teaching context, including students’ learning, the mentor teachers, and the principal, he had to change his views on Pinyin and Chinese characters and to learn curriculum design and lesson planning, in order to organize his instructional content better. He also came to understand and apply the four skills with the guidance of mentoring and field instruction. Yalan’s Development in Knowledge of Subject Matter Although Yalan had had several years of teaching experience in a Chinese community school, she also had to learn which parts of the Chinese language and culture should be taught and in what kinds of order in her first year of teaching, because of the differences in students and instructional contexts between Chinese community schools and U.S. public schools, and more importantly, the nature of Chinese as a subject in these two types of schools. Connecting to Students’ Lives In her first year of teaching, Yalan learned to connect what she taught about Chinese language and culture to her students in U.S. public schools. At the beginning, when the field 192 instruction discussions were consistent with her prior teaching experience, they were evident in Yalan’s subsequent teaching. For example, I noticed in one of her teaching videos about social studies classes in the early fall, Yalan was teaching Chinese characters for various countries, their people, and their languages. She picked Britain, the United States, France, Germany, and Korea, because “…I have a Korean student in my class…because I was relating to his real life” (Yalan’s second interview). She continued to explain: That’s their purposes of learning a language, I believe. If it is not connected to real life, it would be meaningless…I should say from my experience partially, and partially from your class. Then naturally I thought of this. I remember we talked about it in our class. So I think your class was very helpful. (Yalan’s second interview). Meanwhile, Yalan also applied the teaching principle to her teaching of young children, and she made use of things that children are familiar with in their lives in order to make foreign language learning meaningful to them. Yalan recalled, “When we talked about body parts, I used the American song, ‘Head, shoulder, knee, and toe…,’ because they all knew this song. And these children liked it very much. They sang it at home every day” (Yalan’s second interview). Along with her teaching, Yalan became more skillful and flexible in using this teaching principle in her teaching. In the early spring, Yalan noticed that the school put a big poster about the Medal Count of the Winter Olympics in its center, and her students were also talking about the Winter Olympics. She made use of the opportunity and taught Chinese vocabulary for sports and medals. She was happy to see that the students were using Chinese the following day: The second day, I saw two students watching the medals count, and said, “美国金牌: 24 7, 银牌:7, 铜牌:10” . I’m very happy and surprised that they remembered it. And another student told me, “I’m learning 花样滑冰 now”. (Yalan’s journal in the spring) 24 美国金牌:7,银牌: 7, 铜牌: 10 means U.S. gold medal: 7, silver medal: 7; bronze medal: 10. 花样滑冰 means figure skating. 193 Another reason for Yalan to teach the Winter Olympics to the students was that “I integrated my lessons with students’ interests. I have 17 students, and 14 of them are boys. They all like sports” (Yalan’s journal in the spring). This way, Yalan connected her teaching not only to students’ interests, but also to her instructional context. That is, her students and teaching context influenced her decisions on which part of Chinese to teach. In order to connect better to students’ real lives, Yalan also took the initiative to know more about their lives and interests. Yalan made use of her survey results in her curriculum decisions. For example, she designed a unit about Chinese food, “because all the students like Chinese food very much. Actually some students came to my class because they liked Chinese food” (Yalan’s second interview). Meanwhile, Yalan also used students’ surveys to check her teaching. She noted that “I did survey to get the students’ feedbacks, and adjusted my teaching according to their feedbacks” (Yalan’s journal in the spring). Thus, more knowledge of students contributed to restructuring Yalan’s knowledge of Chinese as a subject matter. On the basis of such learning, along with her teaching, Yalan also tried to select a better Chinese textbook for her middle school class in the spring so that it would better connect to her students’ lives and motivate them to learn. However, “at that time, there were not so many books by Hanban or other institutions,” or “Hanban may have some books for college students, but not so many for lower grades at that time” (Yalan’s second interview). As a result, Yalan searched for teaching materials while she was back in China. By accident, she found one published by Hanban, Happy Chinese, and used that in her teaching, but the book’s accompanying website was not available until around 2009. Yalan did not follow the textbook strictly, because some units or lessons were not applicable to her students. She added something and designed her own 194 materials while referring to the state’s world language standards and benchmarks and while addressing the students’ needs. Her spring mentor teacher observed, Because she was very limited in the resources that she had to teach, she came up with a lot of interactive powerpoint to teach vocabulary. And I know she tried to do a lot of cultural activities to make things fun. (Yalan’s spring mentor interview) During her trip back to China, Yalan also collected materials and artifacts in China for teaching Chinese in the U.S. Thus, she could use these authentic materials in her teaching not only to motivate the students, but also to help them learn the Chinese language and experience Chinese culture in a meaningful context. Learning to Teach Chinese Characters and Grammar Thanks to her prior teaching experience, Yalan understood the importance of Pinyin in assisting students’ learning of Chinese, so she taught both Pinyin and Chinese characters. However, there were some detailed aspects of Chinese words which are related to Chinese grammar that Yalan had to learn in order to teach her U.S. students. Similar to her learning about connecting to students’ lives as described above, Yalan seemed to follow the guidance of field instruction in restructuring her knowledge of the Chinese language. In her journal in early October, Yalan did not know whether she should teach American students the order of strokes for a Chinese character, and she raised the question, “Is the order (笔顺笔画) 25 of characters important? Is it necessary to teach American students 笔顺笔画? Why we couldn’t let students create their way to write Chinese” (Yalan’s journal in the fall)? Order of strokes is an important feature of Chinese characters and it is common for Chinese children to follow the order of strokes to write characters. However, because it was also a 25 笔顺笔画[划] refers to stroke order for Chinese characters. 195 common concern among my two groups of teachers whether they should also teach U.S. students the same way, I led the discussions on this issue at field instruction meetings. I asked the teachers to get students familiar with individual strokes while they led the students to follow the stroke orders to write Chinese characters, but I also reminded them to allow flexibilities in stroke orders and how students remember the strokes. In addition, I illustrated different expectations for students’ vocabulary—to start writing from Chinese radicals, to recognize some more complicated but very relevant characters, and to figure out the meanings of some even more complicated characters that do not frequently appear in their learning. Yalan seemed to have followed the suggestions. For example, in my second interview with her, she mentioned that when she was teaching how to write “门” (door), a student commented that its left side looks like the letter “I,” and the right side looks like the number of “7”. She accepted the student’s way of interpreting the different parts of this radical. Meanwhile, with more understanding of her students, sometimes Yalan also came up with ways to help the students understand and remember Chinese characters. For example, she compared some basic philosophical concepts between the U.S. and China to help the students understand while she was teaching them some radicals: 26 The first 5 characters my students learned are: 5 elements (金、木、水、火、土) and their radicals. My students also compared Chinese 5 elements with American 4 elements (wood, fire, earth, and air). (Yalan’s journal in the spring) When readings (e.g., Yin, 2007; Zhang, 2009) and discussions focused on how to teach Chinese characters in the spring and introduced the six types of Chinese characters, Yalan was enlightened and began to make use of some rules for Chinese characters in her teaching. She 26 金: gold; 木: wood; 水: water; 火: fire; 土: earth. 196 taught patterns of semantic and phonetic components for Chinese characters, in order to help her middle school students remember them better. For example, she taught the patterns of Chinese characters for some fruits: I gave them some radicals’ clues, which helped them a lot! I told my students if the fruits were from the tree, they had “木 (wood)” radical. If the fruits were from grass, or vines, they had “grass head”. (Yalan’s journal in the spring) Obviously the readings and discussions at field instruction meetings helped Yalan to understand the role of the patterns of Chinese characters for her U.S. students. These patterns did facilitate the students’ recognition of the Chinese characters; as Yalan observed, “Even if my students couldn’t remember what those characters were, they realized those were the fruits from a tree or a vine” (Yalan’s journal in the spring). From her own teaching, Yalan perceived some characteristics of her American students’ learning of Chinese. She found that to the high school students, Chinese characters looked like pictures, so sometimes they could not tell the minor differences between two similar Chinese characters. Yalan said, “The students probably couldn’t recognize the differences between ‘人’ and ‘入’ or ‘ 天’ and ‘夫’if I didn’t emphasize them” (Yalan’s second interview). However, she found that the high school students could learn Chinese language and culture with their own strategies. Similar to her learning about language instructional methods, Yalan applied what she learned about the four skills from field instruction to her actual teaching. In addition to Chinese character writing, she understood more about listening and speaking and used the teaching strategies from the course readings in her teaching. Some of those strategies were consistent with her practice, but she also mentioned that “I got many good strategies from the Principles for 197 27 designing speaking techniques ” (Yalan’s journal in the spring). Yalan’s learning to teach the four skills shows that she also had to expand her knowledge of them, even though she had prior teaching experience in a Chinese community school. Yalan was also learning how to teach differences between English and Chinese to her American students. For example, Chinese has measure words for nouns, but English does not. Yalan was aware of such a difference between the two languages, and she also called the students’ attention to this grammatical aspect of Chinese in a video-recorded class when she first introduced two measure words. She provided examples with the new words the students were learning that day and asked the students to make sentences, but she found that the students did not do well with the measure words in their homework: But when I checked their homework, I was disappointed to find that there was a big 28 problem on the measure words. Most of them forgot to use “只 ”between the numbers and pets. They wrote, “我有一猫;哥哥有六狗”. (Yalan’s journal in the spring) From this incidence, Yalan realized that “measure words are very different from English grammar, so students got confused how to use them,” but she believed that “some of students were careless. Students didn’t pay enough attention, and made those mistakes” (Yalan’s journal in the spring). She was also looking for ways to solve the problem. She proposed, “I will write the mistakes that students made on the board, and let them find the mistakes (改错). I will let them do more similar examples to reinforce the measure words usage” (Yalan’s journal in the spring). I suggested in my feedback that she provide more practice for students, “…you might 27 Yalan was talking about Brown, D. (2001). 28 只 is a measure word in Chinese. 我有一猫 means I have a dog; 哥哥有六狗 means My elder brother has six dogs. The students missed measure words between “一” and “猫,” and “六” and “狗” in their Chinese sentences. 198 want to give them more chances to practice the measure words, since it was totally new to them…” and I gave her examples about teacher-student and student-student interactions on measure words by using the nouns they learned in that class and before that class (my comments in the spring). We also had discussions on measure words at the following field instruction meeting. All of these, including her own teaching experience and field instruction, helped Yalan better to understand how to teach some grammatical aspects of Chinese which are different from English to her American students. Expanding Views on Chinese Culture In her first year of teaching, Yalan learned the American perspective on some aspects of Chinese culture from her fall mentor teacher, and she was also learning how to present Chinese culture to her American students from field instruction. From her teaching in the social studies classes in the fall, Yalan came to understand that the people of China and the U.S. have different views on Chinese history; as she commented, “…Chinese and American education, including that on history, are very different, because we had communist way of education…so there are some…including the eight-year anti-Japanese war…” (Yalan’s second interview). While she got to know her American fall mentor’s perspective on Chinese history, she also came to understand his views on other aspects of Chinese culture, for example, philosophy. As requested by her mentor teacher, Yalan taught three kinds of Chinese philosophies, but she selected the content: …he asked me to teach Chinese philosophy, and talk about three kinds of Chinese philosophy: Taoism, Buddhism, Confucius. Honestly, when he asked me to teach this, I didn’t know this myself at all. Then I went to look for it everywhere. One thing good now is that internet is so developed, so I could find a lot of things from google, but not 199 everything that you can use. You still need to take much time to select. (Yalan’s second interview) In this case, in addition to her inadequacy with this aspect of Chinese culture, perhaps a very important reason was that in China those three religions and philosophy are often not taken and discussed together. In China, when Taoism and Buddhism are together, they are taken as religions; but when Taoism and Confucianism are put together, their viewpoints on politics are often discussed. However, working with her American mentor teacher in the fall led Yalan to take these as three kinds of philosophies and to teach them in the way that American people look at them. Teaching Chinese history and culture in the social studies classes helped Yalan to refresh her knowledge of Chinese history or to re-learn and have a more comprehensive understanding about some aspects of Chinese history and culture. She noted: And also my knowledge about history was more…better, because when I was learning history, I was not so…I forgot a lot of things, but now I picked it up again. It also pushed me to learn, because I think actually I knew little about it. But because you were teaching, you had to read about it. (Yalan’s second interview) In the spring, when Yalan taught Chinese to her middle school class, she was learning how to teach Chinese culture to them. Instead of presenting Chinese culture with PowerPoint or videos, as she did in the social studies classes, Yalan tried to use artifacts she collected to create a context for the students to learn and use the Chinese language and to experience Chinese culture with what she learned from field instruction, her teaching experience, and her cultural background. For example, in the spring, Yalan learned realia, games, and contextualization from field instruction. In one of her classes on activities that Chinese people do in the spring, she taught the students to sing a Chinese song about spring and introduced some activities, including flying kites. Yalan took Chinese jump ropes and kites to her class and taught the students how to 200 play. More importantly, she taught them the song that Chinese children sing when they play jump rope. The main part of the lyrics is number counting, from 21 to 100, which also helped her students to review numbers. Yalan’s teaching video of this class showed that all the students were very engaged in learning this song, and they sang with the rhythm. Toward the end of the class, Yalan also took the students out so that the students could play jump rope and fly kites. The students seemed to enjoy it very much. Especially after she learned the ACTFL standards from field instruction, Yalan paid attention to make her teaching of Chinese culture more relevant to her students by following two of the five ACTFL standards, comparison and community. For example, she led the students to compare Chinese New Year to Christmas: In my class, I help students to be aware of the cross-cultural similarities and not just differences. For example, when we learned Chinese New Year, the students compared Chinese New Year with Christmas. They found the differences and many similarities, too. (Yalan’s journal in the spring) An analysis of Yalan’s curriculum for the spring semester shows that the curriculum was thematic and was guided by standards: several topics that were closely related to students’ lives were selected, and under each topic, the state’s standards and benchmarks for world languages were cited and applied. Thus, “obviously she follows the same as the state’s standards and benchmarks, so that’s universal for all the languages” (Yalan’s spring mentor interview). Because of her students’ interest in Chinese food, Yalan also taught that. She not only guided the students to compare American and Chinese food, but also Chinese restaurants in the U.S. and China. Thus, Yalan not only helped the students to understand more about their community, but also used Chinese restaurants in the U.S. as a bridge to help students to 201 understand more about Chinese culture. In this way, Yalan’s knowledge of Chinese culture and how to teach Chinese culture in U.S. K-12 schools was restructured and expanded. Fangyi’s Development in Knowledge of Subject Matter Similar to Yalan, Fangyi also had prior teaching experience of teaching Chinese in a Taiwanese community school in the U.S., but had to learn what to teach and how to teach Chinese in U.S. public K-12 schools because of the differences in students and contexts. She learned to teach Pinyin and simplified Chinese characters, to select topics which were relevant to students, and to incorporate the four skills in her teaching, and she further expanded her knowledge of lesson planning and curriculum design. Learning to Teach Pinyin and Chinese Characters Fangyi learned Zhuyin Fuhao and traditional Chinese characters in Taiwan, but teaching Chinese in the U.S. made her to switch to Pinyin and simplified Chinese characters, and she taught both Pinyin and simplified Chinese characters in her first year of teaching in the certification program. Fangyi began to learn Pinyin and simplified Chinese characters from the first year when she taught Chinese in a Taiwanese community school in the United States. Fangyi recalled that she did not “…know simplified Chinese and Pinyin until I was in the United States” (Fangyi’s first interview). Although many teachers in Taiwanese community schools teach traditional Chinese characters and Zhuyin Fuhao (Wang, 2007), Fangyi learned Pinyin and simplified Chinese characters “because those children were learning simplified Chinese and Pinyin. Americans are learning simplified Chinese and Pinyin. I learned it because of this trend” (Fangyi’s first interview). 202 However, there are differences between Pinyin and Zhuyin Fuhao, so Fangyi had to compare them and learn the rules for Pinyin. She recalled, “I compared and matched Pinyin and our symbols, but I didn’t understand some of your rules for Pinyin, for example, the rules for some phonetics. In order to teach, I made up some stories about these phonetic symbols” (Fangyi’s first interview). Fangyi did not need to “study simplified Chinese characters very hard, because it is not very difficult to know them when you know traditional characters. But for those which are simplified too much, I have to look them up in a dictionary” (Fangyi’s first interview). Thus, the students in the Taiwanese community school and in the bigger context of Chinese instruction in the United States made Fangyi teach simplified Chinese characters and Pinyin, which helped her to have an easier start when she began her first year of teaching Chinese in a U.S. public high school. Description of Fangyi’s first video-recording class in chapter four showed that Fangyi taught both Pinyin and Chinese characters from the beginning of her first year of teaching because of her prior teaching experience. In one of my conversations with her, Fangyi mentioned that she also tried to teach traditional Chinese characters, but the students were reluctant to learn them, because many traditional Chinese characters have more strokes than their corresponding simplified ones, and the students felt overwhelmed when they were learning, especially their writing. Thus Fangyi gave up her idea and only taught Pinyin and simplified Chinese characters in her first year of teaching. This way her public high school students’ reactions played an important role in Fangyi’s disciplinary decisions. Despite being a native Chinese speaker and a teacher with experience, Fangyi did not automatically know how to teach Chinese characters in the U.S. public schools, so she also benefited from field instruction on how to teach Chinese characters. She wrote: 203 Being a Chinese native speaker, it is very easy for me to remember and understand the structures of Chinese characters; however, speaking how to teach Chinese characters is a 29 challenging task. The assigned readings provide me practical and useful ideas of how to design successful Chinese character lessons. (Fangyi’s journal in the spring) In her subsequent reflections, it seemed that these readings confirmed and expanded some of her prior ideas on teaching Chinese characters. She started with pictographic Chinese characters and used pictures to assist her illustration of the characters to students, which was consistent with advice in the readings. Fangyi also came to understand that “one of the advantages of learning pictographic words is that students can use some radical to assist them to remember or analyze complicated Chinese characters” (Fangyi’s journal in the spring). Thus, learning from readings facilitated Fangyi’s development in making decisions on Chinese as a foreign language in U.S. public school settings. Connecting to Students’ Lives As was the case for the other three Chinese language teachers in this study, the schools did not provide a Chinese curriculum or any guidance on the course for Fangyi, so she had to design her own curriculum and make subject matter decisions. Before the fall semester began, Fangyi and her mentor teacher met with each other and set the goals for Fangyi’s Chinese teaching. They talked about the state and national standards for foreign language instruction in the United States. The mentor teacher recalled, Fangyi has to set her goals based on the standards of the State and the national standards. So when we sat down to outline the expectations for the first year, she really had to set her expectations for her students, and those were the goals for the class. (Fangyi’s mentor interview) 29 Fangyi was talking about Zhang, Z. (2009); Yin, J. (2007); Zhang, M. (2001). 204 When the fall semester started, Fangyi planned her lessons based on the textbook supplied, Learning Chinese with Me, The topics were relevant to students, for example, self-introduction, family, hobbies, etc. For better instruction, she also “googled some information online and searched about how other Chinese teachers plan their schedule” (Fangyi’s second interview). Thanks to her prior teaching experience, Fangyi did not “have a very detailed lesson plan. My lesson plan…I usually planned on a piece of paper. I didn’t throw it away. I kept them in some notebook. I would calculate the time…” (Fangyi’s second interview). Meanwhile, because of her prior experience, Fangyi understood that she should take many factors into consideration while she was designing a lesson, “such as the difficulty of the text, the ability of the students, and their interest, and the individual differences” (Fangyi’s second interview). She also adjusted her lessons according to the students’ learning: When you actually taught the class, you would immediately contact the students. That means a lesson plan is always flexible. You can’t just follow your teaching steps and your procedures. You have to consider the students’ learning mood…if he is not ready to learn… (Fangyi’s second interview) Along with her learning and teaching in the fall semester, Fangyi came to understand more about the importance of connecting her teaching to her students’ real lives, because we discussed this at our field instruction meetings. However, it was challenging for Fangyi to connect her textbook to her students more closely. Fangyi recalled, “Even though I know that the teaching material, the teaching activity, the teaching games must relate to students’ life, it was difficult for me to design a very interesting lesson that can connect to students’ lives” (Fangyi’s second interview). Two factors might have made it difficult for Fangyi to connect her teaching to her students’ real lives, although she understood such a teaching principle. First, she did not have many 205 references. According to Fangyi, the hosting school provided her with the textbook and the teacher’s guide to go with the textbook, but in addition to these, no other materials were supplied. Neither did the schools inform Fangyi any of their expectations for Fangyi’s ITV Chinese classes (Fangyi’s second interview). There were not many resources about Chinese instruction in the U.S. at that time. Consequently, Fangyi had to search online for more information. Because such a situation was common among my two groups of teachers, I had to ask them to share with each other at and/or after our field instruction meetings about materials on Chinese instruction that they were using or they knew. They also realized the importance of sharing with each other, and they asked me to build an online platform for such a purpose. I communicated with the instructional team about their wish, but such a platform was not set up. Second, it was the first time for Fangyi to teach U.S. students; she did not know very much about them, and she was not able to connect her teaching to their lives very well. Actually, learning about her students was a very important characteristic in Fangyi’s learning to teach (this will be further discussed in the next chapter), and she had to gain knowledge about her students from various sources in her first year of teaching, including her mentor teacher, field instruction, other Chinese language teachers in the cohort, and her own interactions with students. However, the fact that she was teaching Chinese ITV classes delayed her understanding of the students. With her learning and teaching, Fangyi came to understand that “…if the lesson really links to students’ life, students would be more willing to learn” (Fangyi’s second interview). However, because of having inadequate knowledge of students and foreign language instruction in U.S. K-12 schools, sometimes Fangyi was confused about whether to teach some expressions and/or to what degree, although she understood that the students wanted to use them in their lives. She asked, 206 …can we teach students very negative words such as hate in Chinese? One of experienced teachers shared with me about avoiding teaching very negative words because it may influence children's mental development. Therefore, when I teach the opposite word of love, I teach them "dislike; don't like" because it does not sound that strong! (Fangyi’s journal in the fall) We discussed the issue at our field instruction meetings and I provided her with examples to select expressions according to students’ ages and the contexts for those expressions: for young children, she could select negation forms of the words that express positive attitudes; for her high school students, she could choose expressions appropriate in those contexts; and corresponding Chinese phrases should be taught when they are proportional to their native language development. Interestingly, Fangyi seemed to try to balance students’ English expressions about their emotions and Chinese corresponding words which sounded milder. For example, a student asked Fangyi how to say “damn it” in Chinese when he was writing a skit in her class. Fangyi provided the Chinese word “zaogao” (糟糕), which sounds more gentle than “damn it” in some situations. Fangyi also noted, “While it was used correctly, I did not understand why he used repetitively. I assumed that this is due to the fact that senior high school students like to swear” (Fangyi’s journal in the spring). This happened in January, and seemingly Fangyi was still gaining knowledge of her students then, which might have affected her subject matter decisions. Nevertheless, noticeable changes began to happen in the spring, when Fangyi seemed more confident in selecting topics and words and became more skillful in adapting her teaching to students’ language needs. Because she understood her students and Chinese teaching better, Fangyi decided to switch to a Chinese learning series instead of following her assigned Chinese textbook. With her mentor’s assistance, she negotiated with the schools and began to use the Live ABC Interactive Chinese magazine in the spring. She said, “I thought it was great. Some other overseas Chinese teachers and Chinese teachers in Taiwan bought it. I think the content of this 207 book is authentic and lively” (Fangyi’s second interview). Fangyi further noted, “It also has verbal illustration, but does stress grammar a lot. It emphasizes students’ communicative competence. It is thin and colorful and has English illustration for each Chinese word and sentence. I believe students would like it.” This was consistent with her efforts at improving the students’ communicative competence in the spring, as described in chapter four. Further learning of the 5C standards in the spring helped Fangyi pay closer attention to students’ communicative competence. For this purpose, Fangyi tried to use topics and expressions that came from her students. She asked the students to write passages about their experiences, and she taught Chinese based on these passages in order to facilitate students’ development of communicative competence. For example, in stage two of her improvement project, she noted, When one of them was giving a report, the other one was asked to take notes. At the end, I would ask them some questions in order to understand how much information he/she grasped. This was not only presentation task but also a listening task. Therefore, it conformed to two modes of communication of ACTFL: interpretative mode and presentational mode. (Fangyi’s journal in the spring) This way, what she taught to her students became more relevant to the students’ lives, which also encouraged students’ participation and interactions in class. Meanwhile, Fangyi also worked on how to make Chinese/Taiwanese culture more accessible to her U.S. students. She introduced guest speakers, guided students to do projects, and organized field trips. Toward the end of October, Fangyi designed a field trip to a Chinese restaurant in order to help the students use Chinese in their real life. I encouraged her to carry out the plan, and the mentor teacher helped her to organize the trip. Before their trip, Fangyi taught Chinese vocabulary and sentence patterns about ordering food in a restaurant. She also taught the Chinese culture of zodiac with PowerPoint slides and a video clip. “Many students said, ‘This is the best 208 video that I ever watched,’” Fangyi wrote in her journal. The students were able to interact with a guest teacher and a waiter, and they played a Chinese game in the restaurant: I asked each student to greet and introduce themselves when they met the guest teacher (e.g. name, age, nationality, and grade). Then, the guest teacher reviewed the Chinese zodiac and asked the students’ their Chinese zodiac. The waiter asked them “nǐ yào hē shén me?”, and the students replied with their drink order in Chinese…the students had an authentic learning experience. They did not only meet their classmates, but also they practiced speaking Chinese with the Chinese teacher and the waiter. (Fangyi’s journal in the fall) After their field trip, Fangyi administered a survey to get to know more about the students’ views and learning experiences. She analyzed the survey results carefully and found that most of the students enjoyed interacting with the guest teacher and the waiter in Chinese. However, she was very surprised to know that one of her well-performing students complained that she had troubles. Thus, Fangyi discussed the issue with me. During this process, Fangyi further learned lesson planning while she was learning how to balance language and culture in her teaching. Although a teacher with prior teaching experience, Fangyi sometimes neglected or forgot language activities while she was busy with some class activities on culture, although she had these activities in mind when she prepared her lessons. This happened because her instructional purposes were not very clear for some activities, or because of her lack of balance between language and culture. For example, when she was teaching students how to make dumplings, she also tried to ask the students to use measure words, but she did not prepare them well in this language aspect: For this part, I did not use a lot of time to explain the usages of these three Chinese classifiers. I only asked students to repeat back to me. Moreover, when recapping the lesson (46:03-46:53), I did not review the Chinese classifiers. Because of not doing this, students might not have deep impression of the three Chinese classifiers. Before introducing these Chinese classifiers, I did not have a good transition for connecting the classifiers. (Fangyi’s journal in the spring) 209 Reflecting on this issue, Fangyi realized that “when planning the schedule for this lesson, I expected too much. In other words, I should have understood that this lesson focused more on culture knowledge” (Fangyi’s journal in the spring). She also noted that “I thought that I could remember everything, yet, I still forgot to recap the Chinese classifiers for students” (Fangyi’s journal in the spring). Because of this, I guided her to think about her teaching purposes for this class. For example, I commented that “if they are learning Chinese, but you just designed that class as a culture class, you can ask them to prepare to say something in Chinese about making dumplings…” (my comments on Fangyi’s journal in the spring). In the rest of the semester, I also asked Fangyi to think about her teaching purposes for both the class in general and each activity while she discussed her improvement project with me. Fangyi seemed to make progress in this aspect in the spring semester. She was aware that she should pay attention to what students could learn from each activity and the connections between activities. When Fangyi was describing how she designed the activities in the late spring, she said, So when I designed the lesson plan under the CLT, I was very careful to come up with the activities, especially I considered whether each activity was connected to each other, whether activity 1 helps students do activity 2, activity 2 helps students do activity 3. I care about whether their ability was built up by previous activities. (Fangyi’s second interview) These accounts show that learning more about lesson planning helped Fangyi to teach the content in a logical way, and she also took care to help build students’ communicative competence step by step during her instruction processes. Expanding Knowledge of Teaching the Four Skills Fangyi seemed to know the importance of the four skills in language instruction, because she received her Master’s degree in Education in the same department. As mentioned in chapter four, 210 she had rich theoretical knowledge and tried to apply it to her teaching, but she needed guidance in when and how to use which theory in which situation. The same was true for her knowledge of the four skills in language instruction. She noticed that According to Noam Chomsky’s concept of universal grammar… adult learners cannot pick up a language by simply listening; they need more instruction. Applying this theory to my high school students, I find that my students could not learn by listening to my pronunciation; they needed me to write pinyin. (Fangyi’s journal in the fall) Although Fangyi apparently had a misunderstanding of Universal Grammar, she seemed to find that her actual teaching was consistent with Universal Grammar, but this made her confused about how much she could teach to U.S. students, so she continued and asked in her journal, “Therefore, when teaching Chinese in America, what is the appropriate amount of Chinese that I should use so that my beginner students understand the lesson while being exposed to an authentic learning environment?” At our online meetings, we dicussed what kind of language input that they should provide to students. With my help at the field instruction meetings, Fangyi 30 recognized the Input Hypothesis by Krashen (1985) . We also discussed the amount of new content they should teach daily and how to increase their use of Chinese during their teaching, as mentioned in chapter four. Because of her background in the field of language instruction, Fangyi was able to apply to her teaching what she learned about the four skills from the readings in the courses on “Field Experiences.” When we focused on listening and speaking in the spring, she was working on improving students’ communicative competence, so she made use of the teaching strategies in 30 Although Krashen (1985) did not say that instruction is needed for comprehensible input, I mentioned the Input Hypothesis because of Fangyi’s background and in order to help the teachers understand what kind of language input they should provide to their students and how much they should teach daily. 211 the readings. She mentioned that “…most changes were concerning oral communication, and thus this week’s reading topics, listening (Morley, 2001) and speaking (Brown, 2001) are proper resources to help me in examining my teaching practices” (Fangyi’s journal in the spring). However, Fangyi had to learn how to incorporate and balance all four skills in her teaching. She tried to include the four skills in her plan to improve the students’ communicative competence, but reading was absent in her plan, so I had to remind her, “…as I said at our Adobe meeting, reading doesn't appear in your plans. I think you might want to include that in your plans and help the students develop their interpretive abilities by reading” (my comments on Fangyi’s journal in the spring). Fangyi not only had further discussions with me to understand more, but also reflected on and revised her plans. She wrote that “I followed our conversation to write up the stage II, so you will see my format is different from the requirement…” 31 (Fangyi’s journal in the spring). More importantly, Fangyi made sure that she took care of the students’ four skills in her teaching in the following days: With the goal of developing my students’ communicative competence, I followed the moves I listed in my improvement project (I) and one concept from Learning Chinese with Me, to design my lesson plan. Plus, listening, speaking, reading, and writing are not separated, so my lesson plan also integrated four areas of language skills. (Fangyi’s journal in the spring) Meanwhile, Fangyi reflected on her own teaching and came to have more understandings about teaching the four skills to U.S. high school students. For example, in addition to her learning about how to teach Chinese character writing from the course readings, she also learned that “…students’ culture can influence their writing styles” (Fangyi’s journal in the spring). 31 I allowed her some flexibility in her format so that she could be creative in applying CLT and her own ideas in teaching. 212 Similarities and Differences in Their Development The four teachers shared some similarities, but there were also differences among them while they were learning to teach, as their knowledge of Chinese as a subject matter in U.S. K-12 schools was restructured and expanded, such as in Pinyin vs. Chinese characters, the four skills, selecting topics that related to students’ lives, and better organizing the content by learning more about lesson planning and curriculum design. In Teaching Pinyin and Chinese Characters The four teachers taught Pinyin or Chinese characters or both at the beginning, but all came to understand after their first year of teaching that both Pinyin and Chinese characters should be taught. Scott only used Pinyin in his first year of teaching, but from his teaching, he realized both Pinyin and Chinese characters should be taught. Tianyu was very confident and only taught Chinese characters at the beginning of the fall, but switched to both Pinyin and Chinese characters because of his learning from field instruction, and more importantly, from his own teaching. With his students’ improving proficiency, he began to focus more on Chinese characters. Yalan and Fangyi taught both Pinyin and Chinese characters from the beginning of the fall because of their prior teaching experience in Chinese and Taiwanese community schools in the U.S., and their knowledge about how to teach Chinese character writing was expanded because of their learning from field instruction. Fangyi also tried to introduce the traditional Chinese characters, but she gave up because of her students’ responses. Thus, the four teachers’ knowledge of Pinyin and Chinese characters was modified and expanded during their first year of teaching, and they all reached the same view that both Pinyin and Chinese characters should be taught in U.S. K-12 schools. 213 The four teachers’ different views on Pinyin and Chinese characters were caused by their distinct backgrounds and prior learning and teaching experience. Scott’s decision to rely on Pinyin was mainly caused by his Chinese learning experience and his teaching situations. Tianyu’s belief on teaching Chinese characters only was from his tutoring experience in China. Both Yalan’s and Fangyi’s views came from their prior teaching experience, and Fangyi learned to teach Pinyin and simplified Chinese characters in the U.S., although her original education was in Zhuyin Fuhao and traditional Chinese characters. Seemingly, the teachers’ backgrounds and prior teaching experience influenced their subject matter decisions at the beginning. However, such influence was not long-lasting if it was not compatible with their actual teaching. Scott regretted that he did not teach Pinyin in the spring, and he taught both Pinyin and Chinese characters from the beginning of his second year of teaching (Scott’s follow-up interview). My visit to Scott’s classes in the spring of 2011 and my interactions with his students also showed that his students could write many Chinese characters. Tianyu changed his views after around two weeks of teaching in the fall. Yalan and Fangyi kept on teaching both Pinyin and Chinese characters because it was the “right” way to teach Chinese in U.S. K-12 schools. Perhaps it also can be drawn from the four teachers’ experience that both Pinyin and Chinese characters should be taught to U.S. public secondary school students. Scott was also different from the other three teachers in his views on Pinyin and Chinese characters writing. First, Scott did not teach Pinyin systematically, although he did ask his students to imitate him and read Pinyin for a Chinese character. He regretted this practice in the spring when he found that some students still could not read Pinyin for Chinese characters, although he taught it many times. Second, even though two approaches to teaching Chinese characters were introduced to Scott and his cohort in the spring, Scott preferred the approach 214 which focuses on phonic parts of Chinese characters, while all the other teachers agreed on the traditional approach, which focuses on ideographic radicals of Chinese characters. In addition to the reasons recognized above, Scott’s linguistic background perhaps also played a role. Except Chinese, all other languages that Scott had learned are European languages (English, Spanish, Latin, and Greek), and he learned them in a more sound-based way. Thus, his previous linguistic background might have affected the way he approached Chinese. However, the fact that the other three teachers of native Chinese speakers did not change therir views on Chinese may indicate that the teachers’ first languages might have played a more important role. Chinese and English are two vastly different languages, and they influence the ways their speakers think and their views about languages and the world. The Chinese language describes things and the world with pictures and meanings, so the original characters were pictograms and ideograms. With its development, there were also other ways of creating Chinese characters, including phone-semantic compounds. Because Tianyu, Yalan, and Fangyi are all native speakers of Chinese, the traditional approach of focusing on ideographic radicals make sense to them, and they looked at Chinese characters and perhaps the world that way. So they believed that Chinese characters would also make the same sense to U.S. students, as indicated in Tianyu’s first class and his thinking. Their second language, English, did not change their views on languages. To Scott as an English native speaker, an English word is formed by a number of letters which had individual sounds. Similarly, Chinese phone-semantic compounds make sense to him, because those characters are composed of a sound radical and a semantic radical. This way, Scott’s linguistic background influenced his views on languages and perhaps ways of thinking. His Chinese learning experience did not change this, either. Therefore, the teachers’ different 215 linguistic backgrounds might have determined the approaches of how they taught Chinese characters, and their second language did not significantly change their ways of thinking. Deutscher’s (2010) and Nisbett’s (2003) research provides evidence that languages reflect a nation’s culture and help shape its people’s thinking, so English and Chinese native speakers describe the world in different ways. Anyway, U.S. students have started learning Chinese as a foreign language nowadays, so both research and practice are needed to find out which approach to teaching Chinese characters works better for U.S. K-12 students. In Learning to Teach the Four Skills The four teachers had to learn more about the four skills (listening, speaking, reading, and writing) in language instruction, and how to teach them in Chinese as a foreign language in the U.S. Scott learned Chinese as a foreign language, but learning and teaching Chinese were not the same to him, and he had to learn how to teach the four linguistic skills to his students. The other three teachers are native Chinese speakers, but they also had to learn or expand their knowledge on how to teach the four skills in Chinese because Chinese is a foreign language in the U.S. The teachers’ learning in teaching the four skills in their first year of teaching show that Scott and Tianyu did not know very much about the four skills, and Yalan and Fangyi had to expand their knowledge in this aspect of language instruction. This may also indicate that they did not learn much on this from their course on language instructional methods, which was one of the two courses that they took in the summer. Yalan and Fangyi seemed to know more about the four skills than Scott and Tianyu, perhaps because of their prior teaching experience. An analysis of their summer course syllabus reveals that the skills were not included in this course in the summer of 2009. In this situation, their inadequate knowledge of the key concepts in language instruction and pedagogy affected them in teaching the four skills effectively, so they had to 216 develop or further develop their “pedagogical content knowledge” on how to teach the four skills in their first year of teaching. In Curriculum Design and Lesson Planning None of the four teachers received a Chinese curriculum in their first year of teaching, which might not have been a serious problem for experienced teachers like Yalan and Fangyi, or for someone with work experience in education like Scott. However, it became the main reason for Tianyu’s struggles in his first year of teaching in the United States, as analyzed above. Yalan worked with her fall mentor teacher on curriculum for social studies classes, and Fangyi also worked with her mentor teacher to set expectations for her teaching, but Scott and Tianyu did not seem to have received such guidance and assistance. Even if the three teachers (Scott, Yalan, and Fangyi) seemed to have fewer challenges than Tianyu, their knowledge of curriculum was limited. Descriptions in previous sections indicate that they had difficulties in lesson planning to various degrees. Their limited knowledge in curriculum and lesson planning might also have negatively affected them in selecting parts of Chinese language and culture and designing a Chinese curriculum in their first year of teaching. Without any reference or assistance in curriculum, Scott mentioned that “I had an ‘idea’ what I wanted to teach for the semester/year, but I didn't have any input on it from my mentor and I had no idea how fast/slow my pacing would need to be” (my communication with Scott). An email from Yalan to me asking for assistance in early September of 2011 indicates that perhaps Yalan did not have a clear understanding of curriculum, either. She asked me in the email, 1) Can a book be considered a curriculum? 2) In what ways are all curricula alike? What, that is, makes "a curriculum" what it is? 3) Is the word over-used? misused? Do you feel 217 teachers, parents, students, administrators respond differently to the term based on whatever connotations arise in their thinking? Similarly, Fangyi told me in April 2011 that she did not actually know what curriculum is until she was learning language curriculum in a TESOL program at another university. Thus, Scott, Yalan, and Fangyi’s knowledge of curriculum came mainly from their own prior teaching/work experience and/or their mentors’ help at the beginning of the fall, but none of them seemed to have had very clear understanding about curriculum, which might have affected what and how much they taught to students in their first year of teaching. Reflecting on his first year of teaching, Scott believed that to design a Chinese curriculum in teachers’ first year of teaching was “unrealistic” (Scott’s follow-up interview). The four teachers’ difficulties and limited knowledge of curriculum might indicate that they did not learn much about curriculum from their summer courses, although one of the two focused on curriculum. When I asked Scott whether he learned about curriculum in the summer, he answered, “No, not really. I think I've learned the most about curriculum from developing it as I taught” (My personal communication with Scott). Tianyu’s tremendous struggles in curriculum design and lesson planning show that he did not know much about them. The subsequent conversation between Yalan and me about her questions in the email and their summer course also made it clear that Yalan was not sure about what curriculum is, and she did not learn how to design it from the course. Fangyi did not take the summer courses in the certification program, because she had taken the course on curriculum from the same department during her master’s study. Unfortunately she also did not have a clear understanding about curriculum. 218 An investigation of their summer course on curriculum helps explain the teachers’ challenges and struggles in curriculum. The core instructor in the certification program described how the course was developed: When the first curriculum was developed, the instructor of that course proposed these five ideas: social-cultural context of the curriculum, the teacher role in curriculum, how curriculum is governed, particularly here in ×× (the state). There was an idea of response of curriculum, and there was an examination of curriculum models. To me, that still so much too theoretical, not practical enough, but you can see where it is extended. (program instructor’s interview) A comparison of this description and the summer course syllabus that was used for Tianyu and his cohort in the summer of 2009 reveals that the course remained the same as what the program instructor described in the above quotation, although “the curriculum course first time taught was…it became apparent almost immediately that the members of the program could not proceed through the program at the rate that had been laid out” (program instructor’s interview). However, when I compared this summer course syllabus in the certification program to that in the Department of Teacher Education, I found that they were almost the same. Although the course on curriculum had been taught successfully in the Department of Teacher Education, the same course did not seem to work well in the Chinese teacher certification program, because the teacher candidates had different educational backgrounds. In the Department of Teacher Education, teacher candidates usually grew up and were educated in the U.S., but in the Chinese teacher certification program, most of candidates were from Chinese educational backgrounds. Even so, Scott did not seem to learn much from the course, perhaps because he was not provided a Chinese curriculum. However, an unadjusted course for the teacher candidates caused negative results. The program coordinator mentioned that “last year the teachers did not know what to teach when they started teaching. This means that they did not have an idea of curriculum” 219 (program coordinator’s interview). Thus, the course on curriculum may need to be developed to better assist the teacher candidates in the certification program. Comparatively, Tianyu seemed to have demonstrated more struggles in curriculum design and lesson planning than the other three teachers. In addition to the factors listed in the previous sections, another important reason was that Tianyu had to prepare his students for the IB Chinese exam, but the other three teachers did not have this external pressure. In my interview with Scott’s mentor teacher, she mentioned her expectations for what, but not how much, the students should learn from Scott’s classes. Yalan’s school district did not set curriculum expectations for her, as her spring mentor teacher noted, As far as the district-driven curriculum, we don’t have that, because we are just about developing Chinese. So we are kind of allowing our Chinese teachers to develop it as they are creating the courses. They are kind of the leaders in all of that. (Yalan’s spring mentor interview) Fangyi was in a similar situation. She said, “They didn’t tell me how many lessons I have to finish in the semester. They didn’t tell me” (Fangyi’s second interview). Their different situations in terms of curriculum perhaps also explain why Scott, Yalan, and Fangyi were more able to connect their teaching to students’ lives than Tianyu. The four teachers’ experience in curriculum may reveal that not only a Chinese curriculum is very necessary for U.S. K-12 schools in order to facilitate teacher’s socialization, but also a course on curriculum which specifically address Chinese language teachers’ needs should be designed. Lack of Resources Lack of resources appeared to be a common obstacle while the four teachers were learning to design their curriculum and selecting topics for their teaching in their first year of teaching Chinese in U.S. K-12 schools. Scott did not have a textbook and had to design everything by 220 himself. Scott said it made his learning to teach more challenging and it became one of the reasons that he left the school after he finished his first year of teaching. Scott did not have a chance to observe and learn from a more experienced Chinese language teacher or another world language teacher. The same was true for Tianyu and Fangyi. Tianyu and Fangyi were the only Chinese language teachers in their school districts. Tianyu did not get any Chinese teaching material which was designed for the Chinese IB program until the middle of the spring. After the orientation about how to use ITV equipment, Fangyi was unable to share with any teacher who taught an ITV class or to observe another world language teacher. Although she was provided with a textbook, Fangyi still had to design much on her own in order to connect her teaching to her students’ real lives and to better help with their learning. Yalan was one of two Chinese teachers at her school in the fall and one of three in the school district in the spring, but she did not have a chance to share with the other teachers until they started to meet with each other at the district’s conferences. She made great efforts to search for a textbook because there were not many choices. This happened perhaps because Chinese programs in U.S. K-12 schools were very new and there were not enough Chinese language teachers, not to mention experienced Chinese language teachers, to serve as cooperating teachers or mentor teachers for the four teachers in this study. That was why none of their mentor teachers was a Chinese language teacher. Neither were there many published materials for Chinese programs in U.S. K-12 schools. These difficulties, together with the challenge of no Chinese curriculum in the school districts, made their first year of teaching Chinese quite daunting to the four teachers. Because they continued to teach Chinese in U.S. K-12 schools and to accumulate knowledge of teaching, the four teachers were getting more experienced, and so perhaps would eventually be able to help new novice teachers in the future. 221 However, work also needs to be done to prepare more materials on Chinese instruction in K-12 schools. Such a situation pushed the four teachers to play a more active role in their socialization, though. Scott incorporated authentic Chinese and also tailored his teaching content to his students’ learning styles and real lives. In the spring semester, Scott began to be involved in Chinese curriculum development in his school district, as his mentor teacher mentioned in the interview. Tianyu changed his textbook and began to design an IB Chinese curriculum in order to better teach his students. Yalan not only selected teaching materials and the textbook, but also began to collaborate with other Chinese language teachers in the school district in order to design a Chinese curriculum for the district. Fangyi designed her own curriculum, changed her textbook, and also tailored her teaching to students’ needs. This all may be further evidence that the teachers were active in their socialization processes and counter-influenced Chinese instruction in the foreign language teaching profession in their first year of teaching. From their actual teaching experience, the four teachers came to understand what and how Chinese should be taught to U.S. K-12 school students, and they also took actions to help make Chinese instruction more relevant to K-12 students and to better address students’ needs. This is very important and valuable for the development of Chinese instruction in U.S. K12 schools, especially when there are not many published materials or systematic curricula for Chinese instruction. In a sense, they were contributing to the foundation and development of Chinese as a foreign language in U.S. K-12 schools. 222 CHAPTER 6 UNDERSTANDING AND MANAGING STUDENTS This chapter describes how the four teachers developed their knowledge of students in their first year of teaching in U.S. K-12 schools. Although from different educational and cultural backgrounds, all four teachers had to learn about their students in order to manage their behaviors and learning, and they had both similar and different experiences. Scott’s Development in Knowledge of Students Scott grew up and was educated in the U.S., but he was new to the state and the area where the school was located. Although Scott had some experience in dealing with the students’ misbehaviors from his experience in an educational camp and as a substitute teacher, the environment and students were different during his first-year teaching. Thus, he had to learn how to manage students. Learning to Manage Students’ Behaviors From the very beginning, Scott talked about classroom management problems in our class discussions and in his journals. His difficulties in classroom management were most salient in the fall semester. As early as his first journal in early September, Scott described his challenges in managing some of the students. One of his sixth-grade classes was noisy, and one boy in particular was disruptive because the boy was diagnosed as having ADHD: The biggest issue I have had so far is my 6th hour class of 6th graders. There are several students in the class who have been misbehaving and one has been especially bad. He frequently talks out of turn, refuses to follow direct instructions, etc… One of the teachers was told by his mother that he has been diagnosed ADHD, but that she is reluctant to give 223 him medication. She tells him that if he behaves himself he won't have to go on medication. (Scott’s journal in the fall) Similar comments appeared in Scott’s journal frequently in the fall. In addition to this boy, several students were regular offenders. What made things worse was that his sixth hour of a six grade class was very noisy, and the students were not engaged in learning at the beginning of the fall semester. They misbehaved, especially when the class was doing practice. Scott described: Others, however, spent much of the time wandering around the class, talking to their peers, and generally avoiding work. There have been MANY times that I have had to get quite loud and short with this class, forcing them to sit quietly in their seats and write/work. (Scott’s journal in the fall) I also observed the problem from Scott’s journals and videos in the fall. For example, in Scott’s second teaching video, a boy never stopped talking for around 20 minutes, even when Scott was teaching. Several other students were chatting. As a result, Scott had to raise his voice to make himself heard by the students. Scott also mentioned in his journal that students’ behaviors were worse on Fridays. To better help Scott, I showed Scott’s second video to and discussed the issue with the instruction team and with my supervisor, the core instructor for the certification program from the Department of Teacher Education. The instructional team analyzed the case and directed Scott to the resources on classroom management on their learning website. Although I also led class discussions on Scott’s difficulties, I felt uncomfortable, because I actually did not know very much about Scott’s students and his school in September. I had to ask Scott to talk to his mentor teacher and colleagues in the school first to understand more about the students and the school’s rules and policies. Scott was conscious that he was an outsider, and he is a white male who was new to the area. An overwhelming majority of his students were African American who were born and grew up in this big city: 224 And also understanding that I was an outsider. You know as a white male. The students were probably 95 or 96% percent black. You know, I am new to the state. I am new to this city. I am a white male, so I understood kind of …very aware of going in. There was a possibility that a lot of them would see me as the outsider with…they didn’t have the authority…so those were kind of considerations that I had…(Scott’s second interview) Influenced by his experience in the educational camp, Scott believed in team work and worked with his colleagues, especially with his mentor teacher and a Spanish teacher next door, as Scott noted and his principal shared at the mid-term evaluation in the fall. He also talked to students’ parents because he wanted to know the reasons for the students’ misbehaviors. Scott met with his mentor frequently throughout his first year of teaching. Except for his mentor’s maternity leave from November to December in 2009, Scott met with his mentor every week to discuss classroom management and the students. The mentor teacher recalled, “I met with Scott weekly along with the rest of the faculty. But I also met with Scott, just one on one, probably once every two weeks. Scott is very high-function. I mean he didn’t need a lot of handholding (Scott’s mentor interview). According to Scott, I met with my mentor once a week at least. We had a regular meet once a week, or we just eat lunch together so had a chance to talk. Then any time beyond that I had issues…she…because of her role…she was…she was kind of role of a counselor in there…not a counselor, but she did a lot of counselor duties, because she knew the kids. So if there was an issue with one of the kids, any discipline problems, I kind of thought that I would go and had an extra conversation, in addition to the once-a-weeks. (Scott’s second interview) Meanwhile, Scott also learned about his students and the school from the Spanish teacher next door. The Spanish teacher was in her second year of teaching when Scott started teaching in the fall of 2009. They developed a very supportive and friendly working relationship with each other. When one needed something from the other, they went to see each other. The Spanish teacher also helped Scott to understand the students and why some issues occurred. Scott mentioned her help a couple of times in the second interview: 225 And also I had a colleague…there was a Spanish teacher that also has been with the students for a year before, so she knew the kids, so she could kind of help. So they were the ones that kind of help me understand part of the difficulties, and …because of that knowledge, that kind of process…ok, maybe this is what’s going on…that caused an issue. In addition, Scott also consulted other teachers and administrators at the school, including the dean of the world language department, about the individual students’ behaviors. From all these sources, “And based on conversations with other teachers, I think some of them are lacking in discipline, possibly because they've never had anyone really discipline them before” (Scott’s journal in the fall). Scott also learned that several factors led to students’ low motivation and misbehavior in his class. First, the students’ motivation was closely related to whether they chose to learn Chinese. Some students chose Scott’s Chinese class, so these students usually were motivated. However, other students did not choose to learn Chinese. They did not get their priority language class, for example, Spanish, so they were placed in his Chinese class against their will. These students often were not motivated and did not care whether they were learning Chinese or not. Second, a few of the students were diagnosed with ADHD or ADD, for example, the boy who kept talking in the sixth hour class. However, the boy’s mother was reluctant to give him medication. Consequently, “This one student definitely change[d] the whole dynamic of the class” (Scott’s teaching journal in the fall). Third, many students were having non-academic issues. Scott was teaching at an urban charter school in a big city in the state. Around 95% of his students were African American, and many of the students had “…social problems, family problems, emotional problems, psychological problems” (Scott’s second interview). These non-academic problems affected their behaviors in Scott’s classes. These non-academic problems also caused the students to miss a 226 significant part of their school education. As a result, these students were failing in their tests and misbehaving in Scott’s Chinese classes: …long-term academic difficulties/failures have led students to believe they can't or won't succeed in my class. The achievement test data on these students shows that MANY of them are below grade-level in Math, Science, and Lang. Arts. Learning difficulties are often embarrassing to students, so they often will cause behavior problems to distract attention away from their other issues. (Scott’s teaching journal in the fall; capitalization is in original) With more understanding about Scott’s students, I tried to suggest Scott at our field instruction meetings to establish a system of classroom rules to reward positive behaviors and discourage misbehaviors, Scott sounded hesitant. He also noted in his journal: I think the take-away here is to keep this in mind as I consider behavior problems. I should constantly be asking myself the question, what is causing this behavior problem? Is there something I can do that has a good chance of improving student behavior? Also, are there circumstances OUTSIDE of school that may be affecting behavior as well. It's not always as simple as "punishing" the bad behavior to fix the problems. (Scott’s journal in the fall) After he had more knowledge about his students, Scott began to educate them, adjust his teaching, and work on improving their behaviors and academic performance. He talked to the students about life and school, hoping that each student could work to be a better student and person. He said, I spent a lot of time talking with these kids about stuff that wasn’t related with Chinese at all, but kind of teaching them how to make good decisions, what’s school about, kind of trying to coach them in life almost. (Scott’s second interview) However, it was not easy to change students’ behaviors quickly. In the subsequent days, Scott noted his difficulties in his journals. The students’ discipline problems often disturbed Scott’s instructional plans. As a result, Scott had to modify or change his teaching, which made him upset. For example, Scott designed a white board activity in order to motivate the students to 227 review the facial parts. Scott described one part of the face, and the students at the whiteboard were supposed to draw it. The students seemed very interested in the activity, but there were still problems: It sometimes gets distracting to the other students and me. Also, transitioning between this activity and the next instruction is extremely difficult. The group uses this opportunity to run around the classroom, talk, waste time, etc. This difficulty transitioning makes me not want to do whiteboard drills with this class AT ALL!! (Scott’s journal in the fall) Because of his tough and complex situation, I talked to my supervisor again in October, and he offered to work with Scott directly. The professor edited resources on the learning website to address Scott’s situation, and tried to call Scott and talk. Because of the conflicts in their schedules, their phone conference did not work out, but Scott did read the resources for him. He answered the professor’s email and copied it to me: Thank you for your work to improve the resources available to Chinese teachers in the field. I’m not sure that any specific move will “fix” the challenges that I see from my 8th grade class. But I think constant reflection and continued ingenuity should, at the very least, help my attitude and perspective on the issue. (Scott’s email in the fall) While Scott was working on students’ behaviors, he had to use every strategy he could think of to make the students calm down. Sometimes the classes went well without big behavioral problems, but sometimes the classes became troublesome and even wild. Right before the middle of the fall semester, two girls in an eighth grade class had a big fight. Scott had to do behavioral referrals for both girls, and both of them were suspended. After the incident, Scott took actions to prevent things like this from happening again. He talked to the two girls individually and made sure that they understood his expectations for them in the future. Scott also educated all his students and reinforced the principle of “respect” in his classes. 228 Scott summarized the students’ behaviors at his mid-term evaluation conference (which was attended by Scott, his principal, and me as his field instructor). With his principal’s advice at the mid-term evaluation, Scott decided to focus on improving students’ behaviors for his improvement project while also trying to accomplish the academic goals he had for his students in the second half semester in the fall. Hoping to find how to deal with and improve all his classes, Scott paid particular attention to the toughest of his classes, an eighth grade class which was held from 8:00 am to 8:50 am. He noted, “My hypothesis is that if I can produce results in THIS class by improving the way I organize my classes, then I should be able to see results in ALL of my classes” (Scott’s journal in the fall). There were 24 students in this class. According to Scott, this class made the slowest progress of all his four Chinese I classes, and their behaviors were also the poorest. Many students arrived late or came unprepared for his Chinese class. Even at 8:25 am, some students were still walking in. Furthermore, the school announcements, which ran from 8:10 to 8:15, often distracted the students’ attention and interrupted what was going on in the classroom. From the conversations with his mentor teacher and the Spanish teacher, He came to understand that some of the students could not get their breakfast until they got to the school. Meanwhile, some of the students who behaved worst also had long-term failure in literacy and they also had discipline problems in other classes. Scott decided to introduce structure and routines into his instruction for his toughest class in order to accommodate the students and help them to develop better learning habits as well (this was described in chapter four). Scott explained his rationales for these efforts, “These are some of the things that I gleaned from those conversations” (Scott’s second interview). 229 Scott also talked to the parents to get their support in managing the students. When a student misbehaved, he called the parent(s) in front of the student, because many of the teachers in his school dealt with misbehaviors that way. Scott said, “That was the culture of the school. The culture…a lot of the teachers there did that and I kind of learned that from them... from mentor as well…” (Scott’s second interview). His mentor explicitly taught Scott this method, and Scott found it effective: I will say, so and so was doing something in my class. They behave very poorly. She said, “Did you call the mom?” I said, “No.” She said, “Well, yeah, next time they acted up, make them walk over to your phone and in front of you, make them call the mother.” And the students did not like to do that. They didn’t like it at all, but it was effective, because it made them instantly responsible for their behaviors…there were times when the parents wanted to talk to me. The parents would apologize to me for the students’ behaviors. So that’s kind of the culture of the school…the school wanted …have a close connection between the school and the home. (Scott’s second interview) Scott also tried to build relationships with his students and to make use of their relationships in order to reduce their misbehaviors, to get to know what they liked, and to use rewards as a strategy to direct the students to his instructional activities in the second half semester in the fall. For example, when the students asked to watch a movie, he answered, “Sure, we can watch a movie, but first, we have to do this” (Scott’s second interview), instead of simply accepting the students’ requests as he had done at the beginning of the fall semester. Scott believed that “it was a combination of what I learned in the teacher certification program, and just my personality that I … I am a people person” that led him to build relationships with the students (Scott’s second interview). His prior work experience also contributed; as Scott commented, “But I felt like because I had to deal with kids that were in youth camp, I already knew how to interact with them as far as classroom management…kind of relationship-building” (Scott’s first interview). 230 Toward the end of the semester, Scott reaped some rewards from the routines and structure of this class for his other classes. The students’ behaviors improved, but they still misbehaved sometimes: Some days the routines didn’t go so well. On these days, students appeared uninterested or unmotivated to learn. When I was unable to elicit something resembling a correct response from them several times in a row, I abandoned the “routine” activity and moved on to the next thing in my plan. I’m not sure whether this was the proper response or not, but it’s what I did. (Scott’s journal in the fall) At the end of the fall semester, the principal noted that Scott was able to manage the students with different strategies because he knew the students better. In the early spring, students’ behaviors were better but had not improved tremendously. Watching one of his video-recorded classes, Scott noticed that “…the noise volume in my class was very loud. Sometimes I forget this fact, but it really stood out to me in the video” (Scott’s journal in the spring). When Scott asked the students to practice speaking Chinese with each other, a majority of the students were not following his instructions at all. They seemed not interested. Scott became confused about how to deal with this group of students because he had tried a variety of strategies, and for a long time: At this point, I'm not quite sure how to address this issue. I think it's very important to have students practice speaking with each other, but what do I do if MOST of the students aren't using this time productively?? (Scott’s journal in the spring) After reviewing Scott’s video and journal on this class, I tried to advise him in two aspects— his teaching activities and the students’ behaviors. In Scott’s teaching, I commented, “First of all, while you were giving them orders before the activity, you needed to get everybody’s attention…” and “second, the time you allowed for the activity seemed a bit long” (my comments 231 on Scott’s journal in the spring). In terms of students’ behaviors, I tried to direct Scott’s attention to both the class and some disruptive students. I noted, Third, when you were interacting with a student, some other students didn’t pay attention at all. They were still chatting. In that situation, you might want to make them stop so that the student could be heard… I noticed the four students close to the camera almost never stopped chatting. I am wondering whether they are often together. If so, you might want to separate them with some strategies... (my comments on Scott’s journal in the spring) Scott still worked hard on students’ behaviors in the spring, but things were getting better only very gradually. Some students were able to learn, but some still looked easily distracted. Perhaps Scott was focusing on differentiated instruction or he was learning more systematically about language instruction in the spring, so he did not comment on students’ behaviors in the late spring. However, this does not mean that the students’ behaviors improved substantially. Scott was frustrated at things that were not working, and he felt so exhausted toward the end of his first year of teaching that he switched to another school in the district. Learning to Manage Students’ Learning In conjunction with his efforts to improve students’ behaviors, Scott had to educate his students to learn and manage their learning. In this process, his newly-acquired knowledge of students and his context influenced how he dealt with students’ learning. Meanwhile, his background also played an important role. Soon after the fall semester started, Scott found that the students were not learning in the way he had expected: I remember one of the frustrating things is I saw like a lot of times, the students…I would teach, and I feel like I was giving them good information, but I found out the students a lot of times didn’t take notes at all, or didn’t study their notes, or lost their notes. (Scott’s second interview) 232 Scott also found that students learned little, so they “read” their notes instead of presenting in the front. Additionally the students did not seem to learn as fast as he had expected: …In my plan, I planned to go a lot faster and kind of …see a great progress as they went. Actually the first few weeks, I do remember being frustrated because we…they weren’t getting in as fast as I wanted them to get… I was…I wasn’t satisfied with what they learned, because I wanted them to learn a lot more… (Scott’s second interview) In the early fall, although I did advise Scott to “push” students a bit so that they could present instead of “reading” their notes. After I watched his first teaching video, I did not set more expectations for his content while he was working on understanding the students and managing their behaviors, because of his tough situation and because I did not want to make him feel overwhelmed, especially when he taught seven 50-minute Chinese classes on all days except Wednesday. Another reason was that, as far as I could see from his teaching videos, the content and the amount of the content seemed appropriate for students in middle school. After all, we did not know very much about the students then. In addition, the description above and in chapter four show that we focused more on classroom management and teaching techniques in the fall. After he perceived that the students could not learn fast, Scott made his own instructional decisions and adjusted his expectations by slowing down his pace in teaching so that the students could follow him and could complete what he had planned for them. He said, “You meet them and you realize that they only are going get here. Then when you teach, you can’t expect them to get here, right?” (Scott’s second interview) Meanwhile, Scott gained more knowledge of his students and his school with the help of his mentor teacher and the Spanish teacher. He came to understand the charter school’s expectations for the students and also came to realize the disadvantages of poor children in school education: 233 The challenges at home make success at school much harder for them than for their more affluent classmates. The founder of my charter schools believes that this is a civil rights issue. The school I teach at is working to provide an education for poor, inner-city students that is equal to or greater than the education received by students in the richest suburbs. (Scott’s journal in the spring) Scott took his school context into consideration while he was prepared his lessons. He was aware that he was teaching in an urban context, so he took that into consideration and tried to connect his context with his teaching when he was designing his lesson plans: I mean I was planning…I was considering kind of the culture I was teaching in… so I was teaching in an urban culture. I knew that I couldn’t…I had to make sure connected to them somehow, and that I was able to connect to them. (Scott’s second interview) In order to better help the students to learn Chinese, Scott created a website to provide the parents with some Chinese resources. He had regular communication with the parents and invited the parents to join in his classes or the school’s activities. Because of the students’ long-time failure in literacy, Scott was involved in and searched for opportunities for his students to learn Chinese and improve their literacy, as his principal and mentor noted at the final evaluation in the fall and in the interview. In the late fall, from his teaching videos, I observed that the students took notes while Scott was teaching. However, perhaps because Scott adjusted his pace of teaching and his expectations for the students in early spring, he found that some students “…who are normally engaged and wellbehaved [became] inattentive and even disrespectful in class” (Scott’s journal in the spring). As he observed, I have at least a couple students in each class that are extremely bright learners. They learn quickly, usually with little effort. They also become bored easily. Sometimes, this leads to them causing behavior problems. Other times, they simply “check-out”--stare off into space, read, write, draw...you get the idea. Some of them are doing extremely well, while others have a very “average” grade. In my opinion, a “C” grade is far below their potential. (Scott’s teaching journal in the spring) 234 Scott noted, “Then I identified early on, but I feel frustrated because I had been there in classes before where I was bored. I hate being bored” (Scott’s second interview). Because of this, Scott proposed to work on differentiated instruction for those gifted students. Clearly Scott’s own educational experience influenced his instructional decisions. I cautioned him to make sure that those students actually learned what he expected of all students; meanwhile, those gifted students were also different from each other, so he might need to work out different plans for them (my comments on Scott’s journal in the spring). Thinking about the issue carefully, he decided to have the students’ input, because Scott believed that each student is an individual and there might be different ways to address their needs and bring them back to his instruction. He offered options to the students, designed projects or tasks with them in the middle of the spring semester, and asked them to conduct their individual projects in the following weeks. In this process, Scott’s status as a parent impacted the way he approached this issue: I think as a teacher and also a parent where you kind of give a child options by the ways that you present it, by the options you give them, you are also giving them directions in the ways that they will go. But by giving them a choice, you are also allowing them freedom in this. So…I think because I was a parent, I recognized it was good to do that. (Scott’s second interview) His parenting experience also made Scott understand that students often might not be fully aware of the consequences that their options would produce, so he constantly monitored these students’ progress in their individual plans. However, Scott’s efforts had mixed results. While some gifted students seemed to make positive changes and learning, some did not. Scott noticed that one student did not do what she had planned with Scott: I was hoping by giving her that option that she would be automatically be self-motivated and instantly…the behavior shift…, so I still had to be very…had monitored her very 235 closely, and gave her a lot of feedback. And I was hoping that I wasn’t gonna to be that involved in the…so that was one of the areas that I was a little disappointed…didn’t go quite as well as I hoped it would… (Scott’s second interview) Nevertheless, Scott felt that he learned most from his improvement project in the spring semester. More importantly, one year of teaching helped him to become “…able to focus more on saying the right thing in the right way to the right students” at the end of the second semester (Scott’s second interview). Tianyu’s Development in Knowledge of students Tianyu arrived in the U.S. only two months before he started teaching Chinese in a U.S. high school, so he had little knowledge of U.S. students. He came to understand his students and learned how to teach his students while he was teaching them, from the fall of 2009 through the spring of 2010. Tianyu’s Understanding of Students at the Beginning At the beginning of the fall, Tianyu did not know much about teaching in the U.S., so he assumed the teaching approach of what he knew about teaching in China. He expected that the students would respond similarly as Chinese students do. For example, they would take notes while the teacher is teaching. He said, “At the beginning of the year, I didn’t know much about my students. I don’t know how they learn. I don’t know what are the subjects they learn, all those just like…I didn’t know them at all” (Tianyu’s second interview). Obviously Tianyu had little knowledge of his U.S. students when he started teaching in the fall, although he had the one-month pre-program preparation in China before he came to the U.S., and he also did team-teaching in the Summer Camp in the summer. However, the one-month preprogram preparation did not help him very much with understanding U.S. students. Tianyu only 236 had a very rough impression that U.S. students are different from their Chinese counterparts, but he was not clear about how different they are or how he should deal with these differences: …I felt perhaps they mentioned many things, but only talked a little, because they didn’t want to focus on one thing... Although they might mention American schools and students, I was still not clear. Because from what they said, I realized that American students were different from us, but I didn’t know what to do. For example, they said if you talked this way in the U.S., the students might react this way. To me, the simple conclusion was I didn’t talk that in the U.S. (Tianyu’s first interview) It was clear that even though they mentioned some classroom management issues in the preprogram preparation, without any contact with U.S. students, Tianyu did not understand. Sometimes he was not convinced. He recalled, “…some classroom management problems, I didn’t believe, because there were no such problems in classrooms in China (Tianyu’s follow-up interview). Unfortunately three weeks of teaching in the Summer Camp did not help him very much. The students enrolled in the Summer Camp were chiefly kindergarten and elementary school students, so he was not able to know more about U.S. high school students. Therefore, when Tianyu started teaching in the high schools and the IB program in the fall, he actually did not have any experience with U.S. high school students Learning to Manage Students’ Behaviors As a novice teaching with little knowledge of his U.S. high school students, Tianyu did not know how to manage his classroom at the beginning of the fall. Lack of teacher knowledge in other components (e.g., pedagogy) had a negative impact and made the situation worse: Classroom management was not at all apparent at the outset of Tianyu’s teaching experience. His natural charisma limited issues, but his lack of instructional approach countered that benefit…(Tianyu’s principal’s report for the fall mid-term evaluation) Perhaps because of the chaos of field instruction and misunderstanding about the role of 237 field instruction at the beginning of the fall, Tianyu did not mention students’ misbehaviors in his teaching journals or at our field instruction meetings. Or perhaps because of cultural differences and being a novice teacher, Tianyu was not able to identify students’ misbehaviors. For example, he could not tell whether the students understood his teaching or whether the students were engaged during his class instruction at the beginning of the fall: I don’t think that he recognized that the kids weren’t engaged. If be it recognized that they weren’t engaged, he wasn’t doing anything about it… And I think that’s more a cultural thing, like he didn’t realize that more than it was that he was purposely ignoring it. They weren’t interested, and he didn’t notice… I don’t think there was anything that had occurred to him. (Tianyu’s fall mentor interview) However, Tianyu gradually figured out that he had some classroom management issues by talking to his cohort in the certification program, who shared their experiences and their understandings of American students. Tianyu learned from his cohort’s difficulties and strategies for improvements in classroom management. He noted, “They always talk about some of their problematic students. I heard a lot. I said, well, some of them…I have the same case. From there, I realized that classroom management should be important thing” (Tianyu’s second interview). Another important way was to attend field instruction meetings, although he did not notice classroom management problems in his own teaching or asked such questions at the meetings at the beginning of the fall. He said, “Someone brought up that question, we talked about classroom management, and I realized that I have the same issue here…” (Tianyu’s second interview). From the class discussions, he also learned more about U.S. students and came to understand that he could talk about those with me at the meetings, so toward the end of October, Tianyu described his challenges in classroom management in his teaching journal: But the worst is they did not just put all the snacks or food in their mouths, they used them as their toys. It did not just happen once or twice, it happened several times in the 238 classroom. For example, last Thursday two of my students were fighting over a bag of Toritos while I was teaching them writing characters. I paused and asked the two boys what they were doing. To my surprise, the two 15-year-old boys said, “He took my food.” No, I didn’t.” Then I didn’t know what to say. Under this urgent situation, I said “No food in my class anymore!” Then one of the other students stood up and said:” We don’t have lunch time, school allows us to eat in class.” Then I said,” I gave you chance, it’s just you didn’t use the chance to eat.” The class was deadly quiet, but I have lost my mood for the teaching. Of course the rest of the class was boring and more like a monoplay. (Tianyu’s journal in the fall) The above quotation indicates that Tianyu did not have the skills or experience to handle the students’ behaviors at that time. The cultural differences also surprised Tianyu and perhaps confused him when the boy claimed that the other boy took his food, because a student is not supposed to answer a teacher that way in China. Tianyu also reflected on the issue himself in the same journal. He realized that cultural differences influenced how he looked at his U.S. students—he took them as Chinese students. He tried to adapt, but was not sure how. He noted, My experience of Chinese education influenced my judgment on those kids. Once they do something I don’t think Chinese students will do in class, I just start feeling they are doing bad. But after the few months living here in the U.S., I adapted their lifestyle a lot. The problem is now my standard for class behavior becomes vague. (Tianyu’s journal in the fall) From his description and analysis, I found that Tianyu was not able to identify in the beginning of the fall whether it was a student’s misbehavior or whether it was a cultural difference in the classroom because he had little knowledge of U.S. high school students: Last week, I noticed in one of my classes the students began eating snacks and food in my class. At first, I accepted this. I thought in American, students have a lot of freedom and eating freely would be one of them…(Tianyu’s journal in the fall) Clearly cultural differences and little knowledge of U.S. students made Tianyu not sure what kinds of behaviors were acceptable in the classroom. However, even though he could identify 239 students’ misbehaviors, he had little knowledge and thus was not confident about when and how to manage students’ misbehaviors: But two days ago, another two boys were chasing each other for a bag of snacks. Just because it was not when I was talking, and one of the boys is a very good student, I pretended I didn’t see. (Tianyu’s journal in the fall) I responded to his challenge in detail at that time, and we also discussed the case during our weekly class session. I advised Tianyu to check “…with your mentor teacher to see how the school says about this policy” (my comments on Tianyu’s journal in the fall), because the students said they were allowed to have food in class. If it was true, Tianyu could set a class rule and/or set a corner in the classroom to require the students to finish their food within the first few minutes of the class. I also suggested that Tianyu have private talks with the two students, and deal with students’ misbehaviors even when they were not serious. I reminded him that “pretending not to see that may implicitly encourage the students. They would go further” (my comments on Tianyu’s journal in the fall). In the rest of the fall, Tianyu did not seem to have very serious problems in classroom management, because he did not mention such issues in his journals or at our field instruction meetings. His teaching videos showed that the students’ behaviors were good. Tianyu also noted that “frankly, it was a regular week last week. I did not really have any problems about class management…” (Tianyu’s journal in the fall). However, while Tianyu was working on “games,” sometimes there were classroom management problems, which made him aware that improper use of “games” could lead to classroom management problems: …sometimes the classroom management is so poor…so like…students are crazy, noisy…they were not doing things, just like walking around, chatting with students. Then 240 I realized the games are fine, the games are cool, but the thing is when they play games, they really think them as games. (Tianyu’s second interview) With these understandings and guidance from field instruction, Tianyu incorporated language learning into his broad concept of “games” in his teaching. In the following days, he found that “…if the students can really focus on doing something, classroom management is not an issue any more, because they are busy doing their projects” (Tianyu’s second interview). Tianyu kept on observing and reflecting on the differences between U.S. and Chinese students’ behaviors. In November, he came to understand that “unlike Chinese students, American students don’t have the concept that they have to sit still through the whole lesson. They move a lot even they sit on their chairs” (Tianyu’s journal in the fall). We also discussed very briefly about this at our field instruction meetings, so Tianyu did not expect his students would sit still throughout the class session, but he knew that he should still monitor their behaviors and stop students’ minor misbehaviors: In my class, my students are not afraid of me that much. I treated them very well, respected them very well. But as teenagers, sometimes they don’t know how to do things. They will take the freedom and respect I give them for granted. That’s our job to stop their activity or thinking before it is getting worse. (Tianyu’s journal in the fall) Students’ misbehaviors did not appear to be a big concern to Tianyu in the spring semester, because the number of his comments on the students was much smaller than in the fall. Toward the middle of the spring semester, Tianyu was able to have clearer classroom routines and to communicate better his expectations to the students. His mentor teacher observed that “Tianyu is getting better at establishing routines and communicating with students so that they feel less anxious about homework, tests and other expectations” (Tianyu’s mentor’s report for the spring mid-term evaluation). With more knowledge of students and pedagogy, Tianyu was also able to find that the students were “…more likely to have those misbehaviors when the activity was not 241 smooth and during the transition time” (Tianyu’s journal in the spring), while we were focusing on classroom management in field instruction the spring. Actually his students in the IB program were selected from the district and they performed well academically, so generally they behaved well in class. Tianyu’s spring mentor teacher commented, “To be honest, the classes that he did have here at this school, the students were very very well-behaved. They were really interested, and so he didn’t really have a lot of misbehaving students or management issues” (Tianyu’s spring mentor interview). Thus, although Tianyu was a novice teacher, he did not have to face as many challenges in classroom management as Scott did. Learning to Manage Students’ Learning At the beginning of fall, Tianyu did not know how to manage his students’ learning because of little teacher knowledge. When the students did not turn in their homework or missed their homework, Tianyu did not know how to deal with the issue, which was new to him because most students in China turn in their homework on time. His fall mentor teacher recalled that “the kids weren’t turning in any of their work, which I don’t think he was used to kids not doing their work” (Tianyu’s fall mentor interview). Although Tianyu did not ask for help with this issue at field instruction meetings, some other teachers did (e.g., Yalan), because that was also a common challenge for teachers from China. However, Tianyu did get to know that U.S. and Chinese students are different in their ways of learning. He noted, “The other biggest discovery is that American students never review or learn Chinese at home on their own. Thus giving them efficient home work is very important. I just noticed this is becoming a problem for me recently” (Tianyu’s journal in the fall). 242 Thus, Tianyu had to learn how to manage students’ homework, in addition to his learning how to design homework (which was discussed in chapter five). However, sometimes he was confused by students’ reactions. He felt he worked hard to design homework, but some students did not do it and came back in the following day claiming that they did not understand the homework, so he had to explain the homework to the students (Tianyu’s follow-up interview). Tianyu was discouraged that when the students had questions about homework or other things about Chinese classes, they turned to Tianyu’s spring mentor teacher instead of him. Because Tianyu was teaching with a special license then, the Chinese classes he was teaching in the IB schools were under his spring mentor teacher’s name, which might have made the students believe that the Japanese teacher, instead of Tianyu, was managing the Chinese classes. Although I advised my two groups of teachers to have good communication with students’ parents as a way to manage their students’ learning, including their homework, Tianyu seemed to have challenges in how to communicate with the parents. Actually because of this, he had an awkward experience at the first parent-teacher conferences in the early fall: He wasn’t comfortable speaking with parents, so he wasn’t able to… interact with …the students’ parents. At that particular school, the students’ parents were very vested in them. They could sometimes…very aggressive. He had to know how to communicate with them about the grades, about what he was doing in the class…And he can’t answer those questions. Those parents were going right to his principal…I think he just didn’t know what to say. (Tianyu’s fall mentor interview) The description by Tianyu’s fall mentor teacher reveals that lack of knowledge of curriculum was a very important reason for Tianyu’s difficulties at the parent-teacher conferences. That is, Tianyu was not able to provide a rationale for his teaching at that time. Another reason was that Tianyu was a novice teacher from China. He did not have experience in working with Chinese parents, so perhaps he was not confident about how to communicate with American parents 243 when he was so new in the U.S. Tianyu did try to learn how to manage students’ learning while he was teaching. As advised by his principal and field instruction, Tianyu talked to his students in order to know more about them. However, the information Tianyu obtained about his students might not be accurate because of the students he talked to. Unintentionally, Tianyu often talked to a few Chinese American students in the classes, but Tianyu did not realize this until I checked with him in a follow-up talk, as mentioned in chapter four. He tried to adjust his teaching according to what he knew about the students, but in his fall mentor teacher’s view, Tianyu focused more on those students and the well-performing students during his class instruction: There was one of the kids in the class had parents…that were from China… so they had more kind of ….that he felt more connected to those students, those of the students he tended to talk to more, or the students that were picked out very easily. But as an American teacher, I mean the kids you really want to focus on are the kids that don’t get it. I think he found easier to kind of focus toward the kids who did get it than focus on the kids who need more support. (Tianyu’s fall mentor interview) However, because Tianyu did not identify the problem or he was not reminded of the issue, he could not report this in his journals or at our field instruction meetings. Consequently, this issue was left undetected in Tianyu’s first year of teaching, which might have negatively affected his teaching. Moreover, Tianyu was learning about teaching from other sources. “Tianyu is clearly at a novice level in instruction, but is quite apt at taking and responding to criticism,” Tianyu’s principal observed (Tianyu’s principal’s report for the fall mid-term evaluation). He “seeks help of co-teacher” (Tianyu’s spring mentor’s report for the spring mid-term evaluation). He also interacted with his colleagues in his schools and in the cohort. His spring mentor teacher noted, “Honestly he is very social. He has very friendly personality, so it’s been really nice that he’s 244 really tried to as much as he can…he is try to interact with others,” and “To my knowledge, Tianyu utilizes his classmates at ×× [the University] for idea-sharing” (Tianyu’s spring mentor interview). Things began to become better for Tianyu in the spring when he had better understanding about teaching in the U.S. With the help of his mentor teacher, Tianyu used a mailbox system to manage his students’ homework and other assignments. His spring mentor teacher mentioned that “he has created a “mailbox” system with the help of co-teacher for each student so the exchange of papers is very organized (Tianyu’s mentor’s report for the spring mid-term evaluation). Toward the middle of the spring semester, Tianyu appeared to have become more comfortable about communicating with parents at the parent-teacher conferences and about performing his regular teacher responsibilities with his development in other components of teacher knowledge: With help of his co-teacher, weekly progress reports are being sent home as a means to communicate student grades with parents. Tianyu is very good during conferences with parents at being direct and letting parents know what their student’s strengths and weaknesses are in a respectful manner. (Tianyu’s spring mentor’s report for the spring mid-term evaluation) However, Tianyu still looked not very confident about communicating with the parents, perhaps because of his limited knowledge of context or because he did not have enough time. He was more passive and not very confident in approaching parents. His spring mentor teacher commented, “Tianyu needs to take initiative and communicate directly with parents via phone/email about students’ behavior or grades. Tianyu is timid about contacting parents” (Tianyu’s spring mentor’s report for the spring mid-term evaluation). With more knowledge of his students, Tianyu also tried to encourage his students to participate. His spring mentor teacher noticed that “he always encourages students to take risks in 245 Chinese and points out that his English is not perfect. When he makes mistakes he reminds them that he is taking risks with them” (Tianyu’s mentor’s report for the spring mid-term evaluation). More importantly, because Tianyu came to understand more about his school and American culture, he began to be able to handle students’ learning and to deal with cultural differences in his teaching: He promotes respect for cultural differences and shares with the students his reasons for grading or for doing certain things in his teaching. He is open to feedback and encourages students to make mistakes. He deals with student issues fairly and on a case by case basis. (Tianyu’s spring mentor’s report for the spring mid-term evaluation) In the spring, Tianyu was gaining more knowledge of pedagogy and curriculum, which also helped him to understand more about his students’ learning and facilitated his classroom management. Tianyu was able to identify whether the students understood his instructions from the students’ facial expressions. He noted that “…they easily lose their concentration when they have no clues what they are doing or what they are supposed to do. Their face expressions can tell you they are confused and unwilling to attempt to follow” (Tianyu’s journal in the spring). He also came to understand that even the usually well-behaved students would misbehave if his pace did not match their learning: I am teaching IB students, which most teachers believe are the best students of always. However, even those “beloved” young kids misbehave when they have nothing to do, learning slow or they don’t know what to do and how to do it. (Tianyu’s journal in the spring) However, after all, Tianyu was still gaining teacher knowledge and developing, so he was not completely skillful at managing students’ learning. There were still minor challenges of time management and logistics. Tianyu wrote in his journal in the spring that he had difficulties managing time for class activities. He observed that the students are “…more likely to have those 246 misbehaviors when the activity was not smooth and during the transition time” (Tianyu’s journal in the spring). His mentor noticed Tianyu’s difficulties on some logistic issues: But there were still other issues, how to assign homework, sometimes he would forget to explain the homework, not leaving enough time, or forget to take attendance, so it was sort of house-keeping types of things, how to run the classroom routine that he had to get used to… (Tianyu’s spring mentor interview) The mentor teacher’s observation revealed that Tianyu got to know teacher’s responsibilities and some skills to manage his students’ learning, but he needed time to become more skillful. Yalan’s Development in Knowledge of Students Although Yalan had been in the United States for around ten years when she started teaching Chinese in public schools, she still had to learn about American students. Her learning and knowledge of students also influenced her socialization into the teaching profession, especially in the spring semester, when she taught the middle school class on her own. Because of this, her learning and management of students appeared frequently in her data and thus became a very important aspect of her socialization. Learning and Experience about Students in the Fall Yalan co-taught the social studies classes with her fall mentor teacher, and when one was teaching, the other was also in the classroom. Thus, Yalan had the opportunity to observe how her mentor teacher dealt with the students, which also helped Yalan get to know U.S. high schools students: …because it was my first time to teach at a public school, and his students were from all grades, from nineth grade to twelfth grade…So I could be there and had a sense of students from different grades, especially in classroom management… (Yalan’s second interview) 247 Before and after class, Yalan also had the opportunity to talk with her mentor teacher about their students, and her fall mentor teacher also shared his experience with her in how to handle and guide students in classroom: We didn’t have that much of problems (in classroom management), because the subject itself was new and intriguing to them… There were a few less motivated students. There were a few students who didn’t respond appropriately. Then we talked about strategies, sort of to channel their enthusiasm or to…in more appropriate ways to express themselves. (Yalan’s fall mentor interview) In addition, Yalan was learning about the students while teaching them. For example, she observed that the three social studies classes were different in terms of their morale, which influenced her teaching: I should say there were some differences. Because some had classes early, and they were more focused, but sometimes, especially after lunch, there were some discipline issues. Sometimes you could teach a lesson smoothly and finish your plans, but sometimes you could only teach around ¾ of the content. (Yalan’s second interview) In this process, Yalan’s prior teaching experience facilitated her learning about U.S. high schools students, although she mainly had taught kindergarten children: …Sometimes individual students, with difficult students who weren’t paying attention, who were a little resistant to follow the instructions. But she is good. I mean she had a broad background, particularly in teaching younger kids. She had figured it out pretty well. (Yalan’s fall mentor interview) Thus, co-teaching with her fall mentor teacher helped Yalan to gain knowledge of U.S. high school students in the social studies classes in the fall, which also assisted her to establish a professional relationship with the students. Her mentor teacher compared student-teacher relationships in the U.S. and in China, and believed that “her relation with the students was more flexible, more aligned with the American level” (Yalan’s fall mentor interview). 248 While she was with kindergarten students, Yalan seemed more casual, amiable, and experienced, and a majority of the students looked relaxed with her. Because of her prior work experience in children’s centers, Yalan seemed to have rich knowledge of young children, but she also had to learn how to reach and assess the shy children while she was learning assessment from the certification program, because “some children were very shy…even if you asked them questions, they would not answer” (Yalan’s second interview). During her learning of assessment, her prior experience also helped her to talk to the parents in order to understand the young children better, and she learned that these children did try to speak Chinese at home. She noted that “some students never sang in my class, but the parents said that they sang at home every day” (Yalan’s second interview), which is also one of the reasons why she decided to invite the parents to be involved in the students’ assessment toward the end of the fall. Because of her teaching experience with children, and perhaps because she herself is a mother, Yalan was able to take care of every child in her class. For example, she noticed that a usually active girl was quiet one day. While the students were doing activities, Yalan walked to the girl, gave her a hug, and tested whether the girl had a temperature. When she got to know that the real reason was that the girl’s dog was dying, Yalan also pacified the girl with various strategies. Because of her rich knowledge of children and her care for them, many of the children liked her very much: Other classes for elementary students went very well. The students are sweet, and they like to please me. One student gives me a flower for every class. Her mom said it turned to be her routine. Others gave me the pictures they drew. I love to see their smiling faces whenever I gave them a “five” or a hug. (Yalan’s journal in the fall) 249 Learning to Manage Students’ Behaviors in the Spring Managing students’ behaviors did not become a problem to Yalan in the social studies classes in the fall semester, because the social studies teacher was always in the classroom and implicitly assumed the authoritative role even when Yalan was teaching, and the students behaved well. Yalan was aware of this and said, “…because we taught together, and he was always there, it was fine in classroom management” (Yalan’s second interview). She had taught kindergarten children for several years, so she did not have many challenges in managing them throughout her first-year teaching. The challenges with classroom management became more salient while she was teaching the middle school class on her own in the spring semester. Yalan almost focused on her middle school class solely while she was talking about her challenges with classroom management. Yalan recalled that her first month of teaching her middle school students worked well, because the Chinese language and culture was new to them and they were curious and focused. She described that period as a “honeymoon.” However, it did not last long. The students began to misbehave, especially when Yalan was trying to use more pair or group work in her teaching after she learned Communicative Language Teaching and Task-Based Language Teaching from field instruction. In addition to students’ misbehaviors during their group activities, Yalan faced many challenges in managing students’ behaviors at the beginning of the class or when she was transitioning from one to the next activity. When they were learning classroom management from the certification program at the end of January, Yalan reflected, I found transition time was very hard for me. For example, when the students were back from the recess, it would be harder for them to quiet down. I’m a little bit struggled with 250 the students’ transit from outdoor recess to focusing on learning Chinese at the first 5 minutes. (Yalan’s journal in the spring) Although we discussed at our field instruction meetings strategies of making students calm down and shift their attention to class, Yalan seemed to have done well in this with her elementary classes, as she reported in the same journal how she handled such situations. She did not mention much in her subsequent journals or at our field instruction meetings about her classroom management problems except for their misbehaviors when they were doing pair work or group activities, although Yalan learned actively and asked questions when she did not understand. However, she did ask for help from others. She said, “When I had questions, I would first go to my mentor, the principal, or other staff for help, a person I could grab then,” because “I thought that because you were a new teacher, if you didn’t ask, the problems would be there forever” (Yalan’s second interview). There might be a couple of reasons why Yalan did not ask for advice on managing students’ misbehaviors in her journals or at field instruction meetings. First, she was working on pair work and group activities with me as a way to improve her students’ behaviors, as described in chapter four. As far as I could see from her three teaching videos in her middle school class, her students’ behaviors were all right, although occasionally they looked and sounded very excited during group activities. For example, while they were “interviewing” each other about their favorite 32 food, a couple of them sounded like shouting instead of talking to each other in Chinese , but they were using Chinese and were engaged. Second, Yalan needed immediate or onsite assistance when the students misbehaved, so she talked to whichever person she could find in the building, especially a Spanish teacher, who was “…kind of served as an unofficial mentor,” and Yalan’s 32 I could not see them during this activity from the teaching video. 251 spring mentor teacher “…spoke with her about helping Yalan as much as she could” (Yalan’s spring mentor interview). Yalan herself also recalled, “Generally if I had questions, I mainly asked the Spanish teacher in the building, so I learned more from the other second language teacher in the second semester” (Yalan’s second interview). Thus, Yalan knew the colleagues in the building very well. Her principal commented that Yalan “did a good job in participating in the school community” (Yalan’s final evaluation in the spring semester). Yalan mainly worked with the Spanish teacher in the building instead of her spring mentor teacher because of the nature of mentoring. As illustrated in chapter three, Yalan and her cohort were interns, but they were treated as new teachers. Although her mentor teacher in the spring is a world language teacher, Yalan could work with her mentor for only 10 hours according to the district’s policy, because the teacher was not a cooperating teacher for a pre-service teacher or an intern. Thus, Yalan did not have the opportunity to learn from her mentor teacher about curriculum design or lesson planning. The scope of their work was clearly delineated. Her spring mentor teacher said, “Mine is to help her be acclimated to the school district, help her understand what is…you know, what her responsibilities are as a teacher in ×× public school” (Yalan’s spring mentor interview). Consequently, there were different expectations about mentoring between Yalan and her spring mentor teacher: So I think, if I am not mistaken, Yalan was looking for me to be her cooperating teacher and more of a student teaching setting rather than as…She kind of look at this…I don’t have experience. I need help. I don’t know what to do. I haven’t done student teaching. And I have been thrown in as a classroom teacher…so that kind of through me off going…wait, wait, wait, that’s not really…I have a student teacher like…I can’t be your cooperating teacher… (Yalan’s spring mentor interview) Yalan herself also worked hard on managing students’ behaviors. She tried to know more about them by surveys and by talking to them. She said, “What I could feel in the second 252 semester, the most important thing was to understand the middle schools students gradually” (Yalan’s second interview). She attended the middle school’s staff meetings, the school district’s meetings, and world language day conferences. From these meetings, Yalan learned how the middle school managed their students’ behaviors: …so our school is all using a system called VOE…anyway a school system. If a student doesn’t behave well, we would give him a slip. For the first time, we put the slip on his desk. This way we can still have our teaching and it does not affect your teaching a lot. For the second time, you can have him to write down his name. For the third time, you take away the slip. Then this student would get lunch detention or after-school detention. (Yalan’s second interview) However, Yalan seemed to have struggled with classroom management problems. Her spring mentor teacher recalled that she “…tried to help her as much as I could, because I know that she was very frustrated and overwhelmed, especially with classroom management. That was just really really hard for her” (Yalan’s spring mentor interview). It was also the focus when Yalan worked with her mentor teacher. I asked what they usually talked about when she and Yalan met with each other. The mentor teacher recalled that “…a lot of them was related to classroom management” (Yalan’s spring mentor interview). The spring mentor teacher advised Yalan in classroom management. “I just gave her some suggestions of…you know, how she could contact some of students, parents to work on behavior contracts…some situations like that,” the mentor teacher noted (Yalan’s spring mentor’s interview). She also recommended that Yalan go to observe other language teachers’ classes: One of the things I recommended is, because I am a high school teacher, and she teaches middle school, and she was really struggling with classroom management…is that she go and observe another middle school language teacher teaching language so that she could see how they manage, so it’s middle school, it’s a language teacher. (Yalan’s spring mentor interview) 253 There were two main reasons for Yalan’s struggles in classroom management: one is related to the students, and the other, to Yalan herself. There were three factors in the first main reason. First, world language was not a core course in the middle school; neither was it included in national or state tests, so the students did not take it seriously. Instead, they “…take it as a hobby or other things” (Yalan’s second interview). The second reason is related to the students’ ages. According to Yalan, “…middle school students at this age are very very difficult to teach, and they are resistant, things like that. Sometimes you tell them this, but they might react in another way…” (Yalan’s second interview). Third, there were 14 boys and three girls in Yalan’s class, which might negatively affect the dynamics in the classroom. On the other hand, Yalan’s cultural background and inexperience also contributed to her challenges in classroom management. Yalan was aware that the cultural differences negatively affected her communication with students: At the beginning, everything was good, like a honeymoon. Then after that, there began to have all kinds of problems, like their behaviors…Sometimes the classroom management problems were not caused by… some of the reasons might be that you didn’t understand their culture very much... (Yalan’s second interview) Occasionally, the cultural differences could lead to very embarrassing situations for Yalan. For example, while she was teaching sports, Yalan talked about some sports that China had good performances in, for example, volleyball, Ping Pong, etc. Unfortunately, Yalan used the acronyms in Chinese and literally translated them into English, so terms like “three little balls” appeared in her illustration. “Then the students began to laugh, because I hadn’t known that this ball could mean something else…” as Yalan recalled, still very embarrassed (Yalan’s second interview). The students were laughing and began to have mean and frivolous questions for her. 254 At that moment, Yalan did not know how to respond, and she also learned from this incident about the negative influence of cultural differences: …sometimes you really didn’t realize it yourself, but you already made yourself very funny to them. Thus, this is the difference between the cultures. Although I have been in the U.S. for many years, I still could have problems like this. The students would think that you are different from them, things like that. (Yalan’s second interview) However, the more important reason Yalan thought about was that she was inconsistent with classroom rules sometimes: The main reason is perhaps, I think, that I am not very consistent. For example, I said that they should raise their hands and speak. But one student gave the right answer, and I said, correct. The other student might think that they didn’t need to raise their hands, so they began to speak. (Yalan’s second interview) Yalan believed that she learned much about classroom management. She found in her practice that communications with the parents could be beneficial to her classroom management: The best way is to communicate with the parents. This is the best way. Because every time these students had some behavior issues, I talked to the parents and found they were better the following day. However, they forgot quickly. So always back and forth. (Yalan’s second interview) However, Yalan was not satisfied at what she had achieved by then in managing students’ behaviors. She mentioned that she still “…struggle a lot, even several days ago…” (Yalan’s second interview), when I interviewed her in October in 2010. Therefore, managing students’ behaviors was one of the biggest challenges to Yalan for her Chinese instruction in the middle school in the spring of 2010. Learning to Manage Students’ Learning While Yalan was teaching Chinese in the social studies classes in the fall, her fall mentor teacher talked with Yalan about almost everything about teaching in U.S. public high school, and 255 “one of the strands was like how to communicate with parents, which was difficult, because of the nature of student teaching” (Yalan’s fall mentor interview). Nevertheless, because of her experience in this period, Yalan was able to have some knowledge about U.S. public schools before she started teaching Chinese in the middle school on her own in the spring. Yalan was also observing her students during her instruction. She found that the students of different grades/ages learn a language in different ways. She noticed that young children preferred to learn from their five senses, and they learned better with some signs and gestures. However, things were different for her middle school students. Yalan observed that “young adolescents have more learning strategies. They have longer attention spans. They know how to solve the problem by different ways, and they like to work with their peers” (Yalan’s journal in the spring). With more understanding of her students, Yalan applied her prior knowledge of kindergarten children to her middle school students, although sometimes she was reminded by people such as her mentor teacher. For example, the middle school students were often curious and asked many questions in class. Some of the questions were relevant to Chinese language and culture, but often the questions were irrelevant or about Yalan herself. For example, the students asked her, “Is your husband tall?” or “Are you carrying a boy or girl?” Yalan did not want her students to be distracted by the irrelevant questions, but she also did not want to discourage them, so she put a bag in the classroom. The students could write down their questions and put them into the bag. After they were done with learning for a day, Yalan would take questions from the bag and answer them. She used this strategy for two reasons: Later I talked to my mentor teacher. She said that you could have a box or a bag, and ask them to put their questions in that. And we also used that before. I had worked in 256 kindergartens. When it came to show and tell, we asked the children to put things in a box. (Yalan’s second interview) While Yalan was learning group activities, Yalan was able to notice positive results toward the end of the spring semester. She noticed that “the students like to do group activities. With my clear teaching goals, I designed meaningful group activities, so the students were willing to engage in those activities” (Yalan’ journal in the spring). This also encouraged Yalan to continue using group activities in her instruction; as she said, “I can tell that activities like this are successful. Therefore, I often used this kind of activities later, that is, to have everybody busy” (Yalan’s second interview). As mentioned in chapter five and the previous sections, Yalan also took initiative to understand the students by surveys, “…to get the students’ feedback, and adjust my teaching according to their feedback” (Yalan’s journal in the spring). She also observed the students’ reactions in order to understand the characteristics of their learning. For example, she “found that my students learned better from pictures, so I spend lots of time to search the appropriate pictures” (Yalan’s journal in the spring). From the professional workshops by the school district and the world language professional day in the school district, Yalan got to know the district’s expectations and regulations in managing students’ learning, including their assessment: Our district required teachers to include everything about their teaching and their students in power teacher system, like the teaching plans, rules and requirements, students’ homework, quizzes and tests, students’ presentations, etc. The students have their own accounts and they can sign in and find all their scores there. (Yalan’s second interview) Yalan also further learned how to communicate with the parents during this process. Although she enjoyed good relationships with students’ parents in her prior teaching, Yalan’s communication with the parents of her middle school students focused on different aspects of her 257 teaching in the spring of 2010. She turned to the parents for support and to gain more information about the students, which she believed worked best. She said, “The best way is to communicate with the parents. This is the best way” (Yalan’s second interview). Meanwhile, “some parents were very involved, especially some professors and staff at ×× (one of the universities in the area), and they would tell me some information and hoped that we could learn that” (Yalan’s second interview). Yalan worked with the parents well and was able to maintain a good relationship with them. She “…sent emails to the parents and let them know what we learned in the week, homework…” (Yalan’s second interview). Yalan’s middle school principal noted that Yalan did a good job in communicating with the parents promptly and in keeping the parents updated (Yalan’s final evaluation in the spring semester). Reflecting on her learning to teach in her first year, Yalan remarked, “What I could feel in the second semester, the most important thing was to understand the middle schools students gradually” (Yalan’s second interview). With more knowledge about the students and Chinese instruction from her actual teaching, Yalan became more confident. She noted that “now when I look back, I feel it is so different. I improved step by step. I can tell…because you have experience, you are more confident when you are teaching” (Yalan’s second interview). Therefore, Yalan concluded that “…the most important is your practice in class,” while “all contributed (to learning to teach), including our group discussion, your class, reading...” (Yalan’s second interview). Fangyi’s Development in Knowledge of Students Fangyi had taught Chinese to elementary school children in a Taiwanese community school for five years in the United States before she started her first year of teaching in the certification program, but she had little knowledge of U.S. students, so she had to learn about them, which 258 was similar to Yalan. Learning about and managing students also became important to her in her learning to teach, and her students significantly influenced her development as a Chinese language teacher in the United States. Learning to Manage Students’ Behaviors At the very beginning of the fall, Fangyi seemed satisfied with her high school students’ behaviors and sounded confident. Her impression of the students was that “…most of my students are active and well-behaved. Therefore, we have a good interaction in the beginning” (Fangyi’s journal in the fall). This was consistent with my observation from her teaching videos. Actually, the students generally behaved well during her first year teaching. Fangyi recalled, My students basically were good. They were behaved. Perhaps they know they were monitored by the TV, so they got to behave well. Except the students at ×× school, they have the problem of skipping my class. Other areas, they were fine. (Fangyi’s second interview) However, students’ low motivation and their absence made Fangyi’s first year of teaching challenging. After one month, she found that the students did not participate well in class and looked uninterested in what Fangyi was teaching. She noted, “Participation/engagement started to decline at the end of October, especially with the students at remote sites” (Fangyi’s journal in the fall). According to Fangyi, motivating the students, especially those at the remote sites, was the biggest difficulty that she had to face in the first semester (Fangyi’s second interview). The more challenging issue was that the students were absent from time to time, so Fangyi had to work on this issue in the two semesters, as indicated above. Fangyi recalled that the same issue troubled Fangyi for the two semesters, which also made her teach less Chinese when compared with the other Chinese language teachers in the certification program. She said, “I had no control about whether they would show up one day. When they were absent, I didn’t know 259 why. Nobody at the school told me why,” so “if one student on the remote site was absent, my whole class was delayed. So I had slower pace than any other teachers who were using Learning Chinese with Me” (Fangyi’s second interview). Fangyi also described the issue in detail in her improvement project after her fall mid-term evaluation: In my class, there is a student who has been absent over ten times, which I find frustrating. I have consulted with the school counselor about her absence several times. I have persistently emailed her and talked with her privately. But, she still has not shown interest for this matter. On Friday of last week, the ×× students were all absent. Moreover, one student at ×× high school is often absent without any advance notice, even though I told my students that they must let me know in advance if they will be absent. Some of my students still do not take my request seriously. Those incidents discourage me because they symbolize that my class is not engaging, interesting, or productive enough for them to consistently attend. (Fangyi’s journal in the fall) What made this issue worse was that the schools did not inform Fangyi in advance. Fangyi was upset that “the schools were not very cooperative. For example, they knew that one student couldn’t come to my class, but they didn’t notify me in advance. This happened several times” (Fangyi’s second interview). Consequently, Fangyi had to be very careful when she was planning her lessons. She said, “When I was preparing the lesson plans, I had to take many things into consideration,” because “when there were school activities, mid-terms, my students would be absent from my class” (Fangyi’s second interview). Fangyi asked for the schedules from each school, looked at them closely, and designed her lessons accordingly in the second semester, but still there were occasions of students’ absence without prior notice from the school. As a result, Fangyi had to accommodate those students who had been absent in the subsequent class. She said, “When one was absent, I had to re-teach for the student next time, because I couldn’t go there and help the student to make up. I had to re-teach within the 60 minutes I had,” but “for those who had learned in the previous class, I felt sorry, but I had to” (Fangyi’s second interview). 260 The mid-term evaluation helped Fangyi reflect on every aspect of her teaching, and she realized that she should find ways about “…how to enable all students to be more motivated and intrigue them to engage in class activities” (Fangyi’s journal in the fall). Thus, she worked on increasing the students’ motivation in order to improve students’ interactions in her classes and encourage their attendance. Fangyi worked hard to learn from various sources. She talked with me while she was working on her improvement project. As described in chapters four and five, I advised her to improve her pedagogy and to make subject matter decisions on the basis of better understanding of her students. She learned to increase students’ interactions instead of drilling and also tried to connect her teaching to her students’ real lives. She also talked with her mentor teacher. Fangyi said, “I discussed with my mentor to see whether she had any comments” (Fangyi’s second interview). When asked about which aspects of teaching Fangyi asked for her assistance in the fall, the mentor teacher answered, “…understanding how American schools work, protocol, how the students… how do they work and learn in the American schools” (Fangyi’s mentor interview). The mentor teacher “…tried to explain the psyche of the American lesson and schools... you know, why they just don’t do it” (Fangyi’s mentor interview). Talking with the school counselors helped Fangyi to know more details about each student. She noted, Recently, I have talked to each school counselor to better understand some less-motivated students, and even consult with a few students after class. These measures assist me to better understand why some of the students cannot give their full effort to learn Chinese. Some of the challenges that hinder my student’s learning include taking of a sick mom, having a part-time job, and only interested in learning Chinese culture, to name a few. (Fangyi’s journal in the fall) 261 Moreover, Fangyi talked to her cohort in the certification program about students’ motivation. They shared with each other ideas of teaching and their understandings of U.S. students, and they supported each other emotionally. When there were problems in one day’s classes, Fangyi would first reflect on her teaching, but “if I couldn’t find the reasons, I would call my cohort and talk with them. Sometimes they could give me some good feedback. Sometimes there was nothing I could do” (Fangyi’s second interview). Fangyi observed the students’ learning, talked to them, and did surveys to get to know what they were thinking. Her mentor teacher also noted that “she did do several surveys during the year, asking them how they thought things were going, what they liked, what they didn’t like” (Fangyi’s mentor interview). Meanwhile, Fangyi tried some strategies to manage their behaviors. Inspired by the posts by of other field instructors on the certification program’s learning website, she decided to set up classroom rules: I think that the students at the remote sites are less attentive and have more behavioral problems than the ones in the broadcasting classroom because I have not worked with them to set up reasonable rules and expectations. I will set up another time next week to discuss appropriate behaviors in the classroom and the solutions for skipping class. Once we agree on solutions, I will make a contract and have the students sign it. (Fangyi’s journal in the fall) Fangyi carried out her plan and her mentor teacher noticed this. She reported that Fangyi “recently revised the classroom rules based on student input” (Fangyi’s mentor’s report for the fall mid-term evaluation). When there were issues, Fangyi also talked about them with her students, hoping that the students would learn to be more responsible about their behaviors. However, this strategy did not work for all the students. “…this didn’t work for some students. They are still young,” Fangyi said. Thus, she “…contacted the school counselor, the principal. I contacted with the parents. I told them what I saw, what I observed about their child,” 262 and “as time went by, some of the students changed,” but not all of them (Fangyi’s second interview). In addition to the factors mentioned above that negatively affected the students’ motivation and attendance, there might be other reasons. First of all, some of the students selected the Chinese course not because they were interested and wanted to learn, but because of something else. As mentioned in chapter four, a girl selected Chinese in order not to be in the same gymnastic class with her younger sister. More importantly, Fangyi believed that one very important reason for students’ absence was that “an absence will not appear on a student’s record. The students may know this policy; thus, they sometimes skip class without an excused reason. After all, it will not affect them” (Fangyi’s journal in the fall). Second, her class schedule might be another reason. Fangyi observed that “my Chinese class starts at noon. This time presents additional learning barriers because the students become sleepy after lunch. Instead of actively participating, they would rather remain seated in their chairs and watch me entertain them” (Fangyi’s journal in the fall). Third, a very important reason was perhaps that Fangyi was teaching ITV Chinese, which made teaching and learning very challenging to Fangyi and her students. As described in chapter four, Fangyi had to learn how to teach ITV classes, and it took her quite a while to adjust to this kind of teaching mode. Her voice was delayed from her physical classroom to the remote sites, which might have delayed and affected students’ participation. While she was learning to use the machine, there were technological problems. At the beginning, Fangyi had to learn to adjust the camera and the project so that the students could see the words on the flash cards clearly. In one of the videos, it took Fangyi quite a few minutes to do this. She tried hard at first, but the students still could not see the cards very clearly. Finally Fangyi had to ask a student in the same 263 room to help her. Fangyi recalled that “it took me many weeks to figure out all these technological problems” (Fangyi’s second interview). She was worried that these problems would discourage the students’ learning. She noted, “…in my large class, we often encounter some technical problems, which is frustrating for both me and my students” (Fangyi’s journal in the fall). Another disadvantage of ITV teaching for Fangyi was that she could not see the students’ facial expressions clearly. Neither could she intervene immediately even if she noticed some students on the remote sites might need assistance. She said, The biggest disadvantage of ITV teaching is that I cannot correct their behaviors or give them immediate help. If I am in their physical classroom, I can immediately walk to a student who is absent-minded; hence, he/she may become more alert in the class. (Fangyi’s journal in the fall) At the end of the fall semester, reflecting on her improvement project to increase students’ interactions, Fangyi believed that ITV teaching negatively affected her efforts. She wrote that “I believe that if I can be in the remote site’s classrooms, the percentage of the students who actively engaged in activities could be increased” (Fangyi’s journal in the fall). Fangyi’s mentor teacher observed that “it’s probably three times more difficult what she did and how she taught, as you don’t see the students face to face” (Fangyi’s mentor interview). Fourth, Fangyi’s mentor teacher believed that some students’ low motivation was caused by cultural differences between Fangyi and her students: I think it was most cultural, cultural issues, understanding American students’ motivation to learn or not learn. I think that was the most difficult thing for her, because I got the sense that in China, it is pretty much drill drill drill. Whatever the teacher does, you do. No questions, no free-will to say “I am not going to do that.” (Fangyi’s mentor interview) The above quotation reveals two layers of “cultural differences” between teaching in China and Taiwan and in the U.S.—one is about a teacher’s teaching approach, and the other is about 264 students’ roles. The mentor teacher’s visit to a few of classrooms in China impressed her that language teachers in China and Taiwan probably use more language drills than teachers in the U.S. Fangyi’s teaching at the beginning of the fall indicates that she used many drills, as described in chapter four. This approach works well in Taiwan, and the students know that they should follow their teachers and practice. However, in the U.S., students are different, and they do not necessarily follow their teachers, so Fangyi did not have knowledge of U.S. students’ learning styles. Toward the end of the fall, Fangyi’s efforts helped her to know more about her students’ motivation and learning styles. Fangyi came to understand that “the students have different learning styles. If they do not interact with me or their peers a lot, it does not mean that they are not learning” (Fangyi’s journal in the fall). She was able to engage the students in class activities. She noted, Did this presentation motivate my students to put more efforts to learn Chinese? Yes, most students changed their attitudes and have become more engaged than before. For example, ××, ××, and ××, who did not actively participate regularly in class have tried to answer questions in the class more often. (Fangyi’s journal in the spring) Her mentor teacher recognized Fangyi’s efforts and noted that Fangyi had learned “more about the difficulty of motivating students,” but Fangyi had been improving as she became “more comfortable teaching high school students” (Fangyi’s mentor’s report for the fall final evaluation). Thus, Fangyi looked to have “good control of the class” and was able to use “lots of different ways to get all students to participate,” and the students seemed “more comfortable speaking Chinese.” Overall, “Fangyi is improving her ability to engage the students in activities—letting students work in class—gets them more engaged in materials. Also asks students to answer questions and allow them to think,” the mentor wrote in the report. The 265 mentor teacher was particularly impressed by one student’s improvement, and she was “amazed at ××’s participation in the second hour! She has grown so much with the individualized instruction” (Fangyi’s mentor’s report for the fall final evaluation). In the spring, Fangyi was able to attend to individual students, and she accommodated their individual needs and differentiated her instruction. Fangyi worked with well-performing students, students who were failing, and students with some special needs in the spring semester. Although Fangyi noted that she still had some difficulties in dealing with the students who were in the same classroom with her, her mentor teacher believed that Fangyi “did a good job to involve all students,” had “clear organization for the classes,” and the students did not have “discipline problems and looked comfortable in the class” (my notes at the spring final evaluation). Learning to Manage Students’ Learning Because of her prior teaching experience, Fangyi seemed familiar with classroom procedures from the beginning of the fall semester. Her mentor teacher commented that “she was more comfortable with the procedures. Taking attention, calling on students, and getting them participate in the second, there wasn’t such an issue” (Fangyi’s mentor interview). The description of her teaching in the first video in the section on her knowledge of pedagogy showed that Fangyi was skillful at taking attendance—she combined the students’ self-introduction in Chinese with her attendance-taking. However, the students’ low motivation also affected their turning in their assignments in a timely manner. In early October, Fangyi began to find that the students did not do their work or did not turn in their assignments on time, which made Fangyi surprised and frustrated, because she was not used to this situation. She recalled, “And the students may not turn in their 266 homework. They don’t want to ask you questions very much…I have some teaching experience already, but I still felt very frustrated at the very beginning, very frustrated” (Fangyi’s second interview). Fangyi tried every strategy that she could think of to remind the students of their homework, but it did not change the situation dramatically. Her mentor teacher observed that “she was killing herself to get the students to do homework, then messaging them, reminding them” (Fangyi’s mentor interview). Along with her learning about motivating students, Fangyi sought help with students’ assignments from her mentor teacher and me. With our advice, she talked to the school counselor to know more about the students, and she also talked to the parents on the phone. Because of the structure of her teaching, Fangyi did not have other means of interacting with the parents, except calling them, but she had “contacted parents with good reports of their students and also teacher concerns regarding students” by the mid-term in the fall (Fangyi’s mentor’s report for fall midterm evaluation). She also had “respect for parents input into student performance” (Fangyi’s mentor’s report for fall final evaluation). As far as I know, Fangyi also shared with her cohort about their experiences with U.S. students. She also tried to adjust her assignments for the students, as we discussed about different types of homework at our field instruction meetings. Her mentor teacher also tried to have her “…understand why they weren’t doing their homework. I tried to have her adjust her class so that there wasn’t so much emphasis on homework” (Fangyi’s mentor interview). While Fangyi was working on improving students’ motivation and making classroom contracts with students, she also included rules about assignments in their contracts. Her mentor teacher reported that “Fangyi has engaged the students in writing their class contracts for completion of assignments and attendance” (Fangyi’s mentor’s report for the fall mid-term 267 evaluation). This worked to a certain degree, but not dramatically, so sometimes Fangyi was still discouraged at students’ late or missing assignments. Her mentor teacher also helped Fangyi to understand her own role as a teacher, So I think that was probably the biggest conversations always about… “Fangyi, you can’t learn for them, they have to. You can give them, you can motivate them, you can make your content interesting, but there has to be a point where the teacher is the teacher, and a student is a student.” (Fangyi’s mentor interview) With her progress in students’ motivation, pedagogy, and instructional content, Fangyi seemed to have made some progress in terms of students’ assignments in the spring, and she sounded happy about it when she mentioned that “all in all, students’ performance on this writing task improved more than their first role-play skit. The most important changing was that eighty percent of the students submitting their draft on time” (Fangyi’s journal in the spring). In addition to her learning about students’ assignments and homework, Fangyi also learned how to manage students’ grades and how to deal with seniors. At the beginning of the fall, Fangyi attended the host school’s orientation for new teachers and received some guidance on grading. Her mentor teacher recalled that “I think it was a half day for new teachers. She just got how to do the grade book, kind of understanding, she got the first 60 days of teaching…” (Fangyi’s mentor interview). Because of her prior teaching experience, Fangyi seemed to do a decent job in organizing and managing students’ progress and grades in the fall, although she had to learn how to integrate ongoing assessment into her instruction, as discussed in chapter four. Her mentor teacher observed that “she gives feedback to the students about their progress” (Fangyi’s mentor’s report for fall mid-term evaluation). Toward the end of the fall, the mentor teacher noticed that Fangyi was “willing to adjust throughout lessons” (Fangyi’s mentor’s report for fall final evaluation). 268 However, in the spring, because the students were graduating, Fangyi was learning how to manage their learning from her mentor teacher. “Second semester she was maybe just dealing with students who were failing, because they were seniors, and they were failing,” Fangyi’s mentor teacher recalled (Fangyi’s mentor interview). The mentor teacher also helped her to deal with this type of students and to understand more about this issue: What her responsibilities are to those students …will they graduate…if they won’t graduate, you need to call the counselor. You need to tell them, you put it in reading [writing], students may not pass Chinese, like fail, so just making sure that she understood the consequences of failing someone, especially senior. (Fangyi’s mentor interview) With better understanding about her students from her work on students’ motivation, Fangyi worked hard to include every student in her instruction and also to help those students who had some difficulties. At the final evaluation in the spring, Fangyi illustrated how she had accommodated a pregnant student and differentiated her instruction for the student. She also addressed, and the mentor helped to explain, how she worked hard to help a boy student who was failing, and she showed me these two students’ work at different stages. However, Fangyi did not learn or did not have the opportunity to learn more about at least the host high school’s expectation for students or for her teaching. She was hired by the Intermediate School District, not by the host high school or its school district, so Fangyi was often not informed of staff meetings, professional development workshops, or other school activities. The mentor teacher commented that working with the Intermediate School District instead of working at a school made it hard for new Chinese teachers to have the full experience of teaching in U.S. public schools. She said, 269 The difference is ITV teacher, in this and Fangyi wasn’t attached to a specific school. She wasn’t part of this school faculty. She didn’t go to staff meeting. She wasn’t there…it is hard to really kind of get the whole experience. (Fangyi’s mentor interview) Thus, Fangyi did not have much contact with the school staff, especially the school’s language teachers. Except the materials and textbook for Fangyi at the beginning of the fall, the school did not give any guidance or have any requirements for her. Fangyi described her experience to me and said, “Actually I feel like I was like a bird in the school. Nobody cared about my schedule. I just came and say hello to the principal and to the staff. When the class was finished, I left” (Fangyi’s second interview). Fangyi consulted with the school counselor about the students several times during her first year teaching, as mentioned above, but beyond that, she did not have interactions with other staff or teachers. Fangyi’s mentor teacher tried to arrange for Fangyi to observe other foreign language teachers at the host school, but there were time conflicts (my notes at the spring mid-term evaluation). Moreover, Fangyi only worked in this school context part-time, which posed more challenges for her. Fangyi’s mentor teacher acknowledged its impact on Fangyi’s teaching: I think for Fangyi, it was normal progression, but I think she had a, in some cases, more difficult times than maybe the Chinese teacher the year before who worked in the school all day long. So I think that because she only taught two or three class versus somebody that is working in the school all day. (Fangyi’s mentor interview) Therefore, teaching part-time and teaching ITV Chinese did not enable Fangyi to have best understanding of her students, meanwhile did not help her to get full experience of what a new teacher would go through, and so made her first year of teaching a particularly difficult experience. 270 Similarities and Differences in Understanding and Managing Students The four teachers shared some similarities and also had differences in understanding and managing their students’ behaviors and their learning and in how they communicated with parents to manage students’ learning. Cultural differences between them and their students also influenced their socialization differently. In Managing Students’ Behaviors All four teachers had to face challenges in managing students’ behaviors in their first year of teaching, but this did not seem to have affected them equally. Scott, Yalan, and Fangyi all had some teaching experience before they started teaching in the fall of 2009, but data analysis indicates that they had the most difficulties in classroom management. Although Tianyu was a completely novice teacher, classroom management problems ranked last among his challenges. This happened because Tianyu’s students were behaving well and also performing well academically. Tianyu’s Chinese IB classes are an example. The students needed to have a GPA higher than 3.0 to be admitted to the IB program (Tianyu’s spring mentor interview). As described above, Tianyu’s spring mentor also mentioned that the students behaved very well. Therefore, students’ misbehaviors negatively affected the development of Scott, Yalan, and Fangyi, but Tianyu’s well-behaving students made Tianyu’s first year of teaching less daunting to him, which also indicates that students can play very important roles in affecting or facilitating new teachers’ socialization. The reasons for the four teachers’ difficulties in managing students’ behaviors were various and complex. For Scott, the students’ prior long-term academic failure might have been the most important cause, and quite a few of his students were diagnosed as having ADD or ADHD. Classroom management problems were one of the reasons why Scott left the school after he 271 finished his first year of teaching, as he told me. The analysis above about Tianyu’s difficulties in classroom management showed that being a complete novice teacher was an important factor. Yalan and Fangyi had different situations, but the nature and structure of their classes added to their difficulties in managing their students’ behaviors. For both of them, their classes were elective, and the students did not take them very seriously. In Yalan’s class in the spring, the students’ age and imbalanced genders and Yalan’s inexperience were all important factors. Fangyi was not in the same room with many of her students, which made it very difficult for her to manage the students. The four teachers came to understand and manage their students’ behaviors in different ways. Scott came to understand his students, including their social, cultural, academic, and family backgrounds, by talking to his mentor teacher, the Spanish teacher next door, and the students themselves. He also learned to deal with his students from his experience in the Army and in an educational camp. Being a parent and being an American also helped him to communicate with and understand his students. On the basis of these efforts, Scott tried to guide his students, and he focused on cultivating and promoting positive learning habits and behaviors in his students. Tianyu talked to and observed his students to get to know more about them, including their learning styles and needs. He also shared his understandings about U.S. students with his cohort in the certification program. With more knowledge of his students, he adjusted his teaching and expectations to cater to his students, for example, with “games.” That is, Tianyu did not intend to change or modify his students’ learning styles or behaviors. Instead, he was socialized by his students in terms of how to teach them in the U.S. Yalan’s prior teaching experience and perhaps her own status as a mother helped her greatly in understanding young children. She gained more knowledge of her high school students’ 272 learning styles by teaching and interacting with them. Yalan administered surveys to get to know her middle school students’ needs, and she interacted with them to understand their learning styles. She talked to her spring mentor teacher and her colleagues in the building and in her cohort. She also asked for help from the field instructor in order to improve her students’ behaviors. This way, Yalan’s experience seemed like a mixture of Scott’s and Tianyu’s, in that she was both adapting to her students’ learning and trying to modify their behaviors. Fangyi had experiences similar to Yalan’s. Fangyi also administered surveys to understand her students’ learning styles, their progress, and their pace, and she adjusted her teaching accordingly. In addition to observing and talking to her students, Fangyi also talked to the school counselors and parents, trying to motivate the students to attend the classes and submit their assignments on time. Thus, Fangyi also adapted to and modified her students’ behaviors. It seemed that the four teachers’ backgrounds influenced their development in their knowledge of students greatly and differently. Scott’s work experience and the fact that he is an American might have helped him to be more proactive in modifying his students’ behaviors, but from a different sub-culture than his students also affected Scott in managing his students. As a complete novice teacher from a different culture, Tianyu seemed more passive toward his students’ behaviors. Although he had some expectations for his students because of the influence of his Chinese educational and cultural background, he was not firm enough to require his students to meet his expectations, perhaps because he did not have enough time to be able to understand U.S. culture and his school culture. Thus, novice teachers from a different culture like Tianyu perhaps need more time to be able to identify students’ misbehaviors, to be more assertive, and to play more active roles. Although Yalan and Fangyi had to gain knowledge of students and they also adapted to their students’ learning, they were assertive enough to promote 273 positive student behaviors and worked hard for that purpose, perhaps because of their teaching experience. Therefore, their differences in their knowledge of students were caused by both their cultural differences and their teaching experience. In managing Students’ Learning The four Chinese language teachers changed some of their teaching practices while they were adapting to the students’ learning styles and learning to manage their learning. This way, they were socialized to foreign language education in U.S. public schools by their students and the various sources mentioned above. While the effects of the students’ influence were often positive, they could also be negative. For example, Yalan made sure that she had every member of a group work on one aspect of a group task in order to keep them from misbehaving, so all the students were given a chance to practice the target language and thus had a positive influence on their learning. However, with the help of his mentor teacher, Scott came to understand that his students had long-term failure in literacy, and some of their misbehaviors were caused by family issues, so he had to lower his expectations, slow down his pace, and structure his instruction. Although the students behaved and learned better, they learned less than Scott had expected. The same was true of Fangyi. Constrained by her ITV teaching, she had to slow down and adjust her expectations, with advice from her mentor teacher. The four teachers were different in their ways of learning to manage students’ learning. Although Scott was aware that he had a different ethnic and cultural background from his students, the broader American culture and his prior work experience facilitated his understanding of his students. He was able to modify his teaching content to his students because of his understanding about the bigger social context of the city. More importantly, Scott took actions to change his students’ situations, including helping promote literacy in the school, 274 providing parents with Chinese resources, and building a Chinese learning community with a university in the city. In one of my conversations with him, Scott was aware that he was trying to “transform” his context. Tianyu was learning and adapting to the ways how he was supposed to manage his students’ learning, including learning the grading system, teacher’s responsibilities, and communicating with parents. Although cultural differences might have affected this process, the fact that he was a complete novice teacher might also have made him learn everything and still look passive. Because of cultural differences, Yalan also had to learn more about managing her students’ learning in the spring, and her prior teaching experience also helped her to play a more active role in developing and maintaining a good and professional relationship with parents. Fangyi’s development was similar to Yalan’s. Fangyi knew how to perform her teacher’s responsibilities because of her prior teaching experience, but she had to learn how to manage her U.S. students’ learning and ITV teaching. Fangyi had constrains in getting to know more about her students because of the nature of her teaching, but she took initiative to approach her colleagues, and also communicated with parents in a professional way. Therefore, their differences in their ways of managing students’ learning were caused by their cultural and ethnic differences and their prior work experience. The four teachers were also different in how they interacted with parents to manage students’ learning. Scott contacted parents for both his students’ misbehaviors and their learning styles. He also provided resources for parents and tried to involve them in his efforts to promote school literacy. Tianyu was learning how to communicate with parents in the fall, and he sent students’ reports to parents in the spring. Parents helped Yalan with students’ assessment in the fall, and they shared with Yalan about resources for Chinese learning in the area in the spring. Fangyi 275 communicated with parents about her students’ misbehaviors and for more understandings of her students. While Scott, Yalan, and Fangyi seemed more active in communicating with parents, Tianyu was more passive. Tianyu was more interested in performing a teacher’s responsibilities than actively involving parents in his instruction, perhaps because he was a novice teacher and was still learning how to communicate with parents. Thus, it may take a novice teacher some time to develop the skills of interacting with parents. Influence of Cultural Differences All four teachers had to gain knowledge of the differences between their cultural backgrounds and their students’, which negatively affected their teaching. The program instructor recalled that “the new teachers are very shocked and surprised by the…casual and assertive behavior of American kids, and don’t know quite how to deal with it” (program instructor’s interview). While “culture” is a complicated concept and may mean quite different things to different people, several layers of culture and/or different “cultures” were involved in the four teachers’ learning to teach in their first year in this study. First of all, there are American, Chinese, and Taiwanese cultures involved in the four teachers’ learning to teach, so cultures from an anthropological perspective (which is defined by Alexander (2000) and cited in chapter two of this study) were involved in these teachers’ learning to teach. Second, the four teachers were teaching in different schools, and these schools each had their own “cultures,” and their students of different age groups also had their own “cultures,” so the narrower sense of “culture,” as “any sphere of activity to signal its distinctiveness and otherness” (Alexander, 2000, p. 164), was also involved. These types of cultures were interwoven, and they made the four teachers’ learning to 276 teach in their first year a very complicated process, because these cultures both facilitated or negatively affected their socialization. Scott is a European American from a state in the east, so he had to learn the social and cultural backgrounds of his African American students in a big metropolitan city in a midwestern state. Managing the students’ misbehaviors attracted much of his attention and energy and made him struggle hard. Tianyu’s students were behaving well in general, but because of cultural differences, Tianyu was not able to distinguish between his students’ minor misbehaviors and normal “American” students’ behaviors. Both Yalan and Fangyi had at least five years of teaching experience in a Chinese or Taiwanese community school in the U.S., but they also had to learn about U.S. public schools’ and their students cultures. Cultural difference was also one of the reasons for Yalan’s inadequate knowledge of students and her struggles in classroom management, which led to embarrassing occasions for her. Fangyi’s students behaved well during her class sessions, but she was discouraged by the students’ homework and attendance, and she had to learn how to motivate her students. These issues undermined the effectiveness of her teaching, because Fangyi used homework as an important step for students’ learning in her prior cultural context. The certification program tried to reduce the influence of cultural differences in their orientation in China and in the summer courses by introducing some American students’ behaviors in their lectures during the pre-program training or showing the new cohort some video-recorded classes of their preceding cohort in the summer courses, but such efforts seemed to have only very limited positive effects. Tianyu did not know U.S. students better because of the orientation in China. Part of their summer course on Chinese instructional methods was overlapping with the summer course on classroom management for their preceding cohort. This 277 way the teachers had the opportunity to watch their preceding cohort’s teaching and discuss with their preceding cohort so that they might have some impression of U.S. students: In the summer courses, we are trying to introduce some shared language…no, the first thing is to try to reduce some…just surprising shock of the way classrooms look. That’s the reason we are using the video in the summer courses, using videos of the preceding cohort’s classes to reduce sort of shock, to form some images of what’s going on there, strong and weak. (program instructor’s interview) However, time was limited. The teachers only had several hours of such practice. Or perhaps they still did not get a whole picture about what U.S. students looked like from the videos. Probably that was why Fangyi’s mentor teacher suggested direct observations of U.S. students for new Chinese language teachers: I think the main thing is having some experience in the school or the high school. They are go in the high schools, to be able to have some real observations in the classroom in high school. Watch how teachers handle homework, how they handle classroom management. I think that’s really important before they go in their own. (Fangyi’s mentor interview) So in language education, foreign language teachers may need to have the opportunities to understand, observe, and have actual contact with U.S. students in public schools before they start teaching, especially those teachers from a different culture than their students. This way, foreign language teachers can better understand cultures of U.S. public school students, schools, and bigger communities within which the schools are located, and thus they are more able to connect their foreign language teaching to their students’ real lives when they actually start teaching themselves. 278 CHAPTER 7 DIFFICULTIES, CONFLICTS, AND THEIR IMPACTS In this chapter, the difficulties that the four teachers had to face and the conflicts that were involved in their first year of teaching in the certification program, in their schools, and at the state level and nationwide are discussed. These conflicts seriously undermined the effectiveness of the four teachers’ teaching and seriously affected their socialization. Conflicts in and Difficulties Caused by the Certification Program Various conflicts were involved in the certification program, which made the teachers not well prepared for their teaching in their first year and also made it difficult for field instruction. Moreover, their placement added another layer of challenges. Teachers’ Lack of Preparation and Frustration The previous chapters, from four to six, have revealed that the four teachers were not well prepared for their first year of teaching, although they had taken the pre-program training in China and/or had taken two courses in the summer—one on language instructional methods and the other on curriculum. Chapter four and five show that the teachers had little knowledge of language pedagogy and curriculum, and the two courses did not help them very much in these two aspects of teaching, which made their first year of teaching quite daunting to them. The main reason was that the two courses were theoretical or general, not specifically targeted at foreign language instruction (and Chinese in this study), and they did not take the teachers’ needs into consideration. From the teachers’ description about their experience in the two courses, the course syllabi, and the core instructor’s explanation, it was clear that the two courses were about some educational philosophies and teaching approaches, but did not address second/foreign language instruction, not to mention Chinese teaching. Although Chinese 279 instruction in U.S. K-12 schools was at its beginning, and there was not much literature or resources, the four teachers’ development in their first year of teaching also showed that they did not learn the fundamental concepts about second/foreign language instruction: listening, speaking, reading, and writing. Yalan and Fangyi’s prior experience in teaching Chinese as a heritage language in community schools in the U.S. helped them to have an easier start in the fall, but lack of preparation in language instructional methods made Scott and Tianyu struggle. Tianyu’s principal commented frankly at Tianyu’s lack of preparation in the summer. He noted, “His summer work seemed to be far more abstract and theoretical and not highly relevant to the experience he was about to undertake,” and as a result, “it seemed quite apparent that he received little effective training toward this end in his summer work as concepts of lesson planning, curricular design and assessment were foreign, at best,” so “quite frankly, he was not at all prepared for this position or placement” (Tianyu’s principal’s report for the fall mid-term evaluation). Thus, the principal was unhappy because they had to teach Tianyu how to teach and “essentially, we’ve put him through a crash course in TED” (Tianyu’s principal’s report for the fall mid-term evaluation). Therefore, what the teachers learned from the two summer courses did not connect to what they were going to teach in the fall. This led to the struggles of the new teachers like Tianyu and Scott, especially for a complete novice teacher like Tianyu, because “I mean things were harder for him because he learned all those theories, but when he got into the classroom, none of them matched up. The kids were completely different” (Tianyu’s fall mentor interview). While most of the teachers took the two summer courses before they started their teaching in the fall, there were also teachers who came to the U.S. in September and went into the classroom directly. One of them was in my second group of teachers. This teacher was a recent graduate and 280 a complete novice like Tianyu. Obviously he had no idea about U.S. K-12 schools or teaching in the U.S., so I had to spend more time with him and my second group of teachers, illustrating language instruction from the very beginning. That was one of the reasons why my field instruction was not over until 10:30 pm. Both the teachers and I were overwhelmed. However, the certification program did not seem to be very supportive to the teachers, and it made them frustrated and unhappy with the program. Field instruction started in the middle of September, but in the first one or two weeks, the teachers asked questions such as their enrollment, how to get permission to video-record their teaching, how to pay their credits, the number of their credits, etc. I tried to ask them to turn to the certification program’s administration so that I could focus on their teaching at our field instruction meetings, but the teachers sounded discouraged, because they had tried, and nobody answered them. The other field instructor and I tried to communicate with the program’s administration about the teachers’ questions, but the administrators looked unhappy. Thus, I had to show the teachers how to enroll in a course at one of our field instruction meetings. As mentioned in chapter four, the teachers were resistant at the beginning of the fall. They turned in their journals or videos late, or turned in their videos in a format that I could not open. Although later they came to understand my role and began to be cooperative with me, I also understood that many more issues were involved and I was not able to help. In one of our talks, Scott described the certification program’s administration as “hot-tempered,” and he believed that the certification program should be “reorganized.” Limitations and Difficulties of Field Instruction The structure of field instruction and the certification program’s administration put several layers of challenges to field instructors, which made field instruction ineffective in the fall, 281 especially at the beginning of the fall, when the teachers were confused and needed guidance badly. First of all, the field instructors’ responsibilities were not clearly specified, and that caused the field instructors’ confusions and misunderstandings between the field instructors and the certification program’s administration, and consequently negatively affected field instruction. The course syllabus was confusing, so the other field instructor and I had to ask the certification program about our responsibilities, for example, how we were supposed to watch the teaching videos. The immediate response was seven-minute segments of the teaching videos, perhaps because both field instructors were graduate students and worked for a certain number of hours, but that turned out to be not effective. Almost every time the teachers had questions about field instruction at the beginning, the field instructors had to go back and forth between the teachers and the administration. Second, because of the structure of field instruction, what I could see and know about the teachers’ teaching was limited, as discussed in the previous chapters. However, even if I identified some issues, I was confused about how much I could do to change and improve the teachers’ practice. All four teachers in this study worked hard to learn from field instruction, but there were cases in which it did not work well when a teacher was not convinced by field instruction. Sometimes I found serious problems in a teacher’s teaching and suggested how the teacher could improve, but the teacher did not agree that there were problems, so the progress was slow. Occasionally this led to serious problems in a teacher’s teaching and the school/the school district talked to the certification program about the teacher’s problems, and the certification program’s administration blamed the field instructors. Thus, I was sometimes confused by how much a field instructor could do, how far I should go to ask the teachers to 282 improve, and what my role was as a field instructor in teachers’ learning and socialization, especially when the teachers had little knowledge of teaching. Third, the online field instruction was further limited by lack of contact with the schools, so the teachers’ learning to teach was affected. As frequently mentioned in the previous chapters, if the teachers did not report their difficulties in their journals or videos, or if they did not know which kinds of challenges should be reported to field instruction, it was hard for field instructors to identify those issues. The evaluation conferences with Tianyu’s principal and his spring mentor teacher were helpful for me to know more about Tianyu’s teaching and struggles. However, the other schools did not provide much information about the teachers’ challenges at the evaluation conferences, perhaps because the teachers were also present. Except for these evaluation conferences, there were no other opportunities for field instructors to know more about the teachers’ performance in their schools, unless a teacher was in serious trouble and the school talked to the certification program’s administration. All of these factors made field instruction very challenging to the field instructors, and also made it ineffective, especially at the beginning of the fall, when both the field instructors and the teachers had to face tremendous difficulties. Although in the spring semester, the field instructors added readings to “re-teach” language instruction and the teachers also worked hard to learn from those readings while they were teaching, being a teacher and student simultaneously made the teachers overwhelmed and exhausted. Difficulties and Conflicts in Schools The schools and school districts had different mentoring practices and different expectations for the teachers. Meanwhile, the Chinese programs in the schools/school districts were varied. These made the teachers’ teaching and socialization more challenging. 283 Mentoring Practices Seemingly the certification program considered mentor teachers to be very important to the certification program, and counted much on the mentor teachers: I think it is very good that we have a voice coming from a person in the building who is around a lot of times and who has opportunities that could deal more than we do. It’s like relying on the mentor teachers in the rest of the program. (program instructor’s interview) However, mentoring practices varied across schools and school districts, and the mentor teachers did not seem to share the same views as the certification program. Different mentoring practices. As described in chapter three, the mentor teachers were from schools or districts or an Intermediate School District, and they had different understandings about mentoring and assumed different styles while they were working with the teachers. Some mentor teachers visited the teachers’ classes and worked with the teachers more often, but other mentor teachers visited a couple of times each semester and the teachers did not have many opportunities to work with their mentor teachers. Scott’s mentor teacher worked in the same school with Scott. Scott met with his mentor every week to discuss classroom management and the students. The mentor teacher recalled, “I met with Scott weekly along with the rest of the faculty. But I also met with Scott, just one on one, probably once every two weeks. Scott is very high-function. I mean he didn’t need a lot of hand-holding (Scott’s mentor interview). According to Scott, I met with my mentor once a week at least. We had a regular meet once a week, or we just eat lunch together so had a chance to talk. Then any time beyond that I had issues…she…because of her role…she was…she was kind of role of a counselor in there…not a counselor, but she did a lot of counselor duties, because she knew the kids. So if there was an issue with one of the kids, any discipline problems, I kind of thought that I would go and had an extra conversation, in addition to the once-a-weeks. (Scott’s second interview) 284 When he needed help in dealing with a specific student, Scott also turned to his mentor to know more about the student and for some advice. His mentor also observed his teaching and talked to him about her observations. She said, “I did informal observation about once a month, and I did a formal observation of him at least once each trimester” (Scott’s mentor interview). Both of the mentors were with Tianyu in his classroom in the fall and spring, respectively, when Tianyu was teaching at the IB school. They talked to Tianyu about whatever issues they noticed in Tianyu’s teaching, including organizing a class, lesson planning, assessment, etc. Those were often casual talks while the students were working by themselves, during the break or after school. Tianyu’s fall mentor teacher also had meetings with Tianyu to help with his curriculum and lesson planning in particular, but the spring mentor did not have a common planning time or a time for formal meetings. Because of his tight schedule, Tianyu did not have a chance to observe either of his mentors’ teaching. Fangyi’s mentor teacher was from an Intermediate School District. The mentor teacher took Fangyi to the host high school’s orientation and helped her to get familiar with the equipment for ITV teaching. Even before the fall semester began, the mentor teacher and Fangyi met with each other so that Fangyi could have some ideas about U.S. schools. The mentor teacher recalled, Before school started, every two or three days. And then almost every day in the beginning because I was driving her. I would observe her classes, then we would meet, probably for the first ten days. Then at least once a week for the first six weeks, at least. (Fangyi’s mentor interview) The mentor teacher also visited Fangyi’s class very often to make sure that Fangyi was adapting ITV teaching well: We met more often at the beginning in the first semester, because she was wondering whether I could get used to this kind of teaching, and things about the student, so we talked very often. Then she had been mentoring me about how to teach this ITV class 285 until she felt it was ok then. Later she didn’t come very often, unless I took initiative to ask for her help. (Fangyi’s second interview) Yalan prepared and taught the social studies classes with her fall mentor teacher in the fall, and they often talked after class. Yalan noted that “I observed his class, he observed mine, and gave me all kinds of advice and suggestions. I think these are very helpful to me and my teaching” (Yalan’s second interview). “Well I was there in the class every time. Yeah. I observed everything. She has any questions, and I give my comments to assist her,” the mentor teacher said (Yalan’s fall mentor interview). Thus, Yalan’s fall mentor teacher looked more like a cooperating teacher or a co-teacher, but his mentoring was particular rather than common in my two groups of teachers. However, Yalan’s spring mentor from the school district was supposed to work with Yalan for only 10 hours in the spring semester, and the scope of their work was clearly delineated: I don’t even work in the same school as she does. Mine is to help her be acclimated to the school district, help her understand what is…you know, what her responsibilities are as a teacher in ×× public school, but I have nothing to do with her guidance of developing as a teacher, lesson plans, curriculum. (Yalan’s spring mentor interview) Clearly the nature and time of mentoring for Yalan in the spring did not match the expectation of mentoring of the certification program, so Yalan’s learning from her spring mentor teacher was limited. Perhaps that was one of the reasons Yalan had to turn to whoever she could grab when she needed immediate help. Limitations of mentoring practices. Although mentor teachers worked hard with the teacher in the certification program, there were limitations. First of all, not all mentor teachers were teaching. For example, Scott’s mentor teacher was an administrator and school counselor, so their work focused on understanding and managing students, and Scott could not learn much 286 about teaching from his mentor teacher. Fangyi’s mentor teacher worked at the Intermediate School District, so there were some aspects of Chinese teaching that she could not help Fangyi with very much. Fangyi said, “I guess my mentor can’t give me too many teaching suggestions, since she is not a language teacher. In the past, she was a school consultant” (Fangyi’s second interview). Second, many mentor teachers were not language teachers, so what the teachers could learn from their mentor teachers about language teaching was inadequate. Tianyu’s fall mentor teacher was an English teacher, and she tried to help Tianyu in the fall, but what she could do was limited, as Tianyu’s official mentor commented: I think she really try to help him, went online, try to look up a lot of resources to help him, but obviously she doesn’t have the pedagogy and methodology of foreign language learning, just very different than teaching English, teaching literature, things like that. (Tianyu’s spring mentor interview) Yalan’s fall mentor teacher was a social studies teacher. Although Yalan learned much from her fall mentor teacher, she also recognized that teaching in a social studies class and teaching a foreign language were very different, so she had to work hard on language instructional methods in the spring. Third, none of the mentor teachers were Chinese language teachers, so the teachers were not able to talk about curriculum and subject matter decisions with their mentor teachers. This was one of the reasons why Scott regretted not teaching Pinyin or Chinese characters in his first year of teaching. Yalan’s spring mentor teacher was a Spanish teacher, but because of the nature of her mentoring and the time limit, Yalan was not able to talk with her about her curriculum, as indicated above. Although Tianyu’s spring mentor teacher was a Japanese language teacher, as the mentor recognized, there were things that could be improved to better help Tianyu. She said, 287 …even though he had some support here at school, but I don’t teach…the fact that I don’t know Chinese. I know how to teach a foreign language, but I don’t know the details about Chinese culture… the differences in the language, teaching characters, I can't help him with… the grammar I know is very different than Japanese. (Tianyu’s spring mentor interview) Thus, Tianyu’s spring mentor teacher continued to comment that it would be very helpful for Tianyu to work with Chinese language teachers. She noted, They can talk about how do you teach the past tense or I don’t know, the different sorts of, maybe some more complicated, you know, we have positive or passive in Japanese, which is very hard to teach. How you teach that. It’s unique to the language. (Tianyu’s spring mentor interview) However, when the teachers were actually teaching, they did need a more experienced Chinese teacher, or at least a language teacher around, so that they could better learn how to teach a foreign language. Although I could advise them to observe other language teachers if possible, their tight schedules or their difficult contexts often did not allow that to happen. That’s why Scott emphasized the necessity to have an experienced language teacher as a mentor in one of our talks. He further explained, I think the more Chinese teachers get to know their American colleagues, and learn from experienced good teachers, I think the faster they will become better teachers, because I really think most Chinese teachers, whether they are here in the states, born and raised here, or just come within the past year, I think all of us want to do well, really desire to succeed. Even the ones that failed, they don’t fail because they want to fail. They failed because they don’t know what to do, how to do things…somehow we need to find a way to connect the good experienced teachers within American schools with new struggling Chinese teachers that don’t know what to do and want to learn. (one of my follow-up talks with Scott) Therefore, perhaps the mentoring practice could have been improved to better assist the teachers’ learning to teach and to facilitate their socialization into the foreign language teaching profession, and also to make the certification program more successful. 288 Different Chinese Programs As indicated in the previous chapters, the Chinese programs where the four teachers and their cohort worked varied across different schools and districts. Often one school had one to three Chinese classes, but most of the teachers were expected to work full-time, so it was common for the teachers to travel between schools. Moreover, their schedules were tight and did not leave them much time to prepare for or reflect on their teaching. Throughout the first year, Scott taught seven classes each weekday except Wednesdays, when he had to prepare for his classes, attend school conferences, and go to workshops, etc. Meanwhile, he took the courses in “Field Experience” from the Chinese teacher certification program, and he had a family to take care of. Because of this, Scott had a hard time adjusting to his tight and busy schedule, especially at the beginning of the fall semester: I think the toughest thing the past few weeks is that I’m still adjusting to my schedule. On the days where I’m introducing new material and I have to repeat it so many times, it really makes me fatigued!! I find myself falling asleep at around 8:30, just after my kids!! (Scott’s journal in the fall) Such a situation affected Scott negatively in a couple of ways. First, the busy schedule and the stress also made him less patient; as he noted, “I’ve found that Tuesdays and Fridays are especially exhausting for me because of my minimal breaks on M-Tue and Th-Fri. I would like to see myself be more relaxed and patient with my students” (Scott’s journal in the fall). His tight schedule also made him tired. He wrote, “I think perhaps MY fatigue level might be affecting the situation as well. By 6th hour, I’m already kind of tired, so I have less patience to deal with the behavior problems” (Scott’s journal in the fall). Second, Scott did not have enough time to design different lesson plans for his seven classes at two levels of Chinese. He explained, “…because of my time limitation, I basically was 289 planning…I was planning for two different classes, two different levels” (Scott’s second interview). Lack of time was also one of the reasons why the class, which learned fast, could not get further guidance from Scott, in addition to lack of resources. Scott commented, “I could’ve taken that class farther, but the time…I didn’t really have the resources, and I didn’t have the planning time in order to be able to do that” (Scott’s second interview). Tianyu taught five classes in three schools in his first year of teaching, so he had to travel between these three classes every day. These schools had different expectations for Chinese classes, which made them difficult for a novice teacher to handle, especially the IB school. As described in the previous chapters, the IB Chinese program expected Tianyu to write an IB Chinese curriculum and prepare the students for the IB Chinese test, but for a long time, Tianyu did not realize this. Neither did he have enough resources to meet the school’s expectations. Similar to Scott, Yalan looked for a place to teach on her own and faced many challenges. She searched almost the whole area where she lived in order to find a school where she could do her internship and meet the requirements of the Chinese teacher certification program (Yalan’s second interview). However, there were not many Chinese programs in K-12 schools at that time. The only Chinese class was taken by an intern from one of the universities in her area. Because of her prior teaching experience, Yalan finally was able to teach the Chinese part of social studies in a public school and two Chinese classes for kindergarten children at an after-school children center and a Chinese community school. The certification program approved her teaching plans. Although Yalan was successfully accepted to teach Chinese to the middle school class when the program was started in the spring, she also had a bad experience. Because of the tight budget, the school decided to end the Chinese program and lay off some teachers of other programs, so Yalan was the first one to receive the notice that she would be laid off in early April of 2010. 290 Yalan was very discouraged and upset at that time. She was called back to teach the same class the next fall only because the students and parents wanted to keep the Chinese program. On the other hand, because Yalan looked for her teaching on her own, she was not considered one of the CI’s employees. When she asked the certification program some questions, often the answer she got was that “you are not our employee, so…” That made Yalan quite upset, and she did not have the feeling of belonging to the certification program. Fangyi’s teaching was assigned by the CI, but she had different opinions from the certification program’s administration about how many classes she would teach in her first year, which made the administration very unhappy with her. The CI wanted her to teach full-time in the fall, but Fangyi felt it was overwhelming, because she was learning how to teach Chinese in U.S. high schools, and she had to learn how to teach the ITV Chinese program. She was worried that teaching full-time would negatively affect the quality of her teaching. Therefore, Fangyi negotiated with the CI and finally was approved to teach part-time in her first year of teaching, which was unique in her cohort. However, unlike most of her cohort, Fangyi only had a one-year contract with the CI to teach instead of a three-year contract, so she left after she finished her first year of teaching. The four teachers had to face different challenges because of the nature of their teaching. Scott and Tianyu taught full-time in their internship and first year of teaching, so Scott did not have enough time to prepare for his seven classes, and Tianyu did not have the time and experience to design an IB curriculum. Yalan and Fangyi worked part-time, but they also had their challenges of learning to teach and their conflicts with the certification program’s administration. On the other hand, they had to face different challenges in their school contexts, but it was hard for new teachers, especially new teachers from another culture. Scott observed 291 that “I have the advantage of understanding American school systems, how American students work, and I also have the advantage of understanding the politics of American culture,” but “I think a lot of times Chinese teachers in American culture don’t understand the politics of American culture,” so they “…missed opportunities and advantages that you might be able to gain” (one of my follow-up talks with Scott). Nevertheless, all four teachers managed to survive their first year of teaching, but they were all burned out. Their varied and particular teaching situations and contexts also posed challenges to field instruction. Despite their misunderstandings about field instruction and the chaos of field instruction at the beginning of the fall, I had to learn each of their situations first, because each of my nine teachers was in a particular context. For example, one of the teachers taught hundreds of kindergarten and elementary students and also high school. When she asked me how to remember all her students’ names at the beginning of the fall, I could not provide a good answer. Therefore, the teachers’ various teaching contexts affected the effectiveness of field instruction, and in turn added difficulties to their learning to teach. Difficulties and Conflicts at State Level and Nationwide The introduction and review in the first chapter indicates that currently Chinese is considered an important world language in the U.S., and schools are making efforts to establish Chinese courses. However, the relevant policies and guidelines are missing, and resources and references are also needed for setting up Chinese programs. Meanwhile, the structures of world language programs make it even more challenging for Chinese language teachers when they are involved in starting a new Chinese language program in a secondary U.S. school. 292 Developing Chinese Language Programs As frequently indicated in the previous chapters and above, Chinese courses in U.S. K-12 schools are beginning to develop, and schools are exploring different models of Chinese programs. This adds another layer of challenges and difficulties to new Chinese language teachers while they are being socialized into the foreign language teaching profession in the U.S. They are new teachers, but in the meantime, they have to assume the leadership roles in their Chinese language programs, which is quite daunting to them. For example, Yalan had to be one of the two Chinese language teachers who were teaching and making efforts to design a Chinese curriculum for the school district, as her spring mentor teacher mentioned. Yalan also told me that she was also working with the other Chinese language teacher to design a common Chinese assessment for the school district. Even in an established educational program like the IB, guidelines and resources for its Chinese program were scarce. Although Tianyu received the IB Chinese syllabus and was designing an IB Chinese curriculum in the spring, he also recognized that the syllabus and the IB Chinese exam had very high expectations, but he had no resources to meet these goals. Tianyu noted that other IB world language programs have many resources, but he had to create everything for his IB Chinese program. This made his first year of teaching tremendously challenging to him. Still he was not sure whether the students could achieve what is laid out in the IB Chinese syllabus within their four years of Chinese study. For example, one of the requirements is that students should be able to write a 300-word Chinese essay for an assigned topic, but Chinese character writing has been recognized to be the hardiest part of U.S. students’ learning of Chinese. Tianyu was concerned that if the students could not pass the IB Chinese test, 293 it would discourage the students from enrolling in the IB Chinese language program, and eventually affect the IB Chinese language program in general. Structure of World Language Programs The structure of world language programs makes the contexts difficult for Chinese language teachers. With the Chinese language growing as one of the world languages in U.S. secondary schools, it and actually often its Chinese language teachers have to face the competition and complaints from other world language teachers. This further contributes to their difficulties in learning to teach Chinese in the U.S., especially when they are not well prepared for their teaching. Both Yalan’s fall and spring mentor teachers mentioned that there was resistance from other language programs. Both of them talked about the unfavorable environment for Chinese programs in the public schools of the school district. In contrast to students’ enthusiasm to learn Chinese and parents’ hope to start Chinese programs in the area, “…there is a wide spread of prejudice against teaching Chinese from other world language teachers for a variety of reasons” (Yalan’s fall mentor interview). Yalan’s fall mentor teacher noted that “there are some points where there is a degree of resistance. There tends to be enthusiasm among the community of students. There is still a great deal of resistance in world language departments, from other world language teachers” (Yalan’s fall mentor interview). The major reasons for other world language teachers’ objections to Chinese programs are related to the educational system for world language programs in U.S. K-12 schools. Different from other subjects in K-12 schools, there is competition among different world language programs. If there are not enough students to enroll in a world language, this language program would be cancelled and the teachers would lose their jobs. However, the number of students is 294 fixed for a school, so other world language teachers fear that Chinese programs would attract students so that they would not have enough students and thus would lose their jobs, as Yalan’s mentor in the fall illustrated: …in the American educational model, every language teacher is in essence competing against every other language teacher. Whatever courses have enrollment stay, and those courses drop enrollment, they go away. The teachers are in essence competing for their jobs. They are confident that they can attract enough students to enroll. There’ll be enough students want to take French or Spanish, but they are fearful of the competition from Chinese will drop their enrollment. (Yalan’s fall mentor interview) As a result, other world language teachers have very unfavorable views about Chinese language programs. Actually they tried to stop introducing Chinese programs to K-12 schools, or at least to secondary schools in the area, so they spread the prejudice that Chinese is too hard for American students to learn, especially in high schools: Then others feel that the language [Chinese] is too hard to teach at the high school level unless students start when they are in first grade or kindergarten. You know, it is useless to teach it because it is impossible to learn for older students. (Yalan’s fall mentor interview) Yalan’s fall mentor teacher also gave me an example about a Chinese language teacher he knew. The teacher was teaching Chinese in Chicago, and “…these issues have been a struggle for her every year she’s been there. There was tremendous…a hostile over there” (Yalan’s fall mentor interview). However, because of the requests from parents and students, the school district started one lower-level Chinese program in a high school in 2009, and the other one in a middle school in the spring of 2010 (the one taught by Yalan). Then the other world language teachers began to complain that Chinese language teachers were not prepared or certified, and the school district should not continue with Chinese programs. Yalan’s spring mentor teacher was also the 295 chairperson of the foreign language programs in the school district. She pointed out that lack of student teaching experience led the Chinese teachers to a very unfavorable situation in the area: That’s why I said the Chinese teachers are at a huge disadvantage because they don’t come prepared as student teachers. They have not done student teaching before they are hired, which means they have to jump into being first-year teachers without having the experience of student teaching. And so they are at a huge disadvantage because all the other language teachers have to go through a minimum of a semester of student teaching after they have done pre-student teaching. (Yalan’s spring mentor interview) As a result, the school district had to work on the issue. Yalan’s mentor teacher noted, So, on the district part, it’s like…you know, they have to do a lot more interventions on behalf because it’s…they can’t expect the same out of the first-year Chinese teachers as they could out of Latin, German, or French, or Spanish. (Yalan’s spring mentor interview) However, the mentor teacher was concerned about this situation, because what the school district could do was very limited, and it was possible that such situations would become worse if Chinese language teachers were not better prepared: But, you know, as I was honestly there, there are a lot of negative vibes. And I don’t think it’s directly towards the Chinese teachers as much as it is…you know, one…it’s a new language and so…you know, other languages feel threatened…like…why are doing Chinese? And then the issue of…you know, we are hiring teachers that don’t have the preparedness as others. Is that fair? Is that right? (Yalan’s spring mentor interview) The mentor teacher was worried that such situations would in turn affect the school district’s decision about whether to further develop or continue with Chinese programs in the area. She said, “But I will be honest. That’s what is happening. I mean I know, for now, we have Chinese lower levels, but there is a lot skepticism about growing it because of the preparedness of the teachers” (Yalan’s spring mentor interview). 296 The mentor teacher acknowledged that one of the reasons she did the interview with me was that she hoped the Chinese teacher certification program in this study could get to know the situation and improve the program in order to better prepare the teachers: I guess I said I want to help your program, because as mentioned earlier, I don’t want a negative connotation to come across of as schools and school districts are developing their Chinese programs…for them to get an idea that why would we want to start a Chinese program because the Chinese teachers are not prepared, and it’s a lot of headache and extra work to hire them because they are not ready. And I don’t want that to start as a trend, because then your program would never be able to grow. (Yalan’s spring mentor interview) Therefore, Yalan’s mentor teacher further expressed her wish explicitly in the interview. She hoped that this study could help inform the Chinese teacher certification program and the importance of preparing the teachers well: I think it’s good for you to take that back to your program and say, “This is why my student was struggling so much.” So I think that’s good as far as an avenue for you to show your program and see what are some good things, what are something you need to work on for your program… So I think this is good so that you know, as an educational experience, to learn what would be best to prepare the teachers to become Chinese teachers, because if we don’t start those Chinese teachers on the right foot, it’s really gonna to hurt the program in the end. It is, because if we were hiring new Chinese teachers that are unprepared to be teachers, districts are going to be more inclined to cut the program. (Yalan’s spring mentor interview) Therefore, lack of preparation not only posed huge challenges and difficulties to the four teachers and made their first year of teaching daunting to them, they were also left on their own to cope with the doubts and resistance from other world language programs, which would perhaps eventually hurt the development of Chinese language teachers and Chinese as a world language in U.S. K-12 schools. On the other hand, if the Chinese certification program received an unfavorable reputation, as Yalan’s spring mentor teacher noted, it would also eventually 297 negatively affect development of the Chinese teacher certification program and even the College of Education where the certification program is located. After their first year of teaching, Scott switched to anther school in the same school district, and Fangyi left to continue with her study, not to teach Chinese, so both of their Chinese programs were discontinued. Tianyu left after he finished his second year of teaching because of his visa issues, and Yalan began to teach in high school. However, none of them sounded happy at their experience in the Chinese teacher certification program. Scott said, “…as long as the program stays the same, it gonna to be very hard to take away the huge burden that’s on the firstyear teachers,” because “you are counting on getting really really good people that are working really really hard and willing to endure the overwhelming amount of responsibilities placed on those teachers in their first year” (one of my follow-up talks with Scott). He added quite frankly, “I don’t think the program, as it stands right now, is designed well to help teachers succeed.” Therefore, the Chinese teacher certification program may need to be improved to better prepare teachers. 298 CHAPTER 8 DISCUSSION AND CONCLUSIONS In analyzing and comparing the four teachers’ socialization from chapter four to seven, I discussed how their teacher knowledge was developed and re-constructed and the challenges they faced. The chapters also show that the teachers were actively involved in their socialization processes and that they resisted and/or transformed the practices of the communities in which they were being socialized, and thus counter-influenced their immediate contexts. In this chapter, implications of the four teachers’ development and socialization into the foreign language teaching profession are discussed, in connection with fields of language teacher education, including Chinese language teacher preparation, and mainstream teacher education. Specifically, I focus on the influence of their backgrounds, the certification program, and their schools in the teachers’ socialization into the profession in the U.S. The Role of Teachers’ Backgrounds This study’s findings are both similar to and different from those in the fields of language teacher education and mainstream education in terms of the influence of the teachers’ backgrounds on their teaching. This study found that teachers’ backgrounds have an important impact on their teaching, but the effect may be limited or not necessarily greater than the impact of their preparation in teacher education programs. Although non-native speakers and native speakers differ from each other, their dissimilarity does not seem to affect the effectiveness of their teaching significantly. In Mainstream Education The influence of the teachers’ backgrounds has been an important focus of research on teacher socialization. Zeichner and Gore (1990) summarized three approaches that try to explain 299 why teachers’ backgrounds play important and even decisive roles in their teaching: the “evolutionary,” the “psychoanalytic,” and “apprenticeship of observation” (p. 332-334). However, in the field of mainstream education, the approach represented by Lortie (1975) has been researched more. This approach believes that teachers’ many years of apprenticeship when they are students are more important than teacher education programs in shaping their teaching. Although Zeichner and Gore (1990) also noted that teachers’ backgrounds may “exert some influence but do not totally determine socialization outcome” (p. 335), recent qualitative and quantitative research (e.g., Achinstein, Ogawa, and Speiglman, 2004; Alhija & Fresko, 2010) continues to find the important and even decisive roles of teachers’ prior experience and apprenticeship in their teaching and socialization. However, this study found that the influence of teachers’ experiences as students may last for only a limited period of time, or may influence only some aspects of their teaching; during their development as teachers, the teachers also gave up some influences from their backgrounds if they were not compatible with their teaching, and they kept those that facilitated their teaching. There may be several reasons for the differences in the roles of teachers’ apprenticeship and backgrounds in studies like Lortie’s (1975) and this study. First, in the 1970s teacher education programs were not yet well-developed, so they might not have been able to change teachers’ views significantly or to exert a very strong impact on teachers. Lortie (1975) observed that “‘professional preparation’ is comparatively recent in its development and that there are few evidences of major technical change in the conduct of instruction” (p. 56). He further pointed out, “Although there is some variation by level (programs of elementary education tend to have more education requirements), education undergraduates probably spend, on the average, somewhere between one and two years of equivalent full-time study on specialized courses (Conant, 1963)” 300 (p. 58). Compared to teachers’ many years of apprenticeship, teacher education programs, especially at their early stage, might not be able to alter teachers’ predispositions effectively and efficiently within one or two years. Nowadays, however, teacher education programs are much more developed and thus perhaps can play more importantly roles in teachers’ preparation. Second, “new teachers” in the studies which take the approach of apprenticeship (e.g., Achinstein, Ogawa, and Speiglman, 2004; Alhija & Fresko, 2010; Lortie, 1975) and in this study are different. Teachers in those studies usually went to college and took education courses immediately after their graduation from high school, and then started teaching soon after they finished their study in teacher education programs. However, the teachers in this study often worked or taught for several years (Scott, Yalan, and Fangyi) before they began their first year of foreign language teaching in the certification program. Perhaps that was why Scott could not remember his language learning experiences in high school, and so the influence was weak. Although Nias (1986) found that teachers’ personal experience influences them even after nine years of their teaching, more research is needed to provide evidence on this. Or perhaps because this study only investigated the four teachers’ first year of teaching, the impact of their backgrounds had not shown up yet during the period of this study. Thus, Zeichner and Gore (1990) also pointed out the need to investigate teachers who enter the teaching profession in alternative ways and with longitudinal research on the influence of teachers’ apprenticeship and other work experience on their teaching over time. Third, perhaps the most important difference is that the studies of apprenticeship have focused on teachers who were born, grew up, and were educated in the U.S., or in the same countries where they were teaching, whereas the teachers in this study are from different cultures, but all were teaching in the U.S. Teachers in the same culture are used to what is going on in 301 schools, their practices are consistent with schools’ expectations, and they work reasonably well in their classrooms, with not much resistance from their students or not many perceived unacceptable practices by their mentors or cooperating teachers. It takes time for a new idea or practice to be accepted by people, not to mention teacher education programs trying to promote many approaches or methods which may be different from what new teachers are used to. However, when teachers are from different cultures, they perceive cultural differences themselves directly, and their different ways of teaching immediately attract attention from their mentor teachers in the host culture/country. These teachers’ prior ways of teaching do not work in a different cultural setting, so they are more ready to learn and accept teaching approaches in the host culture, and their backgrounds thus cease to play a more important role than their preparation in the host culture’s teacher education programs. Fourth, the teachers in studies of the apprenticeship influence are often mainstream teachers (e.g., Achinstein, Ogawa, and Speiglman, 2004; Alhija & Fresko, 2010), while the teachers in this study are foreign language teachers, whose medium of instruction should be the language they teach (Hammadou & Bernhardt, 1987). In some studies (e.g., Achinstein, Ogawa, and Speiglman, 2004; Grossman & Shulman, 1994), the participants are English teachers; their subject matter is also different from other subjects (e.g., math) and poses complex challenges for them. However, English is the teachers’ and students’ first language, and the teachers and students share the same cultural background. Because foreign language teachers teach a language that students do not use in their daily lives, and the target culture is also different, the teachers have to be sensitive to the differences between students’ first language and the target language and culture. Therefore, “becoming a foreign language teacher, too, is a different process from which other future teachers experience” (Hammadou & Bernhardt, 1987, p. 302), and “language 302 teachers’ [teachers] may also be characterized by a distinctive pedagogy as well as by particular emotional or social concerns (i.e., isolation)” (Borg, 2006, p. 6). In this study, Tianyu, Yalan, and Fangyi were teaching their native language as a foreign language in the U.S., and Scott was teaching Chinese in a different context and for different purposes than his own learning experience, so their apprenticeship did not seem to have played the same important roles in their teaching as described in the mainstream teacher education literature. In Language Teacher Education The field of language teacher education also recognizes that teachers’ backgrounds influence their teaching (e.g., Freeman & Freeman, 1994; Kamhi-Stein, 2004; Kwo, 1996; Moran, 1996). However, this field has increasingly recognized that the first year of teaching has a stronger influence on teachers than their prior beliefs or experience (e.g., Farrell, 2003; Freeman, 1994; Richards & Pennington, 1998). This study seems to support this trend, because the four teachers are successful language learners themselves or native speakers, but that did not automatically make them qualified foreign language teachers, because “well formed KAL [knowledge about language] does not seem to be necessary to be a superior language teacher” (Bartels, 2005b, p. 411). That is, only having knowledge about language cannot guarantee that language learners will become successful teachers. What they learned in their first year of teaching is more important than the influence of their apprenticeship or their backgrounds. This study found that foreign language teachers’ foreign language learning experiences did not influence their teaching for a long time, which is not consistent with the literature (e.g., Almarza, 1996; Freeman & Freeman, 1994). Although the field of language teacher education notes that language teachers’ original linguistic and cultural backgrounds also play an important role in their instruction (e.g., Kamhi-Stein, 2004), this study further found that these factors were 303 more influential than language teachers’ second/foreign language learning experiences. The four teachers’ instruction at the beginning of the fall showed that they were replicating their most recent language learning experience 33 , but they broke apart from their prior experience and moved on to the common practices in current foreign language instruction, although it took them some time to do so. Meanwhile, their second/foreign language learning experience did not seem to have changed their views on language fundamentally. Instead, their first language appeared to have greater influence on their viewpoints about a language and how their students should learn that language. Although the influence of language teachers’ learning experience is identified in the field, it is more a topic of discussion and common sense rather than the focus of research (e.g., Freeman and Freeman, 1994; Crooks, 1997). Therefore, this study provides evidence that teachers’ prior language learning experiences influence their instruction greatly only at the beginning of their careers and when preparation in language instruction is weak in language teacher education programs. If their prior second/foreign language experience is consistent with their students’ learning and school expectations, this influence may be stronger. All of these findings from this study also indicate that language teachers’ backgrounds play complicated roles in their teaching, but the influence of apprenticeship is weak. Although it has been found in the field of language education that non-native speaking teachers are as effective as native speaking teachers, the literature focuses on ESL/EFL teachers (e.g., Borg, 2006; Braine, 1999; Kamhi-Stein, 2004; Kamhi-Stein, et al. 2004; Nemtchinova, 2005), and teachers who are teaching in post-secondary settings (e.g., Borg, 2006; Liu, Sellnow, 33 For example, Scott learned Spanish as a foreign language in high school and learned Greek in college in the U.S., but he draw on his Chinese learning experience in the Army. 304 & Venette, 2006), where the distinction between native and non-native speaker is made among the teachers. In their quantitative study, Kamhi-Stein, et al. (2004) investigated native and nonnative English speaking teachers in California K-12 schools (not ESL teachers) and found both similarities and differences between these two groups of teachers about their views of pre-service training, mentoring, and teaching. My study found that native and non-native speaking teachers develop in similar ways in their teacher knowledge and their socialization into the foreign language teaching profession in the U.S., but they also develop in different ways because of their different linguistic and cultural backgrounds. Their distinct linguistic and cultural backgrounds influence their teaching in various ways. As an American, Scott’s similar cultural background with his students facilitated his development of knowledge about the students and the context, and this helped him to be socialized into his instructional context and the foreign language teaching profession. However, because Scott and his students are also from different sub-cultures in the U.S., the cultural differences between Scott and his students affected his socialization. Being a non-native Chinese speaker, Scott came to have a different approach on how to teach Chinese characters from the other three native Chinese-speaking teachers in this study. Because of different cultural backgrounds from their students, the other three teachers had to learn about and develop their knowledge of students and contexts in the United States. As native speakers of Chinese, Tianyi, Yalan, and Fangyi shared the same view about how to teach Chinese characters, but this view was different from Scott’s. However, because this study did not include the students’ perspectives, it cannot draw conclusions about whether native or non-native Chinese speakers are more effective Chinese language teachers in U.S. K-12 schools. Therefore, further research on this aspect is needed. 305 In Chinese Language Teacher Education Because there is very little research on Chinese language teachers in U.S. public schools, this study helps to fill this gap. While the findings in the previous two sections are also applicable to Chinese language teacher education, this study provides specific evidence for this part of teacher education in that the Chinese language teachers’ different linguistic, cultural, and ethnic backgrounds and their different prior work and teaching experience greatly influenced their teaching and socialization into their instructional contexts and the foreign language teaching profession in the U.S. First, American Chinese language teachers may have different views about the Chinese language and culture than their colleagues from China or Taiwan because of the influence of their different linguistic, cultural, and ethnic backgrounds. In addition to Scott’s case, my other Chinese language interns also talked with me about their different perspectives on Chinese as a subject matter when they were collaborating with their American colleagues (who were not prepared by the certification program in this study) to design a curriculum of Chinese as a foreign language for public secondary schools in their school districts in 2011. For example, Chinese and American teachers disagreed with each other on whether to include Pinyin in their Chinese curricula. A couple of school districts were designing their detailed curricula, and their Chinese and American teachers also had different views on which kinds of sentence structures should be included in their curriculum expectations, for instance, whether to teach students “我叫…” or “我是…” 34 for self-instroduction when they were collaborating. This happened perhaps because 34 Although both of these structures can be translated as “I am…,” in my opinion, “我叫…” is commonly used in Chinese, but “我是…” looks more like a literal translation of English into Chinese. 306 English and Chinese are greatly different from each other, and the two cultures are vastly different, but their speakers are influenced by their own first languages. Thus, more research and practice are needed to investigate how Chinese language teachers’ different approaches to the Chinese language influence students’ learning of Chinese in the U.S. Second, this study found that Chinese language teachers from Chinese or Taiwanese community schools in the U.S. also need to have teacher preparation before they start teaching Chinese in U.S. public secondary schools. Yalan’s and Fangyi’s learning to teach revealed that their teaching experience helped and facilitated their development. They knew how to perform a teacher’s responsibilities and how to communicate with parents, and they had some experience in subject matter. However, such benefits were limited, so they also had to learn and develop their teacher knowledge in other several aspects, including knowledge of pedagogy and students. The Role of Teacher Preparation Programs Comparatively, research on the influence of teacher preparation programs on teachers’ socialization is less than that on the influence of teachers’ backgrounds or schools. This study found that the influence of teacher preparation programs is complex, and the findings of this study are both similar to and different from those in the literature on the impact of teacher preparation programs on teachers’ socialization. In Mainstream Education Zeichner and Gore (1990) categorized research on the influence of teacher preparation programs into three groups: disciplinary courses, education courses, and field experiences. Because the teacher certification program in this study does not include Chinese language courses and it recruits teacher candidates with Bachelor’s degrees, the following discussion about 307 the influence of teacher preparation programs focuses only on education courses and field experiences. Consistent with the literature (e.g., Su, 1992; Valencia, et. al., 2009; Zeichner & Gore, 1990), this study found that teacher preparation courses do not play an essential role in these teachers’ learning to teach. In this study, neither the pre-program training in China nor the summer courses in the U.S. seemed to have facilitated the participating teachers’ socialization into the foreign language teaching profession significantly. While Zeichner and Gore (1990) summarized various reasons for the weak influence of teacher education courses (e.g., students’ background, influence of their disciplinary courses, mixed messages in teacher education courses, students’ misinterpretation, etc.), this study revealed that for these factors it may be because the training was isolated from their actual teaching context, and the courses were not connected to teachers’ actual needs for teaching Chinese in U.S. public secondary schools. However, there are disagreements in the field on the view that teacher education courses/programs have weak influences; some do argue that teacher education courses influence teachers, contribute to teachers’ knowledge growth, and socialize teachers with the hidden curriculum (Zeichner and Gore, 1990). Kamhi-Stein, et al. (2004) found that pre-service training positively influenced both native and non-native English speaking teachers. But in general, direct evidence on teacher education courses is very limited. Furthermore, field experiences have both positive and negative effects on teachers (e.g., Achinstein, et al., 2004; Guyton & McIntyre, 1990; McIntyre, Byrd, & Foxx, 1996; Rosaen & Florio-Ruane, 2008; Valencia, et. al., 2009; Zeichner & Gore, 1990). In this study, the researcher was one of the field instructors and was directly involved in the process. I also have understandings about the summer courses from the data and by working in the program. This study shows that when teacher education courses address 308 teachers’ actual teaching (e.g., courses on “Field Experiences” in this study), they can replace teachers’ previously-held views on teaching, facilitate teachers’ knowledge growth, and contribute to teachers’ general capabilities of independent thinking and problem solving. This finding supports the appeals in the field that teacher education courses should be aligned with pre-service teachers’ field experiences (e.g., McIntyre, Byrd, & Foxx, 1996; Newell, Gingrich, & Johnson, 2001; Wideen, Mayer-Smith, & Moon, 1998; Zeichner, 2010). But the structure of the courses on “Field Experiences” in this study was also one of the causes that left the teachers’ struggles unnoticed. However, caution has to be taken about such findings from this study. The teachers in this study were in a particular situation which combined the traditional internship and first year teaching, which is different from field experiences in many of the studies in the field. The teachers’ field experiences in this study helped to construct their teacher knowledge and to shape their socialization into the profession in very important ways, but such a mode of simultaneous student teaching and first year teaching also negatively affected the teachers’ learning to teach. On the one hand, the teachers were teaching full-time or assuming full responsibilities in their classrooms all the time, which accelerated their learning to teach, because they could notice and were forced to solve the problems that emerged in their teaching. Meanwhile, the structure of the courses on “Field Experiences” promoted their reflection on their teaching. Their class discussions at the field instruction meetings assisted them in developing their teacher knowledge because the discussions concentrated on their challenges and difficulties, and thus better connected to their actual needs and promoted their learning to teach. On the other hand, because the teachers in this study were actually interns who taught fulltime or assumed full responsibilities in their classrooms, they had to face many more challenges 309 and difficulties compared to student teachers in the traditional mode of internships and new teachers in their first year of teaching. Such a situation left the teachers in this study (especially Scott and Tianyu) little time to prepare for their classes, to learn from their mentors and colleagues, and to reflect on their teaching. This negatively affected the effectiveness of these teachers’ teaching, and perhaps also their students’ learning. This is consistent with the research result that teachers in such situations are less satisfied than those who have completed their preservice training before they start their first year of teaching, because “…filling two roles concurrently seems to be confusing and counter-productive” (Alhija & Fresko, 2010, p. 5). In Language Teacher Education This study is also informative to the field of language teacher education in terms of the role of courses in language teacher preparation programs. As the literature review of this study indicates, not much research on this aspect has been conducted in the field of language teacher education, and the available literature generally shows that language teacher education programs only have weak influence on language teachers’ socialization (e.g., Farrell, 2009; Horwitz, 1985; Peacock, 2001), and the courses are too theoretical and disconnected from language teachers’ needs for teaching (e.g., Farrell, 2009; Lo, 2005; Tarone & Allwright, 2005). This study also found that the certification program’s courses on instructional methods and curriculum did not help with teachers’ subsequent instruction significantly. Thus, this study helps explain why language teacher preparation programs do not have a strong influence and why the dominant applied science model is not effective. Because of this, researchers (e.g., Barduhn & Johnson, 2009; Bartels, 2005b; Farrell, 2009) have argued that courses in language teacher education programs should be improved. At the same time, the courses should “…complement each other and help novice teachers form a coherent network of knowledge about their practice” (Bartels, 310 2005b, p.417). In addition, these courses should prepare teachers for the challenges and students’ motivation which are illuminated by research on new language teachers’ first year of teaching (Farrell, 2009). Interestingly, similar to Zeichner’s (2010) proposal for “third space,” Farrell (2009) also calls for “building school-teacher educator partnerships” (p. 186). This study supports the above arguments by researchers in the field by providing evidence from teachers’ actual instruction. Fangyi had received her master’s degree before she joined the certification program. During her master’s study, Fangyi also took courses from the TESOL program at the University, so she knew many more SLA theories than the other three teachers. However, in her actual teaching, she did not automatically recognize the situations in which she could apply SLA theories. For example, only with my guidance at one of our field instruction meetings, did Fangyi identify the input hypothesis during our discussion about what and how much they should teach their students daily. The detailed accounts of Fangyi’s teaching in chapter four also show that she needed assistance in how to apply SLA theories and language instructional methods to her actual teaching. Lo’s (2005) single case study also found that courses on SLA theories are often research oriented, and teachers are confused about how to move from theory to practice. Meanwhile, this study provides evidence about the tremendous challenges in various aspects of teaching that new language teachers have to face in their first year of teaching when their courses are disconnected from their actual teaching, so the findings of this study may help illuminate courses in language teacher education programs. Fangyi’s case explains why there is a gap between SLA research and innovative language instructional methods and foreign language teachers’ actual language instruction, and thus, the dominant applied science model in the field of language teacher education does not seem to be very effective in foreign language teachers’ education. 311 However, some researchers have found that language teacher education programs positively influence teachers (e.g., Almarza, 1996; Attardo & Brown, 2005; Kamhi-Stein, et al. 2004; Moran, 1996; Riegelhaupt & Carrasco, 2005). Almarza’s (1996) research indicates that preservice foreign language teachers are able not only to reflect on what they learn from language teacher education program, but also apply it to their teaching. That is, language teacher education is effective. Meanwhile, Almarza acknowledged that other factors also contribute to teachers’ knowledge growth, not just language teacher education programs. In this study, the four teachers did occasionally refer to their learning from the two summer courses, which indicates that the courses had some influence. For example, Scott took a socio-cultural approach to his teaching and his students because of the influence of the summer courses. However, the fact that the other two teachers who took the courses (Tianyu and Yalan) did not draw on the summer courses reveals that the influence was very limited, or perhaps because what they learned from the summer courses were interacting with their backgrounds, especially their instructional contexts, so that influence of the program courses was diminished. Although there is little research on the field practicum (student teaching in TESOL), the available studies (e.g., Brady & Gulikers, 2004; Brinton, 2004) on non-native ESL student teachers in the U.S. show that they have difficulties in subject matter, instructional methods, and managing students, and thus they are not confident in teaching during their field practicum. However, because the field practicum in TESOL is targeted at native English speakers, both Brady and Gulikers (2004) and Brinton (2004) call for modifying the field practicum so that nonnative English speaking students can also grow and flourish through the field practicum. Gebhard’s (2009) review of the practicum shows that language teacher education programs begin to include orientation, observation, and mentored teaching into the practicum, but the field is also 312 concerned about how to help student teachers apply what they learn from the practicum to their actual teaching. However, similar research on foreign language teachers in the U.S. is sparse. This research study shows that the four Chinese language teachers did learn much about teaching and developed greatly in their teacher knowledge from their field experiences, which helped lay the foundation for their teaching careers (although this kind of field experience is vastly different from most field practica in TESOL and field experiences in mainstream education). However, this particular model of field experience also posed tremendous difficulties to the teachers and affected their development. In Chinese Language Teacher Education Because there is very little research on the influence of Chinese teacher preparation programs in the current field, this study provides some insights in this area by specifically focusing on Chinese language teachers’ development and socialization in a Chinese teacher certification program in the United States, although the above discussion about (language) teacher education programs also applies to Chinese teacher education programs. First, similar to the findings in language teacher education, a course on Chinese language instructional methods in Chinese language teacher preparation programs should be practical and specifically address Chinese language teaching in the U.S. Because current language instructional methods are based on research about and teaching of ESL/EFL, the course on Chinese language instructional methods may need to address how to adapt those methods to teaching Chinese. After all, English and Chinese are two very different languages, and the Chinese language has some particular aspects, such as tones, Chinese characters, and different grammatical system. Chinese language teachers are not necessarily able to modify and adjust those methods in their actual teaching. 313 Second, a course on practical curriculum design seems very necessary in a Chinese language teacher certification program, especially when Chinese language teachers are from China and when there is no Chinese curriculum in U.S. K-12 schools at present. China and the United States have different educational systems, so Chinese language teachers from China need guidance in understanding curriculum, and especially in actual Chinese curriculum design. Abstract and profound theories about curriculum in general do not help with their actual curriculum design or their actual instruction. Because there is not a Chinese curriculum available for U.S. K-12 Chinese instruction, such a course is also important for American Chinese language teachers. Third, it may be more helpful for Chinese language teachers from China to have some actual contact with American students before they start teaching Chinese, in order to reduce the influence of cultural differences. Knowledge of students is a key component of teacher knowledge. However, the effectiveness of a course or training on American students or classroom management may be negatively affected if the teachers do not have a direct understanding about American students and classroom. Furthermore, with actual vision of American classrooms and teaching, Chinese language teacher candidates can also better understand when they are taking other courses such as instructional methods and curriculum. Fourth, because Chinese instruction in U.S. K-12 schools is only at its beginning, Chinese language teacher preparation programs may need to take more factors into consideration than the more traditional foreign language teacher preparation programs (e.g., Spanish, French, German, etc.). The competition among the foreign language programs adds more challenges to new Chinese language teachers when they are starting Chinese programs in U.S. public K-12 schools, in addition to those that every new teacher needs to face. Furthermore, Chinese language teacher 314 preparation programs may need to work with K-12 schools on the continuity of both Chinese teachers’ preparation and Chinese programs. In this study, all four teachers left or switched to other Chinese programs after their first or second year of teaching. Another new cohort of Chinese language teachers came and took over their Chinese programs, but the new cohort had to start understanding the programs from the beginning, which might negatively affect the continuity of these Chinese programs and also the Chinese teacher certification program. The Role of Workplace and Culture Consistent with the literature, this study found that workplace and culture play very important roles in teachers’ learning to teach and in their socialization into the teaching profession in their first year (e.g., Achinstein, et al., 2004; Alhija & Fresko, 2010; Wechsler, Caspary, Humphrey, & Matsko, 2010). Within work places, many factors (e.g., students, mentoring practice, colleagues, curriculum, etc.) significantly influence teachers’ teaching. Cultural differences play both positive and negative roles in the teachers’ socialization. In Mainstream Education This study shows that students affect new teachers’ instruction greatly, which is consistent with the literature (e.g., Pollard, 1982, Zeichner & Gore, 1990; Su, 1992). Furthermore, students’ influence is complicated. On the one hand, students may embody many years of socialization from their prior classes, so they help shape teachers’ knowledge of teaching by resisting a teaching approach that does not match their style (e.g., Tianyu’s students), or by requesting a certain teaching method (e.g., Yalan’s students). Meanwhile, students are also a medium through which teachers can understand their immediate school context and larger community (e.g., Scott’s students). Thus, their students’ reactions and the teachers’ better understanding of their 315 students helped the four teachers to realize which of their teaching methods worked and which did not work. This way, their students facilitated the four teachers’ socialization to their teaching contexts. However, their students also negatively affected the effectiveness of the teachers’ instruction and affected their socialization into their instructional contexts and the foreign language teaching profession because of their misbehaviors. Directly associated with their students, parents also played a role in the teachers’ socialization into the contexts by negating a teacher’s practice (Tianyu’s case) or by helping discipline their children (Scott’s and Fangyi’s cases) or by helping with a teacher’s instruction (Yalan’s case). This study has complex findings about mentoring in teachers’ socialization. On the one hand, it confirms the literature about the significance of mentoring practice. It found that mentoring practice played very important roles in the teachers’ learning to teach and their socialization into the profession, which is similar to the findings in the recent literature (e.g., Alhija & Fresko, 2010; Kamhi-Stein, et al., 2004; Valencia et al., 2009, Strong, 2009; Youngs, 2007a). On the other hand, different from the literature (e.g., Cady, Distad, & Germundsen, 1998; Wood, 2007), this study found that the mentoring practices did not help teachers with applying theory to practice or with subject matter because of the mentor teachers’ different disciplinary backgrounds. Although there were some limitations in their mentors’ assistance, the fact that their assistance ranked highest 35 or equally high with field instruction and/or learning from their own teaching in the teachers’ views also indicates that the mentor teachers did play a more important role than the certification program. This happened perhaps because the mentor teachers were with the new 35 The calculation is mainly based on the teachers’ interviews and their journals in the fall and spring for each of the four cases. Although I cited my comments on their journals to analyze their learning to teach in the four cases, I did not include my field instruction comments or notes in frequency calculations for any of the four cases. To have done so would have potentially skewed the data because of my high but varied frequencies of contacts with the four teachers. 316 Chinese language teachers in the schools, and thus could help the teachers with their actual teaching and their immediate needs. However, the fact that most mentor teachers could not help with language instructional pedagogy or subject matter reveals that current mentoring practice in the Chinese teacher certification program needed to be improved in order better to facilitate new Chinese language socialization into the profession. This study has findings similar to the literature that colleagues contribute to new teachers’ growth of knowledge and their socialization in important ways (e.g., Johnson, 2004; Zeichner & Gore, 1990). Learning and interactions with their colleagues at the same schools helped the new teachers to have more understanding about their students and to be socialized into the school contexts. Communications with their fellow Chinese language teachers increased the teachers’ knowledge of teaching and supported them emotionally during their socialization processes. However, this study did not find similar influences of policy on teachers’ socialization. The field has found that educational policy is an important shaping factor in teachers’ socialization (e.g., Achinstein, et al., 2004; Cohen & Ball, 1990; Youngs, 2007a), and as a medium between policy and specific schools, principals also play an important role in teachers’ development (e.g., Feiman-Nemser, 2001; Youngs, 2007b), but this study did not find such influences on the four teachers during their first year of teaching. Although Tianyu’s principal assisted his growth, the principal was more the IB program director than a principal. Such a difference between this study and the literature is caused by two reasons. First, this study did not include the four school districts and the principals in its investigation. Second, perhaps more importantly, Chinese education in U.S. public K-12 schools is only at its very beginning, so policies directly addressing this subject are not there, although there is a perceived need to learn Chinese in the United States. This is perhaps why there was not a Chinese language curriculum in the secondary 317 schools or the school districts. Thus, one has to be cautious in generalizing the findings of this study. Not having a Chinese curriculum negatively affected the teachers’ development in this study, although curriculum can both facilitate and hinder new teachers’ learning to teach (Valencia, et al., 2006). The mentor teachers in this study interpreted school contexts and expectations for Chinese programs and assisted the teachers in Chinese curriculum (e.g., Yalan’s fall mentor, Fangyi’s mentor), which helped with their socialization, but also set the boundary about how far the new teachers could go in the content they were teaching. After all, their mentor teachers’ backgrounds and mentoring practices varied so much, so more systematic support for Chinese language teachers is needed. With the teachers’ different cultural backgrounds, this study discovered that the influence of cultural differences is complex. On the one hand, because of cultural differencesbetween China and Taiwan and the U.S., the teachers (Tianyu, Yalan, and Fangyi) had teaching approaches and understandings of American students which were different from those of a typical American teacher. Such cultural differences did not match their students learning styles or the schools’ expectations, so the teachers had to learn about their students’ and the schools’ cultures and even the bigger community cultures within which the schools are located so that they could adjust their teaching to meet the cultural expectations at these levels in the U.S. Although Scott is a U.S. citizen, he is from a different sub-culture than his students in the U.S., so Scott also had to learn cultures in his instructional context and to adapt to them. On the other hand, their cultural and educational backgrounds helped them to be responsible teachers (for example, there are high expectations for teachers, and also teachers have high expectations for students in China, because 318 of the traditional influence of Confucianism) and have high expectations for students. They also worked hard to push their students to meet their expectations. This study also adds to the literature in that teachers are not passive during their socialization processes. Zeichner and Gore (1990) interpreted that According to Pollard, teachers’ actions represent active and creative responses to the constraints, opportunities, and dilemmas posed by the immediate contexts of the classroom and the school, and it is through these immediate contexts that the wider structure of the community, the society, and the state have their impact on teachers. (p. 338-339) More recently, Britzman (2003) and Pardo, Highfield, and Florio-Ruane (2011) have added evidence to the literature that teachers are interpreting messages that they received in their contexts and are playing active roles in their socialization. This study found that the teachers did not conform to their schools and contexts blindly. Instead, the teachers identified issues in their teaching, reflected on them, and actively constructed their knowledge of teaching and shaped their own socialization. By investigating both the socialization role of school contexts for new teachers and new teachers’ own agency, this study adds more evidence to the field that new teachers are also actively shaping their socialization. Therefore, various factors in their schools (students, mentor teachers, colleagues, parents, curriculum, etc.) constitute a web of socialization forces which reflects the tiered impacts of schools, immediate contexts, and larger social, cultural, and policy environments in the U.S. On the one hand, this web helped to construct the teachers’ knowledge of teaching and assisted them to grow as foreign language teachers in U.S. secondary public schools. On the other hand, this web symbolized the occupational and cultural expectations of teaching in the U.S. and set limits on how far the teachers could go in each aspect of their teaching. Within this web, the four teachers gained knowledge of teaching a foreign language in the U.S. They reflected on and 319 interpreted the various messages they received and came up with their solutions, which assimilated both the U.S. occupational and cultural expectations and their own insights and creativity. Thus, they counter-influenced their contexts and added new threads to the web. In Language Teacher Education What has been reported in the above section about the influence of local schools on new teachers’ learning and socialization is also true of language teacher education. Because new language teachers in the available literature are mainly ESL/EFL teachers, this study helps fill the gap by focusing on foreign language teachers in the U.S. Farrell (2003, 2006) argued that collegial support determines a new teacher’s socialization. Although this study found that mentoring practice played a critical role in the four teachers’ socialization, other factors such as field instruction and their own active learning were also equally or even more important in their learning to teach. Such a discrepancy happens perhaps because Farrell’s (2003, 2006) studies were conducted in Singapore, while this study was situated in the U.S., so the types of support that new language teachers receive may therefore be different. This study has different results about whether new language teachers can apply “innovative” language instructional methods from the findings of other studies in the field. In the study by Richards and Pennington (1998), new English teachers had to give up some “innovative” language teaching methods (e.g., CLT) that they had learned from the BA TESL program in Hong Kong and had adapted to the teaching approach in local schools and the larger context. This study found that new foreign language teachers can use the more recent language teaching methods in their teaching with support and guidance from language teacher education programs. The differences between this study and Richards and Pennington (1998) may be caused by 320 whether the teaching approaches that are taught in the language teacher preparation programs match the expectations of the schools and the different larger contexts. The TESL programs in Hong Kong intended to teach English teachers those current and “innovative” language instructional methods in the field of language education in the study by Richards and Pennington (1998). As frequently mentioned in this study, those methods were based on teaching and research in North America. However, in Asian countries, the teachercentered approach is dominant. Thus, many factors that are involved in teaching (e.g., the nature of language education, class sizes, assessments, etc.) are very distinct from each other in Asian and North American contexts. As a result, it is demanding and even naive to expect new English teachers in Asian counties to implement what they learn from language teacher education programs in teaching on their own, because teachers do not receive assistance in their beginning years of teaching (e.g., Alhija & Fresko, 2010), and students resist the “innovative” methods (e.g., Ouyang, 2003). The opposite is also true in North America, as indicated by the four teachers’ instruction in the early fall in this study (e.g., Scott’s audiolingulism, and Tianyu’s teachercentered and lecture-based approach). Lo’s (2005) study found that the teacher gave up and even resisted the theories that she learned about SLA in the U.S. after she returned to Taiwan and taught there. Fangyi’s case shows that teachers need assistance to apply SLA theories and language instructional methods to their practice. This is also true of teachers of other subjects (e.g., Borko & Mayfield, 1995; Duffy, 2005; Feiman-Nemser, 2001; Valencia et al., 2009). Although the field realizes that mentoring is very helpful for new language teachers (e.g., Farrell, 2009; Malderez, 2009), there is little research on this area in language teacher education. However, Farrell (2009) cautioned that “the mere appointment of a mentor is no guarantee that the novice teacher will be successfully socialized into teaching within the school” (p. 184), 321 because novice teachers may receive only very limited assistance from their mentors (Farrell, 2003; 2009). In general, there is very limited understanding about what happens to language teachers in schools, because “…L2 classroom research developed from a growing interest in understanding more about optimal conditions for L2 learning” (McKay, 2009, p. 282), not teaching or teachers themselves. This study did find a negative effect of mentoring practice on teachers, such as limited time, different disciplinary backgrounds, etc. New language teachers in North America, including the four teachers in this study, are able to apply what they learn from language teacher education programs perhaps because the methods are consistent with actual teaching practice, and they also receive support from their programs (e.g., field instruction) and their mentor teachers (e.g., Tianyu’s spring mentor). Meanwhile, those language instructional methods are also compatible with the dominant teaching approach on the continent. For example, TBLT is similar to task-based or project-based teaching in mainstream classrooms. Thus, the apparent impact of local schools on language teachers actually manifests the influence of the language education profession, and more importantly, the socialization role of mainstream education. Furthermore, this study did find that foreign language teaching is complicated and “socially negotiated” (Johnson, 2009, p. 20). Meanwhile, different components of their knowledge of teaching (pedagogy, students, curriculum, context, and subject matter) are interacting with each other and interwoven together, which is more complicated than “pedagogical content knowledge” as recognized in mainstream education. Language teachers have to balance these components of teacher knowledge, learn from their teaching, and come up with their own solutions for their foreign language instruction. During their socialization processes, the four teachers in this study 322 counter-influenced their school contexts by modifying their students’ behaviors, by being involved in curriculum design, etc. In Chinese Language Teacher Education Because few studies on Chinese language teacher education have been conducted in the United States, this study makes an important contribution by investigating new Chinese language teachers’ socialization. Meanwhile, this study’s findings about the influence of school contexts and teachers’ counter-influence as discussed above are also pertinent to Chinese language teacher education in the U.S. In addition, this study has findings particularly relevant to Chinese language teacher education. Focusing on complete novice teachers from China, Romig (2009) found that Chinese language teachers’ teaching became a mixture of American and Chinese instruction after one year of teaching in U.S. elementary schools. This study investigated teachers from both China and the United States, and both complete novice teachers and teachers with teaching experiences (in settings other than U.S. public K-12 schools), and the participating teachers in this study taught Chinese as a foreign language in U.S. public secondary schools. It found that Chinese language teachers’ socialization is complicated and involving more than assimilating “American” and “Chinese” instructional elements. The teachers learned and adapted to their teaching environment in the U.S., but also reflected on, improved, and renovated their instruction, which helped to provide knowledge and insights for the emerging field of Chinese language teacher education in the U.S. This study also revealed that novice Chinese language teachers, American Chinese language teachers, and teachers with teaching experiences in settings other than U.S. public K-12 schools have both similar and different socialization processes in their first year of teaching Chinese in 323 U.S. public K-12 schools. The challenges they had to face and the support that they received were similar but also dissimilar. Although the teachers from China and Taiwan were influenced by cultural differences, the interactions between their cultural backgrounds and local schools were complicated. Meanwhile, all these teachers needed guidance and support in connecting language instructional methods to the Chinese language in their teaching. One of the most important implications of this study for Chinese language teacher education is that programs may need to address explicitly what the curriculum is and how to design a curriculum from a cross-cultural perspective. Meanwhile, there is an urgent need for the field to adapt language instructional methods and findings about teaching Chinese in other settings to Chinese instruction in U.S. public K-12 schools, or research and develop suitable Chinese instructional methods for these settings. We cannot solely expect new Chinese language teachers to modify and transform language instructional methods to their Chinese instruction when they stumble to start their learning to teach, and then blame them for not being effective teachers. Therefore, similar to language teacher education and mainstream education, Chinese language teacher education may also need to work with Chinese language teachers and teacher educators from K-12 schools in order to construct the knowledge base needed for the new emerging field. Furthermore, this study also found that it is very necessary to develop materials for Chinese instruction in U.S. K-12 schools and to promote sharing knowledge among Chinese language teachers. In this study, the teachers often had to design their own lessons without many resources. In this study and from what I know from my work experience, there are only several kinds of books 36 available for teaching Chinese in secondary schools. Even so, the teachers and my other 36 They are Integrated Chinese, Happy Chinese, Learning Chinese with Me, Ni Hao, Zhen Bang, and Experiencing Chinese. However, Integrated Chinese has long been used in college teaching. 324 interns commented that many units are not appropriate for Chinese instruction in secondary schools. However, the study also shows that communication with their fellow Chinese language teachers helped the teachers to gain more knowledge of teaching. Therefore, Chinese language teacher education may need to create the means for Chinese language teachers to share and spread knowledge of Chinese instruction and to work with teachers in order to develop better teaching materials. Limitations As is the case in all research, this study is limited. The primary limitations are related to the variety of focal participants it has been possible to study and the teacher education contexts in which the focal participants learned to teach Chinese. Resources limited the range and variety of cases it was possible to examine closely in this research. In this section I discuss the limitations of the research and their implications. There are some limitations related to selecting the focal participants for this study. Currently, there is not much research about the cultural backgrounds of Chinese language teachers in the United States. From whatever information or resources are available (e.g., Huang, 2003; Ingold & Wang, 2010; Liu, 2006; www.learner.org) and my knowledge of the field, I found that some Chinese language teachers are European Americans, but many of them are probably of Chinese origin, although they may be from different countries or areas. Although the four focal teachers in this study were from different cultural and ethnic backgrounds, which closely paralleled the diverse backgrounds of the practitioners who are teaching Chinese in the U.S., they do not cover all possible cultural and ethnic backgrounds of Chinese language teachers. For example, a small number of Americans of Chinese heritage have chosen to become Chinese language teachers in the United States (Ingold & Wang, 2010). However, this study did not include a teacher with this 325 kind of background because there was no such teacher candidate in the program that this study focused on. Therefore, this study was not able to cover all possible cultural and ethnic backgrounds of Chinese language teachers in the United States. Moreover, another limitation relates to the teacher certification program in which the four focal teachers were all enrolled. Looking only at one program of Alternative Routes to Certification (ACRs) limits what is possible to say about the role played by teacher education programs generally in the education of Chinese language teachers. Additionally, these teachers were in a special situation that combined a traditional internship and first-year teaching, so some features of their socialization might be particular and not applicable to teacher candidates in other teacher certification programs in the U.S., for example, the programs that have traditional four years of undergrad study and fifth year of internship. However, the problem of variation in program is offset by the need to keep a program stable in order to study other kinds of variation (e.g., the backgrounds of the teachers). So it is necessary to compromise when designing a set of comparative case studies. If the focal teachers had been from different educational/certification programs, their teaching may have been influenced by their programs, and thus comparison among them would have become complicated. The fact that the four focal teachers were in the same certification program in this study helped exclude, if not “control,” the variable of different programs. This way the differences in their teaching may more likely be attributable to their cultural backgrounds or contextual factors. However, this also makes this study inherently a case study of this particular Chinese teacher certification program itself. Although the research findings of this study may capture a variety of scenarios in this certification program, caution has to be taken when applying the research findings of this study to other settings. 326 327 CHAPTER 9 IMPLICATIONS Although focusing on the four Chinese language teachers’ learning to teach in their first year of teaching, this study has some implications for teacher education, including language teacher education and mainstream teacher education, and including Alternative Routes to Certification (ACRs) and traditional teacher preparation programs, in areas such as teacher knowledge, the structure of teacher preparation programs, and teachers’ socialization. Teacher Knowledge In this study, I focused on the four teachers’ development in their teacher knowledge across their first year of teaching. I studied these teachers’ different components of teacher knowledge, including knowledge of pedagogy, curriculum, subject matter, students, context, and pedagogical content knowledge in their socialization. The study found that these components are not separated from each other, as discussed in the previous chapter. Instead, different components of teacher knowledge are interactive and interwoven, and knowledge of context permeates every other component of teacher knowledge. This looks crucial to language teacher education because language teachers have to understand their instructional contexts to better connect their language teaching to their students so that their instruction is comprehensible and meaningful to their students. The relationships among the different components of teacher knowledge, especially the importance of context, may also look pertinent to mainstream teacher education, especially as the researchers have found that new teachers negotiate and balance different messages and forces in their teaching contexts (e.g., Britzman, 2003), and have been calling for callaborations between teacher education programs and schools (Zeichner, 2010). On the other hand, having teacher knowledge cannot guarantee that teachers will be able to teach successfully, because knowledge of context is constantly interacting with other components 328 of teacher knowledge, evolving, developing, and thus is dynamic. The factors that surround and influence teachers’ teaching vary across different settings, and different forces in schools are interacting with each other. For example, Fangyi was a successful teacher in Taiwan and Taiwanese community school in the U.S., but she had to adjust, improve, and balance the components of her teacher knowledge to address her U.S. high school students. The study indicates that the four teachers’ abilities to balance the requests from their contexts and to integrate different components of teacher knowledge played a very important role in their development of teacher knowledge and their socialization. Thus, while teacher preparation programs cannot exhaust all possible contexts and their influences when they are preparing teachers, the programs may need to cultivate their student teachers’ capabilities to perceive, analyze, and balance different possible factors and forces in their future teaching so that the student teachers will be better prepared for their teaching. Importance of the Structure of Teacher Education Programs This study also indicates that the structure of teacher education/certification programs can be crucial in teacher candidates’ learning to teach. For this study, I intended to investigate how Chinese language teachers from different linguistic, cultural, educational, and ethnic backgrounds are socialized into the foreign language teaching profession in the U.S. Intentionally selecting participating teachers from different backgrounds, I had assumed that the four teachers’ different backgrounds would lead them to different socialization processes. However, I found in this study that the Chinese teacher certification program influenced them more, both positively and especially negatively, which indicates that how a teacher education program is designed and executed has great influence on teachers’ learning to teach and their socialization. Although the certification program involved in this study is a program of Alternative Routes to Certification 329 (ACRs) in nature, the implication is important, especially nowadays teachers who are certified through ACRs constitute an important part of teaching force and are playing increasingly important roles in language teacher education (Ingold & Wang, 2010). In this study, both teachers and their mentors frequently mentioned that lack knowledge of U.S. students and classrooms was a very important factor that seriously undermined the effectiveness of these teachers’ learning to teach and their actual teaching. The analysis in the previous chapters also shows that the certification program’s structure did not provide the teachers an opportunity to actually observe U.S. classrooms or interact with U.S. students. Thus, a lesson that can be learned from these teachers’ learning to teach is that a teacher certification/preparation program should be structured well to provide teacher candidates opportunities to acquire knowledge they will need to perform their teachers’ responsibilities. That is, a well-structured teacher education program is critical for teachers’ success. Meanwhile, how a teacher certification/preparation program is actually executed is equally important. This implication can also inform traditional teacher education programs. For example, in the certification program in this study, the courses which address the key aspects of teaching were included indeed, but they were not specifically about language teaching. Instead, they were about teaching in general—they left the teacher candidates to interpret and connect to language teaching and Chinese teaching in particular, which is obviously tough and tremendously challenging to teacher candidates, as the analysis in this study indicates. In view of this, teacher education courses probably should develop courses which can not only help student teachers understand the grand philosophies of teaching, but also connect to their future practical teaching, and in the meantime, to truly execute the program design. 330 Multi-layered Socialization Another implication of this study is that teachers are socialized to different communities/contexts, and thus socialization is multi-layered. Although teacher socialization has been traditionally defined as “the process whereby the individual becomes a participating member of the society of teachers” (Zeichner & Gore, 1990, p. 329), and Zeichner and Gore (1990) also added teacher’s agency into this concept, these do not seem to capture all the complexities that teachers’ socialization involves. In this study, the four teachers’ instructional contexts varied greatly from one another, and they were, first of all, socialized into their individual instructional contexts by the various factors and forces surrounding them and influencing them in their settings. They did not accept whatever messages they received from their contexts; instead, they interpreted and integrated those messages and came up with their own solutions, so the teachers played active roles in their socialization. By adjusting and “improving” their teaching according to the forces in their contexts, the teachers became “acceptable participating members” of the teaching community, as indicated by their evaluations across their first year of teaching. Meanwhile, although Chinese education in U.S. K-12 is at its beginning, the Chinese language teachers interacted and collaborated with each other, their cohort, and other Chinese language teachers in the same certification program and other Chinese teacher education programs. They learned from each other and contributed to each other’s development and growth. In this sense, these teachers were socializing each other to the new and emerging community of K-12 Chinese language teachers. In addition, the four teachers were socialized to the foreign language teaching profession in the U.S. by the certification program and some forces from their contexts (e.g., some of their 331 mentor teachers who were foreign language teachers). By learning from and interacting with these sources, these teachers came to understand, accept, and adapt to the principles and norms of foreign language teaching in the U.S., and thus they were socialized into the larger community of foreign language teachers, which is also part of the even larger community of teachers in the U.S. Therefore, teachers’ socialization is multi-layered—they are socialized to their individual contexts, to the teacher community of their disciplines, and to the general community of teachers in the U.S. 332 APPENDICES 333 Appendix 1: The Topics Selected for Field Instruction in the Spring of 2010 1. Communicative Language Teaching 2. Task-Based Language Teaching 3. Classroom Management 4. Age-appropriate Activities and Teaching Strategies 5. ACTFL Standards and Teaching Approaches 6. Differentiated Learning and Teaching 7. Motivation in Language Learning and Teaching 8. Chinese Speaking and Listening 9. Chinese Characters and Chinese Writing 10. Games in Language Learning and Teaching 11. Technology in Language Learning and Teaching 12. Realia and Contextualization in Language Learning and Teaching 334 Appendix 2: First Interview with the Focal Teachers (teachers’ backgrounds) Interview Questions 1. Can you describe your educational and cultural backgrounds and years of stay in the US before you entered Chinese Teachers Certificate Program? 2. How and why did you learn English/Chinese? Can you describe what your English/Chinese class looked like? 3. How did you think Chinese/English should be learned when you were a student? Did you use any strategies when you were learning the language? Any examples? 4. Did you teach before you entered the program? What did you teach? How long did you teach? 5. Can you describe a typical class of your previous teaching? 6. How did you think you should teach English/Chinese? Any language acquisition theories or teaching methods did you know then? Any examples? 7. How did you know Chinese Teachers Certificate program and how did you come to this program? 8. What did you believe Chinese teaching should look like in the United States before you entered this program? 9. Any other comments? 335 Appendix 3: Second Interview with the Focal Teachers Interview Questions 1. You taught at different schools / you taught different classes in the first semester. Could you tell me how you decided to at these schools/teach these classes? 2. Could you tell me how you planned your teaching for your first class/ first week/ your class in the first video? Did you consult with anybody or use any resources? 3. Can you describe your first video-recorded teaching in detail? Did you teach according to your lesson plan? Why or why not? 4. How and what did you teach in the following class? 5. Did you use the same lesson plans for your classes / at different schools when they were at the same language level? 6. What do you think you should take into consideration when designing a lesson plan and when teaching at the beginning of the first semester? 7. You chose to focus on classroom management/assessment/students’ interaction for your improvement project 37 in the middle of the first semester. Can you tell me why and how you decided to work on that topic? 8. You proposed two alternatives to solve the problem that you described in your improvement project stage 1. How did you come up with those alternatives? Did you consult with anybody? What do you think were the strengths of these alternatives? 37 In each semester, the teachers were required to pick up an aspect in their teaching that needed to be improved immediately in the middle of the semesters and work on that aspect in the second half semesters. This is called improvement project. It has three stages. They chose an aspect in the first stage, and then thought about it in the following teaching and proposed their alternatives in the second stage. They implemented their plans and reported the results in the third stage at the end of the semesters. 336 9. Let’s look at your last video and your final report of the improvement project. Do you think your implementation was what you expected? What did you learn from this project? 10. In addition to your improvement project, what else did you do to improve your teaching in the first semester? Why did you do that? 11. In which aspect do you think you learned most in your teaching in the first semester? How did you learn? 12. Toward the middle of the second semester, you chose to focus on increasing students’ communicative competence/ motivating students/ connecting teaching activities to teaching purposes. How and why did you choose this aspect in your teaching? 13. How did you come to your implementation plan in your improvement project stage 2? Did you consult with anybody or what made you have such a plan? What were the important factors that you considered when proposing the solutions? 14. What kinds of difficulties/challenges did you have when implementing your plan in your following teaching? How did you deal with them? 15. Let’s look at your last video and your final report of the improvement project. Do you think you achieved your goals for this project? What did you learn from this project and this semester? 16. What/which helped you most in your learning to teach in the second semester? 17. Any other comments? 337 Appendix 4: Interview with mentor teachers Interview Questions (mentor teachers) 1. Can you describe your educational background, the language you are teaching, and years of teaching? 2. What do you think is important for teacher to know to teach Spanish/French/Japanese teaching? Or what kind of knowledge is important for a foreign language teacher? To know the language well, to be able to use different teaching approaches or something else? 3. Do you think this kind of knowledge also applicable to Chinese language teaching in the United States? 4. What curriculum or standards does/do the school(s) ask the Chinese teacher to follow? What are the school’s goals for Chinese language teaching and learning? 5. Did you have opportunities to meet or interact with the Chinese language teacher to design lesson plans in last fall and this spring? How often did you meet? In which aspect did you talk more? Teaching approaches, teaching content, etc. 6. Did the Chinese language teacher often come to you for advice? In which aspects in the last fall and this spring? Could you please describe the advices you gave to the teacher? 7. Did you suggest any specific foreign language teaching approach or method to the Chinese language teacher? 8. Have you observed the teacher’s teaching, and how often? Have you talked to the teacher about your observations? Did you talk to others, for example, her principal, about the teacher’s teaching? 9. Did you suggest her/him to observe your class or other foreign language teachers’ classes and talk to you about his/her observation? 338 10. Did you suggest him to interact with other colleagues? 11. Are there any other aspects that influenced Greg’s learning to teach, but I didn’t cover here? 12. Based on your experience as a mentor teacher, what would you suggest Chinese teacher preparation programs to do to when they are preparing Chinese language teachers? 13. Any other comments? 339 Appendix 5: Interviews with program instructor, coordinator, and director Interview Questions 1. Can you describe your responsibilities and work in Chinese Teachers Certificate Program? 2. How do you think Chinese should be taught in the United States in terms of teaching methods? 3. What do you expect the teachers to know about teaching Chinese in the US when they entered the program and before their internship? 4. What do you think the Chinese language teacher candidates should learn in the program and during their internship? Do you recommend any teaching approaches to the teachers or does the program do so? 5. In general, how would you characterize the current Chinese language teachers’ teaching? 6. Can you describe their progress in terms of the standards and goals of the program? 7. What do you expect the Chinese language teachers can achieve in their teaching when they finish the program? 8. What are the key qualifications, including those for the teachers’ teaching, for the Chinese language teachers to get their certificates? 9. Any other comments? 340 REFERENCES 341 REFERENCES Achinstein, B., Ogawa, R. T., & Speiglman, A. (2004). Are we creating separate and unequal tracks of teachers? The effects of state policy, local conditions, and teacher characteristics on new teacher socialization. American Educational Research Journal, 41(3), 557-603. ACTFL (2009). ACTFL membership profile. Retrieved http://www.actfl.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=3275. on April 9, 2010, from Adler, p. A., & Adler, P. (1994). Observational techniques. In N. K. Denzin & Y.S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research (pp. 377-392). Thousand Oaks, CA: Sage. Alexander, R. (2000). Culture and Pedagogy. Malden, MA: Blackwell. Alhija, F. N., & Fresko, B. (2010). Socialization of new teachers: Does induction matter? Teaching and Teacher Education, In press. Almarza, G. G. (1996). Student foreign language teacher’s knowledge growth. In D. Freeman & J.C. Richards (Eds.), Teacher learning in language teaching (pp. 50-78). Cambridge: Cambridge University Press. Anderson-Levitt, K. (2002). Teaching cultures. Cresskill, New Jersey: Hampton Press. Annenberg Learner. www.learner.org Arnoldy, B. (March 27, 2007). Chinese-language classes full, but teachers scarce in US. Retrieved on March 23, 2010 from http://www.csmonitor.com/2007/0327/p03s03legn.html Attardo, S. & Brown, S. (2005). What’s the use of linguistics? Pre-service English teachers’ beliefs toward language use and variation. In Bartels, N. (Eds.) Applied linguistics and language teacher education (pp. 91-102). Springer. Ball, D. L. (2000). Bridging practices: Intertwining content and pedagogy in teaching and learning to teach. Journal of Teacher Education, 51(3), 241-247. Ball, D., & Bass, H. (2003). Toward a practice-based theory of mathematical knowledge for teach- ing. In B. Davis & E. Simmt (Eds.), Proceedings of the 2001 Annual Meeting of the Canadian Mathematics Education Study Group, (p. 3014). Edmonton, CA: CMESG/GCEDM. Ball, D., Hill, H., & Bass, H. (2005). Knowing mathematics for teaching: Who knows mathematics well enough to teach third grade, and how can we decide? American Educator, 14–46. 342 Barduhn, S., & Johnson, J. (2009). Certification and professional qualifications. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 5965). Cambridge: Cambridge University Press. Bartels, N. (2005a). (Eds.) Applied linguistics and language teacher education. Springer. Bartels, N. (2005b). Applied linguistics and language teacher education: What we know. In N. Bartels (Eds.) Applied linguistics and language teacher education (pp. 405-424). Springer. Bayley, R. & Schecter, S. (2003). (Eds.) Language socialization in bilingual and multilingual societies. New York: Multilingual Matters Ltd. Benton, P. (1990). (Eds.). The Oxford internship scheme: Integration + partnership in initial teacher education. London: Calouste Gulbenkian Foundation. Block, D. (2000). Problematizing interview data: Voices in the mind’s machine? TESOL Quarterly, 34(4), 757-763. Borg, S. (2003). Teacher cognition in language teaching: A review of research on what language teachers think, know, believe, and do. Language Teaching, 36, 81-109. Borg, S. (2006). The distintive characteristics of foreign language teachers. Language Teaching Research, 10(1), 3-31. Borko, H. & Mayfield, V. (1995). The roles of the cooperating teacher and university supervisor in learning to teach. Teaching and Teacher Education, 11, 501-518. Borman, K. M., Clarke, C., Cotner, B., & Lee, R. (2006). Cross-case analysis. In J. L. Green, G. Camilli & P. B. Elmore (Eds.), Handbook of complementary methods in education research (pp. 123-139). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Brady, B. & Gulikers, G. (2004). Enhancing the MA in TESOL practicum course for nonnative English-speaking student teachers. In L. D. Lamhi-Stein (Eds.), Learning and teaching from experience: Perspectives on nonnative English-speaking professionals (pp. 206229). Ann Arbor: University of Michigan Press. Braine, G. (Eds.). (1999). Non-native educators in English language teaching. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Brenner, M. E. (2006). Interviewing in educational research. In J. L. Green, G. Camilli & P. B. Elmore (Eds.), Handbook of complementary methods in education research (pp. 357-370). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. 343 Brinton, D. M. (2004). Nonnative English-speaking student teachers: Insights from dialogue journals. In L. D. Lamhi-Stein (Eds.), Learning and teaching from experience: Perspectives on nonnative English-speaking professionals (pp. 190-205). Ann Arbor: University of Michigan Press. Britzman, D. (2003). Practice makes practice. Albany: State University of New York Press. Brown, D. (2001). Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy. White Plains, NY: Longman. Bruner, J. (1996). The culture of education. Cambridge, MA: Harvard University Press. Burden, P. R. (1990). Teacher development. In W. R. Houston, M. Haberman, & J. Sikula (Eds.), Handbook of research on teacher education (pp. 311-328). New York: Macmillan. Burns, A., & Richards, J. C. (2009). Introduction. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 1-8). Cambridge: Cambridge University Press. Cady, J. M., Distad, L.S., & Germundsen, R. A. (1998). Reflective practice groups in teacher induction: Building professional community via experiential knowledge. Education, 118(3), 459-470. Chaliès, S., Bruno-Méard, F., Méard, J., & Bertone, S. (2010). Training preservice teachers rapidly: The need to articulate the training given by university supervisors and cooperating teachers. Teaching and Teacher Education, 26, 767-774. Chapelle, C. A., & Duff, P. (Eds.)(2003). Qualitative research guidelines: Case study research. TESOL Quarterly, 37(1), 163-168. Chinese Central TV. (Dec. 13, 2009). Chinese language teachers in shortage. Retrieved on March 23, 2010 from http://english.cctv.com/program/newshour/20091213/101408.shtml CLTA. http://clta-us.org/ Cochran-Smith, M. & Donnell, K. (2006). Practitioner inquiry: Blurring the boundaries of research and practice. In J. L. Green, G. Camilli & P. B. Elmore (Eds.), Handbook of complementary methods in education research (pp. 503-518). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Cohen, D. K. & Ball, D. L. (1990). Relations between policy and practice: A commentary. Educational Evaluation and Policy Analysis. 12, 331-338. 344 Colton, A. B., & Sparks-Langer, G. M. (1993). A conceptual framework to guide the development of teacher reflection and decision making. Journal of Teacher Education, 44(1), 50. Conway, P. & Clark, C. (2003). The journey inward and outward: A re-examination of Fuller’s concerns-based model of teacher development. Teaching and Teacher Education, 19, 465-482. Confucius Institute online. http://www.chinese.cn/ Creswell, J. (1998). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five traditions. Thousand Oaks, CA: Sage. Crooks, G. (1997). What influences what and how second language teachers teach? The Modern Language Journal, 81(i), 67-79. Curdt-Christiansen, X. L. (2006). Teaching and learning Chinese: Heritage language classroom discourse in Montreal. Language, culture & curriculum.Vol. 19, no. 2, pp.189-207. Darling-Hammond, L., Hammerness, K., Grossman, P., Rust, F., & Shulman, L.(2005). The design of teacher education programs. In L. Darling-Hammond & J. Bransford (Eds.), Preparing teachers for a changing world: What teachers should learn and be able to do (pp. 390-441). San Francisco: John Wiley & Sons. Davis, T. C., & Moely, B. (2006). Preparing pre-service teachers and meeting the diversity challenge through structured service-learning and field experiences in unban schools. In T. Townsend & R. Bates (Eds.), Handbook of teacher education: Globalization, standards, and professionalism in times of change (pp. 283-300). Springer. Deutscher, G. (2010). Throuhg the language glass: Why the world looks different in other languages. New York: Metropolitan Books. Dillon, S. (Jan 20, 2010). Foreign Languages Fade in Class — Except Chinese. Retrieved on March 23, 2010 from http://www.nytimes.com/2010/01/21/education/21chinese.html?_r=2 Duff, P. (2008). Case study research in applied linguistics. New York: Lawrence Erlbaum Associates. Duffy, G. (2005). Developing metacognitive teachers: Visioning and the expert’s changing role in teacher education and professional development. In S. Israel, C. Block, K. Bauserman, & K. Kinnucan-Welsch (Eds.), Metacognition in literacy learning: Theory, assessment, instruction, and professional development (pp. 299-314). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. 345 Elbaz, F. (1983). Teacher Thinking: A Study of Practical Knowledge. London: Croom Helm. Everson, M. E. (1998). Word recognition among learners of Chinese as a foreign language: Investigating the relationship between naming and knowing. Modern Language Journal, 82(2), 194-204. Everson, M. E., & Xiao, Y. (Eds.). (2009). Teaching Chinese as a foreign language: Theories and applications. Boston: Cheng & Tsui Company. Farrell, T. (2003). Learning to teach English language during the first year: Personal influences and challenges. Teaching and Teacher Education, 19, 95-111. Farrell, T. (2006). The first year of language teaching: Imposing order. System, 34, 211-221. Farrell, T. (2009). The novice teacher experience. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 182-189). Cambridge: Cambridge University Press. Featherstone, J. (2007). Values and the big university education school. In D. Carroll, H. Featherstone, J. Featherstone, S. Feiman-Nemser, & D. Roosevelt (Eds.), Transforming teacher education: Reflections from the field (pp. 203-220). Cambridge, MA: Harvard Education Press. Feiman-Nemser, S. (2001). From preparation to practice: Designing a continuum to strengthen and sustain teaching. Teachers College Record, 103, 1013-1055. Feiman-Nemser, S., & Beasley, K. (1997). Mentoring as assisted performance: A case of coplanning. In V. Richardson (Eds.), Constructivist teacher education (pp. 108-126). London: Falmer Press. Feiman-Nemser, S., & Floden, R. E. (1986). Cultures of teaching. In M. Wittrock (Eds.), Handbook of Research on Teaching (3rd Ed., pp. 505-526). New York: Macmillan. Feistritzer, C. E. (2009a). Alternative teacher certification: A state-by-state analysis 2009. Washington, DC: National Center for Education Information. Feistritzer C. E., & Chester, D. T. (2002). Alternative teacher certification: A state-by-state analysis 2002. Washington, D.C.: National Center for Education Information. Flores, M. A., & Day, C. (2006). Contexts which shap and reshape new teachers' identities: A multi-perspective study. Teaching and Teacher Education, 22, 219-232. Freeman, D. (1994). Knowing into doing: Teacher education and the problem of transfer. In D. C. S. Li, D. Mahoney, J. C. Richards (Eds), Exploring second language teacher development. Hong Kong: City Polytechnic of Hong Kong. 346 Freeman, D. (1996a). Renaming experience/reconstructing practice: Developing new understandings of teaching. In D. Freeman & J.C. Richards (Eds.), Teacher learning in language teaching (pp. 221-241). Cambridge: Cambridge University Press. Freeman, D. (1996b). The “unstudied problem”: Research on teacher learning in language teaching. In D. Freeman & J.C. Richards (Eds.), Teacher learning in language teaching (pp. 351-374). Cambridge: Cambridge University Press. Freeman, D. (2002). The hidden side of the work: Teacher knowledge and learning to teach. . Language Teaching, 35, 1-13. Freeman, D. (2007). Research "fitting" practice: Firth and Wagner, classroom language teaching, and language teacher education. The Modern Language Journal, 91(Focus Issue), 893906. Freeman, D. (2009). The scope of second language teacher education. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 11-19). Cambridge: Cambridge University Press. Freeman, D. E. & Freeman, Y.S. (1994). Between worlds: Access to second language acquisition. Portsmouth, NH: Heinemann. Freeman, D. & Johnson, K. E. (1998). Reconceptualizing the knowledge-base of language teacher education. TESOL Quarterly, 32(3), 397-417. Freeman, D. & Richards, J. C. (1996). (Eds.). Teacher learning in language teaching. New York: Cambridge University Press. Furman, N., Goldberg, D., & Lusin, N. (2007). Enrollments in languages other than English in United States institutions of higher education, fall 2006. Retrieved on March 23, 2010 from http://www.mla.org/pdf/06enrollmentsurvey_final.pdf Gall, M. D., Gall, J. P., & Borg, W. T. (2003). Educational research (7th ed.). White Plains, NY: Pearson Education. Gass, S. M. & Selinker, L. (2001). Second language acquisition: An introductory course. Mahwah, N. J.: Lawrence Erlbaum Associates. Gebhard, J. G. (2009). The practicum. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 250-258). Cambridge: Cambridge University Press. Grant, C. A. (2008). Teacher capacity: Introduction to the section. In Cochran-Smith, M. Demers & K. E. Feiman-Nemser (Eds.), Handbook of research on teacher education: Enduring questions and changing contexts (pp. 127-133). New York: Routledge. 347 Gratch, A. (1998). Beginning teacher and mentor relationships. Journal of Teacher Education. 49 (3), 220-227. Grimmett, P. P., & MacKinnon, A. M. (1992). Craft knowledge and the education of teachers. In G. Grant (Eds.), Review of Research in Education, 18 (pp. 385-465). Washinton, DC: American Educational Research Association. Grossman, P. (1990). The Making of a Teacher. New York: Teachers College Press. Grossman, P. & Shulman, L. (1994). Knowing, believing, and the teaching of English. In Shanahan, T. (Eds.) Teachers thinking, teachers knowing: Reflections as literacy aand language education (pp. 3-22). Council of Teachers of English. Guyton, E., & McIntyre, D. J. (1990). Student teaching and school experiences. In W. R. Houston, R. Howsam & J. Sikula (Eds.), Handbook of research on teacher education: A project of the association of teacher educators. New York: Macmillan. Hall, D. R. & Knox, J. (2009). Language teacher education by distance. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 218229). Cambridge: Cambridge University Press. Hammadou, J. & Bernhardt, E. (1987). On being and becoming a foreign language teacher. Theory into Practice, 26, 301-306. Hammerness, K. et al. (2005). How teachers learn and develop. In L. Darling-Hammond & J. Bransford (Eds.), Preparing teachers for a changing world: What teachers should learn and be able to do (pp. 358-389). San Francisco: John Wiley & Sons. Hatch, J. A. (2002). Doing qualitative research in education settings. Albany: State University of New York Press. He, A. W. (2001). The language of ambiguity: Practices in Chinese heritage language classes. Discourse Studies, 3, 75-96. He, A. W. (2006). Toward an identity theory of the development of Chinese as a heritage language. Heritage Language Journal, 4(1), 1-28. Hill, H. C., Rowan, B., & Ball, D. L. (2005). Effects of teachers’ mathematical knowledge for teaching on student achievement. American Educational Research Journal, 42(2), 371406. Ho, M.-c. (2007). Academic discourse socialization of American and Taiwanese graduate students in TESOL: A case study of small-group activities PhD, Arizona State University. 348 Horwitz, E. K. (1985). Using student beliefs about language learning and teaching in the foreign language methods course. Foreign Language Annals, 18, 333-340. Holstein, J. A. & Gubrium, J. F. (2002). Active interviewing. In D. Weinberg (Eds.), Qualitative research methods. Malden, MA: Blackwell. Howey, K. (1996). Designing coherent and effective teacher education programs. In J. Sikula, T. J. Buttery & E. Guyton (Eds.), Handbook of research on teacher education: A project of the association of teacher education (2nd ed., pp. 143-170). New York: Simon & Schuster Macmillan. Huang, J. (2003). Chinese as a foreign language in Canada: A content-based program for elementary school. Language, culture & curriculum. Vol.16, no.1, pp. 70-89. Huberman, M. (1993). Steps toward a developmental model of the teaching career. In L. KremerHayon, J. H. CVonk, & R. Fessler (Eds.), Teacher professional development: A multiple perspective approach (pp. 93-118). Amsterdam: Swets & Zeitlinger. Huling-Austin, L. (1990). Teacher induction programs and internships. In W. R. Houston, R. Howsam, & J. Sikula (Eds.), Handbook of research on teacher education: A project of the association of teacher educators (pp. 535-548). New York: Macmillan. Ingold, C. W. & Wang, S. (2010). The teachers we need: Transforming world language education in the United States. College Park, MD: National Foreign Language Center at the University of Maryland. Retrieved from: http://www.nflc.org/publications/the_teachers_we_need.pdf Jia, L. (2006). The invisible and the visible: Language socialization at the Chinese Heritage Language School. Ph.D. dissertation, University of Texas at San Antonio. Jin, H. (2004). The importance of CFL teacher training on elicitation techniques. Journal of the Chinese Language Teachers Association, Vol. 39 (3), pp. 29-50. Johnson, K. E. (1996). The vision versus the reality: The tensions of the TESOL practicum. In D. Freeman & J.C. Richards (Eds.), Teacher learning in language teaching (pp. 20-29) Cambridge: Cambridge University Press. Johnson, K. E. (2006). The sociocultural turn and its challenges for second language teacher education. TESOL Quarterly, 40(1), 235-257. Johnson, K. E. (2009). Trends in second language teacher education. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 30-49). Cambridge: Cambridge University Press. 349 Johnson, K. E., & Golombek, P. (2002). Teachers’ narrative inquiry as professional development. Cambridge: Cambridge University Press. Johnson, S. M. (2004). Finders and keepers: Helping new teachers survive and thrive in our schools. San Francisco: Jossey-Bass. Kamhi-Stein, L. D. (2004). (Eds.) Learning and teaching from experience: Perspectives on nonnative English speaking professionals. Ann Arbor, MI: The University of Michigan Press. Kamhi-Stein, L. D., Aagard, A. Ching, A., Paik, M. A., Sasser, L. (2004). Teaching in kindergarten through grade 12 programs: Perceptions of native and nonnative Englishspeaking practitioners. In L. D. Kamhi-Stein (Eds.) Learning and teaching from experience: Perspectives on nonnative English speaking professionals (pp. 81-99). Ann Arbor, MI: The University of Michigan Press. Kasper, G. (1997). A stands for acquisitionL A response to Firth and Wagner. The Modern Language Journal, 81(iii), 307-312. Ke, C., Wen, X., & Kotenbeutel, C. (2001). Report on the 2000 CLTA articulation project. Journal of the Chinese Language Teachers Association 36 (3), 25-60. Knezevic, A. & Scholl, M. (1996). Learning to teach together: Teaching to learn together. In D. Freeman & J.C. Richards (Eds.), Teacher learning in language teaching (pp. 79-96). Cambridge: Cambridge University Press. Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. New York: Longman. Kwo, O. (1996). Learning to teach English in Hong Kong classrooms: Patterns of Reflections. In D. Freeman & J.C. Richards (Eds.), Teacher learning in language teaching (pp. 295-319) Cambridge: Cambridge University Press. Lambert, R. D. (2001). Updating the foreign language agenda. The Modern Language Journal, 85(iii), 347-362. Lantolf, J. P., & Johnson, K. E. (2007). Extending Firth and Wagner's (1997) ontological perspective to L2 classroom praxis and teacher education. The Modern Language Journal, 91(Focus Issue), 877-892. Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press. Lawson, H. A. (1992). Beyond the new conception of teacher induction. Journal of teacher education. Vol. 43, No. 3, pp. 163-172. 350 Lei, J. (2007). A language socialization approach to the interplay of ethnic revitalization and heritage language learning: Case studies of Chinese American adolescents. Ph.D. dissertation, University at Albany, State University of New York. Legutke, M. K. & Ditfirth, M. S. (2009). School-based experience. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 209-217). Cambridge: Cambridge University Press. Li, D. (2000). The pragmatics of making requests in the L2 workplace: A case study of language socialization. The Canadian Modern Language Review, 57 (1), 58-87. Linnell, J. D. (2001). Chinese as a second/foreign language teaching and research: Changing classroom contexts and teacher choices. Language teaching research. 5 (1), 54-81. Liu, M., Sellnow, D. D., & Venette, S. (2006). Integrating nonnatives as teachers: Patterns and perceptions of compliance-gaining strategies. Communication Education, 55(2), 208-217. Liu, P. (2006). Community-based Chinese schools in Southern California: A survey of teachers. Language, culture and curriculum, 19(2), 237-247. Lo, Y. G. (2005). Relevance of knowledge of Second Lanugage Acquisition: An in-depth case study of a non-native EFL teacher. In N. Bartels (Eds.) Applied linguistics and language teacher education (pp. 135-158). Springer. Lortie, D. C. (1975). Schoolteacher (2nd ed.). Chicago: The University of Chicago Press. Lougbran, J. & Russel, T. (1997). Meeting student teachers on their own terms: Experience precedes understanding. In V. Richardson (Eds.), Constructivist teacher education (pp. 164-181). London: Falmer Press. Mackey, S. L. (2009). Second language classroom research. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 281-288). Cambridge: Cambridge University Press. Mackey, A. & Gass, S. (2005). Second language research: Methodology and design. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Malderez, A. (2009). Mentoring. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 259-268). Cambridge: Cambridge University Press. McDiarmid, G. W., Ball, D., & Anderson, C. W. (1989). Why staying one chapter ahead doesn’t really work: Subject specific pedagogy. In M. Reynold (Eds.), The Knowledge-base for Beginning Teachers (pp. 193-206). Tarrytown, NY: Pergamon. 351 McGinnis, S. (1996) (Eds.). Chinese pedagogy: An emerging field. Chinese Language Teachers Association, National Foreign Language Resource Center at the Ohio State University. McIntyre, D. J., Byrd, D. M., & Foxx, S. M. (1996). Field and laboratory experiences. In J. Sikula, T. J. Buttery & E. Guyton (Eds.), Handbook of research on teacher education: A project of the association of teacher education (2nd ed.). New York: Simon & Schuster Macmillan. Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage. Mishra, P., & Koehler, M. J. (2006). Technological Pedagogical Content Knowledge: A framework for teacher knowledge. Teachers College Record, 108 (6), 1017-1054. Moran, P. R. (1996). “I’m not typical”: Stories of becoming a Spanish teacher. In D. Freeman & J.C. Richards (Eds..), Teacher learning in language teaching (pp. 125-153). Cambridge: Cambridge University Press. Morley, J. (2001). Aural comprehension instruction: Principles and practice. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language (pp. 69-85). Boston: Heinle & Heinle. NCOLCTL. (n.d.) National Flagship Language Initiative: Chinese K-16 Pipeline Project. Retrieved on July 18, 2010 from http://www.ncolctl.org/be-a-member/announcements. Nemtchinova, E. (2005). Host Teachers’ Evaluations of Nonnative-English-Speaking Teacher Trainees—A Perspective from the Classroom. TESOL Quarterly. 39 (2), 235-261. Newell, G.E., Gingrich, R.S., & Johnson, A. (2001). Considering the contexts for appropriating theoretical and practical tools for teaching middle and secondary English. Research in the Teaching of English, 33, 302-343. Nias, J. (1986). Teacher socialization: The individual in the system. Geelong, Australia: Deakin University Press. Nisbett, R. E. (2003). The Geography of thought: How Asians and Westerners think differently...and why. New York: The Free Press. North Carolina State Department of Education. (2001). Oral language sssessment in the foreign language class (planning, conducting, managing). The positive dream. Retrieved on Oct. 8, 2009 from http://www.eric.ed.gov/PDFS/ED454738.pdf Nunan, D. (2004). Task-based language teaching. New York, N. J.: Cambridge University Press. 352 Ouyang, Huhua. (2003). Resistance to the Communicative Method of Language Instruction within a Progressive Chinese University. In Anderson-Levitt, Kathyrn M. (Eds.), Teaching Cultures: Knowledge for Teaching First Grade in France and the United States. pp. 121-140. Hampton Press. Pardo, L., Highfield, K., & Florio-Ruane, S. (2011). Standing for literacy: Teaching in the context of change (Understanding education and policy). New York: Hampton Press. Peacock, M. (2001). Pre-service ESL teachers’ beliefs about second language learning: A longitudinal study. System, 29, 177-195. Pollard, A. (1982). A model of classroom coping strategies. British Journal of Sociology of Education, 3, 19-37. Rankin, J. & Becker, R. (2006). Does reading the research make a difference? A case study of teacher growth in FL German. The Modern Language Journal, 90(iii), 353-372. Reagan, T. (2002). “Knowing” and “learning” a foreign language: Epistemological reflections on classroom practice. In Osborn, T.A. (Eds.). The future of foreign language education in the United States. Connecticut: Bergin & Garvey. Rhodes, N. C., & Pufahl, I. (2009). Foreign language teaching in U.S. schools: Results of a national survey. Center of Applied Linguistics. Retrieved on March 23, 2010, from http://www.cal.org/projects/Exec%20Summary_111009.pdf Richards, K. (2003). Qualitative inquiry in TESOL. New York: Palgrave Macmillan. Richards, J. C. & D. Nunan (1990) (Eds.). Second Language Teacher Education. New York: Cambridge University Press. Richards, J. & Pennington, M. (1998). The first year of teaching. In J. Richards. Beyond training. Cambridge: Cambridge University Press. Richards, J. C., & Rodgers, T. (1986). Approaches and methods in language teaching.NewYork: Cambridge University Press. Riegelhaupt, F. & Carrasco, R. L. (2005). The effects of training in linguistics on teaching: K-12 teaches in White Mountain Apache schools. In Bartels, N. (Eds.) Applied linguistics and language teacher education (pp. 103-118). Springer. Romig, N. (2009). Acculturation of four Chinese teachers teaching in the United States: An ethnographic study. Ph.D. dissertation, Michigan State University. Rosaen, C., & Florio-Ruane, S. (2008). The metaphors by which we teach: Experience, metaphor, and culture in teacher education. In M. Cochran-Smith, S. Feiman-Nemser, D. J. 353 McIntyre & K. E. Demers (Eds.), Handbook of research on teacher education: Enduring questions in changing contexts (3rd ed., pp. 706-731). New York: Routledge. Ryan, G. W. & Bernard, H. R. (2000). Data management and analysis methods. In D. Norman K & Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research (2nd ed., pp. 769-802). Thousand Oaks: Sage. Salmani-Nodousha, M. A. (2006). Language teaching: State of the art. The reading matrix. 6 (2). pp. 125-140. Schon, D. A. (1983). The Reflective Practitioner. London: Basic Books. Schulz, R. A. (2000). Foreign language teacher development: MLJ PERSPECTIVES---19161999. The Modern Language Journal, 84(iv), 495-522. Seidman, I. (2006). Interviewing as qualitative research: A guide for researchers in education and the social sciences (3rd ed.). New York: Teachers College Press. Shrum, J. & Glisan, E. W. (2009). Teacher’s handbook: Contextualized language instruction (4th Edition). Boston: Heinle. Shulman, L. (1987). Knowledge-base and teaching: Foundations of the new reform. Harvard Educational Review, 57(1), 1-22. Singh, G., & Richards, J. C. (2009). Teaching and learning in the course room. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 201208). Cambridge: Cambridge University Press. Spindler, G., & Spindler, L. (1987). Cultural dialogue and schooling in Schoenhausen and Roseville: A comparative analysis. Anthropology & Education Quarterly, 18(1), 3-16. Stake, R. E. (2000). Case studies. In D. Norman K & Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research (2nd ed., pp. 435-454). Thousand Oaks: Sage. Strong, M. (2009). Effective teacher induction and mentoring: Assessing the evidence. New York: Teachers College Press. Stuart, C. & Thurlow, D. (2000). Making it their own: Preservice teachers’ experiences, beliefs, and classroom practices. Journal of Teacher Education, 51 (2), 113-121. Su, J. Z. X. (1992). Sources of influence in pre-service teacher socialization. Journal of Education for Teaching, 18(3), 239-258. Sun, P. (2000). Zhōng guó jiào yù shǐ [Educational history of China]. Shanghai: East China Normal University Press. 354 Tang, L. & Yao, X. (2001). 美国中文学校教师的需求:教学提高及教师培训 [Needs of teachers in Chinese schools in the U.S.: Improving teaching and professional development]. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 36 (1), 81-106. Tarone, E., & Allwright, D. (2005). Second language teacher learning and student second language learning: Shaping the knowledge base. In D. J. Tedick (Eds.), Second language teacher education: International perspectives (pp. 5-23). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Tedick, D. J. (2009). K–12 Language teacher preparation: Problems and possibilities. Modern Language Journal, 93(2), 263-267. The College Board. (April 19, 2006). China National Office for Teaching Chinese as a Foreign Language and the College Board Announce New Chinese Language and Culture Initiative. Retrieved on July 22, 2010 from http://www.collegeboard.com/press/releases/51453.html The College Board (July 24, 2008). 136 New Chinese Guest Teachers Arrive for Assignments in Schools Across the United States. Retrieved on July 22, 2010 from http://www.collegeboard.com/press/releases/197820.html Tsui, A. B. M. (2003). Understanding Expertise in Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Tsui, A. B. M. (2009). Teaching expertise: Approaches, perspectives, and characterizations. In A. Burns & J. C. Richards (Eds.), The Cambridge guide to second language teacher education (pp. 190-198). Cambridge: Cambridge University Press. Valencia, S., Place, N., Martin, S. D., & Grossman, P. L. (2006). Curriculum materials for elementary reading: Shackles and scaffolds for four beginning teachers. The Elementary School Journal, 107(1), 93-120. Valencia, S. W., Martin, S. D., Place, N. A., & Grossman, P. (2009). Complex interactions in student teaching: Lost opportunities for learning. Journal of Teacher Education, 60(3), 304-322. Van Maanen, J. (1988). Tales of the field: On writing ethnography. Chicago: The University of Chicago Press. Verloop, N., Driel, J.V., & Meijer, P. (2001). Teacher knowledge and the knowledge base of teaching. International Journal of Educational Research, 35, 441-461. Vidich, A. J. (1955). Participant observation and the collection and interpretation of data. American Journal of Sociology, 60(4), 354-360. 355 Wallace, M. (1995). Training foreign language teachers: A reflective approach. Cambridge: Cambridge University Press. Wang, S. (2007). Building societal capital: Chinese in the US. Language Policy, 6, 27-52. Wang, S. (2009). Preparing and supporting teachers of Less Commonly Taught Languages. The Modern Language Journal, 93(2), 282-287. Wang, X. (1996). (Eds.) A view from within: A case study of Chinese heritage community language schools in the United States. Washington: The National Foreign Language Center. Wechsler, M. E., Caspary, K., Humphrey, D. C., & Matsko, K. K. (2010). The effects of new teacher induction: Menlo Park, CA: U.S. SRI International. Widdowson, H.G. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 28, 377-388. Wideen, M., Mayer-Smith, J., & Moon, B. (1998). A critical analysis of learning to teach: Making the case for an ecological perspective on inquiry. Review of Educational Research, 68, 130-178. Williams, M., & Burden, R.L. (1997). Psychology for language teachers: A social constructivist approach. Cambridge: Cambridge University Press. Willis, J. (1996). A framework for task-based learning. Harlow: Longman Pearson Education. Wood, D. R. (2007). Professional learning communities: Teachers, knowledge, and knowing. Theory into Practice, 46(4), 281-290. Wulf, S. (1997). A new lesson plan. Time, May, 26. Xiao, Y. (2005). Raising orthographic awareness of teachers of Chinese. In Bartels, N. (Eds.) Applied linguistics and language teacher education (pp. 221-234). Springer. Yin, R. K. (2006). Case study methods. In J. L. Green, G. Camilli & P. B. Elmore (Eds.), Handbook of complementary methods in education research (pp. 111-122). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Yin, J. (2007). Curriculum design for an entry course on Chinese characters at an American university. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 42 (2), pp. 67-76. Youngs, P. (2007a). District induction policy and new teachers’ experiences: An examination of local policy implementation in Connecticut. Teachers College Record, 109 (4), 797-837. 356 Youngs, P. (2007b). How elementary principals’ beliefs and actions influence new teachers’ experiences. Educational Administration Quarterly, 43 (1), 101-137. Zeichner, K. (2010). Rethinking the connections between campus courses and field experiences in college- and university-based teacher education. Journal of teacher education, 61 (1-2), 89-99. Zeichner, K. M., & Gore, J. M. (1990). Teacher socialization. In W. R. Houston, R. Howsam & J. Sikula (Eds.), Handbook of research on teacher education: A project of the association of teacher educators (pp. 329-348). New York: Macmillan. Zhang, M. (2001). 汉语入门阶段的汉字教学 (Teaching Chinese characters at entry level). Journal of the Chinese Language Teachers Association, 36 (2), pp. 56-62. Zhang, Z. (2009). Myth, reality and character instruction in the 21st century. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 44 (1), pp. 69-89. 357