‘ CHAUCER'S NORMALIZED DICT ION: A COMPARISON OF RECURRING PHRASES IN CHAUCER AND BEOWULF TO DETERMINE THE VALIDITY OF THE MAGOUN THESIS Thesis for the Degree of Ph. D. MICHIGAN STATE UNIVERSITY Edward .I. Wolff 1966 awash"? III IIIIIIII III III III II III 3 1293 006338606 This is to certify that the thesis entitled CHAUCER' 3 NO '{MALIZED DICTION: A COIIPAI’ISON OF RECURRING PHI \ASES IN CHAUCER AND BEO'_._____ TULF TO DETERMINE THE VALIDITY OF THE IIAGOUN THESIS-*- presented by Edward J. Wolff has been accepted towards fulfillment of the requirements for I)L I? degree in__.__ gm? (id/L Z (/4112 K IUIU’L.‘ Major professor Date [0 'Dfl‘” //II, O-169 ——~-.— 44 + fee” V- m-.- w- ABSTRACT CHAUCER'S NORMALIZED DICTION: A COMPARISON OF RECURRING PHRASES IN CHAUCER AND EEQEQLE TO DETERMINE THE VALIDITY OF THE MAGOUN THESIS For well over half a century scholars have attested to Chaucer's use of rhyme tags and meter fillers, to his idi- omatic and colloquial language. This study is an attempt to go beyond passing reference and to firmly establish what might be called Chaucer's use of normalized diction--a diction that is very repetitive and free from syntactic eccentricity, a diction that utilizes the same words to eXpress the same ideas in different contexts. Whatever other reasons Chaucer may have had for using this kind of diction, the most probable is that he meant his poetry to be recited and thus eschewed the eccentric and elaborate as inappropriate to his purposes. To demonstrate Chaucer's dependence on normalized diction, this study traces phrases of four or more consecu- tive syllables in two words or more in a relatively short sample of Chaucer's poetry (about 600 lines) as they are re- peated in a larger sample (about 3000 lines). Comparable phrases are similarly traced in Beowulf and in Milton's poetry as touchstones to place the Chaucer results into perspective. The findings recorded here in a series of tables range from predictable to surprising. As expected, the number of repetitions in Milton is very low-~33 phrases in 2 the small sample (lines 1-500 of Book III, 3;) used just 79 times in the large sample (Books I-III of §§)--which merely verifies the accepted scholarly view of Milton as a user of eccentric and elaborate diction. Less predictably, Beowulf contains fewer repetitions than anticipated, eSpeci- ally in the light of recent scholarship alleging oral com- position for the poem on the basis of its repeated phrases and formulas. In the small sample (lines 1-600 of Beowulf), there are 1&0 phrases used A07 times in the complete poem. Quite understandably, these figures contrast sharply with those of Milton. Surprisingly, however, they do not differ radically from the Chaucer figures--131 phrases in the small sample (Miller's Tale) used 330 times in the large sample (Knight's Tale, Miller's Tale, Reeve's Tglg). In the use of repetitions, then, Chaucer does not represent a mid-point between the Beowulf poet and Milton, as this writer origin- ally anticipated; rather, if the Beowulf poet and Milton can be considered polarities, Chaucer must be closely bracketed with the former as a user of an accepted, conventional lan- guage which, it must be assumed, was Spoken by men. The secondary conclusion of this study, also stem- ming from the proximity of Chaucer to the Beowulf poet, in the use of repetitions, tends to diSprove, not the celebra- ted conclusion of Francis P. Magoun, Jr., that Beowulf was orally composed in the act of recitation, but the validity of his evidence for saying so. Magoun bases his contention on the great number of repetitions of formulas and phrases 0v 3 in Beowulf. Using his reasoning, it might be said on equal evidence and with equal force that Chaucer composed orally. But he did not. To buttress the argument against Magoun, five charts are included at the end of this study. Two of Milman Parry's on 223 Iliad and Egg Odyssey, showing the enormity of Homer's debt to formula, and one of Magoun's on Beowulf, showing the Beowulf poet's debt to formula, are well known. To these, for comparison, are added similar charts on Chaucer and Milton. The results of that comparison show that least repetitive and formulaic by far is Milton; most repetitive and formulaic by far is Homer. Between these polarities stand Chaucer and the Beowulf poet, virtually together, The fact that a poet like Chaucer, writing in a lettered tradition, can for all intents and purposes be as repeti- tive as the Beowulf poet points toward the necessity, not of abandoning the theory of oral composition of Beowulf, but of establishing new criteria to prove the theory. CHAUCER'S NORMALIZED DICTION: A COMPARISON OF RECURRING PHRASES IN CHAUCER AND BEOWULF TO DETERMINE THE VALIDITY OF THE MAGOUN THESIS BY Edward J. Wolff A THESIS Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of English 1966 FOREWORD This study is primarily an attempt to establish in a new way Geoffrey Chaucer's use of normalized diction. By tracing and listing repetitions in samples of Chaucer's poetry, it was determined statistically that Chaucer relied heavily on the idiomatic, colloquial language of his day. His dependence on this quality of language, which so con- sistently permeates his style, stems most probably from his conscious intention to write poetry to be read aloud and thus to be understood by a listener rather than by a reader. Such intention precludes the use of the elaborate and rec- ondite. Repetitions occur in such abundance in Chaucer's poetry, in fact, that a second conclusion--more tentative and speculative, but nevertheless worth drawing--suggested itself. This study shows by tables and charts that in the use of repetitions Chaucer is surprisingly only a little behind the Beowulf poet, not enough behind to be clearly separatedifrom the earlier poet. The feet, then, that Chaucer'!ggtg his poetry tends to cast a shadow of doubt on Professor Francis P. Magoun, Jr.'s famous thesis that B32- ‘gglf was orally composed because of the high number of re- peated phrases and formulas it contains. The results of this study point, if not toward the written composition of Beowulf, at least toward the need for creating and develop- ii iii ing new criteria and new systems for determining the oral composition of Beowulf, or, for that matter, of any other poem whose method of composition is in doubt. To Professor William Whallon, my advisor, I wish to eXpress my deepest appreciation for his insistent but kindly encouragement, for his valuable suggestions, and for his putting into sharper focus a complex of ideas which at one time this writer only vaguely understood. I am thankful, too, to Professor Arnold Williams for his patient indulgence over the years and for appointing, to serve in his absence, my present advisor; to Professor John F. Mahoney for introducing me to the field of oral poetics one dark, blustery night; to Professor John A. Yunck for his friendship and guidance during these troubled years; and to Professor Heist for his helpful suggestions. Es- pecially to Mr. and Mrs. Eugene F. Grewe and to Robert J. Reilly am I grateful: to the Grewes, those "passionate correctors," for their careful reading and typing of the manuscript; to Mr. Reilly, for his sanity and humor, com- passion and understanding, which have provided the stamina needed to complete this work. TABLE OF FOREWORD . . . . . . . . . . TABLE OF CONTENTS . . . . . CHAPTER I. . . . . . . . . . CHAPTER II . . . . . . . . . CHAPTER III . . . . . . . . TABLE I. CHAUCER . . . TABLE II. BEOWULF . . TABLE III. MILTON . . TABLE IV. CHAPTER IV . . . . . . . . . BIBLIOGRAPHY . . . . . . . . COMPARATIVE CHARTS: CHAUCER, AND MILTON . . . . . . . . CONTENTS Page 0 e e e e e e e e e e 0 ii 0 e O O O O O O 0 0 O 0 iv e e O 0 e O 0 O O O O O 1 l7 29 29 51 71+ 0 O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O HOMER, BEOWULF, 82 98 109 iv CHAPTER I For decades scholars have attempted to solve the mystery of Chaucer's poetic style--that luminous quality about his work that, more than any other, demonstrates his genius and at the same time escapes absolute definition. Precisely what it is that informs his style many scholars have explained in divers ways. One end of the critical 1 who ascribes to spectrum might be represented by Manly, Chaucer extensive dependence on formal rhetorical theory and whose work drove medieval scholars to an exhaustive study of medieval treatises published by Faral to learn the rhetorical colors. Matthew of Vendome and Geoffrey of Vinsauf, as they were said to have shaped Chaucer's poetic style, gained a prominence that they have yet to relin- quish.2 Claims of Chaucer's conscious debt to medieval rhetoricians, however, approached the ridiculous, as in Benjamin S. Harrison's assertion that Chaucer used exactly seventy "colors" in the Eganklin's Tale.3 If we accept the caution of C. S. Lewis, who tells us not to ”read into 1John M. Manly, "Chaucer and the Rhetoricians," Proceedings 2; the British Academ , XII (1926). 2Charles S. Baldwin, Medieval Rhetoric gag Poetic (New York, 1959). 3"The Rhetorical Inconsistency of Chaucer's Franklin," Studies i3 Philolo , XXII (January, 1935), 60. e . 0 fi . ' I . , a” ‘ _ \ . . . ' u A I ' I . - u ' _ . 1 ‘ ' . ‘ O I - l \ I I \ . O K . v ' I ‘ . '. ’ ' I . I - o- t I D 0 I— A O I I ' ‘ I ‘ D l I _ .4 '. . . '. e ‘ A . . I . i e , o - . I ' A I . ' _ :_ I . A ‘4 ‘ . ’ ' I l ' ‘ ’ a. I‘ .-. "v ' ' ‘ ,. , _ s - I - I ' I Q , O I ’ . 1’ ' 3 ' e . - p ' u . H I I ' v ' . e ' T I . ' ‘7 _ ‘ I . 0 ' I . . u ' ' . ‘ I ‘ I I - I. I I . . I I C ‘ C . 2 Chaucer all manner of ironies, slynesses and archnesses, which are not there,"h Chaucer has unaccountably and un- believably blundered in his characterization, since the Franklin himself denies any knowledge of colours. Even if we grant the Franklin his pose of unassuming modesty and view him as discreetly illustrating his "gentillesse," we must see that many of the "colors," so carefully delin- eated, can--and do--occur in everyday Speech and that one could hardly Speak for long without using them. It simply cannot be denied that Chaucer is in part indebted to a formal rhetorical tradition, but his "style," so say scholars at the other end of the critical spectrum, cannot be fully explained in the light of this influence. They contend that Chaucer owes much to the Spoken language. Thomas R. Lounsbury, representing the extreme of this posi- tion, in one of the earliest statistical studies of Chaucer's colloquialisms, attributes to Chaucer a careless use of re- peated words, phrases and even sentences by and large ir- respective of meaning.5 More Specifically, although he concedes that some of Chaucer's recurring expressions ef- fect a transition, fill out a measure, or secure a rhyme, and that Chaucer uses the same words to eXpress the same thought in different works,6 Lounsbury nevertheless adds “Allegogz g§,Love:'A Study gf’Medieval Tradition, (Oxford, 1936), pp. léh-ES. SStudies y; Chaucer (New York, 1892), II, 82 ff. 61bide, p. 830 I o l 9-- O r. I ! . . I V v ‘ o...— a _ ‘ u u u A . I ' 4 ~ “ i o ' . . ‘ - ‘ . I a '1 . .. . . a ’ u , Y ' r: ' i t 5 < -. . 4 .‘ ' o '- 0 > u . ‘ .e‘ that many of them [repeated eXpressions], eSpecially those most often used, - . . while they cannot be called absolutely necessary to the sense, the sig- nification of the passage, in the great majority of instances, would have been very slightly af- fectsd if they had not made their appearance at all. Noting that Chaucer was far different in this reSpect from Gower, who used language much more carefully,8 Lounsbury concludes that Chaucer very often must have "moved per- sistently on low levels, and ordinarily kept close to the language of daily life."9 Aside from the amusing mistaken judgments, Lounsbury's observations are interesting because they imply that Chaucer simply did not know any better, which makes him an unconscious, if not haphazard, artist at best-~a poet vastly different from the careful, aca- demic artist of rhetoric pictured by Manly and the others. Manly himself, however, helps to close the apparent distance separating these views when, at the end of his famous essay, he concedes that Chaucer began his career, not merely as a disciple and imitator of a thoroughly artificial school of writing, but as a conscious exploiter of the for- mal rhetoric taught by the professional rhetor- icians, and that it was only gradually and as a result of much thought and experiment that he re- placed the conventional methods of rhetorical elaboration by those processes of imaginative 7Studies in Chaucer, II, 89. 81bid., p. 107. 91b1d., p. 99. 1. construction which give hislaest work so high a rank in English literature. A much more recent proponent of Chaucer's debt to the rhe- toricians, Charles Muscatine, takes a more conservative view: ”The contention that Chaucer gradually abandoned rhetoric is statistically questionable."11 Nevertheless, many more scholars seem to have assumed Manly's concession to be correct and have tried to define in Chaucer's style that nebulous "something" that Manly could describe only as "processes of imaginative construction." If Robert K. Root is right when he says Chaucer's "sentences are short and loose, simple in their structure, free from awkward in- versions and from any studied balance or antithesis,"12 then Manly's tacit admission that something other than Chaucer's use of rhetoric gives him "so high a rank in English literature" points strongly toward Chaucer's hav- ing gradually adopted an informal, colloquial tradition, written or spoken, or both. All of which would tend to have Manly and Lounsbury agree, if not on the quality of Chaucer's use of the informal tradition, at least on the fact that he did use it. 1OManly, pp. 112-13. llghggggg and the French Tradition (Berkeley, 1957), p. 17“. 12The Poetry Q; Chaucer (Gloucester, Mass., 1957), p. #1. 0‘ u; . . . n . F ‘ c I r . _ k . . . 4 _ '. , . . . r . i . .. . O . O u i Q . 4 . . _ Q . 4 t a , V o a ,\ e. I 5 Margaret Schlauch,l3 among the more recent critics, not only recognizes Chaucer's use of the colloquial lan- guage, but indeed shows, through an analysis of sentence structure, his carefully apt use of both formal and in- formal language. For example, she says that Criseyde, arguing with Troilus against elopement, is being supremely clear-headed, despite her swooning, and shows no lapses in sentence struc- ture while she is talking. On the other hand, Chaucer inserts loose colloquial structures in- to many expository passages . . . . Without be- ing obtrusive they contribute to the sense of happy ease and flowingness which were character- istic of the poetry in all periods from the early Book 2; the Duchess to the maturest Can- terbury Tales.15 More importantly, Miss Schlauch contends that ”the more colloquial passages show characteristics of informal Eng- lish which are recognizable as deviations from the con- trasting formal usages of both Chaucer's age and ours."15 But most importantly for the purposes of this study she summarizes the total effect of Chaucer's use of this mix- ture of language levels when she says: . . . we can the more readily imagine for our- selves the enchanting effect of immediacy which Chaucer must have created when he read aloud his own works [italics mine], employing colloquia sentence patterns along with the many other de- vices he commanded to invest his language with 13"Chaucer's Colloquial English: Its Structural Traits," PMLA,ALXVII (December, 1952), 1103-16. 1“:b1d., p. 1116. 151bid., p. 1101. 6 its qualities 0% social and psychological ap- propriateness.l The offhandedness of the italicized clause suggests Miss Schlauch's complete and unquestioning acceptance of the theory that Chaucer intended his works to be read aloud. But it does much more than that. It supplies us with a good reason for Chaucer's espousing what might be called a normalized diction, that is, a diction that is free from eccentricity, from the bizarre and unusual, a diction that does not try for rarity of eXpression, a diction, finally, that uses the same words to eXpress the same thoughts in different contexts. This kind of diction scholars have ascribed to Homer and to the Beowulf poet before Chaucer. Others, long before Miss Schlauch, theorized that because of colloquial usages and repetitions of various kinds, Chaucer intended his poetry for recitation. As far back as the turn of the century, discussing Chaucer's verse tags, Charles M. Hathaway all but guessed it when he con- cluded: Besides being a feature of all popular Speech, these phrases are the especial outfit of the story- teller, his especial means of establishing credence; and it is as such that I hold that Chaucer is the perfect artist in using them in his best work. Chaucer aims to keep us, and to an astonishing de- gree succeeds in keepin us exactly in the position of people listening to %not reading) a story. l6Schlauch, p. 1116. 17"Chaucer's Verse Tags as Part of Narrative Machinery," Journal 9; English 329 Germanic Philolo , V (1903-5), #8 . " 7 He extends high praise to Chaucer for creating in his reader the illusion that he is listening rather than read- ing. In this observation he was but one short step re- moved from being the first to say what the scholarly world has since come to take for granted, partly as a result of the study of Ruth Crosby, for example, who says, "His [Chaucer's] aim was to hold the interest of a fourteenth century audience that actually would be listening.”18 She says further that Chaucer "wrote primarily for a lis- tening public and that in doing so he naturally adopted many of the tricks of style familiar to him through his knowledge of literature intended to be heard."19 To ar- rive at this conclusion Miss Crosby in a previous article20 had first to show "some evidences of the custom of oral delivery in the Middle Ages,"21 and then "to analyze the peculiar characteristics of narrative intended for publi- 22 cation by that means." These characteristics--examples 18"Chaucer and the Custom of Oral Delivery,” Speculum, XIII (January-October, 1938), 432. Other schol- ars ad recently asserted that Chaucer read aloud his works. See George P. Wilson, "Chaucer and Oral Reading," South Atlantic Quarterly, XXV (1926), 283 ff.; H. Ludeke, “Die Funktionen des Erzahlers in Chaucers Epischen Dich- E325,” Stugien_ zur Englischen Philolo ie, LXXII (Halle, 19Crosby, p. #32. 20"Oral Delivery in the Middle Ages,” Speculum, XI (January-October, 1936), 88-110. 21Ibid., p. 88. 22Ibid. 8 of direct address and excessive repetitions of various kinds, such as expletives, meter fillers, rhyme tags, formulas, transitions, asseverations and oaths--she finds in abun- dance primarily in Middle English romances, though some- times in Old French romances as well. Then in the later article she traces them in the works of Chaucer. In her summation she is careful to add concessively that Chaucer indeed used devices of classical as well as of popular origin and also that many of the phrases used by Chaucer and the romance writers were popular colloquialisms. Chaucer must have heard and used such expres- zigniainofizgryoggy Speech as frequently as we do Thus She subscribes to the prevailing view that Chaucer's style is a happy amalgam of two separate, though notalways mutually exclusive, traditions, but at the same time in- sists that Chaucer had good reason to adopt and develop his style as he did: If he intended his poetry to be read aloud, as it now seems he most certainly did, why not use the oral formulas, common phrases, and stock expressions, already so integral a part of both the recited romances and everyday Speech? Indeed, only a decade ago in a study partly de- voted to Chaucer's concessions to his listening audience, Mary Giffin says of Chaucer: "A post eXpected to read his poem aloud to an audience, or he conceived of another per- 23"Chaucer and the Custom of Oral Delivery," p. #31. 9 son reading it aloud."24 Her major proofs are brief ref- erences to a few of the often-cited passages in Troilus and Criseyde addressed to a listening audience, and to Criseyde's reading aloud to her ladies from the §iggg_g£ Thebeszs a very few token examples from among Chaucer's many references to "hearing" and "Speaking" in his po- etry,26 and finally a lengthy plea for the authenticity and historical accuracy of that famous illumination (Cor- pus Christi College, Cambridge, MS. 61, reproduced on the following page) showing Chaucer reading aloud to his king, queen, and court.27 The brevity of her treatment here suggests that she is merely summarizing the evidence pre- 28 in order to sented much more fully by others before her proceed to the heart of her study. That she could refer to that evidence so cryptically and rightly assume the reader's knowledge of the extensive scholarship in this area is a tribute to the work of all those who enabled her to proceed so quickly to her study proper. , 2“Studies 95 Chaucer and His Audience (Quebec, Canada, 1956), p. 19. 25Ibid., pp. 16-17. 261bid., p. 19. 27Ibide, pp. 17‘190 28In addition to Crosby, Schlauch, and the others mentioned above, see Hel e deeritz, "Rhetorical Word-Play in Chaucer," PMLA, LXIX L95L), 9L2-52, and Bertrand Bronson, "Chaucer's Art in Relation to his Audience," Universit of California Publications in English, VIII, No. I (I9AOT: 1-33, to mention a few of_many. '- . _ I. ' ~ , ‘ .‘ ' Y ‘ _ A ‘ 7, V ‘ \ . ‘ ' ‘7‘ ::w~w_~‘¥ ‘ r . 53:7? 93‘ T7 '5" \r. ' a “M g #765,) fly)“ :. 4.1 - 2 "am .. 4‘ k . _' ‘- ~’:.,UA: ‘. '1 - .JI ’ I ' :‘r o ,. -- .-_~ u ., 1») jgkj .‘4. CHAUCER READING POETRY TO HIS AUDIENCE Corpus Christi College, Cambridge, 13;. _6_l 11 Conventional assumptions and conventional theories, however, are always in need of re-examination and, in the event of newly-presented evidence through a fresh critical approach, are subject to subsequent revaluation. If an old assumption or an old theory is not thus changed, it ought at least to be continually reaffirmed. I do not in- tend in this study to Oppose the idea that Chaucer in- tended his poetry to be recited. Rather, this study at- tempts to prove in an entirely new way what Giffin, Crosby, and the others have said for years. This unique analysis of Chaucer attempts to show from a different angle of vision that Chaucer used a normalized diction. The old theory is thus vitalized and reinforced and with it its corollary, that he used it because he intended his poetry to be recited. In this study I have compiled three lists of re- peated phrases for comparison, one from the poetry of Chaucer,29 one from Beowulf,30 and one from the poetry of Milton,31 To present a valid comparison from which reason- able conclusions could be drawn, Specific segments from 29All lines from Chaucer are taken from Chaucer's Major Poetr ed. Albert C. Baugh (New York: Appleton- Century-Cro¥ts, 1963). 30All lines from Beowulf are taken from Beowulf and the F1 ht at Finnsbur ed. Fr. Klaeber (New York: D. C. Heath an ompafiy, 19505. , 31All lines from Milton are taken from John Milton: Com lete Poems and Major Prose, ed. Merritt Y. Hughes (New York: Odyssey Press, 1957). 12 Chaucer and Milton were chosen to approximate the length of the complete Beowulf (3182 lines): from the work of Chaucer the Knight's Tale, the Miller's Tale, and the Reeve's Tale (331932) were taken, since together they are acceptable as a literary unit and might fairly represent as well as any other unit in the Canterbury Tales the high art of Chaucer; from the work of Milton the first three books of Paradise Lost (2595 lines) were taken for the same reasons. Secondly, from within each of these larger seg- ments, a small sample was chosen: from Chaucer, the Miller's Ialg (667 lines); from Beowulf, the first 600 lines; from Milton, the first 500 lines of Book III of Paradise Lost. The difference in the size of the small samples is the re- sult of an attempt to keep the proportion between small and large sample in each case approximately equal. As it stands, the ratio is extremely close to one-to-five. In order to compare repetitions of word patterns in these works it was decided to allow four or more con- secutive syllables comprising two words or more in the Chaucer and Milton samples to be a quantitative equivalent of the Old English half-line in Beowulf.33 In addition it 32The Miller's "Prologue" and the Reeve's "Prologue" have been omitted to reduce the size of the Chaucer seg- ment to compare more clearly with that of the Beowulf. 33The format of the Chaucer and Milton concordances made it impossible to search for possible repetitions that carried into a succeeding line. For this reason this study has not taken into account such repetition. 13 was decided that wherever Chaucer's spelling in the Tat- lock-Kennedy Concordance3l+ differed from that in the Baugh text and the question of a fourth syllable arose, the spelling of the Baugh text would be followed. Finally, it was decided that varying inflections in words in re- peated half-lines in Beowulf that made them technically different would be considered inconsequential and that therefore they would not be excluded as repeated lines, since allowance must be made for the fact that Old English was much more heavily inflected than either Middle English or Modern English.35 With these qualifications and allowances in mind, then, I counted the word-patterns defined above as they appeared in each small sample and were repeated at least once in the corresponding large sample. I counted also the total number of times these word-groups were used in the large sample. The results of this count are listed in the following table. 3“John S. P. Tatlock and Arthur G. Kennedy, A Con- cordance to the Com lete Works of Geoffre Chaucer ahd to the FomauntT o the hosem as Wington: The Carnegie Ihhtiu tution of Wahhington, I927) . 35The task of counting these repeated half lines in Beowulf was made considerably easier by the work of Richard Kistenmacher, who in doctoral dissertation, gig wortlichen Wiederholun en im Beowulf written at the Uni- versity of Grei swald Greifswald, Germany: printed by Julius Abel, 1898), made a fairly complete and substan- tially accurate list of such phrases. 1h TABLE OF RESULTS Number of Phrases Number of Times Used in Small Sample Repeated in the Repeated in Large Large Sample Sample Chaucer 131 (Miller's Tale) 330 (RTJMI,RV.T) Beowulf 11.036 (11. l-6OO Beowulf)h07 (complete Beowulf) Milton 33 (11. 1-500, g; III) 79 (31,, I, II, III) It was hoped that by adding the Beowulf and Milton studies as "touchstones," it could clearly be seen that Chaucer in his use of repeated phrases was about mid-way between an artist who knew and consciously employed repe- titions and an artist who knew and consciously avoided them. This study has, predictably, indicated that in Paradise ngg Milton was as far from normalized diction as a poet can be. The repetitions in his sample, such as they are, he uses in the main only because he is dictionally restricted by the theological subject matter of his poem. How many ways, af- ter all, are there of saying "the Son of God" or "Heaven and Earth"? It is amazing, rather, that in the light of the narrow choice theological terminology has left him, he has repeated so little. The Beowulf "touchstone" has produced surprising 36This figure includes six: repetitions in the first 600 lines that technically are not half lines be- cause they bridge the caesura. These five appear twenty times in the complete poem and in this study appear as a separate group at the end of the list of repeated half- lines in the Beowulf. 15 results. It has demonstrated that Chaucer in his use of repetitions is far closer to Beowulf than has ever been acknowledged. Chaucer is not only not half way between two extremes; he joins Beowulf at one pole to be contrasted with Milton at the other. Reading Beowulf, one has always had the feeling that there is an overwhelming number of repetitions in the poem--perhaps a greater number than there really is--probably because the language is relative- ly unfamiliar and the ear,groping for sense, is perhaps more attuned to repetitions in unfamiliar tongues than in familiar. On the other hand, with Chaucer, although one is always aware of the short expressions like 29; Egg gggg§,,gg l esse, or fig it thoughte g3, one is disin- clined to "hear" the repetitions because his diction, even in Middle English, is so much like the diction that is so much a part of our daily lives. Hence the tendency would be to overestimate the repetition in Beowulf and under- estimate it in Chaucer. The above figures tend to belie our "impressions" and clearly place Chaucer, in his heavy reliance on normal and colloquial diction, as nearly repet- itive as the Beowulf poet. Thus what Crosby and the others have contended for years on the basis of their evidence, that Chaucer was greatly influenced by a language other than the formal, arti- ficial language of the rhetoricians, is supported by the re- sults of this study. Further, the closer he can be aligned with Beowulf and the poetic tradition that produced it, the 16 more evidence there is for saying that Chaucer used this natural style because he, like the Beowulf poet, had in mind the recitation of his poetry. The high incidence of repetition, as scholars attest, in both cases strongly sug- gests composition of poetry meant to be heard. CHAPTER II The close resemblance of Chaucer's work to the Beowulf in the use of repetitions, as illustrated in this study, also produces evidence that helps to solve, or at least to clarify, a recently developed scholarly contro- versy concerning Beowulf. By about the middle of this cen- tury it had become conventional to see Beowulf as a poem composed by one man who combined materials for his narra- tive epic from both oral and written, pagan and Christian traditions. How well he unified these disparate materials was--and still iso-a question for debate,1 but the conten- tion that "the poem was written pen in hand or written from the poet's dictation"2 and intended for oral presen- tation was not. The evidence that Klaeber used to conclude that the poem was meant to be recited--"the accumulation of a vast store of ready forms and formulas which could 1Many Old English scholars have taken sides on the unity question. Generally, those who see unity in the poem rank the poet as superior; those who do not, view him as something less. On the side of unity are such scholars, for example, as Arthur E. Dubois, J. R. R. Tolkien, Joan Bloomfield, Kemp Malone, and others. A few who oppose them are T. M. Gang, J. C. Van Meurs, and H. L. Rogers. See Bibliography for titles of their works. Curiously, Pr. Klaeber, an outspoken defender of the poem's unity, laments that it lacks "the finish of form as required by modern taste or by Homeric or Vergilian standards" ("In- troduction" to his edition, p. lxvii). 2William‘Witherle Lawrence, Beowulf and he Epic Tradition (Cambridge, Mass., 1928), p. 10. 17 18 be added to and varied at will, repetitions of phrases"3-- was the same that induced Lawrence to call the poem's vari- ation and repetition and "set epic phraseology" too mechan- ical.‘ It was precisely this mechanical repetition, this frequent use of "set epic phraseologyr that led Francis P. Magoun, Jr., to argue compellingly that Beowulf was composed not in a lettered tradition, but in an oral tradition, that is, that it was composed in the moment of oral performance.5 To begin with, according to Magoun, the characteristic feature of all orally composed poetry is its totally formulaic character. From this a second point emerged, namely, that the re- currence in a given poem of an agpreciable number of formulas or formulaic phrases brands the latter as oral, Just as a lack of such repetitions marks a poem composed in a lettered tradition. Oral poetry, it may be safely said, is composed entirely of formulas, large and small, while lettered poetry is never formulaic, though lettered poets occasion- ally consciously repeat themselves or quote verbatim 3"Introduction" to his edition, p. lxvii. “Lawrence, p. h. 5"Oral Formulaic Character of Anglo-Saxon Narrative Poetry,” S eculum, XXVIII (1953), Lao-67. The theory he promulgates here suggested a new way of looking at Old and Middle English narrative poetry and thus engendered a num- ber of valuable studies, such as those by Lewis E. Nichol- son, Robert P. Creed, Robert E. Diamond, Stanley B. Green- field, Jackson J. Campbell, Robert Waldron, and others. For specific titles, see Bibliography. 6He defines formula as "a group of words which is regularly employed under the same metrical conditions to ex- press a given essential idea"; formulaic hrases "are of the same type and conform to the same verhaI an grammatical pat- tern as the various other verses associated with them and cited in the supporting evidence” (p. ##9). ' 19 from other poets in order to produce a Specific rhetorical effect.7 Applying these principles to any poem, Magoun continues, . . . we have suddenly acquired a touchstone with which it is now possible to determine to which of two great categories of poetry a recorded text bgy longs--to the oral or to the lettered tradition. His recorded text is Beowulf, or more specifically, the first twenty-five lines of Beowulf. He finds only thirteen half-lines among the fifty that "are not matched wholly or in part elsewhere in Anglo-Saxon poetry".9 Thus, as he says, "some seventy percent of the text of this passage does occur elsewhere in the corpus of Anglo-Saxon poetry."10 To bolster his statistic, he adds: Were the surviving corpus, say, twice as big and if, above all, we had other songs of any extent dealing with anything like the same thematic ma- terial, there well might be almost nothing in the language here uiid that could not be demonstrated as traditional. With this convenient projection it would seem that Magoun has successfully placed the poet of the Beowulf in the group of unlettered singers who "call upon a ready-made language, upon a vast reservoir of formulas filling just measures of verse" as they compose extemporaneously "before a live audience."12 7Magoun, Lh6-h7. 31bid., p. aa9. 91bid. 1°Ib1d., p. use. 11Ibid. 121bid., p. Ahé. o.- *Q—a .D—ps—Or—ww 20 In his study Magoun admits his debt to the conclu- sions and technique of the late Milman Parry,13 whose work was carried on and extended by his pupil Albert B. Lord.1h On these two men Magoun has heaped high and well deserved praise for their scholarly breakthrough in Homeric studies. Working on the assumption that orally composed poetry was dependent on a system of formulas developed in an oral poetic tradition over a long period of time and handed down through the ages to express given ideas in given met- rical positions,15 they-~but particularly Parry--did indeed demonstrate that Homer's works were orally composed (Parry was the first to use the twenty-five-line small samples and look for repetitions in the large samples, that is in the ‘ 13A complete bibliography of the writings of Mil- man Parry can be found in Albert E. Lord's ”Homer Parry and Huso," American Journal 9; Archaeology, LII (191.8), 3R-hh. The two most important for the present study are "Studies in Epic Technique of Oral Versemaking I,: Homer and Homeric Style," Harvard Studies i3 Classical Philology, XLI (1930), 73-1h7, and "II, The Homeric Language as the Language of Oral Poet ," Harvard Studies i3 Classical Philology, XLIII (1932 , 1-55. 1“See '_r_1_u_e_ Singer 9; Tales (Cambridge, Mass., 1960). This book contains the results of extensive research done by both Parry and Lord on the living oral Serbo-Croatien epic singers in their attempt to corroborate Parry's theo- ries on Homeric poems. Lord alone, using conclusions ar- rived at jointly with Parry, posited extensions which are, if not untenable, highly speculative. 15Parry, "II, The Homeric Language as the Language of Oral Poetry " Harvard Studies 1g Classical Philology XLIII (1932), ’7-8. ' I. s . i O s ' s I - . I ' l- . . I . V ' .' . ' - ‘ e e . , ' ' . ' .- ‘ e 9 ' ‘ i , , . ‘ . - ' r.- __ t . . . ' ' _ - " ‘ , *—._.._..‘ r o u w . h o- ' . ‘ s . ‘ |4 . .' ‘ I . . , . . I . w 0 e ’ . . 1 . ‘ . n . O . k e .. ‘ O ‘ ' e -- O . , . 9 . - '_ ' o a s n ' ‘ . l ,. , I l . ~ . . i O ‘ b O , t ‘ , , .‘ . ° P t ‘ e - - l - , 21 poems of Homerlé). Over ninety percent of their sampling consists either in formulas or formulaic phrases. And, as Lord points out, "It is highly important to emphasize that formulas are not limited to familiar epithets and oft-re- peated lines, but that formulas are all-pervasive."17 Sum- marizing the results of an earlier statistical study by Carl Edward Schmidt, William Whallon says, . . . Schmidt counted 180L different lines repeated exactly in the two Homeric poems, and by increasing this figure so as to include lines repeated with very slight modifications he counted 2118 different lines used a total of 5612 times. Thus one line in five from the Iliad and the Odysse¥ is to be found somewhere else in the two poems. he ratio is thoroughly remarkable because the lines 818 so long --half again as long as those of Beowulf. When the evidence of formula, as seen in Parry and Lord, is added to the evidence, collected by Notopoulos, of repeated hexameter lines averaging fifteen syllables,19 the evidence becomes overwhelming: the argument for Homer's oral verse- making becomes incontestable. "The old Homeric question in the form it once took [Did he compose orally?] is," as No- topoulos rightly concludes, "dead, except for those who 16Parry, "Studies in Epic Technique of Oral Verse- Making, I: Homer and Homeric Style," Harvard Studies in Classical Philolog? XLI (1930), 118 H—T. eeT‘f—ah e IV—of {he present study or comparison of copies of the Parry and Magoun charts with similar charts on Chaucer, Beowulf, and Milton. l7Lord, p. 1&2. 18"The Diction of Beowulf," PMLA. LXXVI (1961): 311- 19James A. Notopoulos, "Studies in Early Greek Oral Poetr ," Harvard Studies i3 Classical Philolo , LXIII (1964' g 16"; e rs 22 have not heard of Parry, or if they have, proceed as if he made no difference."20 Praise must be given to Magoun not only for accept- ing the validity of the Parry oral verse-making theory, but for seeing the possibilities for application of this theory to Anglo-Saxon narrative poetry at a time when some repu- table classical scholars, though accepting the theory, lamented the concomitant loss of Homer's creative imagina- tion and subtle artistry, and with it the further loss of a great body of Homeric csiticism.21 Praise must also be given to Magoun for so enthusiastically continuing to apply the theory to works in Anglo-Saxon other than Beowulf,22 thereby contributing to the formulation of "oral poetics," which Notopoulos says "Parry's revolutionary turn in Hom- eric studies" has forced on us.23 Moreover, Magoun's view of Beowulf is persuasive enough to have Lord himself use 20Notopoulos, p. L7. 21Ibid., pp. 61-62. 221n "The Theme of the Beasts of Battle in Anglo- Saxon Poetry," Neuphilologische Mitteilun en, LVI (1955), 81-90, and "Bede's Story of:Caedmon: The Case History of an Anglo-Saxon Oral Singer," Speculum, XXX (1955), h9-63. This latter is an attempt to buttress his argument for gggy wulf by showing recorded oral composition. Similarly Rohert P. Creed in "The Singer Looks at His Sources," Studies i3 Old English Literature in Honor 2; Arthur Q; Brodeur edT—Stanley B. Greenfield-TUniversity of Oregon Books, 1963), pp. uh-SZ, draws a parallel between the Dan- ish oral singer in the Beowulf and the Greek oral singer, Demodocus, in the Odyssey and sees them as prima facie evi- dence that both poems derive from oral traditions. 23Notopoulos, p. 65. 23 his conclusions as partial evidence for his own assertion that "Analysis of Beowulf indicates oral composition."24 Nevertheless, both Magoun and Lord have been vocif— erously criticized not only for their conclusions on Beowulf, but for their misapplication of principles as well. In a review of the Lord book, Alistair Campbell takes exception to Lord's use of "thematology, a field so bristling with uncertainties that it will be well not to follow him into it."25 Further, he rejects Lord's attempt to use contem- porary Serbian oral epic practices to reveal conditions un- der which Beowulf was produced.26 "There is," Campbell con- cludes with the traditionalists, "little doubt that [Bedb wulf] is a book epic."27 For him not even the demonstrated partial formulaic character of the poem is convincing, since for Campbell it does not follow that all formulaic poetry is oral any more than that all oral poetry is formu- laic.28 Even William Whallon, a scholar sympathetically disposed toward Lord's conclusion on Beowulf, concedes that Lord's results in this area are ”perhaps not definitive 2“Lord, p. 200. ziflggggg.ggggg§gg Review, LVII (1962), 76. 26Ibid. 27Ibi id. 28Ibid., p. 75. He cites as non formulaic, yet oral, Old Norse Scaldic verse, and some ancient Highland and Icelandic poetry. 2h in every respect."29 Similarly, Magoun is taken to task by Arthur Gilchrist Brodeur, who, though he praises Magoun highly for showing the pervasiveness of the formulaic ele- ments in the poem,30 contends that Magoun assumes falsely that a lettered poet cannot compose formulaically: I think Magoun is wrong in his belief that a liter- ate author cannot have composed in a traditional formulaic manner. It is clear that Cynewulf did so compose, and it is equally clear he had not been trained as a soap. . . . The author of Brunanburh was obviously an educated man; and no poem )2 Old English is more nearly "totally formulaic." He says, further, concluding his chapters on an analysis of the diction and variation in Beowulf, that "We have seen one thing clearly: The language of Beowulf, making heavy use of traditional formulas, is yet by no means 'totally formulaic.' "32 Magoun's conclusion "that the language of Old English narrative poetry is totally formulaic"33 is thus disputed. The formulas apparent in Beowulf, Brodeur argues, are simply the "inevitable consequence of the poet's undertaking to compose a heroic poem in the vernacular.”3h Curiously, while Brodeur accepts Magoun's formulaic 29Reviewof Lord's Singer 2; Tales in Compgrative Literature, XIV (1962), LOO. ' 30The 522 g§_Beowulf (Berkeley at Los Angeles, (1960) . pf—U- 31;2id., p. 5. 3?;pid., p. 70. 33lgig., p. 3. 3"I_b_i_d., p. 70. 25 study as significant, even if overstated, but rejects his conclusion, Whallon accepts his conclusion and minimizes the significance of his formulaic study as a valid premise. He notes first that "Beowulf and the Homeric poems are not at all formulaic to the same extent,"35 and, in a close comparative study of the diction of Beowulf with that of the Homeric poems, finds that "the language of Beowulf lacks the economy eXpected from a formulaic language that is highly developed."36 This lack of economy in Beowulf he attributes to the immaturity of the Old English oral poetic tradition, which had not been so perfected as to do away with superfluous elements "that reach dozens in three thousand lines and must be assumed to multiply geometrically in a larger corpus."37 He Speculates: Further centuries of poetizing in the same tra- dition might have augmented the language with use- ful formulas it lacked, and might have also lim- ited the use of certain distinctive kennings for the epic hero; further centuries would at least have cast many replaceable kennings into oblivion.38 He concludes by affirming a correspondence between Beowulf and the Homeric poems, but on the evidence of his study de- clares that the diction of Beowulf "is much less completely stereotyped," and "may on this basis be taken to represent 35Whallon, "The Diction of Beowulf," PMLA, LXXVI (1961), 309. 36Ibid., p. 318. 371bid. 38Ibid. (a 26 an earlier stage in the development of an oral poem than do the lligg and the Odyssey."39 Two scholars have thus strongly denied Magoun's idea that Beowulf is totally formulaic, paradoxically for diametrically opposed reasons: Brodeur makes a valiant ef- fort to preserve for the Beowulf poet a careful conscious poetic artistry; Whallon, like Klaeber long before him, labels the poem as inferior Homer for not being formulaic enough, for not having a style "so perfected as to become invariable.""’0 This very brief summary of the scholarship on the theory of oral composition as it affects Homer and Beowulf has helped bring into focus the major differing opinions on the subject in order to show that the question of the oral composition of Beowulf is still a matter for debate. The statistical results of the present study, that bracket Chaucer with the Beowulf poet in the frequency of their use of repetitions, tend to cast doubt on the validity of Magoun's evidence for saying Beowulf was composed orally, without necessarily doubting the truth of his conclusion. Using Magoun's line of reasoning (that is, his adaptations of Parry's criteria as he applied them to B39- yglf) and imposing them on Chaucer, it could be said, on the basis of this study, that Chaucer composed his poetry 39"The Diction of Beowulf," p. 319. holbide, p. 3180 27 orally, yet we know he did not. If the argument is turned around, and it is said that Chaucer 33933 his poetry and that it contains almost as many repetitions as Beowulf, could it not be said of Beowulf that it too was part of the lettered tradition? Chapter I of this study illustrates fairly conclusively that Chaucer as a writer of poetry used normalized diction, with its consequent repetition, because he intended his work to be recited. Could it not be said, by the same token, that the Beowulf poet as a writer of poetry "relied on a familiar idiomatic style"h1 because he intended his work to be recited? Such a view, of course, accords with that of the traditionaliSts and is mentioned here to show there is no more reason for Magoun to say that Beowulf was gaglly composed, g§,g;§ evidence, than there is for me to say that Beowulf was written, on the evidence of this study. Yet the unqualified success Parry had in proving the oral composition of the Homeric poems militates against negating Magoun's conclusion, even if his application of Perry's techniques to Beowulf is not conclusive. The feel- ing is inescapable that Magoun is somehow right in his hunch and that he simply used the wrong, but very attrac- tive, yardstick and could not see that it was not quite “lThe phrase is Whallon's in "The Diction of B32- wulf,", PMLA, LXXVI (1961), 318. But Brodeur, defending the Beowulf poet against Magoun, attests to the poet's use of the "vernacular" (p. 70). In context the word has connotations of "normal," perhaps even "colloquial." 28 long enough to measure Beowulf. In deference to him and to his important scholarship in this field, new approaches should be taken; other criteria should be developed and ap- plied to the poem to prove about Beowulf what Parry in a different time proved about Homer. The Whallon approach to oral composition through the study of the use of diction, particularly the kenning, marks a beginning. Only after the oral composition of Beowulf is established beyond ques- tion can the hoped-for "oral poetics" that pre-occupies Notopoulos"2 be eXpanded and eventually be fully formulated to encompass not only Homer and Beowulf and Lord's Serbo- Croatian epics, but to encompass all oral poetry, irrespec- tive of epoch and milieu. thotopoulos, p. 65. CHAPTER III The conclusions and inferences drawn in the two preceding chapters are based on the detailed evidence pre- sented in this chapter, which consists of four tables. The first three contain, respectively, repetitions in Chaucer, Beowulf, and Milton; the fourth contains five charts in- tended to indicate graphically in capsule form how Homer, the Beowulf poet, Chaucer, and Milton are related with respect to the use of repetitions. TABLE I The following table lists on the left margin phra- ses of four or more consecutive syllables in two or more words appearing in Chaucer's Miller's 13;; that are re- peated at least once in a larger segment of Chaucer's poetry, the Knight's gals, the Miller's gals, and the Reeve's Iglg. These phrases are listed in the order of their appearance in the Miller's 2313. Beneath each phrase, this table further lists, indented from the left margin, all the lines from the larger segment in which that phrase is repeated. Merely to state that Chaucer saw fit to use in the relatively short Miller's 2312 131 phrases that he repeated 330 times in the larger segment of a little more than 3,000 lines would be to verify statistically a common assumption. After all,when Chaucer scholars have for dec- 29 30 ades noted that Chaucer is repetitive, statistics like these have a way of being neglected, or at best accepted in the abstract. A table of this kind, however, strikes the eye in a way that no cold statistical total ever could; it is a visual demonstration of the pervasiveness of Chaucer's normalized diction in the body of his poetry. All lines and line numbers appearing in this table are taken from Albert C. Baugh's edition of Chaucer's poetry. Occasionally Chaucer has more than one Spelling for the same word largely because Spelling rules had not yet been regularized. As long as the variant Spellings contained the same number of syllables for a word, they were considered to be vocal equivalents. ther was dwellynge Whilom ther was dwellynge at Oxenford 3187 With hym ther was dwellynge a povre scoler, 3190 a carpenter And of his craft he was a carpenter. 3189 But if he koude a carpenter bigyle." 3300 his fantasye Had 1erned art, but a1 his fantasye 3191 The folk gan laughen at his fantasye; 38AO men asked hym If that men asked hym in certein houres 3195 31 Or if men asked hym what sholde bifalle sholde bifalle Or if men asked hym what sholde bifalle Upon the sterres, what ther sholde bifalle, I may not rekene hem alle I may nat rekene hem alle though I wolde. 0f everything; I may nat rekene hym alle. hende Nicholas This clerk was cleped hende Nicholas. Now bere thee wel, thou hende Nicholas, And hende Nicholas and Alisoun Me reweth soore of hende Nicholas. With hende Nicholas and Alisoun. and of solas Of deerne love he koude and of solas; In bisynesse of myrthe and of solas, allone, withouten any compaignye Allone, withouten any compaignye, Allone, withouten any compaignye, Crete and smale His Almageste, and bookes grete and smale Save al this compaignye, grete and smale! 3197 3197 3h59 20h0 3198 3199 3397 3h01 3h62 3832 3200 365h 2799 320A 3208 4323 32 and al above And a1 above, depeynted in a tour, 2027 And a1 above ther lay a gay sautrie, 3213 and after that And after that with Sharpe Speres stronge 1653 And Quyked agayn, and after that anon 2335 And after that another compaignye 2572 And after that cam woful Emelye, 2910 And after that right thus he seyde his willez2986 And after that he song the kynges noote. 3217 And after that a tubbe and a kymelyn, 3621 this carpenter This carpenter hadde wedded newe a wyf 3221 This carpenter awook, and herde him synge, 336A This carpenter was goon til Osenay; 3a00 This carpenter to blessen hym bigan, 3Ah8 This carpenter wende he were in despeir, 3h7h This carpenter answerde, "What seystow?" 3h90 This carpenter goth doun, and comth ageyn, 3h96 "Yis," quod this carpenter, "Ful yoore ago." 3537 This carpenter seyde his devocioun, 36A0 Fil on this carpenter right, as I gesse, 36hh This carpenter out of his slomber sterte, 3816 in the snare Til that Fortune had brought him in the snare. 1h90 33 But Sith that he was fallen in the snare, this yonge wyf Fair was this yonge wyf, and therwithal Fil with this yonge wyf to rage and pleye and therwithal And therwithal he bleynte and cride, "A!" And therwithal on knees doun he fil, And therwithal Dyane gan appeere, Fair was this yonge wyf, and therwithal of the same suyte And of the same suyte he cladde Arcite. Were of the same suyte of hir coler; and sikerly And sikerly ther trowed many a man And sikerly she had a likerous ye; in al this world "In al this world, that som tyme he ne deyde. In al this world, to seken up and doun, world to seken up and doun In al the world, to seken up and doun, In al this world, to seken up and doun, on hir legges Somme woln ben armed on hir legges weel, Hir shoes were laced on hir legges hye. 3231 3233 3273 1078 1103 23h6 3233 2873 3242 2101 32hh 28h6 3252 2587 3252 2123 3267 3h this hende Nicholas That on a day this hende Nicholas She loveth so this hende Nicholas And atte laste this hende Nicholas hir housbonde Whil that hir housbonde was at Oseneye, And she answerde hir housbonde therwithal, was at Oseneye Whil that hir housbonde was at Oseneye, Upon the Monday was at Oseneye and prively And prively he caughte hire by the queynte, And prively he sente hem to his in, God me save Or I wol dyen, also Cod me save!" A myrie child he was, so God me save. My moder yaf it me, so God me save; this Nicholas This Nicholas gan mercy for to crye, This Nicholas no lenger wolde tarie, This Nicholas sat evere caPYng uprights, This Nicholas sat ay as stille as stoon, This Nicholas answerde, "Fecche me drynke, This Nicholas his dore faste shette, 3272 3386 3h87 327A 3368 327A 3659 3276 3622 3281 3325 3795 3288 3&09 3hhh 3h72 3&92 3h99 35 This Nicholas was risen for to pisse, This Nicholas anon leet fle a fart, For to crye This prison caused me nat for to crye, This Nicholas gan mercy for to crye, That it had been to late for to crie, atte laste But atte laste the statue of Venus shook, With othere rytes mo; and atte laste That she hir love hym graunted atte laste, And atte laste this hende Nicholas and swoor his ooth And swoor his ooth, as he was trewe knight, And swoor his oath, by seint Thomas of Kent, by seint Thomas And swoor his oath, by seint Thomas of Kent, And seyde, "I am adrad, by Seint Thomas, He saugh net that. at his commandement And ryde anon at his commandement. He can at his commandement in hye. That she wol been at his commandement, of jalousie Therwith the fyr of jalousie up sterte But yet, by seint Thomas, 3798 3806 1095 3288 #196 2265 2h30 3290 3h87 959 3291 3291 3&25 31.61 2869 2979 3292 1299 36 Of jalousie or any oother teene. "Myn housbonde is so ful of jalousie I woot right wel I woot right wel, thou darst it nat withseyn. I woot right wel I nam but deed," quod she. I nam but deed I nam but deed; ther nis nomoore to seye." I nam but deed; ther nis no remedye." I woot right wel I nam but deed," quod she. Myn herte is broken, help! I nam but deed! as in this cas Thyn aventure of love, as in this cas." "Ye moste been ful deerne, as in this cas." But what availeth hym as in this cas? Quod Nicholas "Nay, therof care thee noght" quod Nicholas. "Now John," quod Nicholas, "I wol nat lye; "Hastou nat herd," quod Nicholas, "also as I have told biforn To forthre me, as I have toold biforn. To wayte a tyme, as I have told biforn. so God me save A myrie child he was, so God me save. My moder yaf it me, so God me save; 3106 329A 11h0 3296 1122 127A 3296 4289 2357 3297 3385 3298 3513 3538 11h8 3302 3325 3795 Q 0‘ 37 in al the toun In al the toun for deeth of this Theban. In al the toun nas brewhous ne taverne That he was holde wood in al the toun; this Absolon This Absolon, that jolif was and gay, This Absolon ful joly was and light, This Absolon doun sette hym on his knees This Absolon gan wype his mouth ful drie. This Absolon knokketh a1 esily, This Absolon ne roghte nat a bene And therwith spak this clerk, this Absolon, this carpenteris wyf And namely on this carpenteris wyf. Thus swyved was this carpenteris wyf, I dar wel seyn I dar wel seyn in this world ther nas. I dar wel seyn, if she hadde been a mous, this parissh clerk This parissh clerk, this joly Absolon, This parissh clerk, this amorous Absolon, this joly Absolon This parissh clerk, this joly Absolon, Fro day to day this joly Absolon 2829 333k 38b6 3339 3671 3723 3730 376A 3772 380k 33h3 3850 1886 33h6 33h8 3657 33h8 3371 ir ar ar 38 in his herte And was a1 his, in chiere, as in his herte. That dwelled in his herte syk and soore, Hath in his herte swich a love-longynge love-longynge Hath in his herte swich a love-longynge My love-longynge, for yet I shal nat mysse Ywis, lemman, I have swich love-longynge, and Absolon And Absolon his gyterne hath ytake, And Absolon, hym fil no bet ne wers, And Absolon gooth forth a sory pas. And Absolon hath kist hir nether ye; and forth he gooth And forth he gooth, jolif and amorous, And forth he goth, a twenty devel way, til he cam to the Til he cam to the carpenteres hous Ne breed ne ale, til he cam to the celle to the carpenteres hous Til he cam to the carpenteres hous He rometh to the carpenteres hous, the carpenteres wal That was upon the carpenteres wal. 2683 280k 33h9 33h9 3679 3705 3353 3733 37h1 3852 3355 #257 3356 3822 3356 3691+ 3359 39 And wente unto the carpenteris wal. this passeth forth This passeth forth; what wol ye bet than weel? This passeth forth a1 thilke Saterday, woweth hire So woweth hire that hym is wo bigon. He woweth hire by meenes and brocage, on a scaffold An heraud on a scaffold made an "00!" He pleyeth Herodes on a scaffold hye. that Absolon That Absolon may blows the bukkes horn; For though that Absolon be wood or wrooth, and so bifel And so bifel that in the taas they founde, And so bifel, by aventure or cas, And so bifel it on a Saterday, hende Nicholas and Alisoun And hende Nicholas and Alisoun With hende Nicholas and Alisoun. that Nicholas That Nicholas shal shapen hym a wyle That Nicholas stille in his chambre lay, 3787 3370 3h19 3372 3375 2533 338A 3387 339# 1009 107h 3399 3h01 3832 3h03 3&20 40 and if so be And if so be that thou my lady wynne, And if so be thou wolt nat do me grace, And if so be the game wente aright, and right anon And right anon it ran hym in his mynde, And right anon swich strif ther is bigonne, And right anon, withouten wordes mo, withouten wordes mo And right anon, withouten wordes mo, Withouten wordes mo they goon to bedde, He sit hym up withouten wordes mo, no lenger wolde For ire he quook, no lenger wolde he byde, This Nicholas no lenger wolde tarie, mete and drynke And mete and drynke this nyght wol I brynge Bothe mete and drynke for a day or tweye, 1617 2322 3405 1402 2438 3408 3408 3650 3819 1576 3409 3411 3411 Get us som mete and drynke, and make us cheere,A132 for to seye If that I hadde leyser for to seye, And to hire housbonde bad hire for to seye, this sely carpenter This sely carpenter hath greet merveyle 1188 3412 3423 41 This sely carpenter goth forth his wey. This sely carpenter bigynneth quake; the chambre dore And at the chambre dore whil that he stood, And to the chambre dore he gan hym dresse. maister Nicholay "What: How! what do ye, maister Nicholay? And thou wolt seyn, 'Hayl, maister Nicholay! but al for noght But al for noght-he was broght to the stake. But al for noght, he herde nat a word. ful lowe upon An hole he foond, ful lowe upon a bord, That stant ful lowe upon his boures wal. and at the laste he And at the laste he took conclusioun And at the laste he hadde of hym a sighte. Goddes pryvetee Men sholde nat knows of Goddes pryvetee. I wol nat tellen Goddes pryvetee. of his studiyng He shal be rated of his studiyng, He shal out of his studiyng, as I gesse" 3601 3614 3435 3468 3437 3579 2648 3439 3440 3677 2857 3443 3454 3558 3463 3467 L2 if that I may If that I may, by Jesus, Hevene Kyng! If that I may, yon wenche wil I swyve. as I gesse But Venus is it soothly, as I gesse." He shal out of his studiyng, as I gesse"-- Fil on this carpenter right, as I gesse, for the nones And of the grete bataille for the nones For he was yong and myghty for the nones, His knave was a strong carl for the nones, and hente hym by the Withinne his brest; and hente hym by the herte And hente hym by the sholdres myghtily, of the dore And on the thresshfold of the dore withoute: Right at the entree of the dore bihynde pater-noster For nyghtes verye, the white pater-nosterl "Now, Pater-noster, clom!" seyde Nicholay, this carpenter answerde This carpenter answerde, "What seystow? This carpenter answerde, "Allas, myn wyf: For what so that this carpenter answerde, 3464 4178 1102 3467 3644 879 1423 3469 1300 3475 3482 4243 3485 3638 3490 3522 3843 43 in pryvetee And after wol I Speke in pryvetee And heng hem in the roof in pryvetee. his hooly blood "Nay, Crist forbede it, for his hooly blood!" Therfore he wolde his hooly blood honoure, I wol nat lye "Now John," quod Nicholas, "I wol nat lye; But right fair was hire heer, I wol nat lye. the moone bright As I have looked in the moone bright, For at an hole in shoon the moone bright; allas, my wyf Allas, myn hertes queene! allas, my wyf! This carpenter answerde, "Allas, my wyf! fiuod hende Nicholas "Why, yis, for Code," quod hende Nicholas, "A berd! a herd!" quod hende Nicholas, I undertake I undertake, withouten mast and seyl, Thanne shaltou syymme as myrie, I undertake, hire and thee and me Yet shal I saven hire and thee and me. 3493 3623 3508 3985 3513 3976 3515 4298 2775 3522 3526 3742 3532 3575 3533 44 But whan thou hast, for hire and thee and me, hastow nat herd Hastow nat herd hou saved was IMoe, "Hastou nat herd," quod Nicholas, "also thilke tyme Al be that thilke tyme they were unborn, At thilke tyme, than alle his wetheres blake a knedyng trogh A knedyng trogh, or ellis a kymelyn, He gooth and geteth hym a knedyng trogh, a kymelyn A knedyng trogh, or ellis a kymelyn And after that a tubbe and a kymelyn the remenant The remenant of the tale is long ynough. Of al the remenant of myn oother care Th' encens, the clothes, and the remenant a1 But for a day,-Fy on the remenant! aboute pryme Aboute pryme, and in the toun alight. Aboute pryme upon the nexte day. I wol nat tellen I wol nat tellen eek how that they goon I wol nat tellen Goddes pryvetee. 3563 3534 3538 2033 3542 3548 3620 3548 3621 888 1569 2277 3552 2189 3554 2963 3558 45 out of doute Thus artow of my conseil, oute of doute, Thy wyf shal I wel saven, out of doute. Greet sokene hath this millere, out of doute, go now thy wey Go now thy wey, and Speed thee heer-aboute. Go now thy wey, I have no lenger Space knedyng tubbes Ygeten us thise knedyng tubbes thre, He hadde yboght hym knedyng tubbes thre, Into oure knedyng-tubbes wol we crepe, knedyng tubbes thre Ygeten us thise knedying tubbes thre, He hadde yboght hym knedyng tubbes thre, thanne shaltow Thanne shaltow hange hem in the roof ful hye, Thanne shaltou swymme as myrie, I undertake, hem in the roof Thanne shaltow hange hem in the roof ful hye, And heng hem in the roof in pryvetee. the corde atwo And eek an ax, to smyte the cords atwo, And with his ax he smoot the corde atwo, 1141 3561 3987 3562 3596 3564 3836 3594 3564 3836 3565 3575 3565 3623 3569 3820 46 thanne wol I But shortly to the point thanne wol I wende, Thanne wol I clepe, 'How, Alison! how, John! And al the nyght thanne wol I wake and pleye." be murie Biforn hym stood and bad hym to be murie. But after we I rede us to be merye, Be murie, for the flood wol passe anon.’ his preyere Ne clepe, ne crie, but been in his preyere; And stille he sit, and biddeth his preyere, and weylawey Ful ofte he seide "Allas" and "weylawey," "Allas," quod Absolon, "and weylawey, And gan to crie "Harrow!" and "Weylawey! his pryvetee That knew his pryvetee and al his cas, And to his wyf he tolde his pryvetee, but natheless to wedden whan tyme is, but nathelees But nathelees she ferde as she wolde deye, go forth thy wey And seyde, "Allas! go forth thy wey anon, Goth forth thy wey, or I wol casts a ston, 2965 3577 3686 1386 3068 3578 3587 3641 3602 3714 4072 1411 3603 1832 3606 3607 3712 Q 47 ful many a Ful many a riche contree hadde he wonne; Ful many a tame leoun and 1e0part. Ful many a yeer, and woost what I desire, He siketh with ful many a sory swogh; a furlong way They seten stille wel a furlong way. This John lith stille a furlong wey or two, and the melodye Up goon the trompes and the melodye, There was the revel and the melodye; day bigan to Sprynge The Sunday nyght, er day bigan to Sprynge, Aboute his dore, syn day bigan to Sprynge. moote I thrive So moot I thrive, I shal, at cokkes crowe 864 2186 2301 3619 3637 4199 2565 3652 2209 3674 3675 For, John," seyde he, "als evere moot I thrive a twenty devel wey And lat me slepe, a twenty devel wey!" And forth he goth, a twenty devel way, heeled of his maladye He shal be heeled of his maladye. For he was heeled of his maladie. 4177 3713 4257 2706 3757 40 48 a, benedicitee "The God of love, a, benedicitee! 1785 *Why rise ye so rathe? ey, benedicitee! 3768 hoote kultour That hoote kultour in the chymenee heere, 3776 The hoote kultour brende so his toute, 3812 in a poke Or in a poke nobles alle untold, 3780 They walwe as doon two pigges in a poke; 4278 and Nicholas And Nicholas amydde the era he smoot. 3810 And Nicholas is scalded in the towte. 3853 For to dye Broght hem hyder bothe for to dye. 1797 And for the smert he wende for to dye. 3813 as he were wood As he were wood, with face deed and pale, 1578 Armed, and looked grym as he were wood; 2042 As he were wood, for wo he gan to crye, 3814 And herde oon crien "water" as he were wood, 3817 gan to crye That she was wel ny mad, and gan to crye, 2342 *The difference between the "a" and "ey" sounds is negligible in this kind of oath. What is significant is time; they both represent a single vowel sound preceding this cart , 49 AS he were wood, for wo he gan to crye, 3814 "What, whilk way is he geen?" he gan to crie. 4078 he gan to crye As he were wood, for wo he gan to crye, 3814 "What, whilk way is he geen?" he gan to crie. 4078 Goddes herte "Help! water! water! help, for Goddes herte!" 3815 By Goddes herte, he sal nat scape us bathe 4047 Nowellis flood And thoughte, "Allas, now comth Nowellis flood!"8 8 3 1 He was agast so of Nowellis flood 3834 and doun gooth a1 Ther stomblen steedes stronge, and doun gooth a1; 2613 And doun gooth a1; he foond neither to selle 3821 par compgignye To sitten in the roof, par compaignye. 3839 The wenche rowteth eek, par compaignye. 4167 my leeve brother Ne in noon oother cas, my leeve brother; 1136 They seyde, "The man is wood, my leeve brother"- 3848 leeve brother And soothly, leeve brother, this is al. 1184 They seyde, "The man is wood, my leeve brother"§8h8 50 al the rowte Unto the seetes preeseth al the route. 2580 This tale is doon, and God save al the rowte. 3854 TABLE II The following table lists on the left margin the repeated half-lines in the first six-hundred lines of Egg- £21; that are repeated at least once in the complete poem. They are listed in the order in which they appear in the poem itself. Beneath each of these half-lines and indented from the left margin are listed all the lines in which that half-line appears. At the end of this table is a small group of Six phrases that are not, strictly Speaking, half- lines because they bridge the caesura, but nevertheless represent repetitions of significant size to appear here and be counted. In all, there are 140 repeated half-lines in the smaller sample that appear 407 times in the complete poem. Since Old English is a much more highly inflected language than Middle English and modern English, allowances had to be made for different case endings. Wherever it was clear that half-lines varied only in inflections, they were included as repetitions. All lines and line numbers are taken from Fr. Klae- ber's third edition of Beowulf. peod-cyninga beodcyninga brym gefrunon, - 2 Ba icam pearfe [gefnmgn] peodcyninges 2694 51 52 monegum nagpum monegum magpum meodosetla ofteah, manigre magpe geond pisne middangeard, manigum magpa geond bysne middangeard syddan arest weard egsode eorflafl, syooan.arest wears, inwitnida, syoban.arest wearb 'pat was god cyning gomban gyldan; hat was god cyning! gLadne Hroogar, ac hat was god cyning:_ Geatum wealdan; hat was god cyning. 'bat hie ar drugon be hie ar drugon aldodléase inwidsorge, be hie ar drugon inwitnipas, be hie ar drugon. longe hwile lange hwile; him.pas Liffrea. leod Scyldunga lange hwile; longe hwile, ligegesan wag wuldres Waldend wuldres Wealdend woroldare forgeaf, wuldres Waldend, Wa bib ham be sceal wuldres Waldend, weorbmynda $21. 75 1771 1947 11 863 2390 15 831 1858 16 2159 2780 17 183 1752 I'll-ll!) 53 swase gesibas swase gesipas, swa he selfa had, swasra gesida, nefne sinfrea, swase gesioas ond hyra sylfra feorh. swase gesioas: "Nolde ic sweord beran wine Scyldinga penden wordum weold wine Scyldinga- wine Scyldinga, weana gehwelcne. Bat was wnac micel wine Scyldinga, wine Scildinga, worold ofLatest; winum Scyldinga weorce on mode (fiafab has geworden wine Scyldinga, Me pone walrus wine Scildunga hringed-stefna Dar’at hyoe stod hringedstefna hringedstefnan,-- holm storme weol. hladen herewadum hringedstefna. leofne peoden aledon pa leofne peoden, Ne meahton we geLaran leofne beoden, beaga bryttan beaga bryttan on bearm scipes, beaga bryttan, swa bu bena eart, beaga bryttan, breac ponne moste- 29 1934 2040 2518 30 148 170 1183 1418 2026 2101 32 1131 1897 34 3079 35 352 1487 54 billum ond byrnum billum ond byrnum; him on bearme Lag bill ond byrnan, 06 Sat his byre mihte madma manigo madma manigo, pa him mid scoldon madma menigeo, maga Healfdenes, beod-gestreonum peodgestreonum, pon pa dydon, bedflgestreona, ond gepeoh tela, umbor wesende anne ofer yae umborwesende. umborwesendumzar arna gefremedon." segen gyldenne Ba gyt hie him asetton segen thdenne segen gyldenne sigores to leane, him was geomor sefa geafon on garsecg; him was geomor sefa. goldwine Geata. Him was geomor sefa, sagde gesidum --him was sefa geomon--: rnen ne cunnon murnende mod. Men ne cunnon mistige moras; men ne cunnon, 40 2621 41 2143 44 1218 46 1187 47 1021 49 2419 2632 50 162 55 seleéradende secgan to sooe, selenadende, selenadende secgan hyrde, longe prage leof leodcyning longe brage lange brage; he him has lean forgeald. lifde after lapum, lange brage, geond bisne middangeard manigre magpe geond bisne middangeard, manigum magba geond bysne middangeard, earfoolice Ba se ellengast earfoolice earfoalice heora aghwaprum earfodlice; atrihte was earfoolice, ob bat afen cwom; earfoblice, pat he on eoraan geseah ob bat an ongan eadiglice, ob bat an ongan eald ebelweard—-, 06 bat an ongan he him has lean forgeald lange prage; he him 625 lean forgeald- ladlicu lac. He him has lean forgeald, swefan.after symble swefan after symble; sorge ne cubon. 51 1346 54 114 1257 75 1771 86 1636 1657 2303 2822 100 2210 114 1584 119 swefeb after symle. ece drihten ece Drihten, ecean Dryhtne; ecean Dryhtne, ofer ealde riht grim ond gnadig grim and gnadig, grim ond gnndig, panon eft gewat britig begna; Danon eft gewiton wica neosan mid hare walfylle Gewiton him 6a wigend mare peoden micel morgensweg. marne beoden, marum.beodne beoden marne mares beodnes, Swa manlice marne beoden; mare beoden 56 Ba was aal ond mal, has be he Abel slog; him has endelean has be ic on aldre gebad, ecean Dryhtne gearo sona was, bat bar gumena sum banon eft gewat ealdgesibas wica neosan. wica neosian Mare beoden, pa him was manna bearfo min arende , ymb binne 316, bar hie meahton swa. users beoden, pa das monige geweard. mondreamum from. 1008 108 1692 1779 2330 121 1499 123 853 125 1125 129 201 345 353 797 1046 1598 1715 57 marum deodne? Ic Gas modceare marne peoden. Him.pat to mearce weard; marum peodne, ponne his myne sohte, peoden marne pegn ungemete till, He 6a mid Dam maomum marne bioden, peodnas mare, ha bat par dydon, alegdon 6a tomiddes marne peoden aeaeling ar-god abeling argod, unblibe sat, Labeling].argod, swylc {Eschere was! abeling argod ende gebidan, wergan gastes wergan gastes; was hat gewin to strang, wom wundorbebodum wergan gastes; lab and longsum lad ond longsum! Nas hit lengra fyrst, lab and longsum, be on 6a leode becom, flahde ond fyrene flahoe ond fyrene; was to fast on Dam. fyrene ond flahbe fela missera, flahoe ond fyrena, buton Fitela mid hine, fahde ond fyrene, swa hyt gefrage vses, husa selest husa selest. Was seo hwil micel; 1992 2384 2572 2721 2788 3070 3141 130 1329 2342 133 1747 134 192 137 153 879 2480 146 58 on heahstede husa selest 3' Hafa nu ond geheald husa selesg weana gehwelcene wine Scyldinga, weana gehwelcne, weana gehwylces, swa ic be wene to." undyrne cub ylda bearnum undyrne cub on minre epeltyrf undyrne cud; fela missera fyrene ond fiahoe fela missera. He [6a] fratwe geheold fela missera, feo pingian feorhbealo feorran, fea bingian, Siaoan pa fahbe feo pingode; atol aghaca (ac se) aglaca ehtende wees, atol aghaca ealdre binum, atol aglaca anra gehwylces atol agLaca; him on eaxle weard dugube and geogobe deorc deapscua, dugupe ond geogope, dugupe ond geogope dal aghwylcne, dugude ond iogobe, hat bu him ondnadan ne bearft, 285 658 148 1396 150 410 153 2620 156 470 159 592 732 816 160 621 1674 59 feond mancynnes Swa fela fyrena feond mancynnes. mancynnes feond. 0nd his modor pa gyt oft gefremede atol angengea oft gefremede, eatolne inwitscear oft gefremedon- gretan moste no he bone gifstol gretan moste. bat we hine swa godne gretan moton." to gefremmanne wib fiargryrum to gefremmanne. to gefremmanne, folces hyrde, after dead-dage after deaddage Drihten secean after deabdage dom unlytel, maga Healfdenes Swa 6a malceare maga Healfdenes "Gebenc nu, se mars maga Healfdenes, mago Healfdenes mapmas twelfe; sona me as mara mago Healfdenes, madma menigeo, maga Healfdenes. Piigelaces pegn bat fram ham gefnagn Higelaces pegn heard be hiltum Higelaces begn 164 1276 165 2478 168 347 174 2644 187 885 189 1474 1867 2011 2143 194 1574 60 Let se hearda Higelaces pegn 2977 magenes strengest se was moncynnes magenes strengest 196 se pe manna was magene strengest 789 on pam dage pisses lifeS on ham dage pysses lifes, 197 on ham dage pysses lifes. 790 on dam dage pysses lifes 806 secean wolde ofer swanrade secean wolde, 200 sunu Healfdenes secean wolde 645 snotere ceorlas Bone sibflat him snotere ceorlas 202 pa selestan, snotere ceorlas, 416 Sona pat gesawon snottre ceorlas, 1591 peah he him leof ware 1ythwon logon, peah he him leof ware ; 203 labum dadum, peah him leof ne was . 2467 Geata leoda Hafde se goda Geata leoda 205 "We synt gumcynnes Geata leode 260 ofer geofenes begang Geata leode; 362 in ham guosele Geotena leode 443 61 after gudsceare, Geata leode Geata leodum ond Gar-Denum ne to gneao gifa Geata leodum, hu se guosceaoa Geata leode Geata leode Gub-Scilfingas, Him 6a gegiredan Geata leode Swa begnornodon Geata leode beorhte fnatwe on bearm nacan beorhte fnatwe, bar on bearm scipes beorhte fnatwa. obres dogores ob pat ymb antid opres dogores ofer ylda bearn opres dogores, Wedera leode Wedera leode on wang stigon. wigSpeda gewiofu, Wedera leodum. cwao pat wilcuman Wedera leodum "Nu is wilgeofa Wedra leoda. Geworhton Ba Wedra leode gubgewadu gubgewado; Code pancedon his gadelinges gubgewadu, geaf him 6a mid Geatum gubgewada- gubgewadu, par me gifede swa 1213 1856 1930 2318 2927 3137 3178 214 896 219 605 225 697 1894 2900 3156 227 2617 2623 2730 ’lni. . a: .1. 62 gubgewadu par se gomela Lag; 2851 pat he genunga gubgewadu 2871 gode pancedon gubgewado; Gode pancedon 227 grette Geata leod, Gode pancode 625 Ahleop 6a se gomela, Gode pancode, 1397 Eodon him pa togeanes, Gode pancodon , 1626 fyrdsearo fuslicu fyrdsearu fuslicu; hine fyrwyt bnac 232 fyrdsearo fuslic,-- no ymbe 6a flahoe Sprac, 2618 hine fyrwit bnac fyrdsearu fuslicu; hine fyrwyt bnac 232 fiagre fricgcean, hyne fyrwet brac, 1985 fratwum gefyrdred; hyne fyrwet bnac, 2784 lind-habbende lindhabbende, ne ge leafnesword 245 lindhabbendra. Lastas waron 1402 gearwe ne wisson gubfremmendra gearwe ne wisson, 246 para pe gumena bearn gearwe ne wiston, 878 secg on searwum secg on searwum; nis pat seldguma. 249 secgas on searwum, hwaber sel mage 2530 secg on searwum, pat Bat sweord gedeaf 2700 63 wapnum geweordad wapnum geweordad, wapnum gewurpad, pa bar wlonc baled hord-geneatas ond Higelaces heorogeneatas Donne he Hroogares heorbgeneatas heordgeneatas; nas him hreoh sefa, penden halo abead heordgeneatum , hlafordes(hrfire, heorbgeneatas ; wide geond eorban witena welhwylc wide geond eorpan, wigend weorbfullost wide geond eorpan, sunu Healfdenes sunu Healfdenes secean cwomon, Wille ic asecgan sunu Healfdenes, sunu Healfdenes secean wolde bat to healle gang Healfdenes sunu; Bonne sweorda gelac sunu Healfdenes "Hwat, we be pas salac, sunu Healfdenes, sunu Healfdenes --swigedon ealle--: sunu Healfdenes on(midne sylfes dom; secean cwomon sunu Healfdenes secean cwomon, pat he sigehrebig secean come nafne him his wlite leoge, 250 331 261 1580 2180 2418 3179 266 3099 268 344 645 1009 1040 1652 1699 2147 268 1597 ”114.1? -111: 6h Deniga frean Deniga frean; ne sceal bar dyrne sum Deniga frean; cube he dugube peaw, aefter deofla hryre Denigea frean, secgan hyrdon swa we soplice secgan hyrdon, swylcra searoniba secgan hyrde bet he fram SigemundeE] secgan hyrde selenrdende secgan hyrde, deorcum nihtum deogol dadhata deorcum nihtum deorcum nihtum draca rieflflan, worda ond worca worda ond worca, se be wel benceb. wordum ne worcum ware ne bnace, wordum 0nd weorcum, pat 1c be wel herige frean Scyldinga frean Scyldinga. Gewitap fora beran frean Scildinga frinan wille, be at fotum aat frean Scyldinga, ic eow wisige wapen ond geuadu, ic eow wisiges wundur under wealle, 1c eow wisige, 271 359 1680 273 582 875 l3h6 275 2211 289 1100 1833 291 351 500 292 3103 i. i ’».-u-.. 65 arum healdan arum healdan, op art eft byreb arum heolde, pat bar’anig mon arum bealdan, gyf bu.er bonne he, leofne mannan ofer lagustreamas leofne mannan as be er lange tid leofra manna after ligetorne leofne mannan. leofes mannes 11c eall forswealg, leofne mannan; hio beet 11c aetbaer leofes monnes. Lyt swigode leofne mannan par he longe sceal sidéfatmed scip seomode on sale sidflapmed scip, salde to sande sidflabme scip ongitan mihton geatolic 0nd goldfah ongyton mihton; ar he bone grundwong ongytan mehte. pat hie Geata clifu ongitan meahton, bat he pone grundwong ongitan meahte, fold buendum hat was foremmrost foldbuendum foldbuende; no hie flader cunnon, 296 1099 1182 297 1915 19h3 2080 2127 2897 3108 302 1917 308 1h96 1911 2770 309 1355 66 lixte se leoma lixte se leoma ofer landa fela. Lixte se leoma, leoht inne stod, heard hand-locan heard handlocen, hringiren scir heard handlocen helpe gefremede, bugon be to bence bugon pa to bence,-- byrnan hringdon, Bugon be to hence bLmdagande, samod mtgwdere saemanna searo samod etydere, seon sibbegedriht samod etgedere; swefan sibbegedriht samod aatgedere, Beer wees sang 0nd sweg samod aetgaedere oret-mecgas oretmecgas after mpelum fnagn: bone yldestan oretmecgas ofer ealowmge oretmecgas, heard under helme heard under helme: "We synt Higelaces 311 1570 322 551 327 1013 329 387 729 1063 332 363 #81 3&2 heard under helme, bet he on heo[r]6e gestod.h0h heard under helme, hiorosercean bar beod-geneatas beodgeneatas; Beowulf is min nama. 2539 3h3 breac bolgenmod Wulfgar mabelode Wulfgar mabelode Wulfgar mabelode feorran cumene "Her syndon geferede feorran cumene, wordum wrixlan wordum wrixlan; wordum wrixlan; cnihtwesende Ic hine cube Wit pat gecwadon angan dohtor angan debtor; and 6a Iofore forgeaf for arstafum for arstafum and for arstafum to West-Denum to West-Dennm, dare he he geworhte 67 beodgeneatas, --p£t was Wendla 190d9 to his winedrihtne= feorran cumene bat we fundiap no bu him wearne geteoh welhyylc gecwab, cnihtwesende; cnihtwesende is his eafora nu angan dohtor, us onsende, usic sohtest. has ic wen hrbbe, to West-Denum 1713 3h8 360 361 1819 366 87k 372 535 375 2997 382 #58 383 1578 68 has ic wen habbe to West-Denum, pas ic wen habbe, 383 walnib wera, has be icEwen]hafo. 3000 wib Grendles gryre wib Grendles gryre. Ic Dam godan sceal 38h on Grendles gryre. God eape mag A78 beo bu on ofoste Beo bu on ofeste, hat in gan 386 Bio nu on ofoste, pat ic erwelan, 27A? Denigea leodum Deniga leodum." Ba to dura eode 389 leode Deniga, ac he lust wigeb, 599 Denigea leode. Ac him Dryhten forgeaf 696 Denigea leodum. Dead isAEschere, 1323 ond to deabcwalum Deniga leodum; 1712 deabwerigne Denia leode 2125 heard-hicgende heardhicgende hider wilcuman. 39h heardhicgende hildemecgas, 799 leode mine 9a me pet gelardon leode mine , #15 Forpan he to lange leode mine 1336 lo hat londbuend, leode mine, 1345 has be 1c moste minum leodum 2797 r . .. 69 se scel to gemyndum minum leodum pa selestan pa selestan, snotere ceorlas, bone selestan sawolleasne firm selestan be sam tweonum bone selestan bi arm tweonum , bone selestan smcyninga wean ahsodon 'wnzc‘Wedera nib --wean ahsodon--, sybban he for w1enco wean ahsode, brego Beorht-Dena brego Beorht-Dena, biddan wille, brego Beorht-Dena; gehyrde on Beowulfe eodur Scyldinga eodor Scyldinga, anre bene, eodur Scyldinga ut of healle; Wigendra hleo pet bu me me forwyrne, wigendra hleo, ofer werpeode, wigendra hleo, pat bar on worbig wigendra hleo, hafalan hydan hafalan hydan, ac he me habban wile hafelan [beorgarj‘k nis beet heoru stow '. 280A 416 1&06 1685 1956 2382 123 1206 #27 609 128 663 #29 899 1972 hh6 1372 '1“...311_.u.1 Spa». 70 gif mec hild nime Onsend Higelace, gif mec hild nime, hondgesellum, gif mec hild nime; wine min Beowulf "Forlgpwyfimtum bu, wine min Beowulf, geond widwegas, wine min Beowulf, to handbonan wearp he Heapolafe to handbonan Wearb him on Heorote to handbanan to handbonan, Huge cempan;-- panon he gesohte Danon he gesohte Sub-Dena folc bonon he gesohte swasne ebel, Ar Scyldinga ofer yba gewealc, Ar-Scyldinga; eaforum Ecgwelan, Ar-Scyldingum; folca Deniga ba ic furpum weold folce Deniga folces Denigea fyftyne men , unlifigende min yldra mag unlifigende, unlyfigendes eal gefeormod, unlifgendum aefter selest. . eorl ofer obrum unlifigendum, #52 l#81 #57 170# #60 1330 2502 #63 520 #6# 1710 #65 1582 #68 7## 1389 2908 gumena mngum gumena angum, to gegangenne gumena anig, beore druncne Ful oft gebeotedon beore druncen bidan wolde pat hie in beorsele bidan wolde; bidan wolde, on beor-sele on beorsele on beorsele in biorsele, mi ddangeardes efre merba bon ma bat he ne mette a‘hirum nebdon aldrum nebdon? aldrum nebdon, s°rhfu1ne sib sorhfullne sib, sorhfulne sib, 71 hwat me Grendel hafab gumena enigum. nefne God sylfa, beore druncne ymb Brecan apnace, bidan woldon brimwylm onfeng ac mid bale for, benc gerymed; byldan wolde. be us bas beagas geaf, middangeardes middangeardes, Ne inc enig mon, ond bat gerfndon swa. pa git on sund reono ’ sunu deob wrecan. #7# 2h16 305# #80 531 #82 l#9# 2308 #92 109# 2635 50# 751 510 538 512 1278 1! v.1!) . I .3. r 72 sorhfulne sib on seglrade, wadu weallende wado weallende, wedera cealdost, wadu weallendu. No ic wiht fram pe helpe gefremede heard hondlocen helpe gefremede, nemne him heabobyrne helpe gefremede, golde gegyrwed golde gegyrwed. Me to grunde teah golde gegyrede gummanna fela golde gegyrede; mas mid Geatum ba hilde-bille hildebille; heaponas fornam hildebille, hond sweng ne ofteah, la b’g-geteonan Swa mec gelome labgeteonan no by leng leofab labgeteona 3W8 hit gedefe was deoran sweorde, swa hit gedefe was, deabcwealm Denigea, deoran sweorde deoran sweorde, swa hit gedefe was. discas lagon ond dyre swyrd, swa hit gedefe was. l#29 5#6 581 551 1552 553 1028 2192 557 1520 559 97# 561 1670 561 30#8 73 under heofones hwealf under heofones hwealf heardran feohtan, under heofones hwealf healsittendra sibes werig sibes werig. Da mec aa opbar, sona him selebegn sibes wergum, dad gefremede swa deorlice dad gefremede purh Drihtnes miht dad gefremede, dadum gefremed, pat bin [domJnyab to banan wurde peah bu binum brobrum to banan wurde, under bordhreoban to bonan wurdon, sunu Ecglafes sunu Ecglafes, sunu.Ecgpafes, Secge ic be to sobe, Da was swigra secg, sunu Ecglafes, heht his sweord niman, Sige-Scyldinga swibe onsittan, Sige~Scyldinga; Sige-Scyldingum sorge gefremede, Repeated Phrases That Bridge the Caesura Hrobgar mapelode helm Scyldinga Hrobgar mapelode, helm Scyldinga: 576 2015 579 179# 585 9#0 95# 587 2203 590 980 1808 597 200# 371 Hrobgar Hrobgar mapelode, mapelode, 73a. helm Scyldinga: #56 helm Scyldinga: 1321 sibbegedriht samod.atgadere seon sibbegedriht samod atgadere; swefan sibbegedriht samod atgadere, pa fahbe feo Sibban pa fahbe feo pingode; Ic be pa fahbe feo leanige, Heorote par hador on Heorote. bar was haleba dream, Com pa to Heorote, bar Bring-Dene eat fotum sat frean Scyldinga be at fotum sat frean Scyldinga, at fotum ant frean Scyldinga; gehwylc hiora his ferhpe treowde, B eowulf map elode bearn Ecgbeowes: Beowulf mapelode, bearn Ecgpeowes: Beowulf mapelode, bearn Ecgpeowes: Beowulf mabelode, bearn Ec[g]beowes: Beowulf mapelode, bearn Ecgbeowes: Beowulf mapelode, bearn Ecgpeowes: Beowulf mabelode, bearn Ecgbeowes: Beowulf mapelode, bearn Ecgbeowes: Biowulf mabelode, bearn Ecgbioes: Biowulf mapelade, bearn Ecgbeowes: 387 729 #70 1380 #97 1279 500 1166 529 631 957 1383 l#73 1651 1817 1999 2#25 1.3.11 .r.“ Ha .. i TABLE III The following table lists at the left margin phra- ses of four or more consecutive syllables in two or more words appearing in the first 500 lines of Book III of Para- dise Lost that are repeated at least once in a larger seg- Books I, II, and III of Paradise ment of Milton's poetry: Lost.l These phrases are listed in the order in which they appear in these first 500 lines of Book III. Beneath each phrase, this table further lists, indented from the left margin, all the lines from the larger segment in which that phrase is repeated. All lines and line numbers are taken .from the Merritt Y. Hughes edition of Milton's works. The 33 phrases in the small segment that appear 79 tines in the large segment neither by their number nor by 1It is sometimes difficult to discern the exact ntuwber of syllables in his phrases because Milton is in- ccunsistent in his use of the principle of elision. 0f Ltilton, Douglas Bush says: "Thus in his normal concern for thia decasyllabic line and the avoiding of a supernumerary SYllable he commonly elided the 'e' of 'the' before a thvel, but often he--or the printer-~did not; 'heaven' and 'eVening' are commonly Spelled as a monosyllable and disyl- 1alile respectively, but there are many exceptions. . . . Sillce Milton had both to compose and to read proof with he: aid of amanuenses, we often cannot be sure whether such inconsistencies are accidental or deliberate . . ." ("Pre- face" to The Complete Works 91; John Milton LBoston: Bough- t30h Mifflin Company, 19653, p. “vi—)1 '."""'—'It therefore seems Prludent to classify the phrase "Th"Almighty," even if only hree syllables, with "The Almighty," the phrase "The wall 25‘ Ileav'n" with "The wall of heaven," and the phrase he«Etv'n and earth" with "heaven and earth." 7# 75 their nature challenge the long-accepted view of Milton's diction. They show clearly, as James Holly Hanford first concluded forty years ago, that "Milton's language . . . has little relish of the Speech of men." His preference is "for the unusual and recondite, in vocabulary and con- struction, which leads him to archaism on the one hand, and to substitution of foreign idiom, particularly Latin, for native on the other."2 More recently T. 3. Eliot has de- nied that Milton maintains any contact with the conversa- tional tone. He Speaks of James Joyce and Milton as two "blind musicians, each writing a language of his own based on English."3 However mistaken T. 3. Eliot may be in his other observations on Milton, his point here it well-taken. It is interesting to note that of the thirty-three repeated phrases in the sampling only three are repeated more than once, and only two of those are repeated more than twice. Those two, "Th' Almighty" and "Heav'n and Earth," in being used as often as they are, would tend to bear out the traditional view of Milton as a conscious imi- tator of Vergil in his use of epic devioes--here an approxi- mation of an epithet and a set phrase. More significant, however, are the thirty remaining phrases, which, as they 2A Milton Handbook (#th ed.; New York: Appleton- Century-Crofts, Inc., 195#). p. 293. 3"Milton" in Milton Criticism: Selections from Four Centuries, ed. by James Thorpe {New York: Rinehart & ompany, Inc., 1950), p. 323. I ”jg-ma. .5. at... 1,. .. 76 are repeated only once, point up the conscious artificiality of Milton's syntax and diction. thee I revisit Thee I revisit now with bolder wing, III, 13 Though hard and rare: thee I revisit safe, III, 21 the Stygian Both glorying to have scap't the Stygian flood I, 239 Escap't the Stygian Pool, though long detain'd III,1# to reascend Hath emptied Heav'n, shall fail to reascend I, 633 The dark descent, and up to reascend, III, 20 Celestial Light For that celestial light? Be it so, since he I, 2#5 So much the rather thou Celestial Light III, 51 th' Almighty With vain attempt. Him the Almighty Power I, ## We shall be free; th' Almighty hath not built I, 259 Matchless, but with th' Almighty, and that strige Th' Almighty Victor to Spend all his rage, II, l## Unless th' Almighty Maker them ordain II, 915 Now had th' Almighty Father from above, III, 56 £3. 77 Wondering; but soon th' Almighty thus repli'd: III, 273 No sooner had th' Almighty ceas't, but all III, 3## Made visible, th' Almighty Father shines, III, 386 th' Almighty Father Now had th' Almighty Father from above, III, 56 Made visible, th' Almighty Father shines, III, 386 His only Son His only Son; on earth he first beheld III, 6# Thus to his only Son foreseeing Spake III, 79 the wall of Heav'n Coasting the wall of Heav'n on this side Night III, 71 Up to the wall of Heaven a Structure high, III, 503 begotten Son Only begotten Son, seest thou what rage III, 80 Begotten Son, Divine Similitude, III, 38# deSperate revenge Deeperate revenge, and Battle dangerous II, 107 On deSperate revenge, that shall redound III, 85 Mercy and Justice The other none: in Mercy and Justice both, III, 132 Of Mercy and Justice in thy face discern'd,III, #07 through 78 Heav'n and Earth Through Heav'n and Earth, so shall my glory excel, III, 133 By his permissive will, through Heav'n and Earth: III, 685 Heav'n and Earth Spirits the Son Gods, yet confest later than Heav'n and Earth I, 509 Now lately Heaven and Earth, another World II,100# Through Heav'n and Earth, so shall my glory excel; III, 133 For which both Heav'n and Earth shall high extol III, 1#6 0 thou in Heav'n and Earth the only peace III, 27# New Heav'n and Earth, wherein the just shall dwell III, 335 By his permissive will, through Heav'n and Earth: III, 685 elect All Heav'n and in the blessed Spirits elect III, 136 With these that never fade the Spirits elect III, 360 of God Beyond compare the Son of God was seen III, 138 By doom severe, had not the Son of God, III, 22# the Adversary Meanwhile the Adversary of God and Man, II, 629 0r shall the Adversary thus obtain III, 156 grim a... «3.5. 79 whom the great Creator To whom the great Creator thus repli'd. III, 167 On whom the great Creator hath bestow'd III, 673 the great Creator The great Creator? But thir Spite still serves II, 385 To whom the great Creator thus repli'd. III, 167 On whom the great Creator hath bestow‘d III, 673 obedience due To pray, repent, and bring obedience due.III, 190 to prayer, repentance, and obedience due,III, 191 .high Supremacy And put to proof his high Supremacy, I,132 Against the high Supremacy of Heav'n, III, 205 'the multitude of Then with the multitude of my redeem'd III, 260 The multitude of Angels with a shout III, 3#5 to mortal men To mortal men, hee with his horrid crew I, 51 To mortal men, above which only shone III, 268 merit more than Could merit more than that small infantry I, 575 By Merit more than Birthright Son of God,III, 309 ’fl_. ‘3. ; Ha‘..'flmw 80 worthiest to be Found worthiest to be so by being Good, III, 310 Pleasant to know, and worthiest to be all III, 703 for ever shut These Gates for ever shut, which none can pass II, 776 Thence forth shall be for ever shut. Meanwhile III, 333 regal sceptre Then thou thy regal Sceptre shalt lay by, III, 339 For regal Sceptre then no more shall need,III, 3#0 Without number Though without number still amidst the Hall I, 791 Loud as from numbers without number, sweet III, 3#6 for man' s offense Began to bloom, but soon for man's offense III, 355 For man's offense. 0 unexampl'd love III, #10 the glorious And hazard in the Glorious Enterprise, I, 89 Amidst the glorious brightness where thou sit'st III, 376 to execute At thee ordain'd his drudge, to execute II, 732 To execute fierce vengeance on his foes: III, 399 81 so strictly, but much more to pity So strictly, but much more to pity incline: III, #02 So strictly, but much more to pity inclin'd III, #05 the neighboring moon Not in the neighboring Moon, as some have dream'd; III, #59 Night would invade, but there the neighboring Moon III, 726 of Paradise And they who to be sure of Paradise III, #78 Just o'er the blissful seat of Paradise, III, 527 TABLE IV This table contains five charts which will, when compared, lend clarity to the present study by putting its results into scholarly perspective. Three of the charts, two by Parryl, and one by Magoun2 , are here reproduced be- cause they represent the heart of their respective research on formulas and oral composition. In the first two Parry traced and recorded repetitions in the Opening lines of first The Iliad and then Th3 Odyssey as they appeared in the corpus of Homer; in the third, Magoun, following Parry but with significant adaptations, traced and recorded repeti- tions in the Opening 25 lines of Beowulf as they appeared in all Anglo-Saxon poetry, a rough equivalent of the length of the two Homeric epics combined--about 30,000 lines. Ac- cording to the pattern established by Parry and adopted by Magoun, similar charts have been constructed for both Chau- cer and Milton. A comparison of the five charts and their "Supporting Evidence" shows that with respect to the use of repetitions the four poets fall into three distinct groups: (1) Homer, (2) the Beowulf poet and Chaucer, and (3) Milton. Perry's results clearly show that Th2 Iliad with 38 1”Studies in the Epic Technique of Oral Verse-Mak- ig :21: Homer and the Homeric Style," HSQE, XLI (1930), 2"Oral Formulaic Character of Anglo-Saxon Narrative Poetry," Speculum, XXVIII (1953), #6#-65. 82 - . . . ._. C II "I 83 formulaic phrases that appear well over 200 times and Th3 Odyssey with #8 that appear over 300 times in the corpus of Homer are much more formulaic and repetitive than the rest of the poems under study. What makes those figures even more remarkable is that Parry regarded as a formula or formulaic phrase nothing less than four words or five syllables.3 Magoun himself admitted in his work that such a restriction "could not be applied to Anglo-Saxon verse."h He therefore expanded the definition of an Anglo-Saxon form- ula to "a word group of any size or importance that appears elsewhere in Beowulf or other Anglo-Saxon poems unchanged or virtually unchanged."5 Granting Magoun the right to broaden Parry's definition to suit a different language in a different age allows him to designate as formula or form- ulaic almost any repeated combination of two or more syll- ables. The recurrence of these phrases in the corpus of Anglo-Saxon poetry he records in his "Supporting Evidence." The evidence here, however, is difficult to discern because he lists, along with the exact repetitions, near repetitions and close parallels. A rough count shows that he has 35 half- lines repeated about a hundred times elsewhere in Anglo- Saxon poetry. These figures would have to be appreciably higher to warrant Magoun's bracketing Beowulf with the Hom- 3Perry, I, 8#-85, n. 3. “Magoun, p. #61, n. 29. 51bid., p. ##9. 8# eric epics in the use of formulas and repetitions. Magoun's figures tend rather to show Beowulf as little more repetitive than Chaucer. The Chaucer chart shows that in the first 25 lines of the Miller's 1313, there are 20 phrases repeated #9 times in the body of Chau- cer's poetry-~about 35,000 lines. Although these figures seem lower than Magoun's, it must be recalled that with Chaucer the count was limited to phrases of four or more consecutive syllables in no fewer than two words and that only exact repetitions were recorded. If the definition of "phrase" were broadened, say, to any three consecutive syll- ables in one word or more, the number of repeated phrases in Chaucer might well be higher than that in Beowulf. Even adhering more closely to Parry's conservative idea of a phrase, this study of Chaucer offers evidence for group- ing the Beowulf poet and Chaucer together as about equally formulaic and repetitive, but both far less so than the Homeric epics. The Milton chart shows only five phrases in the first 25 lines of Paradise ngt, Book III, that are repeated elsewhere in Milton's poetry--about 17,000 lines-~and they are repeated only once each. The results merely bear out what everyone has known for centuries and are included here to illustrate the drastic difference between the artificial diction and non-formulaic language of Milton and the nor- malized diction of Chaucer. 4.1 . I!“ ,II Ina. IAIAAOE A Mfivw ‘ lube 06d Hahn/156w 'Axckfios ' 00000000000 .......... flpdlwv, (10101): 6% 7 ékcbpca. refixe xbveoa'w ease... .a..‘, Auk 5' mm... pow, ' IE 01': 61') ’ rd rpéfa 6taa'n'1mv épia'avre 'Arpelbm 1: ” has dvbpé‘w 11 no.1 5209 ’AxLAAebs.” Ti: 1' &p awe 066w Zptbz u £wénxe pdxeaflac; “ Anrofis xal Auk vibr " 6 yap flaaclfic xokwflel: vofiaov dvd arpardv chae “ xaxfiv, bkéxovro 63 Ada! ‘7 no. .00...-0-0 ofivexa 16V Xpl'mnv firipaaev dpnrfipa 'A‘rpeibnr 6 73m 13106 0031: 312 vfias 'Axacaw ‘3 Xvoépevés “re Ofiya‘rpa ¢épwv 1" dwepeim' t'ivrowa ‘9 aréppa 1" Exam 6v xepaiv 2° éxnfiékov 'Awékkwuog 2‘ vaéwt (wd ax '1rr on.” xal Monro rdwas 'A atoi's' P ’7 P I 33 (= A372‘S ----------------------------------------------- 'Arpelfia 6é pdhara 2‘ 66w Koaw'yrope Aaé‘w' 2‘ 27 'A'rpeibcu re Kai «filo: " lvxm'ymbe: ’Axacoi, tutu uév 0602 802:» 'Okbuma bdma‘r’ ixovres émrépaac Hpu'zpow «61w? «'1 6' o'c'xaé’ lxéaOaL' '° 111260. 6' épol Means WNW, rd 6’ «brown 6éx600ac dféucvof.“ Auk m'bv £10786on 'Arékkwva.” 'EVO’ £110: uév 111976: '3 éwempfipnaav ’Axawi “1 ...................................... 01560001 0’ Zepfia. xal 6.71mi 6éx0ac firmwa- m' of»: “ 'A'rpelbm 'A‘yauépvom 3' fimSa've 0.4.5.3.,“ J = \II 272, 658. ”11376-9 ma xaxébs d¢£e¢, xparepdv 6’ £72 54800:! 3190.6.” [:18] [35] IO 20 35 ' Cf. pins M67400: kamflbm 'Aer II 71!. ' Unlmuw ’Axtlfios A 322, I 166, II 269, 653, 0 406, A 467, a 15. ' 0(7)on I. E 876, p 287, 474. ‘ Cf. pp" 'Oéwnl‘n ‘00)“ lane B 272. ‘ ”(72' “an X 422. ‘ 70de WW M (v. I. hxdx) 'Adc specific: A 55; 'Asbc tpouwa Z 487. ' Cf. W 10221, n I 747, 6 39:, a 10:. ' Au): 8’ inhhro flouM A 297. ' &£ 08 89 £ 379. ‘9 'AW“ 1" 27x, 361, I 89, N 610, T 252, I 304. “ b¢£ 06va A :72, 442. B 402. 44!. 612. 1‘ 81. 267. 455. A :48. 255. 336. E 38. Z 33. 37. 162. 314. 9 278. I 1:4. 672. K 64. 86. 193. no. 233. A 99. 254. E 64. 103. 134.21". '1' 5!. 76. :72, 184, 1' 16:, 895, 0 77. :2 ml 620: 'Axaw. A 7, 'r :60; run 'AxM A 22:, 292, B 688, E 788, Z 414, 423, I 199, 209, 667,A 599,0 68, II 5, P 402,2 18:, 228. 305. 343. T 4°. 364. 384. '1‘ I77. 386. 388. 4x3. 445. 0 39. 49. 67. 149. 16!. 265. 359. I 102. 172. 205. 326. 330. 364. 376. 455. ‘1' :36. 14°. 193. 333. 534. 555, 828, 889, (2 :51, 180, 5x3, 596, 668. u my lptat‘r 66. “ swans. “6x109“ H 210. q " “.1 Au): uh X 302. u Cf. dvd 01pm?!» 2163 K 66. ‘7 Cf. 6917603 3‘ Add 7 214; 800016 re M16: 0 665; etc. ' " 5M3 God: it! via: ’Axufir A 371; God: It! via: 'Axau‘Iw B 8, I7, I68, Z 52, K 450, 514, A 3, 0 564; My Art rfia ‘7 347, x 244. " 1006mm . . . «pipe: 6' Arepekt' damn. (I 502; Atopdn' drown A 372, Z 49, 427, I 120, K 380, A 134, '1' 138, (2 276, 502, 579. '° 1x.» A: xupt 9 22:, E 385. " 11:436ch 'AtbAMn A 438, II 513, \I' 872. ” Cf. puck» 17 80:80:: A 2; xpwém b 6612; 0 285. 23 minus 'Axawb: A 374, I‘ 68, 88, H 49, 6498. I 75. E 124. ‘1' 815. 7 137. 14!. 6 288. w 49. 438- " Cf. Alum 84 “films 3 459. " muflropc Muir I‘ 236. ” Cf. 'Arpelbq n as! M W Husxaufir H 327. '7 :01 AW hiltfifium 'Axawl E 49; MM“ 'Awa B 33!. A 414. Z 529. H 57. 172. M m. N 5!. 23 151. '1' 74. ‘1' 721. 0 800. B 72, 1 :49, c 259. " 'OMuna Muar' Ixoms B 13, 30, 67, E 383, 0 :15, v 79, vlr I67. " 11de 26A» 2: 288, x 165, 7 130, A 533, v 316. '° ouos' M000; 1 393, 4x4, 0 287, c 530, o 66, 2:0, .3 211, x 35. " Cf. dxéuoos 8' In «It» W 'AtéMum II 513. " Auk 014 Who; X 302; 144760»! 1.16an A 438, II 513, ‘1' 872. " M' M u» “no: 0 25, a u, p 82, I 285, a no, :33, 0 93, 533. p 503- " Cf. 69997440430 'Axwi B 794; WARM» ’Ame A 344; etc. ' Cf. J" 843' 87' Alan; undfiro‘u flvban 00m?» 0 674. ' 'Arpdhu 1704467003702 B 185, A 23:, 3 263. '7 3.3.0. 0.4.6. 0 674, s 373. " new 8' Art 34300: W A 326, I! 299. [no] [86] OATZEEIAE A 'Aydpd pm Zuvare M0500. ‘ rolbrpmrov 63' ’ pdAa 10AM). ’ tkd‘yxon érrel Tpoins iepdv ‘ wroklefipov Ewepae' 5 oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo tokkd 6' 6 7’ $2 1617er wdflev dA‘yea ' 6v xard 0vp6v ° dpvbpevos 77v re ylzvxr‘zv ‘0 xal véarov éraipwv.“ oooooooooooooooooooooooooooooooo ....................................... nnnnnnnnnn ”'71er 02 ‘7 xard 603$ 'Trrepiovos 'Hekioco ‘3 fiaOLov' abrdp 0 10730714 1’ d¢eilero véo’rcuov fipap.” r437 (174606» 76 06d Bévarep Atds 2‘ elrré xal 7777217. 'Evfi' dAAm pév 1rdvres 22 60.0.: du'ryov aZm‘Jv EAeOpov 23 25 o't'xoc Zaav 2‘ wékepév re recbewéres 7’76é Bdkaoaar ................................ 761.1(1)?) «6793' 2mm: Kuhn/4b 5'20 065mm ’9 Ev aréa’ov. ‘ylaq'wpo'ia'e 3° Alkawpém wéaw that.” = L 30 (111’ bra 67) 32 Zros 3’ fikfle 3" wepmkoyévwv émavrd‘w 35 ran. at irexkdmavro 8601“ ol'xbvde véeaBaL ’7 6!: 106.7072” 066’ Evfia wedwypévos fievdéaxwp 39 xal nerd 0107. «30mm. 0603 6’ éAéatpov dravres ‘0 2604». anaddwvos' 1' 0 5’ ‘2 darepxés uevéawev ‘3 dwnfléwt 'Odvar'fic “ 7rdpos fiv 7a'iav ixéofiac.“ 'AAA' 0 pév Al0£01ras perexiafle ‘5 777160' 3634703," Alfitoara: r02 57x06. dedaiarat 80.7397071393er43 of pi» duaouévov ‘Trepioros, at 6' 6.1746er, dunéwv rabpwv re Kai dpvecé‘w éxaréufins. [19°] [8 7] 10 IS 20 25 ' 3404 Ivan M0800 B 76!. ' roAbrpnos 8' x 330. ' ndAa "Md E 197, I 364, n 838, x 220, (2 391, 8 95, 0 155, r 90, 0 40:, III 267; cf. 62 um ”AAA X 170. 1 Cf. Tpolm 24.3 ”17614420 II 100. ‘ Cf. Kubmv lepdv mAleOpov {Mr-re: 4 I65. ' Cf. AAApréa-m834, etc.; tdvrwv Avopétwv II 62I,etc. ’ Cf. 0469173232420. ' 5 763mm 1606' 8A7“: x 458; I650 AA?“ 0 7. ' 169' (Mme 87 and 0074b 1 90; 8' ssrd 0177467 N 8, ‘1' 769, v 59, if 345. ‘° 27);“ Mr X 257. :1 Cf. :01 fiber” ’Axaufiv s 15. " AAA' 066' do: 16 times. :3 Cf. “1’ 066'62 axedlm heAfiBero ru- 7.67.06; up 4 324; cf. rdr vupdv lpbaopav P 635, 713. n 1144062 up a: 246, e 142. :3 Cf. room 7dp . . . draufiaAhpww Jonro x 437. “ «paints» dracOaAlnunr 6km A 409. '7 Cf. drdp AaraoIdl ‘ye trips I Hum» of 9 176-177. " ‘Tflplom 'HcNow 9 480, p 263. 1’ abrdp d ro'icn H 383. so «some rbarcpov fiuap r 369; vémuov Am a 168. 354. 7 233. . 229. r 31!. 0466. r !49. p 253. 57!. r 369. 2: 04d Maren A463 E 815, v 61. ” 8349' AAA“ pf: 26:12:. See above on A 22. ” Cf. 61174 470704 altl‘zr 6Ae0pov‘ E 507, II 283, x 43; ain't! fleflpov Z 57, K 371, Z 507, 859, Z 129, a 37, t 286, 303, u 287, 446, p 47, x 67. “ Cf. 01470; km A 1:3. “ 46% OdAaaaay fi 407, 8 428, 573, 0 50, A x, u 391, r 70. " 70' 8' otov w 226. '7 Cf. 36070! twaéuevov a 94, 5 360. u 776% vwmév I 134, 366, 2 265, \I' 261, 3 199, A 403, 43 86, 323, a: n3. ” (puke Kakmpd: 67¢ Oedwv 3 29; Kuhn/Id: 67¢ Bcdwv e 78, 85, 116, I80, 202, 242, 246, 258, 276; 62.; 0:30» E 381, Z 305, E 184, 2 205, 'l' 6. 0 93. 6 382. 398. 4 !59. 192. x 490. 455. 487. 503. 7! 2°. us. I43. !55. 0 !99. 197, v 55. ” b driven 7Aa¢vp07¢n a 73, c 155, 3 114, (I 335. n Adenoid") 1600 dun c 32, #4 334. ” dAA' 611 677 106 times. :3 Cf. 16010» 67) lros brim» 288. a AAA' 6n . . . 9A0» 8 107, r :52, 03 I42. “ upctAopévovs Memo. ‘1' 833, A 248. " haAdwmo 0:01 0 525. 37 otxdrbe 2440024 B 290, 354, 357, I‘ 390, A 397, ‘1' 229, I 110, £87, I 350. " Cf. dc tarplb' {rumor I (I: 'IOdmv r 461. " Cf. r¢¢wu£vor [may 6A¢0pov 3 45 5. " Cf. 0206: 8' 6967277330 itawas E 278. 0 Cf. Ins [100446de 4> 477. “ Ci. 6 8' itcthfis 7304000 5' 330. ° 6 r' Aornpxk much“: A 32, 1.10. “ Amos... ’Odum‘it A :40, fl :7, v 126, x 291. “ 7220 116004. 8 558, 823, 4 15, 26, I44, 207, 301, f 191, 202, 331, 4 :93, 0 301, x39,r426,o30, p 144, a 281. ‘ AAA' . . . waldo A 7:. 0 "AM' 33m A 439. “ Cf. kxarot AAA.» K 434. [22:] [88] 464 Oral-Formulaic Character of Anglo-Saxon Poetry CHART I (Béowulf,ll.1-25) met, wé Gar-Dena on géar-dagum ‘béodocyningn brymm geirugnon, lht’i b6 ucficlingas ellen frcmcdon. 6ft ScielcFSiEfing sceai‘Sena bréatum, 6 manigum mzégfium medu-setla oftéah, egesode Lorie, sibban érest went-b iéasceait iunden; hé has iréire gcbéd, wéo; Enair wolcmlm, weorb myndum béh. ob beat him i‘ghwelé ymbsittendra 10 oicr hrnn-rédc hicran scolde, Ea-mban gioldan; beet woes god cyning! ' bém cnfora wees miter conned geong on gcardum, bone God sende '1 folce to iréfre; firen- bearfe ongeat 16 be hie ér drugon ealdorléase lange hwile; him 511:3 Um, wuldres Wealdend weorold-ére forgeaf Béow wees brémc — hiéd wide sprang — §ciEldes eaiora Scedch-Bndum on. 20 - S-wifscmong éhfnaWyréan iramum icoh- giftum on finder bearme bet hine on ieide cit gewunien_ - _ will gcsifias banne wig cume, léode gelésten; loi-dédum sceal 25 on mégtia gehwém man gebfin. SUPPORTING EVIDENCE le-2b cht, wé icon and néah / gefrigen habbab (E10 l);Hw1et,wé gefrugnon / on fyrn dugum (And 1); Hwazt, wé bet gehierdon / burh hélge béé (FAp 63, Ele 864, 852); cht, wé éac gehierdon / be Iéhanne (F Ap 23); Hwaat, wé n6 gehierdon / hi1 bet Hélu- beum (Chr 586, with whose gehierdon cp. Bu}! 2b—311 geirugnon 11111); met, wé hierdon oft / but so hélige wer (Glc 108); Hwaat, wé butt gehierdon / haalcb eahtian (Jul 1); chl, wé Ebréisce é leomodon / 126 on iym-dagum iaederas 01’1‘60n (Ele $97-98). 1b XS! 367, Wan 44. Cp. Chr 251 be on géar-dagum; Bwf 1854 borne on géar-dagum, 2233 swé hie on géu—dagum. Note also instrum. use without on: And 1519 gieium géar-dagum;Ele 290 pct 36 géur-dagum, 834 swé hie géar-dagum (also Bwf 2233). Note closely related formulas: on fym-dagum, on ér-dagum, and on eald-dagum (Chr 303, SR 1). 2a Nam. pl. Gen 1966 bead-cyning” / brymme miécle; gen. sg. Bwf 2694 11616 eat bearfe gefmgn / béod-cyninges; [Hp 18 Ne héodode hé fore brymme / béod-cyninges; Edw 34 hes-be bear-f was / ha béod-cyninges. 2b See 1—2 above for combination of formulas to express the idea of ‘hau'ng heard or learned long ago.’ 32 FAp 3 116 176 cfielingas / ellen cyfidon, 85 bus 116 afielingu; Rid 49, 7 b6 afielinges. Cp. without def. art. but with a preceding word, usually of light stress Gen 1069 but-be aficlingas, 1647 116 116 aficlingas, 1868 elior afielingu; Dan 689, And 806 Pt! afielingee, 857 Him 126. afielingas. 31) And 1208 Scealt M1, Andrus, / ellen hem- men. 4!) Jul 672 eceefiena bréate; cp. 010 902 iéonde bréatum. 5: Bwf 76 manigre mégfie, 1771 manigum mégfie. 6b Bwf 1947; cp. 1775 sibban Grendel m); Be 913 siphon indium wéox. Note the more general metrical scheme involving Ii»!!! plus a two- or three-syllable word plus verb: And 1223 gibbon ge-ypped wee; Ele 18 Ii)!" [89] Oral-Formulate Character of Anglo-Saxon Poetry 465 wiper: shot, 841 sibban béeeen geseeh; Rm] 1077, 2124 sibban morgen (mergen) c6m, 1133 si Inn éien 06m, 1689 sibben 66d 0isl6g. 7s Cp. And 181 onfindap iéasceaitne. 3; Cm 1702 wéox b5 under wolcnum; cp. Bwf 714 W6d under wolcnum; Phat 27 wridab under wolcnum; Gen 1438 wére under wolcnum; Phs: 247 awierde under wolcnum. 3b Em 258 weorb-myndum spree. 9e Ele 865 ob-btet him gccyfidc, 885 ob-bwt him uppan. 9|, Bugf 2734, Etc 33. Up. other inflections: dot. pl. ymbsittendum PPs 78, 4; 88, 35; fern. ace. pl. Met 35, 14 ymbsittenda. Cp. closely related Gen 2490 ymbstnndendra; PPs 140, 4 ymbstandende. 102 Gen 205 geond hrsn-rhde; And 266, 821 on hran-réde. Cp. Bwf 200, Etc 996 ofer swan-ride; Jul 675 011 swan-rhde;Bu1f 1429 on segl-rhde. 101) Dan 185; Ele 367; Met 9, 45; list 1, 31 hieran scoldon. 112 Gen'1977b-7811 niede scoldon, / gomban gicldan. 11b Etc! 863, 2390. Cp. Bwf 1885 but was 411 cyning; Jul 224 best is 361) cyning; 060 23 but was grimm cyning; Wid 67 Naes but séne cyning, and further Bwf 1075 beet woes geémru ides, 1812 but was m6dig secg; Met 26, 35 (P) but was ge6 cyning, etc. 122 Gen 1188 1188 Se «lore was / Enoc httten. Note and cp. Bwf 123—b eeiora . . . cenned with Gen 1159 M wear}: on éfile / eaiora iéded, 2394 of idese bib / esiora wmcned. 12b Cp. Card 8 after téode; [lid 40, 44 and i6 giestran geong conned. 13: Pk: 355, 647; Chr 201 geongre on geerdum. 0p. Jul 35 scans on ghste; Bwf 2446 geong on gealgan. 13b Dan 525 be bidet God sende; ep. Gen 1371 Dryhtcn sende. 142 E20 88; And 606; Ele 1142; Men 228 iolcum to ir6ire; Etc 502 folce to ir6ire; Rid 39, 19 manigum to ir6ire; Men 57, Ps 60 148 mannum to ir6ire. 15: B10] 831, 1875; Chr 615 be wé ér drugon; Jud 158 be gé lange drugon. 151) Up. Bwf 2935; And 405 hlhiordléase. Ealdorléas is ordinarily used in the sense ‘liieless.’ 16: Bur] 2159, 2780; Dan 660; DrR 24; Jul 674; Rid 28, 9; Met 4, 46. For numerous formulas to express a ‘long’ or ‘short time’ cp. DrR 70 géde hwile, also miéele, lytle, sume hwile, and with iii-age: ealle, lytle, lange, sume, also énige stunde. 16h Cp. E20 271 and éow Lit-free; 0hr 27 hwsnne is Lii-iréa. 17: 3101' 183, 1752; Dan 14;And 193, 539. 182 Sol 182 Salomon was brémra; Dan 104 D5 wees bréme; Sol 238 béé sind bréme. 18b FAp 6 Lof wide sprang; cp. Bwf 1588 hréw wide sprang; Jul Lead wide sprang; also M as: I 194 wide gesprungen. 192 Bwf 897 Wielses eaiora; 1847 Hrétiles eaioran; Gen 1183 Séthes eaiora, 2054 lures onion; Met 26, 36 Iébes (‘Jooe’s') eaiora; Men 136 Zebedes eafora. Cp. also Gen 1578 «store N bes, 2834 eaiors Dires. 19b Bwf 2357 Fris-landum on; Gen 1052 éast-landum on. ' Cp. Jul 83 win-(wynn P) burgum on. 202 Bwf 1172, 1534 SW5 sceal man dOn; cp. 2066 Swt. sceal még d611, 2590 swh sceal fighwelé mum. 21b Cp. Bwf 35, Etc 375 on bearm scipes, 896 bar 011 bearm scipes, 214011 bearm nacan. Note related formula with icfim: Bwf 188 and to Feeder fefimum; Mac It 061 on Feder icfim; And 616 on banan icfime; Ele 765 on drscan icfime. 22.-b 0p. Fall 00 and on ielde eit / eadig weorfian. 22b See 22e—b, also PM 481 long gewunien. 23: Con 2003. 252 Pro 74 lithe ha- 011 1116161.- gehwém. [901 33190 23195 3:2(30 91 Chaucer's Miller's Tale First twenty-five lines Whilom ther was dwellynge at Oxenford A riche gnof, that gestes heeld to bord, And of his craft he was a carpenter. With hym ther was dwellynge a povre scoler, Hadde 1erned art, but all his fantasye Was turned for to lerne astrologye, And koude a certeyn of conclusiouns, To demen by interrogaciouns, If that men asked hym in certein houres Wham that men sholde have droghte or elles shoures, Or if men asked hym what sholde bifalle Of every thyng; I may nat rekene hem alle. This clerk was cleped hende Nicholas. 0f deerne love he koude and of sales; And thereto he was sleigh and ful privee, And lyk a mayden make for to see. A chambre hadde he in that hostelrye g; I. .3129; 92 Allone, withouten any compaignye, 33205 Ful fetisly ydight with herbes swoote; And he hymself as sweete as is the roots or lycorys, or any cetewale. His Almageste, and bookes grete and smale, His astrelabie, longynge for his art, .3210 His augrym stones layen fairs apart, 0n shelves couched at his beddes heed; Supporting Evidence £3187 Whilom ther was dwellynge in my contree *(D. Fri. 1299) Whilom ther was an irous potestat, (D. Sum. 2017) Whilom ther was dwellynge in Lumbardye (E. Mch. 12a5) With hym ther was dwellynge a povre scoler, (A. Mil. 3190) 132189 How that bigyled was a carpenteer, (A. Rv. 3915) He was a wel good wrighte, a carpenter(A. Prol 614) Bothe of a carpenter and of his wyf, (A. Mil. 3152) But if he koude a carpenter bigyle." (A. Mil. 3300) *These capital letters are the standard designa- tions for groups of tales in The Canterbury Tales. The ab- BreViations of The 23353 and line numbers are taken from augh's edition—51' Chaucer. hik.’ . gnaw-«1! i 3190 3191 3195 3196 .3197 3198 3 199 93 With a thredbare cope, as is a povre scoler, (A. Prol. 260) The folk gan laughen at his fantasye- (A. Mil. 38A0) Thanne wolde she suffre hym doon his fantasye (B. Mk. 3h75) Agayn his choys, this was his fantasye. (E. Mch. 1610) That wonder was to here his fantasie. (TC. 5. 261) But lat hym worthen with his fantasie.(TC. 5. 329) Was absent, 10, this was his fantasie,(TC. 5. 561) Or if men asked hym what sholde bifalle (A. Mil. 3197) Wher-so yow lyst, in droghte or elles shoures, (F. Sq. 118) Upon the sterres, what ther sholde bifalle, (A. Mil. 3A59) I may not rekene hem alle though I wolde. (A. Kn. ZOAO) That on a day this hende Nicholas (A. Mil. 3272) She loveth so this hende Nicholas (A. Mil. 3386 Now ber thee wel, thou hende Nicholas, (A. Mil. 3397) And hende Nicholas and Alisoun (A. Mil. 3501) .Me reweth soore of hende Nicholas. (A. Mil. 3h62) And atte laste this hende Nicholas (A. Mil. 3L8?) "Why, yis, for Gode,” quod hende Nicholas, (A. Mil. 3526) 3200 3203 3205 3205 3208 .32208 \ 01? ~ 96 "A berd! a berd!" quod hende Nicholas, (A. Mil. 37A2) With hende Nicholas and Alisoun. (A. Mil. 3832) Of Absolon and hende Nicholas, (A. Rv. 3856) In bisynesse of myrthe and of solas,(A. Mil. 3654) Of myrthe and of soles; (B. Th. 1905) I am so ful of joys and of solas (B. N.P. 9360) At nyght was come into that hostelryeiA. Prol. 23) When we were in that hostelrie alyght' (A. Prol. 722) Forth with his knave, into that hostelrye (D. Sum.l779) Allone, withouten any compaigne. (A. Kn. 2779) With lokkes blake, ykembd ful fetisly. (A. 00. #36) And with gold beten ful fetysly (R.R. 837)* Reds in his Almageste, and take it there." (0. ws.183) That seith this proverbs in his Almageste: (D. we. 325) For he shall fynde enowe, grete and smale, (A. Mil. 3178) Safe al this compaignye, grete and smale! (A. Rv. #323) Amonges alle his gestes, grete and smale, (B. Sh. 1214 ) Were a1 forstraught with houndes gret and smale. (B. Sh. 1295) *Sincefigugh's edition does not contain The Romance Rose, this line was taken from the 2nd edition 0 ‘ 14. Robinson. aux—K! .‘ phi. I." 3211 95 Ther Spryngen herbes grete and smale, (B. Th. 1950) Late youre othes, bothe grete and smale. (c. Pard. 659) And sette hire ful of nowches grete and smale. (E. 01. 382) For hym was levere have at his beddes heed (A. Prol. 293) And fond, as hap was, at his beddes hed, (T.C. 2. 1696) 11) 15 FIRST TWENTY-FIVE LINES OF MILTON'S PARADISE LOST, BOOK III Hail holy Light, offspring of Heav'n first-born, Or of th' Eternal Coeternal beam May I eXpress thee unblam'd? since God is Light, And never but in unapproached Light Dwelt from Eternity, dwelt then in thee, Bright affluence of bright essence increate. Or hear'st thou rather pure Ethereal stream, Whose Fountain who shall tell? before the Sun, Before the Heavens thou wert, and at the voice Of God, as with a Mantle didst invest The rising world of waters dark and deep, Won from the void and formless infinite. Thee I revisit now with bolder wing, Escap't the Stygian Pool, though long detain'd In that obscure sojourn, while in my flight 96 20 25 13 115 19 2C) 97 Through utter and through middle darkness borne With other notes than to th' Orphean Lyre I sung of Chaos and Eternal Night, Taught by the heav'nly Muse to venture down The dark descent, and up to reascend, Though hard and rare: thee I revisit safe, And feel thy sovran vital Lamp; but thou Revisit'st not these eyes, that roll in vain To find thy piercing ray, and find no dawn; 80 thick a drop serene hath quencht thir Orbs, Supporting Evidence "OffSpring of Heav'n and earth, and all earth's Lord, (2L, IX, 273) Though hard and rare. Thee I revisit safe, (25, 111,21) Both glorying to have scaped the Stygian Flood (2;, I. 239) What the sage Poets taught by th' Heav'nly Muse (Com 3, 515) Hath emptied Heav'n, shal fail to reascend (2L, 1, 633) 331.11! is CHAPTER IV The results of this comparative study of recurring phrases in Chaucer and the Beowulf poet that tend to bracket the two together as about equally repetitive and at the same time set them apart from Milton,l who seemed consciously to avoid such repetition, suggest some significant conclusions, pose some questions, and provide areas for further research. First, this study invalidates Magoun's evidence for saying Beowulf was orally composed in the act of recitation on the basis of the repetitions and formulas it contains. .Magoun's contention is, briefly, that the degree of repeti- tion in Beowulf is totally unlike the degree of repetition in the works of all known literate authors. Loosely adapt- :ing the Parry-Lord methodology to his purposes, he chose éid hoc and subjectively as a basis for counting what seemed 1Milton is almost certainly even less formulaic ‘tlian he appears to be in this study, since this study has deemed it cautious to include certain phrases written as «fkiur-syllables but very likely pronounced as three. "The Stygean" and "The glorious" for metrical needs were pro- f'lounced as three-syllable eXpressions; for the same reason 53131rits elect" was pronounced as "Sprites elect." Still 811c1ther group of phrases, like "Heav'n and Earth," which because of the erratic use of the apostrophe by Milton or ,SLES editors, has once again been cautiously included in the I“*31-i1.‘t.on.cou.nt. Eliminating these as having only three syl- lables would mark a significant reduction in the number of Copntable phrases Milton repeats and serve to separate him st>1lll.further in this regard from Chaucer and the Beowulf EOet. In addition it might be stated here that this study fas discovered nothing in Milton that has not been known agr centuries; however, it has objectively answered doubts 111:th whether gill poetry can be shown to be based on form- 98 whirls. O9i1jx‘w 1 99 to be formulas. Broadening Parry-Lord's restrictive prin- ciples, he was able to include in his count virtually any phrase of two or more syllables, even occasionally single words that recurred elsewhere in Old English poetry. The evidence he presents to support his theory is insufficient because his method is inapprOpriate. It is readily admit- ted, of course, that the results of the present study are perhaps thin and Open to question, but it is surely sounder to choose as a basis for counting what seems to be an ap- propriate length of repeated text (four consecutive sylla- bles in no fewer than two words) than to be as arbitrary as Magoun. As this method is sounder, the evidence it pro- duces is at least more conclusive than the evidence the Old English Specialists espousing Magoun's theory have provided for ghgig work. There is simply no escaping the fact that Chaucer is too close to the Beowulf poet in the use of re- <:urring phrases for Magoun to say with conviction that B33- ‘zflggf contains a significantly higher number of repetitions tJian any lettered poet. Secondly, this study gives rise to a number of ‘Qtlestions that require answers. It might be asked, first le‘ all, why certain phrases in Chaucer--phrases like "a Carpenter," "this carpenter," "this Absolon," "this Nicho- las," "Alisoun and Nicholas," "Nicholas and Alisoun"--should "(>t3 be excluded from the total count, since they are uncon- v1l’lcing as formulas and assert nothing of value about Chau- cer. Yet the same question can be asked of Magoun, for lOO phrases like "secgan meahte," "men ne cunnon," and "madma menigo" are equally unconvincing.2 If one method is undis- criminating by being overinclusive, so is the other. It seemed advantageous not to attempt to "purify the evidence," so to Speak, and run the risk of invalidating the compari— son. It might be asked, too,that since Magoun remarks on the Beowulf poet's use of variation in his formulaic sys- tem,3 why variations were not included in the Chaucer list of recurring phrases, or at least discussed as part of Chaucer's poetic method. First, the variations Chaucer uses even in the BOOO-line sampling are so numerous as to make listing them highly impracticable; and second, in the interest of objectivity it was decided to exclude them from the list of repetitions. To be brief and over-simple, Chaucer's variations can be grouped roughly into three cat- egories. First, there is the simple inversion of word or- cier in inclusive phrases, as with "smale and grete" instead (of the more common "grete and smale." Second, there is the clue or two-word substitution or omission to suit metrical needs and sometimes rhyme without a change in meaning, as ijtth "within a litelshyle" and "within a Space," or "witha <>Lrten wordes mo" and "withouten any wordes mo," or, again for the sake of variety, as with "within a Space" and "with- y 2In this reSpect those phrases of Milton, few though ‘tljéiy be, are least convincing of all, as for example, "His only Son" and "to reascend." N 3Magoun, "Oral Formulaic Character of Anglo-Saxon ‘arPative Poetry," Speculum, XXVIII (1953), 1.51-52. 101 in a Stounde." The third group is the most complex. Here Chaucer often uses a basic phrase, like "bigan to Springe," to which he attaches certain prefix words, like "day," "sonne," "merci" and "love," depending on his meaning. Sometimes he Shortens his basic phrase to "gan to Springe," or changes it to "gan for to springs" to suit his metrical needs. These groupings, only loosely definitive and not mutually exclusive, are illustrated here merely to Show that Chaucer, like the Beowulf poet, varied his repetitions perhaps as often as his predecessor and with at least equal Skill. The apparently larger Size of his vocabulary--drawn from French as well as from native English--made the lan- guage more flexible, and this would seem to militate against his use of repetitions. The increased flexibility, however, Chaucer seems to have seen fit to utilize in his variations. It might also be asked, if Magoun is incorrect in contending that the Beowulf contains formulas because it *waS orally composed, why the Beowulf poet, and Chaucer for tihat matter, did use formulas. For one thing, the demands (If their respective verse forms explain in part their de- pendence on formula. Many of the formulas in Beowulf are Ilssed to Sustain the four-stress alliteration that was es- sential to Old English quantitative verse. To illustrate, I~{Jr‘othgar's hall, Heorot, is referred to variously as "win €313rx," "medo mrn," "beor mrn," "ealuzern" (Sometimes the Word "heall" is substituted for the word "earn" in these compounds), depending on whether the poet is alliterating 102 on w, fl:.§: or g. Or again, for the word "sea" there are, among other words, "brim," "flod," "holm," "lagu," "mere," "sund," and "water," each of which the poet can substitute for any other to accommodate his alliterative line. The principle is clear, although it does not seem to have oc— curred to Magoun and his followers: the poet surmounts the problem of alliteration by having many synonyms that alli- terate in different ways. Chaucer, of course, writing qualitive verse instead, found the use of formulas conven- ient for working out his rhymes. In the first twenty-five lines of the Miller's Tale, there are formulas, like "droughte or elles shoures," "and of solas," "grete and smale," and others, that he uses for the sake of rhyme. In addition, in the large sample of 3000 lines there are scores upon scores of formulas he uses for the same reason. They range from the immediately recognizable and familiar, like "for the nones," "as I gesse," "out of doute," "in al the toun," "as in this cas," to the lesser known, like "and welawey," "withouten wordes mo," "I wol not lye," "for to dye," and others. While neither poet confines his use of formulas to the external demands of his verse form, it is clear that both poets found formulas a convenient solution to problems presented by their reSpective poetic vehicles. It might further be asked, Since Magoun notes in his examination of Beowulf certain Significant differences between the language of the traditional Old English heroic 103 A why poems and that of the Old English Christian poems, there is no discussion in this study of the difference be- tween the language of the Knight's Tale and that of the Miller's Tale and Reeve's Tale. Two such different genres as the high chivalric romance and the fabliau represented by these tales would seem to demand the use of vastly dif- ferent languages. Yet, there is no difference in language other than might be eXpected when any author turns from one subject to another. That is to say, allowing for the change from the somber and dignified subject of the Knight's Iglg to the robustly vulgar subject of the Miller's Tale and Reeve's Tale, there is nothing in this study that helps distinguish the language of the Knight from the language of the Miller and Reeve. Moreover, apart from Chaucer's hav- ing John the Carpenter miSpronounce the words "astonomye" and "Noe's" as "astromye" and "Noellis," and apart from Chaucer's attempt to give Allen and John a northern brogue, it is impossible, on the basis of this study, to distin- guish the language of any of the stories' participants, one from another. The repeated phrases, recurring as they do in the 3000-line sample, militate against one's saying that the Knight Speaks differently from the Miller, even if it is felt that he somehow should, although no attempt was made in this study to tabulate repetitions on the basis of individual Speakers. h"0ral Formulaic Character of Anglo-Saxon Narrative Poetry," pp. #56-57. 10h This admission brings us to the third and final part of the results of this study. To take this point just dis- cussed first, it would be a logical and, I think, profitable endeavor to regroup all the Spoken lines in these tales un- der consideration according to Speaker--both pilgrims and characters in the tales--and scrutinize these lists to de- termine to what extent Chaucer uses these apparently useless words and recurring phrases for characterizing his actors. It would be valuable to try to discover differentiating Speech patterns of some sort as a means of character delin- eation by Chaucer. It is entirely possible that a careful analysis of this seemingly indiscriminate use of tags, phrases, and formulas will reveal an instinctive sense for individuation of his leading characters, perhaps even a con- scious attempt at variety.5 Such evidence could then gen- erate similar analyses of the rest of the Canterbury Tales as well as Chaucer's other works, which might well shed fur- ther light on Chaucer's narrative techniques, that is, on such scholarly controversies as Chaucer's relationship to 5To cite a case in point, any such positive finding would serve to clarify the known, but not altogether ac- cepted, theory that the Miller's Tale is a careful and con- scious parody of the Knight's Tale, a parody of theme, situ- ation, character, and courtly love conventions. The parody of courtly love conventions, by juxtaposing conventional courtly love language with precipitous action by Nicholas and Speedy acquiescence by Alisoun that are anything but courtly, already demonstrates a knowledge of the subtleties of language. It is not unreasonable to assume that Chaucer is equally subtle with the colloquial Speech patterns of his characters. Such discovery might well substantiate the re- lationships between the reSpective members of the two love triangles in the tales. 105 his audiences, and to his various narrators, and the rela- tionship between his narrators and the tales they tell.6 Second, the present study has made manifest the need for the formulation and development of new methodol- ogies for solving the problems of English prosody. The methodology of Parry and Lord as they applied it to Greek and South Slavic narrative poetry has proved extremely fruitful, but the results of this study strongly indicate that this methodology, that is, the underlining technique, is Simply not suited to English poetry. Some further styl- istic criteria may well be sought to supplement that of the Sheer repetition of short passages. The Parry-Lord-Magoun techniques, for one thing, will not reveal that Chaucer's verse contained many rhyme pairs that he used regularly and predictably. To illustrate his extensive use of what might be called "split formulas," a few examples may be cited. In the 3000-line sample he uses the words "love" and "above" twelve times each to end a line, and in every instance they form rhymes. Again in that same sample the word "grace" ap- 6To cite another case in point, if it can be shown that the pilgrim Knight's repeated use of phrases like "saugh I," "maistow se," and many others he uses to describe the matter of Thebes as an eye witness, are more than hap- hazard asseverations are more than "mere devices for vivid- ness of eXpreSSion" (F. N. Robinson, p. 677); if it can be shown that these eXpressions are consciously and carefully inserted by Chaucer, then the Knight can be seen either as a man who, carried away by his story, loses himself in it, or as a man who knows how to tell a story and usesa these devices to draw the pilgrims closer to it. AS the Knight approaches his audience, of course, Chaucer approaches his. 106 pears eight times at the end of a line, and seven times it rhymes with "place"; the word "lyf" appears sixteen times, and fifteen times it rhymes with "wyf"; the word "deed" ap- pears eight times, and seven times it rhymes with "heed." A complete list of rhyme pairs, or "Split formulas," is too extensive to appear here. It is sufficient to indicate that Chaucer not only answers to Beowulf on the basis of recur- ring phrases, but also contains this further kind of formu- la that is undiscoverable by the older methodology. It is suggested also for further research that for four-stress alliterative verse, a careful examination of alliterative patterns (single alliteration versus double alliteration, for example) might prove valuable; for rhymed verse, lists of chevilles might be collected and analyzed. Beyond that, a comparative study of French, Irish, Welsh, Icelandic, and perhaps still other texts would be significant. The point is that further stylistic criteria, of different kinds for different prosodic bases and perhaps for different genres, Should be sought and deve10ped in order to help illuminate both the poetry and the processes that gave birth to it. The new capacity for rapid production of concord- ances that the high Speed computer offers could well pro- vide tools for such studies, after preliminary eXploration to determine hopeful bases. In Old English, for example, a beginning has been made in a series of indexes of alliter- ating words of Old English poems by Winfred P. Lehmann 107 and others.7 This study, in presenting Chaucer and Milton as comparisons to Beowulf with reSpect to the use of recurring phrases and formulas, refutes the validity of the Parry- Lord-Magoun methodology as it is applied to English litera- ture and has therefore accomplished its main purpose. Just as Brodeur has said that there is much more to Beowulf than 8 so it Magoun and his formula counting leave the poet with, must be said also that there is much more to Chaucer's style than this study, limited by its methodology, takes into ac- count. There is more to his style than Manly and his study of rhetorical influences, than Muscatine and his study of the formal French influences, even than Crosby and her study of the popular romance influences, more than any of the studies, individually or collectively,have asserted. True, they have contributed to the sum of knowledge on Chaucer, but as study to try to decipher the mysteries of Chaucer's prosody continues, it becomes increasingly evident that if ever we are to discover exactly what in- forms Chaucer's style, we will do it only by first accept- ing Chaucer's nearly total dependence--deSpite the fact 7See, for example, W. P. Lehmann and Virginia F. Dailey, The Alliterations g£_Thg Christ, Guthlac, Elena, Juliana,—Fates pi the Apostles, and Dream 92 Egg Rood, KuStin: University of Texas, 1960;“W. P. Lehmann and Take- mitsu Tabusa, Alliterations 9f Egg Beowulf, Austin: Univer- Sity of Texas,—195B; W. F. Lehmann, "Alliterations in Old Saxon Poetry" in Nprsk Tidskrift £93 Sprogsvidenskap, Sup- plementary Vol. III (19537. 8The Art 9; Beowulf, p. 70. 108 of his composing in the lettered tradition-~on an easy, bantering, colloquial language, heavily larded with repe- tition and formula, and then proceed to investigate the possibility of subtle differences and subtle variations within that usage that thus far, because we know almost nothing of fourteenth-century Spoken language and levels of usage, have escaped us. BIBLIOGRAPHY Baldwin, Charles 8. Medieval Rhetoric and Poetic. New York, 1959. Bassett, Samuel E. The Poetry 23 Homer. Berkeley, 1938. Baugh, Albert C. Chaucer's Major Poetry. New York, 1963. Bloomfield, Joan. "The Style and Structure of Beowulf," Review 92 English Studies, XIV (1938), 395-h03. Bonjour, Adrien. The Digressions in Beowulf. Medium Aevum Monographs, V. Oxford, 1955. Bowra, Cecil M. "The Comparative Study of Homer," American Journal 9: Archaeology, LIV (1950), 18A-92. . Heroic Poetry. London, 1952. Brodeur, Arthur G. The Art 2; Beowulf. Berkeley, 1960. . "The Structure and Unity of Beowulf," PMLA, LYVIII (1953), 1183-95. Bronson, Bertrand. "Chaucer's Art in Relation to his Audi- ence," Universit of California Publications 13 Englishj‘VTif (19h57, 1-5 . Brusendorf, Aage. The Chaucer Tradition. Copenhagen, 1925. Bush, Douglas. The Complete Poetical Works g£_John Milton. BOStOn , I965 o Campbell Alistair. Review of Singer of Tales b Albert E. Lord, Modern Language Review, LVII (I962), 76-77. Campbell, Jackson J. "Oral Poetry in The Sea-Farer," Speculum, XXXV (1966), 87-96. Combellack, Frederick M. "Milman Parry and Homeric Arte istry," Comparative Literature, XI (1959), 193-208. Creed, Robert P. "The Making of an Anglo-Saxon Poem," En - lish Literary Histo , XXVI (1959), hhS-Sh. _¥. . "The Singer Looks at His Sources," in Studies i3 Old English Literature $3 Honor g£_Arthur Q. Brodeur, ed. Stanley B. Creenfield. Eugene, Oregon, IgESO PP. (Jr-52. 314.84%. * _ ii I 110 Crosby, Ruth. "Chaucer and the Custom of Oral Delivery," Speculum, XIII (October, 1938), L13-32. . "Oral Delivery in the Middle Ages," Speculum, XI (January, 1936), 88-110. Davison, J. A. A Companion £3 Homer. London, 1962. Diamond, Robert E. "The Diction of the Signed Poems of Cynewulf," Philological Quarterly, XXXXVIII (1959), 228-41. Dodds, E. R. "Homer," in Fifty Years 9; Classical Scholar- ship, ed. M. Platnauer. Oxford, 195A. Du Bois, Arthur E. "The Unity of Beowulf," PMLA, LXIX Eliot, T. S. "Milton," Milton Criticism, ed. James Thorpe. New York, 1950. Faral, Edmgnd. Les Artes Poetiques g3 XIIe gg'gg XIIIe Siecle. Paris, 192A. Bang T. M. "Approaches to Beowulf " Review 9: English ’ Studies, N.S., III (1952), 1.1 . Giffin, Mary. Studies 92 Chaucer and his Audience. Quebec, 1955. Girvan, Ritchie. "The Medieval Poet and His Audience," in English Studies Toda , ed. Charles L. Wrenn. Oxford, 1951. Greenfield, Stanley B. "The Formulaic EXpression of the Theme of 'Exile' in Anglo-Saxon Poetry," Speculum, XXX (1955), 200-206. . "The Theme of Spiritual Exile in Christ I," *Ffiilolqgicai Quarterly, XXXII (1953), 32$:is. Hanford, James Holly. A Milton Handbook. hth edition, New York, 195k. Harrison, Benjamin S. "The Rhetorical Inconsistency of Chaucer's Franklin," Studies 12 Philology, XXXII (January, 1935), 55-6I- Hathaway, Charles M. "Chaucer's Verse Tags as Part of His Narrative Machinery," JEGP, V (1903-05), 176-81. Kirk, o. 3. Songs 9; Homer. Cambridge, 1962. HJAP'IHQHNW 111 Kistenmacher, Richard. Die wortlichen Wiederholungen lg Beowulf. Greifswald, Germany, 1898. Klaeber, Fr. Beowulf and the Fight 33 Finnsburg. 3rd edition. Boston, 1950. Kokeritz, Hel e.' "Rhetorical Word-Play in Chaucer," PMLA, LXIX l95h), 937-52. Lawrence, William Witherle. Beowulf and the Epic Tradition. Cambridge, Mass., 1950. Lehman, W. P. "Alliteration in Old Saxon Poetry," in Norsk Tidskrift for Sprogsvidenskap, Supplementary VET;”III:T1953). . The Development of Germanic Verse Form. Austin, Tean,-1956. y__, and Takemitsu Tabusa. Alliterations $3 The Beowulf. Austin, Texas, 1958. , and Virginia F. Dailey. The Alliterations pf The ChristI Guthlac, Elena, JuIiana, Fates of the Agostles, and Dream of the Rood. Austin, Texas, Lewis C. S. The Allegogy 9; Love: A Study 9§_Medieva1 ’ Tradition. Oxford, 1935. Lord, Albert B. "Composition by Theme in Homer and South Slavic Epos," Transactions and Proceedings of the American Philoioeical Association, ed. PhilIIp“H. DeLong, LXXXII (1951), 71-80. . "Homer's Originality: Oral Dictated Texts," Transactions and Proceedings 9f the American Philo- logicaIAssociation, ed. Francis R. Walton, L IV (1933), lzh’Bho . "Homer and Huso I: The Singer's Rests in Greek and South Slavonic Heroic Song," Transactions and Proceedings of the American Philolo ical Associa- tion, ed. L.‘KrHSIa'ESEET'EXVTT‘TI99677‘166:13?— . "Homer and Huso II: Narrative Inconsistencies in Homer and Oral Poetry," Transactions and Pro- ceedings 92 the American Philolo icaIfAssociation, ed. George Depue Hadzsits, LXIX (I938), A39-h5. __ . "Homer, Parry and Huso," American Journal 2; Archaeology, LII (1948), 3b-hh. -l N! 4 Ill 0'» 112 Lord, Albert B. The Singer 2: Tales. Cambridge, Mass., 1960. Lounsbury, Thomas R. Studies i3 Chaucer. 3 vols. New York, 1892. Magoun, Francis P., Jr. "Bede's Story of Caedmon: The Case History of an Anglo-Saxon Oral Singer," Speculum xxx (1955), A9-63. "Oral Formulaic Character of Anglo-Saxon Nar- rative Poetry," Speculum, XXVIII (1953), #46-67. . "Some Notes on Anglo-Saxon Poetry," Studies lg Medieval Literature, ed. MacEdward Leach. PhiIa- delphia, 1961. Pp. 273-82. "The Theme of the Beasts of Battle in Anglo- Saxon Poetry," Neuphilologische Mitteilungen, LVI (1955) ’ 81'900 Malone, Kgmp. "Beowulf," English Studies, XXIX (19h8), l 1.72. Manly, John M. "Chaucer and the Rhetoricians " Proceed- ings 9; the British Academ , XII (1926),—953I17. . Some New Light 93 Chaucer. New York, 1951. McKisack, May. The Fourteenth Century, 1307-1399. Oxford History of England Oxford,‘1959. Milton, John. Complete Poems and Major Prose, ed. Merritt Y. Hughes. Aew York, 1957. Muscatine, Charles. Chaucer and the French Tradition: A Study lg Style and Meaning. Berkeley, 1957. Nicholson, Lewis E. "Oral Techniques in the Composition of Ex anded Anglo-Saxon Verses," PMLA, LXXVIII (1963 , 287-92. Notopoulos, James A. "Studies in Early Greek Oral Poetry," Harvard Studies 13 Classical Philology, LXVIII Ii;5h, , I-EBO O'Neil, Wayne A. "Another Look at Oral Poetry in The Sea- farer," _pecu1um, XXXV (1960), 596-600. Page, D. History and the Homeric Iliad. Berkeley, 1959. . The Homeric Odyssey. Oxford, 1955. 113 Parry, Milman. "The Distinctive Character of Enjambment in Homeric Verse," Transactions and ProceedingS of the American Philological Association, ed. Joseph William Hewitt, LX (1929), 200-20. . "Studies in the Epic Technique of Oral Verse- ‘Making I: Homer and Homeric Sty 1e " Harvard Studies 13 Classical Philolqu, XLI (1930), 75:147. . " Studies in the Epic Technique of Oral Verse- Making II: The Homeric Language as the Language of Oral Poetry," Harvard Studies in Classical Phil- olo , XLIII (1932), 1-50. . "Whole Formulaic Verses in Greek and South Slavic Heroic Song," Transactions and ProceedingS of the American Philological Association, ed. Joseph William Hewitt, LXIV (1933), 179- 97. , coll., and Albert Bates Lord, ed. Serbo- Croatian Heroic Songs. Vol. I Novi Pazar: English TransIationS. Cambridge, Mass., 195A. Pope, John C. The Rhythm gf Beowulf. New Haven, Conn., 19L2. Frendergast, Guy Lushington. A Complete Concordance to the Poetical Works of Milton. Madras, India,-1857. Robinson, F. N.. ed. The Works of Geoffrey Chaucer. 2nd ed. Boston, 1957. Rogers, H. L. "Beowulf's Three Great Fights," Review of English Studies, N. 3. VI (1955), 339- 55. "— Root, R. K. The Poetry 9; Chaucer. 2nd ed. Boston, 1922. Rumble, Thomas C. "The Hyran-Gefrignan Formula in Beowulf," Annuale MediaevaIe, V (196A),'I3- 20. Schaar, Claes. "On a New Theory of Old English Diction," Neophilologus, XL (1956), 301-5. Schlauch Mar aret. "Chaucer's Prose Rhythms," PMLA, LXV (1950 , 568 89. Stevick, Robert D. "The Oral-Formulaic Analyses of Old English Verse," Speculum, XXXVII (1962), 382-89. Tatlock, John S. P. ic Formulas ESpecially in Layamon," PMLA, XXXVIII "E(September 1923), A9L-529. 11h Tatlock, John S. P., and Arthur G. Kennedy. A Concordance to the Complete Works Lf Geoffrey Chaucer and to The Romaunt Lfflthe Rose. Washington, 1927. Tolkien, J. R. R. Beowulf: The Monsters and the Critics. London, 1959. Van Meurs, J. C. "Beowulf and Literary Criticism," NeOphilologus, XXXIX (1955),114-3o. Wade-Gery, H.T. The Poet 92 the Iliad. Cambridge, 1952. Waldron, Ronald. "The Oral- Formulaic Technique and Middle English Alliterative Poetry," Speculum, XXXII (October, 1957), 792 80k. Whallon, William. "The Diction of Beowulf," PMLA, LXXVI (1961), 309-19. . "The Homeric Epithets, " Yale Classical Studies, XVII (1961), 97-1h2. . Review of Singer Lf Tales by Albert B. Lord. Comparative Literature, XIV (I962), 399-h02. Whitelock, Dorothy. The Audience 9; Beowulf. Oxford, 1951. Whitman, Cedric H. Homer and the Heroic Tradition. Cam- bridge, Mass., 1953. I“. I411; a” "WEWMWE'M‘EIMETHEVS