ABSTRACT THE AVANT-GARDE THEATER OF MIGUEL MIHURA by Douglas Rich McKay The early plays of Miguel Mihura, revolutionary in their scope and configuration, contain a provocative humor founded upon a sound literary base. Eminent critics and literary historians have suggested that Mihura's first stage productions represent a new articulation of dramatic humor in Spain, inaugurating a special sense of the absurd in which playful nonsense is fused with a profound sense of humanity and poetic tenderness. This study considers Mihura's four plays written before l950 as works containing specific elements of an avant-garde expression. Viewed as totally new and incomparable creations, the four comedies are exam- ined critically in an attempt to evaluate the early period of Mihura's theater in terms of its literary significance and as dramatic art. Part One treats the author’s literary formation. Mihura’s forerunners and their influence upon him constitute the subject matter of Chapter One, while Chapter Two deals with the early life and career of Mihura himself. The drama- tists Carlos Arniches, Enrique Garcia Alvarez, Carlos Munoz Seca, and Enrique Jardiel Poncela are discussed in connection with both chapters of Part One. Likewise the dramatic genres Douglas Rich McKay known as the tragedia grotesca and the astracén, as well as the phenomena of stage comedy called jardielismo and humor codornicesco, are defined or alluded to in this section. In Part Two the following plays are analyzed with re- spect to theme, structure,characterization, and dramatic con- tent: ;Viva lo imposible! 0 El contable de estrellas, writ- ten in collaboration with Joaquin Calvo Sotelo; Ni pobre ni rico, sino todo lo contrario, co-authored by Antonio de Lara (Tono); El caso de la mujer asesinadita, produced with the aid of Alvaro de Laiglesia; and Tres sombreros de copa, Mihura's first and most celebrated work as an independent playwright. The affinities or contrasts that exist among these comedies, as well as the stated or apparent intent of the author, are considered. The overall intention is to bring into a clearer perspective the importance of Miguel Mihura in the contemporary theater of Spain. The study concludes that Mihura fostered a new aes- thetic posture in playwriting. His avant-garde theater tes- tifies to the effectiveness of applying a sophisticated and intellectuallyéoriented humor to dramatic art. Mihura's dialogue, though deliberately disorbited and absurd on occa- sion, embodies an internal logic designed to combat artifi- ciality in human discourse and action. Central to the plot and design of each comedy is the author’s insistence that a life of spiritless resignation to routine is wholly intoler- able. Mihura stresses the merits to be gained through a Douglas Rich McKay personal emancipation from the constricting forces of habit, social convention, and selfish pursuits. He makes clear this moral attitude by contrasting tke narrow-minded reality of an orthodox middle-class soCiety to the free-thinki”q ex- pressions of an unconventional world. The conflicts which result from this confrontation of two opposing milieux and - their corresponding characters represent the essence of Mihura's theater. The primary source material is Mihura’s published plays. A number of the playwright's contributions to Lg Ametralladora, a weekly humor magazine he founded during the Spanish Civil War, and to La Codorniz, a still active periodical he founded in l94| and relinquished in l944, have also proved useful as documents of the author’s early dramatic tendencies. Two personal interviews with Mihura and subse- quent communication with several drama critics in Madrid have provided access to materials otherwise unobtainable. Over I80 reviews of Mihura's plays have been consulted to provide a representation of journalistic criticism to accompany the more studied critiques appearing in formal articles. THE AVANT-GARDE THEATER OF MIGUEL MIHURA By Douglas Rich McKay A THESIS Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of Romance Languages I968 45335.27 /~27-'é‘7 © Copyright by DOUGLAS RICH MC KAY 1969 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . PART ONE: THE LITERARY FORMATION OF MIGUEL MIHURA Chapter ' I. MIHURA’S PRECURSORS IN THE TWENTIETH CENTURY I I I I I I I I I I I I I I I II. EARLY LIFE AND CAREER . . . . . . PART TWO: A CRITICAL EVALUATION OF MIGUEL MIHURA’S AVANT- GARDE PLAYS 111. A CIRCULAR TREATMENT OF BOREDOM: ;VIVA LO IMposIBLE: O EL CONTABLE. DE LAs ESTRELLAS. . . . . . . . . . . IV. A VENTURE INTO THE ABSURD: NI POBRE NI RICO, SINO TODO LO CONTRARIO . u I I I I I I I I I I I I V. TOWARD A CONSERVATIVE POSTURE: EL CASO DE LA MUJER ASESINADITA . VI. TWO WORLDS IN VITAL CONFRONTATION: TRES SOMBREROS DE COPA. . . . . . . . CONCLUSION. I I I I I I I I I I I I I I I I I APPENDIX. I I I I I I I I I I I I I I I I I BIBLIOGRAPHY. . . . . . . . . . . . . . Page 33 58 9| l24 I42 I79 l83 l85 INTRODUCTION Miguel Mihura Santos (born in Madrid, I905) is recognized as one of the most eminent playwrights in the 'Spanish contemporary theater. He is the author of over twenty full-length plays, numerous dramatic sketches, and several lengthy essays -- both imaginative and factual -- dealing with his life and career. Mihura’s reputation as a pioneer in the deveIOp- ment of a new articulation of dramatic humor was firmly established between November of I939 and February of I946. During this period he coauthored three plays of a startling avant-garde flavor, namely iViva lo imposibIeCL 0 el contable de estrellas, in collaboration with Joaquin Calvo Sotelo; Ni pobre ni rico, sino todo lo contrario, in collaboration with Antonio de Lara (”Tono”); and El caso de la mujer asesinadita, in collaboration with Alvaro de Laiglesia. He also promoted the exciting and prOvocative humor of La Codorniz, the popular weekly magazine which he founded in I94I and managed until I944. Then, in the year I952, Mihura reassured the theater world of his right to the title Spanish critics were disposed to confer upon him as Spain’s leading exponent of humoristic invention. He premiered his first and most celebrated production as an independent playwright, Tres sombreros de copa, a comedy he had written as a young man twenty years before. The staging of Tres sombreros de copa climaxed an era of carefree exploration with technique and subject matter. Though one may say with full propriety that Mihura's entire theater indicates a spirit of calculated versatility, owing to the author’s own insistence upon a constant alteration of theme and variety of treatment with each new play, it is alga apparent that his early dramas differ from his later comedies in one significant respect: aside from their versatile design, the avant- garde writings are characterized by their spontaneity, unfettered by concessions to public demands. In this beginning stage of his professional career, Mihura inaugurates a revolutionary concept of humor which borders on the absurd and crusades intrepidly against the fatuous commonplaces of conventional drama. While unsuccessful in securing a respectable financial remuneration for his efforts, -- the reason Mihura gives for later abandoning his avant-garde posture, -- he none? theless effects a valid artistic gain in the literary world. His four early plays are totally new and incom- parable creations. They represent a unique and original departure from the common existing forms of modern Spanish drama. The four plays we will deal with embody a dis- tinctly intellectual humor that is at once tender, poetic, enigmatic, and satirical. They reveal above all a singular attention to subjects of absorbing human interest. They exemplify the authorfs exceptional artistry in the construction of the kind of dialogue that grows out of an authentic, personal techniqUe. The genuine goodness of his leading characters within a society of degrading or unjustly established values suggests the playwright's serious moral concern for some of the basic human problems of our time. Revolutionary in their scope and configuration, Mihura's early writings have only in reCent years been acclaimed superior in literary excellence to the more serene and conservative comedies he wrote after I946. While his later writings have earned him considerable commercial success and will continue, no doubt, to find favor with the theatergoing public, the lively plays of his youth appear to be attracting greater critiCaI ap- proval, owing to their bold, spontaneous originality and their sound artistic merits. It is the purpose of the present study to examine critically Miguel Mihura's avant-garde theater. An at- tempt will be made to evaluate this early stage of the author’s dramatic work in terms of its literary signi- ficance and as dramatic art. This objective requires an analysis of the structure and themes of the four above- mentioned plays and the affinities or contrasts that exist among them. Our overall intention is to define and bring into a clearer perspective the importance of Miguel Mihura in the contemporary theater of Spain. Considering the lack Of a comprehensive monograph dealing with this period of Mihura's theater, the present study assumes no pre-existing criteria or set of values that can be applied objectively to the plays under con- sideration. It is therefore necessary to examine each work with respect to theme, characterization, and dramatic content, as well as the stated or apparent intent of the author. Part One of this study treats the literary forma- tion of Miguel Mihura. ,In this section two important aspects of Mihura's background will be examined, in order to enhance the reader’s total appreciation for his early theater. These are first, a consideration of his im- mediate forerunners, their influence upon him, and the literary legacy they have bequeathed his generation. The playwrights who comprise this treatment in Chapter One are Carlos Arniches, Enrique Garcia Alvarez, Pedro Mufioz Seca, and Enrique Jardiel Poncela. Among the concepts discussed in relation to their respective theaters are the tragedia grotesca, the astracén, and jardielismo. Second, a glimpse into the early life and career of the author himself will constitute the subject matter of Chapter Two. This will include observations about Mihura's working habits and the creative process behind the gestation and realization of his plays. Be- cause Mihura’s connection with La Codorniz represents an important facet of his theatrical career, special attention will attend the matter in this chapter. Mihura's dramatic works of the avant-garde phase will be discussed in Part Two. The plays will betreated in chronological order according to the date of their respective premieres in Madrid. Those elements most commonly associated with the questing nature of Mihura's avant-garde expression will cOmmand our primary attention throughout the four chapters of this second division of our study. The notion.of the absurd, for instance, is one of several facets correlated with the novel and bizarre humor and the disorbited nature of language which characterize the author’s early plays. Owing to the interest accorded the idea of the absurd in contemporary dramatic literature and the question of Mihura's role or direction in the pre-Ionesco period of this phenomenon, the subject will be discussed in connection with our analysis of two plays, Ni pobre ni rico... and lies sombreros de cop_, The primary source material has been Mihura’s published plays. A number of the playwright's contri- butions to La Ametralladora, a weekly humor magazine he founded during the Spanish Civil War, and to the aforenamed La Codorniz, a still active periodical he relinquished in I944, have also proved useful as docu- ments of the author’s early dramatic tendencies. I have been greatly aided by the personalassistance of Mr. Mihura, who has kindly provided access to materials other- wise unobtainable. In addition, direct communication and later correspondence with several drama critics in Madrid have supplied ideas for this study. Numerous reviews of Mihura’s plays have been consulted to provide a repre- sentation of journalistic criticism, a more spontaneous type of reaction which offers a different perspective from that inherent in the more studied critiques appearing in formal articles. Other publications uSed less exten— sively are also noted in the Bibliography. It will be of interest to note the existence of three unpublished theses on various aspects of Mihura’s theater. Their titles are also listed in the Bibliog- raphy following the names of their respective authors, i.e. Barbara Ann Deusen Ingeborg Muur, and Patricio Pérez Cobas. Deuser's thematic study (in English), made available through Pennsylvania State University, deals with five plays, namely: Tres sombreros de copa, A media I z los tres, Mi adorado Juan, Carlota, and Maribel ygla extrafia familia. The authoress dichsses each comedy from the standpoint of satire. Her treatment is very general and consists in the main of explanatory plot summaries. Pérez Cobas’ inordinately prolix work (in Spanish) was acquired through the personal kindness of Mr. Mihura.' The thesis bears the name of no institution or location of writing. It is surprisingly void of sound critical substance despite its 200% pages. Muur’s treatment of humOr, situation, and charac- terization (in Norwegian), available through the courtesy of the authoress, attempts to examine all of Mihura’s published_plays through La tetera. The project is far too ambitious, forcing the writer to generalize unduly and to write plot résumés for each comedy. Existent monographs, studies, and articles on Mihura are far from exhaustive. Because the playwright’s avant-garde phase has not been approached heretofore, it is strongly felt that this present effort is justified. PART~ONE THE LITERARY FORMATION OF MIGUEL MIHURA CHAPTER ONE MIHURA’S PRECURSORS IN THE TWENTIETH CENTURY Miguel Mihura’s literary line of descent passes varyingly through Carlos Arniches (l866-l943), Enrique Garcia Alvarez (l873-l93l), Pedro Munoz Seca (l88l-l936), and Enrique Jardiel Poncela (l9OI-l952). These writers are frequently mentioned as the principal dramatists in the theater of humor of twentieth-century Spain.I Their legacy to Mihura represents an aesthetic conditioning more than the conferral of a functional inventory of technical resources. For a period of almost fifty years they excited a new artistic reSponse to the validity of humor in the legitimate theater; they seasoned both playgoer and critic for the digestion of novelty within the framework of a traditional form. These playwrights, however, do not represent a clearly defined movement of literary intention. Despite their mutual collaborations, they evince no apparent dis- position to formulate a school. Collectively they lSee, for instance, the importance accorded them in J. Rof Carballo et al., El teatro de humor en Espafia (Madrid: Editora Nacional, I96677 pp. 35—44, 67-8I, 49-6I, 87-IO4, l09-ll9, 22l, 242, 256-258, 267-268. IO generate a climate conducive to the formation of Miguel Mihura’s theater, though individually no single writer mentioned above qualifies as a consummate precursor of his style and technique. Indeed, Mihura’s early plays, while similar in scope to the humoristic innovations of his predecessors, are uniquely Original. They represent an all too radical departure from the recognized theater forms of his day to be considered the logical outgrowth of a unified, linear evolvement. Because they have relevance to the early life of Miguel Mihura, the respective theaters of the aforenamed playwrights warrant our serious consideration. While in truth they may not betray a measured or Concerted effort to establish a new current of dramatic humor by conscious design, there is nonetheless sufficient evidence to sup- port the idea that without their antecedence, Mihura’s theater would have been impossible. It is the purpose of this Chapter to underscore the rationale behind this premise. When Mihura was still a young boy, not over eleven years of age, yet thoroughly exposed even then to the life and concerns of the theater, Don Carlos Arniches y Barrera was already in his fiftieth year, in the prime of his creative work. He was the indisputable master of the contemporary sainete and had begun to cultivate a startling new genre in his repertory of dramatic forms, the tragedia grotesca.2 Mihura admired this latter phase over and above Arniches’ previous productions, parti- cularly its stress on the subjective involvement of the protagonist in a struggle for positive heroism, as illustrated by the play Es mi hombre. In his mature years Arniches deveIOped a more complete and delicate sense of construction in his plays, transforming and transfiguring the popular themes of the sainete into what Pedro Salinas has called "un juego de comicidad externa y gravedad profunda.”3 Salinas correctly views the tragedia grotesca as a fundamentally serious form of drama. It resembles the serious inten- tions of Mihura’s theater in its emphasis on the value of the human personality, stressing the validity of constant, guileless ties with one’s fellow beings. Like Mihura’s theater, it is also tinged with occasional con- cessions to obtain comic effects, yet these are governed withal by a natural spontaneity that furnishes us with what Gonzalez Ruiz has called ”una creacién de auténtico humor bajo la forma de un juguete cémico."4 This is to 2This concept is ably defined by Vicente Ramos in Chapter Nineteen of his biographical study, Vida y teatro de Carlos Arniches (Madrid: Alfaguara, I966), pp. l57-l66. 3Literatura Espafiola Siglo XX (Mexico: Editorial Séneca, l94l), p. I96. 7 4Nicolas Gonzalez Ruiz,.”El teatro de humor del siglo XX hasta Jardiel Poncela,? in Rof Carballo et al., op. cit. (above, note I), p. 38. l2 say that in the theaters of both Arniches and Mihura we are not exposed to artificial and shallow comedy; in- stead, the humor is controlled by an underlying literary substance that avoids falsification or pure frivolity. The authors disengage themselves from their respective characters and from the plot line to permit their creations a clear autonomy of expression. The moral and human dimension that characterizes the tragediaggrotesca is sustained by yet another element common to Mihura's early productions. This is the ever- increasing importance prescribed to a language that is . original, expressive, and often nonsensical, intentionally sprinkled with word plays and figures of speech, es- pecially hyperbole. It is this aspect that prompted the critic Diez-Canedo to judge the tragediaggrotesca as an authentic expression of the modern world and of human life, out of which the comic types, absurd actions, and verbal dislocations of Mufioz Seca's theater were to evolve.5 The names of other major critics might likewise be cited to corroborate the notion that Arniches’ theater is solidly and fundamentally one of language, that it thereby occupies a lasting and significant place in the 5Enrique Diez-Canedo, ”Panorama del teatro espafiol desde l9l4 hasta I936,” Hora de Espafia, XVI (April, I938), p. 28. l3 development of contemporary Spanish drama.6 Alfredo Marquerie, for example, designates the cornerstone of Arniches’ theater as being ”el poderio de la frase,” through which ”lo que los tipos dicen esté muy por encima de lo que hacen."7 The same may be said for the theater of Miguel Mihura. The principal merit attributed to Carlos Ar- niches is the same virtue Mihura values most in his own writings —- the ability to manipulate dialogue to fit a particular situation. Perhaps as a youngster Mihura was forcibly impressed by this feature in the aging play- wright’s theater; of assurance, Arniches’ comically de- formed words made an impact on Mihura's entire generation. The incredibly funny disparates and the ingenious but ab- surd reasonings of his dialogues were Arniches' foremost contributions to the present-day theater. From the old master, Mihura found a superlative example of ”la grandisima eficacia teatral del dlélogo.”8 6See, for instance, Ramén Pérez de Ayala, gas méscaras; ensayos de critica teatral (Madrid: Imprenta clasica eSpafiola, l9l7), II; Arturo Berenguer Carisomo, El teatro de Carlos Arniches (Buenos Aires: Ateneo ibero-americano, I937); Gonzalo Torrente Ballester, Teatro espafiol contemporéneo (Madrid: Guadarrama, I957); and the aforecited work by Vicente Ramos (above, note 2). 7Veinte anos de teatro en Espafia (Madrid: Editora Nacional, I959), p. 56. . 8Rafael Vésquez Zamora, "Tipos y escenas de Arniches," Insula, No. 8| (I952), p. l2. l4 Enrique Garcia Alvarez also occupies a unique position in the development of dramatic humor before Mihura. On the one hand, his name is always paired with that of another among several playwrights, for he was an indefatigable collaborator who rarely produced plays on his own.9 On the other hand, he is the acknowledged creator of a new ”genre” in the Spanish theater, a comic prescription that bears the name astracan. He himself promoted the popularity of the astraCén by virtue of his role in the dual authorship of over one hundred comedias. As an innovator, however, Garcia Alvarez is fre- quently overshadowed by the more influential personality of Munoz Seca who, after coauthoring eight plays with Don Enrique between l9l4 and I9l6, continued to write innu- merable plays of his own in the same astracan tradition.IO Thus Munoz Seca reaped the benefit of his partner’s ori- ginal ideas and has since been associated almost exclu- sively with the literary notion of the astracén. Despite being relegated to an occasional footnote by most critics, Garcia Alvarez has had a profound 9With the exception of El pollo Tejada, La carne flaca, and La Escala_de Milan, which he wrote unaided, Garcia Alvarez shared over IDO titles with some twelve other playwrights. E. C. Sainz de Robles lists his prin- cipal collaborators as Antonio Paso, Joaquin Abati, Carlos Arniches, and Munoz Seca. His professional link with both Arniches and Munoz Seca might suggest that their mutual affinities of ideas and aesthetic precepts are perhaps more deliberate than coincidental. IOObras completas de Don Pedro Munoz Seca, ed. José Maria Bernéldez (Madrid: Ediciones FAX, I954) Vol. I. I5 influence on his generation. Alfredo Marquerie refers to him as "aquel fecundo ingenio, verdadero monstruo de Ia' gracia popular."ll Mihura mentions him first and foremost among the authors whose talent determined the ultimate appearance of a new kind of dramatic humor in Spain.'2 Jardiel Poncela also extols his importance, as illustrated by the following quotation: Garcia Alvarez influyo, transformo y aguzo a quienes ya poseian una manera propia y condujo, orienté y creo a quienes no tenian todavia un estilo absolutamente personal.... Ha dado a luz un teatro cémico violento, grotesco, fantastico, maravillosamente disparatado, sin antecedentes en nuestro pais ni en los ajenos. Jardiel’s tribute singles out Garcia Alvarez as having inaugurated a direction so entirely new that it establish- ed its own precedent, although some critics, it must be remembered, insist that an astracén in embryo may be found in the tragedias grgtescas of Arniches. The astracan formula has a significant connec- tion with the early plays of Mihura, whose avant-garde theater represents a refinement and consummation of II ll”Sobre la vida y la obra de don Carlos Arniches, Cuadernos de Literatura Contemporanea, NOs. 9-l0 (Madrid: I943), 249, reprinted in Primer Acto, No. l4 (May- June, I960), D. II. I2Miguel Mihura, Obras compIetas (Ist ed.; Barcelona: Editorial AHR, I962), p. 25. Thirteen plays, three essays, and an autobiographical prologue are con- tained in this volume. All subsequent references to this text throughout the present study will cite the author’ 5 name and the title Obras. l3Enrique Jardiel Poncela, Tres comedias con un solo ensayo (Madrid: Biblioteca Nueva, I934), p. 25. I6 the genre. It thus behooves us to define the term ac- cording to its original conception, in order that we might better appreciate its evolvement in the theater of Mufioz Seca and its later manifestation in Mihura's writings. The astracén is a farcical composition in which dialogue is central to the cOmiC situation. Its singular feature is the deliberate reduction of verisimilitude. Puns, jests, and plays on words are constantly used,‘ contrived solely to evoke laughter. The original astracan is devoid of serious intention. It depends entirely on repartee and disloCated speech for its effect, rather than character involvement or a clever plot line. In the hands of Garcia Alvarez it is totally innocuous, bearing no hint of political or social parody. It is likewise far removed from recognizable topics of the day, excepting an obvious exploitation of the comic pos- sibilities in everyday speech. It endeavors to untypify the normal pose and the conventional expressions of ordinary conversation by means of a travesty on clichés and platitudes. Alfredo Marquerie alludes briefly to astracan humor as being most winsome and facetious in its early (development, a time corresponding to the years of World VVar I.I4 _‘ v This historical connection is perhaps a l4"Novedad en el teatro de Jardiel Poncela," in ~I- Rof Carballo et al., El teatro de humor en Espafia, p. 73. I7 significant point, for it is during the period of ex- treme conflagration and turmoil on Northern European soil, and social disturbance within neutral Spain, that the tendency to escape into a realm of absurd mirth and merriment makes its first appearance on stage by way of the astracén. Indeed, the Argentine critic and dramatist Jose Maria Monner Sans designates the year l9l8 as the general beginning of the process of dehumanization in art.'5 Yet one cannot insist too strongly upon this‘ notion of post-war antirrealism, for we note that only one decade after the end of World War I, as will be seen when we refer to the theater of Mufioz Seca, the astracén takes root in reality. The same language distortion and verbal nonsense found in the writings of Garcia Alvarez are then employed to satirize present-day concerns. To many critics this represents a kind of subversive cor- ruption of the original astracén concept. Garcia Alvarez’ primary contribution to the theater of his day is not alone the ”juguete cOmico sostenido a fuerza del equivoco,” to which GOnzélez Ruiz refers;l6 his importance must also be assessed by dint of the weight and value he gives to dialogue as the dominant feature of dramatic humor, the same formula l5Introduccién al teatro del siglo XX (Buenos #\ires: Columba, I954), pp. 20-2l. l6Nicolas Gonzalez Ruiz, ”El teatro de humor del ssiiglo XX hasta Jardiel Poncela,” in J. Rof Carballo §t_ ‘3 L:J El teatro de humor en Espafia, p. 39. l8 which Arniches recognized in proper perspective and which Mufioz Seca will make use of in a multitude of plays. Moreover, it is this same property that Jardiel Poncela will enhance by adding greater rapidity of speech to fast- moving comic situations, and that Mihura will polish and perfect by bringing into focus the tenderness, vigor, and drama of the human personality. Garcia Alvarez’ work was concluded in I93I, thus ending what Miguel Mihura has called ”el caso mas extra- ordinario de la vagancia en el teatro moderno,” referring to the author’s assiduous collaboration and boundless I7 His role in the development of the contemporary energy. theater of humor has been grossly underrated and merits a serious revaluation. While Garcia Alvarez is the recognized initiator of the astracén, its chief arquitect and producer is Pedro Mufioz Seca. Under his prolific authorship the astracén deveIOps from a moderate exorbitance in dialogue into the most lavish exhibition of vocalized inverisimi- litude and absurdity to be witnessed on the Spanish stage. The drama critic Gonzalez Ruiz terms the quarter-century of the astracén’s currency a time of ”frenesi de la ¥ f I7Information conveyed in a personal interview vvith Miguel Mihura, June 9, I967. I9 exageracién y de disparate.”I8 It is during this period that Mufioz Seca reigns supreme as its foremost advocate, producing with notable technical skill what Valbuena Prat labels ”un teatro de puro disparate, de puro chiste."I9 Except for enIarging upon the astracan, restating its design and composition with increased verbal drol- lery, Mufioz Seca adds no new dimensions to the original concept as we have already defined it. Its basic for- mulas of dislocated speech and comic jests, its illogical characterizations and implausible happenings, he fully exploits without noticeable deviation or mutation until late in his career. He perpetuates an established trend, merely intensifying the impact of its humOr with a heavy stress on colloquial wit and an occasional pronouncement of gibes and sneers, conceived in a tone described by one of his most successful admirers as being ”un poco mordaz, restallante, eXplosiva, rapida, inesperada.”2O These characteristics contribute to heighten the hilarity of his- plays and to distinguish his theater from the more subdued figmor disparatado of his predecessors. I8Nicolas Gonzalez Ruiz, Ioc. cit. This writer designates the years |9I2 to I936 as the "lifetime” of 13he astracén. The year l9l2 represents the estreno of li‘ampa y carbOn, Munoz Seca’s first conscious effort to f:Oster the genre. He thereafter cultivated the astracén wi'thout cessation until his assassination in I936. I9Angel Valbuena Prat Historia del teatro espafiol (Eiarcelona: Noguer, I956), p. 63. 20 . , . Alfonso Paso, "Munoz Seca: El astracan, genero de abl“i go," La Estafeta Literaria, Nos. 282-283 (Madrid, JarfiLJary 4-l8, I964), 54. 20 In further contrast to the plays of Garcia Alvarez, we find in the theater of Mufioz Seca an in- creased concentration on exaggerated situations and a deliberate effort to caricature the society and events of his own day. This is particularly true in the final phase of his writing career, when he employs the astracan as-a fierce political weapon, its jokes and barbs in- tended to parody, satirize, and burlesque the contemporary scene. Yet even in his combative and satirical period, Mufioz Seca attempts no radical departure from the basic resources and devices of the astracén which he inherited from his close friend and fellOw collaborator. His farce, unlike that of Garcia Alvarez, is incisive and domi- nantly germane to current problems, but by no means acri— monious or pessimistic. It is more likely that the strong tinge of cynicism underlying Mihura’s early theater is an outgrowth of Jardiel’s drama rather than a reflection of Munoz Seca’s lightly corrosive but basically opti- mistic satire. Mufioz Seca's importance with regard to later deVelopments in the theater also lies in the attention he devotes to dialogue as the primary vehicle for humor, a dialogue independent of the stylized inventions of lArniches and free from the costumbrista leanings of (Sarcia Alvarez. It is this special sense of dialogue, t:his insistance on the vitality of the comic utterance tlhat, when later tempered and shorn of its rough and 2l often unbenevolent properties, becomes the hallmark of Miguel Mihura’s theater. Mufioz Seca generated plays as rapidly as he appropriated new notions. To a large extent his suc- cess and reputation as the leading promoter of the astracén was based on his amazingly rich productivity. His name was constantly before the public. At the age of forty he was premiering on an average of ten plays a year. Mihura was then fifteen years old and informs us that he never missed an estreno from the pen of this renowned humorist.2| Those who assess the importance of twentieth- century Spanish drama are seemingly divided in their evaluation of Munoz Seca. The widest disagreement con- cerning his literary merit exists between the stated opinions of literary artists, who value his legacy of unrestrained humor and theatrical inventiveness over his socio-political posture, and those of the drama critics, who accuse him of removing the astracén out of the domain of literature and prostituting its inherently atemporal formulas by confinement within the arena of politics and social criticism. Azorin, for example, is one of Munoz Seca’s most ardent defenders. He lauds the rigorous construction of 2'Mihura, Obras, p. 25. 22 his plays, suggesting in passing that had he been a Frenchman his statue would have been crowned with laurel and placed on the Elysian Fields, but as a Spaniard he was lucky to have had a street named after him.22 Jardiel Poncela also praises the definitive literary accomplish- ments of the‘playwright, ranking him second only to Garcia Alvarez as the most important dramatic writer of his time.23 Alfonso Paso pays him high tribute in a serious essay regarding his artistic skills.24 Mihura likewise affirms a life-long admiration for the energy, optimism, creativity, and imagination of Munoz Seca; indeed, Mihura relates that as a young man he often defended the older I! playwright’s reputation, a gritos en los vestibulos de los teatros, cuando algun viejo estupido y malintencionado intentaba atacarle.”25 As for these attacks Mihura speaks of, they too have been legion, not alone from ”stupid and indiscreet old men,” but as well from responsible critics and writers) of sound judgment. A favorable biography, published as early as I939, did little to invalidate Munoz Seca’s ¥ I 22Quoted in Alfonso Paso, "Mufioz Seca: el eastracén...," Ioc. cit. (above, note 20). 23”Lectura de cuartillas," Tres comedias..., 225;. cit. (above, note l3), p. 25. ' 24”Munoz Seca: el astracan...," 9p. cit., DD. 54-56. . 25Mihura, Obras, p. 25. 23 growing disrepute as a writer of mere marginal literary significance.26 Such is the position of Gonzalo Torrente Ballester, who finds his theater confused and contra- dictory, "sin gran importancia literaria, pero de enorme importancia social."27 In an earlier article Torrente discredits the astracan altogether as a literary genre, pOinting to the negative and destructive elements of its unfOIding in the later plays of Munoz Seca.28 Juan Chabés is explicitly condemnatory in his consideration of the astracan, stating that "el género debiera excluirse de los Capitulos dedicados a la historia del teatro.”29 This negative sentiment is echoed in the writings of several other major critics and literary historians, most of whom base their unfavorable comments upon the drama- tist’s plays after I930.3O Yet virtually all of his critics -- the detraCtors as well as the apologists -- are in unanimous accord over the historical importance of 26José Montero Alonso, Pedro Mufioz Seca: Vida, ingenio y asesinato de un comediOgrafo espafiol TMadrid: Ediciones espafiolas, I939). 2709. cit. (above, note 6), p. 36. 28”Cincuenta afios de teatro espafiol y algunas cosas mas," Escorial: Revista de cultura y_jetras, No. I0 (August, l94l7, pp. 275-277. 29Literatura espafiola contemporanea (La Habana: Editorial CuIturaI, I952), p. 64l. 30Among the writers who represent this view are Enrique de Mesa, Melchor Fernandez Almagro, Alfredo Marquerie, Cristébal de Castro, Angel Valbuena Prat, and Emiliano Diez-Echarri. 24 the comic factor in his theater. His novel astracanadas II represent, as Nicolas Gonzalez Ruiz writes, el germen de un teatro posterior.”3l In a general sense their revo- lutionary flavor inaugurates a distinctive phase of the theater of the absurd in Spanish literature, insofar as ‘language is concerned. The critic Francisco Garcia Pavén ”el has Munoz Seca’s astracén in mind when he writes that teatro de humor ha supuesto el Onico vanguardismo autén- tico del arte dramatico espar’iol.”32 The theater of Mufioz Seca thus represents an es- sential link in the chain of dramatic satire, connecting a pre-war theater of farcical humor, designed largely to amuse and to entertain, with post-war soCial satire of a somewhat more corrosive and serious intent. His major en-y dowment to Miguel Mihura is the proven formula, verified in his best plays, that dialogue constitutes the most authentic medium for conveying a humor that, when devoid of topical imprecations, is pregnant with human meaning and literary substance. Mufioz Seca’s tendency to satirize the current scene is sparingly reflected in Mihura’s theater, but while Mufioz disowns his epoch with obvious <3xasperation, Mihura, as we shall see, accepts his world k 3|La cultura espafiola en Ios«ultimos veinte afios: El teatro (Madrid: InsITtuto de CuItura HispénTca, T9497: 9- 27. 32Francisco Garcia Pavén, "Inventiva en el teatro de Jardiel Poncela," in J. Rof Carballo et al., El teatro de humor en Espafia, p. 89. 25 as he finds it, adding a new dimension of human com- passion and poetic tenderness to soften its most nega- tive features. Of the four dramatists under discussion, Enrique Jardiel Poncela is Mihura’s most immediate contemporary. Only four years separate their respective ages, Jardiel being the elder. Yet his first major success, Unagnoche de primavera sin suefio (I927), precedes Mihura’s initial production by a full twelve years, and Jardiel had already produced eleven unsuccessful plays before that date. His theater begins chronologically at a time corresponding to the advent of Munoz Seca’s socio-political satires; it represents, in point of fact, a combative effort to oppose ”el astracan de baja extraccion” which Pérez Minik calls 033 ”el popularismo grosero de Munoz Seca. It would be superfluous to recount Jardiel’s theatrical innovations. Creditable biographies and mono- graphs have treated this subject since the year I945, providing evidence that a large segment of critiCal opinion declares for Jardiel’s decisive influence on the 34 Spanish comic theater. Nevertheless, that which is 33Domingo Pérez Minik, Teatro europeo contem- .EELCéneo; su libertadgy compromisos (Madrid: Guadarrama, ,96l)' p. 298. ‘ ‘t 34Among those studies consulted, the following P‘r‘ee works appear to be of most critical value: Alfredo dahquerie, El teatro de Jardiel Poncela (Bilbao: Ediciones £;_:? (Conferencias y Ensayos, I945); Robert Edward Hammar- r‘and, "The Comic Spirit in the Plays of Enrique Jardiel ghcela" (Unpublished Ph.D. Thesis, University of 26 uppermost to our present concern is Jardiel’s direct connection with Miguel Mihura and the extent to which the. younger playwright was affected by his predecessor’s "teatro deliberadamente desorbitado y caricatural."35 To this end we will direct our attention in the concluding portion of the present chapter.- ' During the years l927-I934 Jardiel and Mihura collaborated frequently on articles for the magazines Buen Humor and Gutierrez. Together they espoused the same aesthetic posture which Tono, Neville, Lépez Rubio, and others shared in common with them, that is, a desire to renew and rejuvenate Spanish comedy. ‘Their individual efforts fomented a startling new direction in humor, wherein parody, caricatUre, irony, and satire were com- bined in a struggle against the banality and dullness of everyday communication. When Jardiel detached himself from journalistic endeavors to further this trend in the theater, his independent inventiveness tended more and more toward extravagance of comic situation, a withdrawal from explicable plot lines, and a penchant for elaborating. upon abstraction and incongruency, all of which resulted in the perpetuation of the absurdist spirit in Spanish California, Berkeley, l966); Rafael Flérez, Mio Jardiel; bioggafia de un hombre que esté debajo de un almendro en flor: ‘Enrigue‘jardielPoncela (Madrid: Biblioteca Nueva, I966). 35Marquerie, El teatro de Jardiel PonceLa (above, note 34), p. 27. 27 drama, a moVement tagged by Marquerie as "el Jardielismo" in contemporary literature.36 Mihura, on the other hand, inclined toward a more natural, simple, and humanized world, never losing sight of the relevance of a sound character portrayal to the circumstances of a recognizable-milieu. Mihura’s theater was to reflect greater judgment and introspection into the profundities of human nature, while Jardiel’s plays were to display an uninhibited exuberance of farce, in which a highly histrionic and artificial comicity would be maintained by means of visual effects, slapstick, and rapidity of stage action. Both Jardiel and Mihura have sufficient in common, however, to be classified as humorists of the same basic stock. An identical striving to avoid worn and tired forms in comedy is apparent in each writer. The same search for the unusual and the imaginative characterizes their respective theaters. Their aims coincide in regard to a flight from verisimilitude as an expressed scorn for the realistic comedy. They equally share the spirit of the early astracén with its humor disparatado and its fondness for parody and punning. Their similarities in 36Ibid. Marquerie stood virtually alone in his praise for Jardiel. His first brief study (I945) was published at a time of extreme critical furor against the playwright. Marquerie’s constant devotion to the writer did-most to sway public and critical opinion in his favor. The term "Jardielismo" is used today to designate the entire absurdist trend we have been discussing in this chapter. 28 (this regard are so clOse, in fact, that Jardiel once angrily accUsed Mihura of plagiarism, in reference to some of the latter’s writings for La Codorniz. Alfredo Marquerie invalidates this charge by stating that Jardiel was hounded by jealousy; that upon learning of Mihura’s expanding popularity, Jardiel presaged the rank and notoriety Mihura was to attain in the annals of the modern Spanish drama. Jardiel was piqued, reports Marque- rie, to have discovered an able competitor rather than a mere disciple, and thus he reverted to sarcasm and dis- 37 The feud was not long-lived and Mihura speaks dain. today with high regard concerning Jardiel, whose theater, he remarked, ”contribuyo a preparar el ambiente para 38 Mihura, inciden- nuestra manera de entender el humor." tally, views his own theater as a totally distinct pheno- menon from that of Jardiel’s: Lo que cultivo yo es un teatro intimista. Lo Jardielesco es un teatro de embrollo. Pero lo que si tenemos en comun es el hecho de ser miembros de la misma generacién. Mihura agrees with Marquerie in estimating Jar- diel’s overall importance. The author’s revivifying energy gave rise to a new respect for the whole area of 37”Jardiel y el Jardielismo," La Estafeta Literaria, No. 3l2 (February 27, I965), l9. 38Quoted from a personal interview with Miguel Mihura, June 9, I967. 39Ibid. 29 popular comedy in Spain. Professor Juan R. Castellano remarks that of all Spanish playwrights who'have written' since this man, only Tono and Mihura have achieved greater success in the Jardielesque tradition; the latter rep- resent, through their play Ni pobre ni rico, sino todo lo contrario, the consummation of an epOch. "El humor jar- dielesco,” Dr. Castellano writes, ”marca la transicién entre la parodia de Mufioz Seca y el teatro de humor de la postguerra."40 Jardiel transmitted to Mihura an example of skilled techniCal versatility. He illustrated the performability of unrestraint in the complex structure of a play. He demonstrated the popular acceptance of the detective or mystery play, a comedy of intrigue and entanglement that Mihura, among others, has since essayed with great suce cess. He bequeathed as well an object lesson in the titling of his plays, which feature contrast and inveri- similitude in the choice of bizarre and unusual wording, geared to attract, shock, or startle the playgoer.4| Above all, Jardiel preserved for Mihura’s im- proved handling the salient trait that his forerunners 40Juan R. Castellano, "El teatro espafiol desde I939,” Hispania, XXXIV (August, l95l), 242. 4IExamples of Jardiel’s repertory: El amor sOlo dura 2000 metros (l94l); Los ladrones somos gente honradaIl94l); Los habitantes de la casa deshabitada (I942); TG‘ygyo somos tres (I945); Como mejor estén Ias. rubias es con patatas (I947). 30 had fostered with great aptitude: the conversational form of humor, wherein dialogue carries a considerable burden of meaning and takes precedence over stage action; wherein the language by itself approximates the formulas of the Theater of the Absurd. _Mihura was to become the central and most consummate artist of his generation in this single regard, though clearly his way had been pre- pared through the verbe, the exuberance, the inventive word-play, and the hyperbolic playfulness with language that characterized the comic dialogues of Jardiel Poncela. We have attempted to underscore the significance of influence in Miguel Mihura’s theater, citing some general affinities he shares in common with his most dis- tinguished precursors. 'The nature of this study has limited our consideration to the aforenamed writers alone. A complete list of those responsible for the formulation of a new framework of theatrical aesthetics in this cen- tury would include such names as Joaquin Calvo Sotelo, Alejandro Casona, Antonio Lara, Alvaro de Laiglesia, José LOpez RUbio, Edgar Neville, José Maria Peman, Victor Ruiz Iriarte, and Alfonso Paso, not to mention the vital sway and motivation exerted upon this generation from the pens of Ramén del Valle-Inclén (l866-I936) and RamOn GOmez de la Serna (I888-I963), whose respective connections with the absurdist trend in Spanish drama is fundamental but as yet only superficially studied. 3| Mihura, then, is a member of a unique generation of comic playwrights, all responding to the incitement and inspiration of a common ambiente, yet disengaged from promoting a conscious, collective effort to constitute a school. The problem in ascribing direct influences on Mihura is therefore primarily speculative; indeed, Mihura himself is disinclined to admit having sought ideas or inspiration from any single forerunner, notwithstanding the exemplary patterns from which he could well have molded his theater had he been less original.42 Mihura, in his modesty, prefers to be considered a part of those who partook of a similar vocation, who shared a strOng bond of conviviality, and who individually fostered a new and provocative type of humor, owing to the stimulus of a given historical moment. The famous Italian humorist Pitigrilli, whose Cuentos dialogados have been compared to Mihura’s bizarre playlets and sketches of La Codorniz, has taken a similar‘ position with respect to the idea of a coincidental rap- port among members of the same generation. In a letter directed to Mihura from Paris, dated May i9, I965, 421n an interview with Manuel Diez Crespo, recorded in Primer Acto, Nos. 29—30 (December l96l - January I962), 9, Mihura stated: "Aunque uno no se dé cuenta de aquellos autores que nos gustan, siempre nos queda algo. Sin embargo, no creo que ninguno de ellos, en particular, haya influido en mi." 32 Pitigrilli states: ”Tu y yo estabamos en el aire. Es una coincidencia debida a los tiempos, a la evolucién.”43' To point out the uniqueness and the significance of Mihura’s own contributions to the theater of humor will be the objective of the ensuing chapters. 43Information obtained from Mihura’s personal correspondence, through an interview of June 9, I967. CHAPTER TWO EARLY LIFE AND CAREER. Miguel Mihura was twenty-seven years of age when, on the tenth day of November, I932, he completed writing Tres sombreros de copa. While the play was not published until I943 nor premiered until I952, the date of its writing marks the advent of Mihura’s dramatic career. It represents the point of departure for his subsequent im- mersion in playwriting following many years of zealous interest in diverse aspects of the theater. The year I932 is thus a pivotal year toward which the incidents of his youth tended and from which an active involvement in dramaturgy for the sake of writing plays was evolved. It is the purpose of this chapter to answer two major ques- tions in connection with the years antedating I932 and the two decades following: First, what were the salient events and circumstances in Mihura’s early life that influenced his choice of career? And second, which events and circumstances have had a direct bearing on the nature of his theater work? In addition to our concern with basic facts pertaining to his life and career, it will be of interest to a later evaluation of his plays that we discuss also in this chapter the author’s 33 34 aesthetic precepts, the characteristic manner of his creativity, and the human nature or disposition of Mihura himself. I Two important circumstances in Mihura’s boyhood contributed to formulate a propitious climate for the incubation and development of his talents. The first of these was the influence of his father, the actor, author, and theater manager Miguel Mihura Alvarez. The second was Mihura’s personal vauaintance with other theater people, notably several reputable playwrights. We will first discuss the impact upon Mihura from each of these two factors. When Miguel was born (July 2|, I905), his father, then twenty-eight years old, was a high ersteemed comic actor and an enterprising writer of zarzuelas, sainetes, and comedias. In the year I905, for instance, he was playing the lead in La mala sombra by the brothers Quintero and in El pobre Valbuena by Carlos Arniches and Garcia Alvarez. At the same time he was writing plays with Ricardo Gonzalez del Toro, whom Miguel has since praised as his father’s ”entrafiable,-Ieal y estupendo colaborador.”I Inasmuch as his father remained in the acting profession until Miguel was sixteen, we are not lMihura, Obras, p. 20. 35 surprised to encounter a statement such as this from Mihura's own pen: En mi casa yo sOIo oia hablar de teatro, de aplausos, de cantables, de mutis, de situacéones cOmicas, de éxitos y de fra- casos. Mihura relates that one of his greatest pleasures was that of hiding behind an armchair in his father’s study, a room teeming with autographed pictures of famous writers, actors, and actresses, from whence he would listen to his father and Gonzalez del Toro discuss the intricacies of stage effects, humor, titles, and denoue- ments, while they planned a scene for their new play. He recalls the fascination of frequent visits, beginning at the age of five, to his father’s dressing room, and being privileged a few years later to occupy an orchestra seat in the theater hall, to watch over and over again the same plays, ”sin perder un detalle."3 Mihura learned at an early age what he calls "los terribles nervios del teatro," that is, onstage timing, backstage control, and the concern, insecurity, and vanity of performers. Owing primarily to the immediate example of his father, he acquired above all a great sympathy for actors and a lasting admiration for the acting profession. This is clearly demonstrated in the intimate and kind 2Mihura, Obras, p. 20. 3IbId., p. 2i. 36 regard he holds for performers as he directs his own plays, and it is likewise borne out in his preference to write a work that will display the talents of a specific Thespian rather than oblige the specifications of a promoter.4 During his years of apprenticeship with his father, observing and admiring the complexities of theatercraft, Mihura completed his bachillerato at the Colegio de San Isidro. He then decided to study music, particularly the piano, imbued with a desire to become a musician. The effort, however, utterly bored him, and he turned instead to a study Of drawing and of languages, principally French. These fields were likewise unful- filling, though he did profit sufficiently from his French studies to be able to read the majority of plays in the contemporary French theater. Miguel abandoned his formal education in l92l, the year in which his father retired as an actor to become theater manager for both the Teatro Cémico and the Teatro de Rey Alfonso (now the Arniches) in Madrid. His father employed the young boy, who was now sixteen years old, in the box office of the Rey' Alfonsa, a position Miguel relished with infinite delight. It brought him within close proximity of both the stage performance and the performing artists. He attended rehearsals daily and never missed an estregg, Thus ac- quainted early with the miseries and jubilations of the 4Information conveyed in a personal interview with Mihura in December of I964. 37 acting profession, Mihura learned everything first hand about the theater: Aprendi apasionadamente, por verdadera vocacién, todo lo que se puede aprender en el teatro.v Lo Onico que no aprendi, porque no me interesgba aprenderlo, er a escribir comedias. ' Despite his professed disinterest in writing for the theater at this time, Mihura had already begun to write short article and stories for humor magazines. He drew sketches and cartoons for the newspapers La Voz, EL Sol, and Ya. These occasional contributions led to later assignments to write for the pre—war periodicals Buen Humor, Gutiérrez, Cosgillas, and Muchas Gracias, under the pseudonyms Miguel Santos and El Conde de Pepe. Not infrequently did he compose farcical, single-column, one— act sketches in play form, the kind of writing activity he later excelled in under various pseudonyms for the magazine La Codorniz. The year I92| was decisive in Mihura’s formative theater training. At this juncture his interest shifted from actors to authors, a fact coinciding with his father’s change in professional status. In like manner as he had perceived with sensitive awareness the joys or sorrows of stage artists, he now identified himself on a personal level with the writers who came to his father’s 5Mihura, Obras, p. 27. 38 theater to read or to rehearse their plays. He noted particularly their brooding melancholy and cynicism in the face of failure, or their vaulting elation in anti- Icipation of a triumph. I I His father introduced him to such prominent figures as Pedro Munoz Seca, Carlos Arniches, and Enrique Garcia Alvarez, three playwrights who exercised a para- mount role in the development of the kind of humor in which Mihura was to distinguish himself a decade later.6 Mihura recalls having witnessed the dreadful fear of Arniches who, despite having premiered well over one hundred works and being perhaps the most acclaimed author of the time, would come down to the box office during an estreno and remain at Mihura’s side, "palido, silencioso, descompuesto, esperando el fallo del publico.”7 The young Mihura had great esteem for the play- wright Mufioz Seca, whom he remembers as a most ingenious, cordial, and optimistic gentleman whose talents and in- ventiveness left him in constant wonder.8 During the years that Miguel was engaged in the business end of theater life (l92I-l928), attending with interest all current productions in Madrid, Munoz-Seca premiered some 6See Chapter One for a discussion of the respec- tive theaters and aesthetic precepts of these authors. 7Mihura, Obras, p. 25. 81bid. 39 fiftyefive plays in the Spanish capital.9 This fact alone indicates the tremendous amount of exposure young Miguel had to the theater of the venerated playwright whose twenty-nine year career produced over I70 plays. Among all of his dramatiSt friends, Mihura's most cherished acquaintance was that with Enrique Garcia Alvarez (l873-I93l) who, at the age of fifty, was still actively responding to the demands of theater managers and the public. Mihura valued the importance of this extraordinary personality to such an extent as to assign to him a kind or patriarchal role in the development of his own and other’s dramatic efforts. In I943 he wrote ”el autor que yo mas he admirado en of Garcia Alvarez as mi juventud, el mas desorbitado, el menos burgués, quizés el maestro de los que después empezamos a cultivar Io disparatado."l0 His personal contacts with the aforenamed drama- tists afforded Mihura the experience of open conviviality with dynamic individuals. Their lives and artistic. labors contributed to actuate Mihura’s choice of career; they facilitated his gaining an insight into the for- mulation of a work of dramatic art from its creation to 9Pedro MUfiOZ Seca, Obras Completas, ed. José Maria Bernéldez (Madrid: Ediciones FAX, I954), II-VII. Nearly half of the above-mentioned plays were written in collaboration with Pedro Pérez Fernandez. l0Mihura, Obras, p. 25. 40 its realization. While not prompted to write a play at this time, Mihura acquired an aesthetic stimulation and a practical understanding of dramaturgy through his boy- hood acquaintance with established playwrights. From his actor and actress friends he learned the great importance of a triumph or a failure.‘ From his father Mihura dis- covered the complexities and compensatiomsof theatercraft. In no small way is the evaluation of Joaquin Aguirre Bellver unerring when he states that "el teatro de Mihura es, primero, una vocacién juvenil irrefrenable, nacida de la compenetracién con su padre y de la compenetracién con su ambiente."II ’A few years following the death of his father (I925), an event occurred which had a direct bearing on the writing of Tres sombreros de copa. The full particu- lars of this episode, together with an account of the problems involved in the production of his best play, are colorfully chronicled in the aforecited prologue to Eggs sombreros de cope and need no repetition here. However, we should recall in passing the single event that inspiOEd the famous comedy, inasmuch as the occasion sug- gests a curious pattern which will manifest itself in other of Mihura’s writings. ll”Miguel Mihura, 0 el grillo en el hogar," Madrid, November 25, l96l, p. 9. 4| According to Mihura’s own report, he once toured theSpanish provinces for twenty days as director Of'a strange troupe of actors. The troupe consisted of six blonde Viennese dancers, a French dancing instructor, a Negro dancer from Canada, another Negro dancer from Cuba, and a fat German snake charmer accompanied by his two snakes. The play Tres sombreros de copa clearly had its inception in this tour, and we have Mihura’s testimony to that effect.'2 The fact that the negro Buby, the viva- cious dancers, their suitors, and the other extraordinary characters who invade Dionisio’s hotel room were directly inspired from this incident of real life, indicates Mihura’s penchant for converting some unexpected and seemingly unbelievable details from actual circumstances into an equally incongruous but meaningful context of drama. I A further example of this tendency can be noted in the chain of events that gave rise to Melocotén en almibar.l3 Early in I958 Mihura attended the American movie "Riflfi" in San Sebastian. He then returned to his hotel, bothered by a headcold, and sat in the lobby to order a cofiac. At that moment a group of nuns arriving from Lourdes pulled up in a car. Mihura observed one of them sit down near him to write a postcard. Suddenly the I2Mihura, Obras, p. 30. I3See Primer Acto, No. 9 (July-August, I959), 4-5. 42 subject matter for a new play burst upon him. The strange admixture of gangsters from ”Rififi", a bad cold, and a returning expedition of nuns suggested to Mihura’s imagi- nation all of the amusing contrasts and possibilities we a u o l I I ' ' find reallzed ln his comedy, Melocoton en almlbar. This same affinity between casual occurrences from~ life and the gestation of a creative work is typified in the nascent stage of other specific plays. El caso de la sefiora estupenda, for example, was inspired by wartime events in Rome during the year l94l. ”Aquel ambiente influyo en el arranque de la comedia,” Mihura tells us.'5 Maribel y la extrafia familia is an example of a play whose inception was borne from the merest of trifles, in this case a simple statement Mihura had frequently heard addressed to prostitutes: ’Supongo que vivirés solo, ano?’. "De esa sola frase,” Mihura declares, ”nacio una . l6 comedla." The conclusion is obvious that Mihura’s personal experiences have prevailed-upon his works. His plays are not the result of a total imaginative effort. ”Me salen mas fécilmente las comedias de aventura, las que he vivido l4According to Mihura, the attempt by some critics to ascribe the inspiration for this play to Chesterton’s Father Brown is wholly erroneous. l5"Autocritica," ABC (Madrid), February 6, I953, p. 32. 6Primer Acto, No. 9 (July-August, I959), 5. 43 un poco," he remarked in a personal interview.'7 On an earlier occasion he confessed that "todas mis comedias esténinspiradas en algo real, en alguna pequefia obser- vaciOn personal."l8 Following the twenty day excursion with "Alady," Mihura returned to Madrid to collaborate intensely on newspaper articles and to write dialogues for three movie scripts. He was not long in discovering the finan- cial advantages of writing scripts and adapting dialogues for the Spanish film industry. Between the years I934 and I952 he worked as guionista and dialogist on twenty- l9 five motion pictures. His plays Mi adorado Juan and Una mujer cualquiera were first written as movie scripts (both in I949), then later adapted to the stage.20 Mihura’s film activity became more and more intensified over these eighteen years because of his progressive dissilusionment with the legitimate stage, which prior to the popular triumph of Tres sombreros de copa had '7June 9, l967. l8Primer Acto, No. 9 (July-August, I959), 5. l9José Monledn "Ficha de Mi I M'h " M' l gue l ura l ue ' ' 'l§2_)—65 , Mihura: Teatro, ed. José Monleén (Madrid: Taurus, pp. 3| '33- 20Six of Mihura’s other plays have also been filmed, namely, ;Viva lo imposiblef, Ni pobre ni rico..., Sublime decisién TUhder the title SOIo para hombres), Carlota, Melocotén en almibar, and Maribel.... However, unlike Mi adorado Juan and Una mujer cualquiera, these were adapted for the cinema after their earTier stage productions. 44 proportioned him meager economic returns. El caso de la mujer asesinadita, for instance, drew a profit of only twelve thousand pesetas, or two-hundred dollars.2| Mihura was comfortable as a guionista, preferring the almost anonymous labor, free from publicity, which the vocation allowed him. He habitually shunned public noto- riety during the period of his movie career, but was instantly catapulted into national and international prominence with the tremendous stage sUccess of Ines sombreros de copa, a fact which determined once and for all the course and future career to which he would devote the rest of his life. Aside from giving rise to two major plays, Mihura’s film work contributed meaningfully to his play- writing skills in a professional and technical way. The flashback technique in Carlota is an example of his per- ceptive manipulation of time and action, learned in the studies of the movie industry. An additional activity conducive to success in playwriting was Mihura’s journalistic inventiveness in the founding of La Ametralladora (I936-I939) and the management of La Codorniz (l94l-l944). In the former publication, circulated weekly from San Sebastian during the war years, Mihura collaborated with Edgar Neville and 2|A.D. Olano, reported in his review of Mihura’s Una mujer cualqujera, in El Alcézar (Madrid), April 4, l953, p. 5. 45 Antonio de Lara ("Tono"), both of whom had begun writing independently ”un humor abstracto y desorbitado" as early as I92‘8.22 La Ametralladora was a miscellany of surface humor taken mainly from borrowed sources, principally Italian, and designed to entertain trench soldiers. It brought in an enormous revenue, some three million pesetas. Mihura’s contributions to La Ametralladora con- sisted largely of recasted articles previously published in Gutierrez and other slick, urban magazines. Of interest to students of his theater are the occasional dialogue sketches appearing on the magazine’s enormous pages, containing the kind of absurd humor characteristic of his first four plays. The enterprise which proved especially lucrative and provided Mihura with abundant opportunities to ex- periment further with dialogued playlets was the editor- ship of the engaging weekly magazine of twenty—four pages, La Codorniz. Mihura founded the publication in l94l, directed it until I944, then relinquished his post to Alvaro de Laiglesia, having become ”cansado de tanta tonteria."23_ 22Evaristo Acevedo, Teoria e interpretacién del humor espafiol (Madrid: Editora Nacional, I966), p. 250. 23Juan Guerrero Zamora, Historia del teatro contemporaneo (Barcelona: Juan FTCrs, I962), III, I78. 46 La Codorniz acquired social importance under Mihura’s direction. With apparent but innocuous cynicism, the magazine became, in the words of Pedro Lain Entralgo, 24 II ”el signo y espejo de una generacién. It ignored characteristic lines of humor to cultivate an intemporal and abstract satire destined, according to Lépez Rubio, one of its later contributors, to destroy ”lo endeble, Io ”25 This destructive caduco, lo polvoriento, lo corrumpido. intention, however, was directed at Iampooning the trite and stale commonplaces in human expressions, attitudes, and reactions. It was definitely not a combative, caustic, vituperative type of humor. Spain was convalescing from a grievous civil war and Mihura’s journal would have gained nothing by openly exploiting moral or political issues.26 Mihura concentrated on nineteenth century set- tings and an occasional satire of the l920’s, but couched his treatment in a hazy intemporality which could situate his humorous dialogues in our own day as well as in the time they were written. The following complete playlet 24”El humor de La Codorniz,” La aventura de leer (Madrid: Espasa-Calpa-AustraT, I946), p. T29. 25Cited in Acevedo, Teoria e interpretacién..., p. 25l. - 26José MonIeOn writes that he encountered ”muchos elementos positivos y hasta revolucionarios” in La Codorniz of Mihura’s epoch, but by ”revolutionary" he is referring to a systematic skepticism and prevailing doubt, analogous to Jardiel’s sophisticated humor, rather than to any hint of political undertones. See ”La critica ante la obra de Miguel Mihura," Miguel Mihura: Teatro (above, note l9), p. 53. 47 is an extreme example of Mihura's absurdist style in La Codorniz, a highly deveIOped intellectual humor that achieVes a sustained effect of incongruity by presenting a series of unexpected replies in place of the antici— pated clichés of everyday conversation. *It is particu- larly interesting to note the date of this sketch (I942). It anticipates by several years the French theater of the absurd. Ella Baila usted muy bien. aSe llama usted por casualidad Vicente? El Yo, no. éY usted? Ella Yo, tampoco. El iQué casualidad! iEncontrarse dos seres en el mundo y que ninguno de los dos se llame Vicente! Ella Sique es casualidad. El A mi es la primera vez que me pasa esto; pero para cuatro dias que vive uno... Ella éUsted no vive mas que cuatro dias? El Segun; algunas veces, cinco. Ella éEntonces no sabré usted lo que es un domingo? El Si, Io sé; pero nunca lo he visto. gEs muy grande? Ella Aproximadamente como el lunes, pero mas alto. ' El iVaya con don Vicente! Ella gPero qué don Vicente? El gNo me ha dicho usted que se llama Vicente? 48 Ella Si, pero muy poco. El Cuando usted quiera dejamos de bailar, porque hace ya mas de una semana que no toca la musica.27 ' Many readers were outraged by dialogues of this nature. Some objected to a definite spirit of iconoclasm in the nonsensical retorts, though the only true debunk- ing was limited to an exploitation of the tiresome plati- tudes of common discourse. All in all, Mihura's articles had a legion of enthusiastic and impassioned detractors who harrassed him constantly. He finally became exas- perated over the fierce polemics his administration in- cited and eventually resigned in disgust, commenting that "Ia lucha, la controversia y la popularidad no van bien con mi carécter apacible, retraido y timido."28 La Codorniz resisted foreclosure by never in- viting the disdain of Franco’s regime. Perhaps its ab- stract formulas and disorbited humor, characterized above all by a distancing from reality, accounts for the magazine’s uninterrupted longevity.29 A good summation of its intended inoffensive format under Mihura’s —fi— 27La Codorniz, No. 45 (April l2, I942), l. 28Mihura, Obras, p. 36. 29The magazine nearly folded in I952 due to excessive polemics, quarrels, and fines. Under Laigle- sia’s direction (since I944) La Codorniz gradually adop- ted a posture of contemporary social criticism. It focused its humorous barbs on a world in decomposition, a fact which irritated Mihura to the point of his writing two published "Cartas polémicas" to Laiglesia to express his discomfort and renounce his collaboration once and 49 editorship is found in the following statement its founder wrote to define the purpose of La Codorniz. This state- ment also provides a clear insight into Mihura’s philo- sophy of life and will serve useful as we undertake to analyze and understand his plays: La Codorniz nacio para tener una actitud sonriente ante la vida; para quitarle impor- tancia a Ias cosas; para tomarle el pelo a la gente que veia la vida demasiado en serio; para acabar con los cascarrabias; para reirse del tOpico y del lugar comun; para inventar un mundo nuevo, irreal y fantastico y hacer que la gente olvidase el mundo incOmodo y des- agradable en que vivia. La Codorniz is also relevant to Mihura’s later theater in that it contains a source in embryo for one of his major plays. Mihura calls it a ”cuento esceni- ficado.” He first had it published in the pre-war magazine Gutierrez, then rewrote it as ”Una corrida intrascendente” for La Codorniz, finally expanding the ten-minute playlet into a three-act play for the legi- timate theater under the title El caso del sefior vestido de violeta. This is another indication of the profound influence Mihura’s early writings were to have on his for all. Laiglesia’s realist tendency, explicitly sus- tained at the present time, is a definite departure from the so-called ”humor codornicesco" of Mihura's tenure, a humor best defined as one of ”evasién de la realidad. See Acevedo, Teoria e interpretacién..., pp. 247-256 and Lain Entralgo, La aventura de leer, pp. l20-l33. 30Miguel Mihura, ”Primera carta a Alvaro de Laiglesia,” reproduced in Mihura: Teatro, ed. Jose Monleén (above, note [9), pp. ll7-Il9. 50 later creative activity for the theater. La Codorniz provided a beneficial proving ground for the kind of out- Iandishly bizarre humor Mihura later employed in the‘ avant-garde phase of his dramatic work. We may conclude from the foregoing account of Mihura’s early involvement in show business and journalism» that his choice of career was a logical outgrowth of his upbringing and was conditioned by his immediate environ- ment. No single aspect of his vocational interests in the field of histrionics, viewed in isolation, produced Mihura the playwright. A complex of numerous activities molded and motivated the poet within him to respond in proportion to the opportunities he seized in his zealous ambition to succeed. II An effort to define Mihura’s aesthetic principles will enhance the reader’s appreciation for certain as- pects peculiar to the playwright’s theater. Mihura, for instance, since the production of Tres sombreros de copa, has consistently maintained that he writes each play geared to please the public’s taste and designed to suit 3| the acting talents of a given actress. Knowing this 3lSee Ricardo Domenech, "Reflexiones sobre la situacIOn del teatro,” Primer Actg, No. 42, I963, 7. 5| readily explains his occasional adoption of conservative precepts and answers as well for the obvious strength of his leading feminine characters. Mihura wrote his first four plays with a somewhat carefree unconcern for public gusto, but after I952 he adopted a different attitude. He thereafter willingly made concessions to his audience, accomodating theme and treatment for easy digestion. This posture has provoked adverse criticism from those who would have Mihura remain in the absurdist tradition of his earlier productions. Domingo Pérez Minik, for example, has charged Mihura with having deliberately prostituted dramatic art by a retro- gression to formulas of a reactionary theater.32 Evaristo Acevedo is likewise censurious of Mihura’s change in attitude towards his art, objecting to what he considers to be the author’s aesthetic desertion from pure humor (”lo humoristico”) into common comedy (”lo cOmico”).33 The foregoing statements point out the fact that Mihura’s position does not enjoy a unanimous endorsement from the critics. Yet despite some objections to his work, the author continues to insist upon writing only "para complacer los deseos del publico y procurar que pasen bien 32"Itinerario patético de una generacién de drama- turgos espafioles," Insula, Nos. 224-225 (July-August, I965), 3. 33”Miguel Mihura, el apOstata,” Teoria e inter- pretacién..., pp. l07-ll0. 52 el rato, siempre que sea con dignidad y con decen- 34 cia." Perhaps his most incisive remark in defense of this attitude is the following statement Mihura made in I957 for an article about himself, published in Primer Acto: Creo que el teatro es un espectaculo de mayorias y que, de un modo 0 de otn; hay que llegar a la mentalidad de todos los publicos.... Escribo asi porque soy asi y pienso asi. Y que no puedo escribir de otra manera. The creditable aspect of his position, aside from arguing for the excellent literary quality of Mihura’s works, is his conscious effort to vary cons- tantly the technique and treatment of each play. The idea of prescribing his style to mechanized guidelines terrifies him: his greatest desire is to avoid being categorized as a functionary of the theater.36 Lo que me gustaria era no tener ningun estilo, y que cada obra mia fuese distinta a las demés. 34Manuel Diez Crespo, Primer Acto, Nos. 29-30, December I96l-January I962, p. 9. 35”El teatro de Mihura visto por Mihura,” Primer Acto, No. 3, I957, l2. 36Mihura’s concept of dramatic humor indicates his aversion to conforming to a stereotyped format. Humor, he says, is not a literary formula, but rather a way of being, a way of expressing oneself, a way of res- ponding to life. See Primer Acto, No. 9 (July-August, I959), 4-5. 37Ibld. 53 He premieres his plays infrequently, although he spends no more than two to three months in writing them.38 His estrenos may best be described as erratic and unpredictable. Several seaapns may go by without his name appearing on the billboards. There are also times when he will feature three plays simultaneously. Mihura generally shuns a constant productivity, however, for, as he admitted to the critic Angel Laborda, a too frequent appearance invites "muchos disgustos, muchas ”39 This was the case desilusiones y muchos desencantos. with his unusually prolific staging of three productions during the l964-65 season, which left him satiated with fatigue.4O Mihura has found that his ideal program is to begin writing a play in May, to rehearse the first act in June, and to conclude the comedia by mid-summer, in time 4' He believes it to have it premiered by September. essential that he be the only person responsible for its production; he therefore directs all of his own plays. 38Rafael Cotta Pinto, review of Mihura’s Mari- bel..., in La Estafeta Literaria, No. I78 (October I, I959), 24. 39Informaciones (Madrid), September 29, I959, p. 8. 40Information conveyed in personal interview, June 9, I967. 4'Ibid. 54 Creo que jas obras Ias tiene que montar el mismo autor. No debe haber interferencias. De seguir estrenando, siempre montaré y dirigiré yo personalmente Ias obras. Miguel Mihura has delighted in cultivating the image of a literary vagrant. He boasts Of being per- renially lazy, obliged to regulate his life from one siesta to the next.43 During an occasional burst of energy, often occurring between five and eight in the evening, he writes, corrects, and types his plays in the comfort of his study. This labor, Mihura Says, is often accompanied by a great yearning to go back to bed. "Yo seria feliz si pudiera estar toda la vida acostado y leyendo en la cama."44 Sheer boredom produced the three plays he premiered dUring the l965-66 season.4S Mihura recalls with pleasure the days when with a group of friends he would write his plays in tertulias, but he admits that his present-day habits require a tor- turous labor of solitude. He attempts to enliven the 42a’COrdoba’, ”COrdoba interroga a Miguel Mihura," Pueblo (Madrid), April 4, I953, p. l5. 43In Brussels, the traditional rehearsal schedule of ten in the morning had to be changed to one of late afternoon in deference to Mihura’s mid-morning and noon- day siest 5. See J. Aguirre Bellver, Madrid, Nov. 25, l96l, p. . 44Rafael Cotta Pinto, loc. cit. (above, note 38). 45Angel Laborda, loc. cit. (above, note 39). 55 painful sessions of creativity by writing with multiple colors on gigantic blocks of heavy folio paper that he buys in Paris.46 Don Miguel is a confirmed bachelor. He lives a quiet, sedate life, preferring ingrained habits over a busy social climate that would disturb his personal routine.47 Convinced that he himself cannot resolve the problems and conflicts of the world, Mihura utilizes his few waking hours each day in generating through drama the laughter and smiles of human enjoyment. Perhaps the best portrait of the man is the one he himself wrote in the personality of Juan for his tenth published play, Mi adorado Juan. Juan is more than a mere literary representation of the author; he is the Spiritual incorporation of his creator as well. He em- bodies those attributes of demeanor, dress, and senti- ment that have characterized the author’s public image and self concept for many years. By quoting a few select passages from Act One, we might approximate a fairly accurate description of the dramatist Miguel Mihura: El vive de cualquiera manera. No tiene ambiciones ni necesidades. Su manjar pre- ferido es el queso y duerme mucho. 46See José Montero Alonso, review of Mihura’s Milagro... and La tetera, in Madrid, January 6, I965, p.|. 47J. d’Etchevers remarks that Mihura even "commande tous les jours les memes plats, depuis des années." See "Mihura ou Ie triomphe de I’humour,” La C6té Libre (Paris), November 23, I960. 56 A él le gusta trabajar para los demés, pero sin sacar provecho de ello, sin que se le note que trabaja. El dice que trabajar mucho, como comer mucho, es una falta de educacién. Le fastidian Ias ceremonias y la for- malidad. El dinero y la fama le importan Un pimiento. En todos sus movimientos y hasta en su manera de hablar se ve que es esa clase de per— sonas que han nacido ya un poco cansadas. Having reviewed the early life and career of Mihura, with a brief glance at his personal disposition and the precepts he works by, we are prepared to under- take an analysis and evaluation of his avant-garde plays. 48Mihura, Obras, pp. 629, 630, 633. PART TWO 'A CRITICAL EVALUATION OF MIGUEL MIHURA’S AVANT-GARDE PLAYS CHAPTER THREE A CIRCULAR TREATMENT OF BOREDOM: 3VIVA LO IMPOSIBLE! O EL CONTABLE DE LAS ESTRELLAS While residing in San Sebastian during the summer of I939, Miguel Mihura befriended a number of aspiring artists with whom he shared a fondness for the theater and a special flair for humoristic invention. Among his fellow contertulianos of the Café Raga were Antonio-de Lara, nicknamed Tono, and Joaquin Calvo Sotelo. Collab- orating with each, Mihura launched his career in drama- turgy by writing two plays concurrently, iViva lo im- ossible! with Calvo Sotelo and Ni pobre ni rico, sino ; l todo lo contrario with Tono. Seven years later Mihura was to collaborate with a third member of the original tertulia group, Alvaro de Laiglesia, in the writing of his final play of joint authorship, El caso de la mujer asesinadita. Joaquin Calvo Sotelo’s theatrical career did not begin with the estreno of iViva lo imposiblef. He had produced his first play seven years earlier, a three IMihura informs us that he wrote a large portion of both plays within the Café Raga, where he literally passed from table to table "colaborando en una con Joaquin y en otra con Tono." See Obras, p. 25. 58 59 act comedy entitled A la tierra, 500.000 kilOmetros (Barcelona, I932), premiered the same year in which Mihura completed his writing of Tres sombreros de cop_. Calvo Sotelo was a lawyer by training, but found his practice tedious and unfulfilling. Like Mihura, his venture into literature began with journalism, writing humorous articles and short stories for major Spanish newspapers. Before the outbreak of the Civil War, he had premiered his second play, El rebelde (I934), in Madrid. Five years later he staged La vida inmévil (I939) in Valladolid, followed that same year by the more im- portant ;Viva Io imposible! in Madrid’s Teatro Cémico. When the latter play appeared, Calvo Sotelo was thirty- five years old, Mihura ten years younger.’ iViva Io imposible! was written within one month’s time and enjoyed a successful opening on the night of November 24, I939. However, the late fall premiere was ill-timed. Extreme cold weather combined with extensive street construction on Preciados to militate against a commercial success. The comedy folded after only thirty performances, netting each writer l500 pesetas.2 . 2Mihura decided then and there to abandon the theater. For the next four years he busied himself with more lucrative projects.. Calvo Sotelo also turned else- where for remunerative employment; he did not stage another play until l945. 60 iViva Io imposiblef is a much better play than the records and revenues may suggest. Due to its brief engagement, the work has often been dismissed as a youth- ful experiment unworthy of serious consideration. Some critics are seemingly unaware of its very existence.3 In an article written for Hispania in I960, for instance, Dr. Samuel A. Wolsy overlooks the play altogether in his summary of Mihura’s early works.4 Gonzalo Torrente Ballester likewise begins his discussion of Mihura’s theater without reference to the author’s first play.5 The same critic omits mention of the title in his bib- liographical listing of works by Mihura and by Calvo sotelo.6 An analysis of the play’s internal structure and content will make apparent that neither rejection nor ex- clusion of the work would be justified in this study. We will attempt to show wherein its literary substance vin- dicates the commercial failure of I939. 3Perhaps the play has been unintentionally ignored due to its exclusion from Mihura’s Obras completas (I962). It was published in a separate authors’ editionfiqadrid, l95l), now out of print. All page references to this play are based on the original authors’ edition. 4Samuel A. Wolsy, "La calidad literaria del teatro de Miguel Mihura," Hispania, XLIII (May, I960), 2'4-2|8I ' 5Gonzalo Torrente BalleSter, "El teatro serio de un humorista," in Miguel Mihura: Teatro, ed. José MonleOn (Madrid: Taurus, I965), pp. 67-80. 6Panorama de la literatura espafiola contemporénea (2nd ed.;—Madrid: Guadarrama, l96l), II, l053-I054. 6| The play’s symmetrical construction prompts our designating its overall structure by the term circular. The work ends where it begins, in the midst of the bore- dom, monotony, and frustration of a middle class Madri- Ienian apartment. The first act is itself built upon a symmetrical pattern, a construction formulated to inti- mate the parting from ennui and the return to humdrumness which culminates in Act Three. The initial dialogue between two unseen neighbors, chatting in an adjacent apartment flat, is repeated at the close of the act. Likewise a trite popular tune, whistled by another neighbor early in the play and re- peated later by Eusebio, is reiterated with identical banality as the curtain falls. This device of unifying different episodes -- primarily the opening and closing scenes of a given act -- by the recurrence of familiar motifs, is found in several of Mihura’s later plays. It is not a characteristic of Calvo Sotelo’s theater. In his subsequent plays, Mihura tends to favor a circular repetition of instrumental music or song over the reduplication of dialogue. As in ;Viva lo imposiblef, we find that the whistling of a particular tune ties to- gether two separate incidents in Una mujer cualquiera, wherein the same melody Antonio has whistled in Act One, is repeated by the maid in Act Two. A medley of foghorns 62 and dance tunes, combined with classical music from a distant violin open and close Act Two of Mi adorado Juan. Through the technical use of flashback in Carlota, Mihura utilizes the actual piano playing on stage of a waltz tune, which calls to the spectator’s mind the same melody heard earlier in the first act. The waltz serves to link a present affective state to the emotion which the music evoked previously. The bolero tune, ”Bésame mucho,” connects the opening scene of Act One with the beginning of Act Two in Melocotén en almibar. Act One of Maribel y la extrafia familia commences with recorded rock-and-roll music and ends with Beethoven, while a French song, ”Je suis seule ” is repeated in the first and last scenes of ce soir, Act One in El chalet de Madame Reynard. The same accordeon music which ushers in the action of the two Ninette plays is likewise heard as the curtain falls to conclude their respective epilogJes. In La tetera each act begins with the peeling of church bells and ends with piano music. To a lesser degree Mihura employs physical ob- jects to enhance a balance between related stage actions. The recurring appearance of top hats in all three acts of Tres sombreros de copa offers one example. The gong in Act One of Las entretenidas and the stuffed donkey in A media luz los tres serve as additional illustrations of Mihura’s management of stage properties to achieve a 63 sense of dramatic parallelism between different episodes or scenes. _The repeated dialogue and whistling in iViva Io imposible! lend an equilibrium of tone to the seriousness of purpose in this play, while binding the opening and closing scenes of Act One with cyclical, balanced structure, typical of Mihura’s style. By extension, Act Three of iViva lo imposiblef resembles Act One; its em- phatic and compelling mood of sobriety reaffirms the thoughtful spirit of the first act, in contrast to the intended lightness and frivolity of Act Two. The prosaic whistled tune is more than a mere melodic appendage intended to unify action. It also pro- vides a kind of common cosmetic base to underscore the portrayal of distressing sOCial conditions. Penetrating through the thin walls, the whistling disturbs Eusebio, who cynically observes that ”los pisos tan baratos tienen 7 an overt criticism of Madri- Ios tabiques de papel," lenian apartment living. Eusebio then whistles the same melody, only to do so slightly off tune, an action which provides a thematic parallel to the sullen complaints that common household fixtures are in disrepair and the economy is unstable. Once he learns to whistle the tune correctly, Eusebio’s attitude changes; he is more cheer- ful, more hopeful. Indeed, this is the first hint of a 7;Viva lo imposiblez..., p. 9. 64 wistful yearning to be free from the monotony of change- lessness, a desire later symbolized by his strange fancy for an exotic gong. Through Eusebio’s actions and dialogue, we be- come aware that the first act of this play emphasizes with little humor the rigidity and the inanity of a parti- cular social milieu, namely a middle class existence in the Spanish capital. Eusebio, discontented, irritable, and indecisive, is the focal point of this treatment. Oppressed with financial and vocational concerns, he Ivoices complaints common to his generation. He is troubled above all by the senseless requirements of his studies, requirements which cause him to be delineated as "fatigado," "sombrio," ”melancélico,” and "entriste- cido,"8 resulting ultimately in the destruction of his health and sanity. The portrayal of Eusebio seems more indicative of Calvo Sotelo’s authorship than Mihura’s. As we mentioned previously, Calvo Sotelo had been a state lawyer for many years. After passing the bar examinations, he pursued his profession with interest and success, but gradually grew disenchanted with the career and sought novelty and excitement in the entertainment world. In Eusebio we see reflected a negative attitude toward the law 81bid., pp. 7, 8, l4, l8. 65 profession; he voices an indictment against the problems of entering such a career in present-day Spain: the lengthy struggle, the keen competition, burdensome lucu- bration, bureaucratic exigencies. His anxieties repre- sent the oommon plight of all law students of his genera- tion: Vecino. Yo preparo también oposiciones, amigo mio. ,Como usted; como los dos hermanos del piso bajo; como los tres primos del entre- 3uelo. Toda la casa entera prepara Oposiciones, senor. ' Eusebio. iMas aun! Como los cuatro amigos de la casa de al lad); como los cinco condiscipulos de la esquina; como los seis paisanos de enfirente. iToda la calle prepara Oposiciones, sefior mio...! Vecino. (Ya en el paroxismo) iiMés can:: iTodo el barrio! iToda la ciudad! iMadrid entero prepara Oposiciones...! The meaninglessness of his studies is made apparent as he listlessly attempts to memorize an involved municipal law dealing with state finances while the reality of acute urban taxation afflicts the household with concern and unrest. We have herein an illustration of dramatic irony which, while it reinforces the impact of a marked social tendency in the play, also takes precedence over secon- dary comic meaning in dialogue or situation. An additional example of irony in the first act is Eusebio’s patching up a broken window pane with the cover of one of his law books. This action suggests a disparity between the promises of municipal law, 91bid., p. l3. 66 explicitly noted in the passage Eusebio reads aloud from one of his texts, and urban fulfillment, typified by frequent allusions to material privation, physical indOor cold, mouse traps, and a meal consisting of beans. In a brief exchange between Eusebio and another law student, we encounter a striking reference to socialistic dependency upon the state and its dJlling effect on personal independence: Vecino. ...gNo servimos para otra cosa los espafioles? , Eusebio. Es verdad. gNo sabemos sino depender del Estado? 'Del sueldo fijo? Vecino. Enfebrecido). iYo tengo novia! Pero mis padres no permiten que me case si no dispongo de lo que ellos Ilaman ”una cosa segura". Eusebio. (Con sarcasmo.) iSetenta duros cada mes! , Vecino. (Epiléptico.) gDe qué sirve "una cosa segura?" Acorcha, insensibiliza, nos cria callos en los codos y el cerebro; nos hace rutinarios, nos acorta Ias alas... Eusebio. ...nos mutila tOdOS'lOS suefios, toda la sed de aventuras y nos deja el alma exhausta, hipotecada....l This passage foreshadows the tone and substance of many of Calvo Sotelo’s later plays. It parallels the impas- sioned expression, the spirit of allegation, and the. sense of displeasure toward vexing situations of the present day world, all typical features of his future productions. The content of Eusebio’s discoursing seems to adhere closely to the settled convictions and social polemics of the older playwright’s posture. Yet the IOIbid., p. l4. 67 foregoing passage is by no means removed in spirit from the earnest but genial affirmations of Miguel Mihura’s position; his own future writings will repeatedly stress the importance of securing a personal liberation from a life of habit or artificial living. Financial deprivation is the theme of Act One. Many hints of economic problems and all that they lead to, such as the neCessity of carrying two jobs, the' struggle for promotion, and individual desperation ending in suicide are made evident in its opening scenes. This sustained preoccupation over material gain, together with the aforementioned focus on the personal despair of Eusebio, is strongly suggestive of Calvo Sotelo’s dominant role in the writing of Act One of iViva lo imposible! A blend of tenderness and humor prevents the play from becoming a social documentary. Comic exaggeration is employed to point out the absurdity of conforming to the dehumanizing values of communal routine. The insur- ance agent, for example, appeals to Eusebio’s desire to emulate the same habit patterns which his neighbors mani- fest in paying a higher premium each month for the privilege of having two extra horses pull his funeral wagon. Such fanciful and-extravagant touches of humor, visible as well in the brief dance around Eusebio’s gong, "con un aire de profunda alegria," have all the earmarks of a Mihurian ambit of influence. 68 Palmira, Eusebio’s sister, represents a further clue to Mihura’s role in coauthoring the work. Like the majority of Mihura’s heroines, Palmira transcends a domain of subservience and restraint by dint of personal verve and the assertion of a lively will. Though she eventually gives in to the prevailing system of values of which she is a product, through her marriage to Vicente, neverthe- less she overcomes in spirit a crass material conformity, evidenced by her consciousness of having once eXperienced a marvelous sense of immunity from social and moral duress. Palmira’s marital resignation conforms to the image which the Spanish woman of her day was expected to maintain. Only in a much later play of another generation does Mihura emancipate his heroine from the security and conformity of a male-dominated world, through the person of Florita of iSublime decisién! (I955). In Palmira we find Florita’s forerdnner, hOwever, a woman unwilling to judge an individual’s worth by his income. In repudiating her suitor in Act One, she rejects temporarily a society of stifling conventionality. Her escape from that mOno- tony into the fervid activity of Act Two enlivens her sensitivity for love and deepens her compassion for human failings. Finally, her marriage to Vicente in Act Three, thus completing her cycle of evasion from boredom to her return to the same shallow existence, signifies an acquiescence to the kind of world which cannot sustain her dream for adventure and freedom. This willing 69 compliance to the dictates of a harsh and exacting society betokens the moral import of the play. Mihura repeats this message time and time again through the actions and reactions of his female protagonists. I Vicente is the arch-villain of the play. He is portrayed as a hateful individual, present only in Acts One and Three. He is foreign in character to the typical gallery of dramatis personae in Mihura’s plays, who even at their worst are capable of human compassion and ten— derness. Vicente’s total absence from ACt Two, that portion of the play which offers substantial evidence of Mihura’s most direct and prevailing influenCe as coauthor, suggests that this disreputable and calloused individual foretokens more closely the typical malefactor of Calvo 'Sotelo’s later plays, rather than the more benign per- petrators of evil in Mihura’s theater. Indeed, Vicente totally lacks the capacity to dream. His values, couched in routine and regulated labor, reveal a most uninspiring example of secure mediocrity. In bearing and attitude, he resembles the kind of selfish, materialistic forces which oppose Jorge Hontanar in Calvo Sotelo’s stage _masterpiece, La muralla (I954), or the rancor of Dalmiro Quintana in the same author’s Historia de un resentido (I956). A While money and security represent the substance of Vicente’s life, the antipodal position -- fantasy and 7O idealism -- is maintained by Don Sabino, the only character capable of making a complete break fromthe oppressive dictates of a traditional milieu. His re- volt is instantaneous and alarming, motivated by a pro- found odium for the arid monotony of his existence, the common existence of the average middle class Spaniard: Que rompamos con todo. Que abandonemos nuestros puestos...;Y que nos echemos a volar!...;Abajo la norma, la medida, lo previstof...iViva lo.im: possble, lo sofiado, lo utopico. Don Sabino's new creed is a declaration of emancipation from drudgery. It is sufficiently insurgent in spirit to have caused this play to be deleted from Mihura’s pub- ‘ lished works.'2 The presentation of Don Sabino isga typical example of Mihura’s benign character portrayals.' More- over, Sabino’s first appearance on stage corresponds to a dramatic manner which is undeniably Mihurian. When Sabino enters the apartment in Act One, his mien and language are the complete opposite of that which the audience and the other characters anticipated. ThlS' device of surprise is frequently employed by Mihura in several of his most successful plays.. It functions to startle the spectator momentarily and, more important, it contributes to the complex of ironic contrasts which "Ibid., pp. 26-27. l2Information conveyed by the playwright in a personal interview, December, l964. 7| underlie dramatic action and constitute a fundamental aspect of plot development in his theater. Among the salient examples of unlooked-for traits in the emergence of important characters, one might cite the presentation of Abelardo and his lover Margarita in Ni_pobre ni rico,_sino todo lo contrario and the first appearance of Maribel in Maribel y la extrafia familia, whom we expect to see as a sweet, demure, innocent creature, but whose appearance, language, and dress leave no doubt about her profession. In connection with Mihura’s tendency to divert the spectator’s attention from discovering the true nature of a protagonist’s character, we also find unanticipated reversals in the plot line. The most significant reversal in ;Viva lo imposible! is the revelation in Act Two that futility climaxes an act of carefree liberation. The outcome we expect to witness -- life renewed and values reinstated -- is totally reversed. The upshot of the change in milieux, from sordid triviality in Madrid to an exciting circus life in the province, is that the family members have merely embraced a romanticized form of the same kind of life they had abandoned, just as meaningless and absurd as their Madrilenian existence. Beneath the apparent gaity of Act Two we sense the gradual emergence of this bitter truth: the assumption of a new role in life cannot change the basic configu- ration of a man’s life. Mihura and Calvo Sotelo convey 72 the idea that man, being a social creature, is thoroughly a product of the mores and dictates of his society. Don Sabino's theme -- the revolt against material and spiritual impoverishment -- is represented symboli- cally by occasional allusions to heavenly stars and by more frequent references to the sea. The play’s sub- title, for instance, is based on an element of sustained stellar imagery. Stars attract Palmira, symbolizing her sought-after freedom. The firmament, endless and im- measurable, likewise represents "lo imposible, lo sofiado” in the spirited imagination of Don Sabino. To the un- ”el imaginative eyes of Vicente, however, Sabino becomes contador de las estrellas, ... un contable de lo que no se puede contabilizar: de las gotas del agua del mar, de las estrellas del cielo."I3 The charge is unwarranted, for Sabino learns to temper the impossible ideal (i.e. to become a renowned performing artist) by incorporating his know-how of accounting, that is, the experience of his former business acumen, within the framework of an emancipated life (i.e. the circus). He cannot count the stars, but he insists upon being able to see them. The retention of the ideal, meaningfully integrated with an endeavor to live realistically, is fundamental to the philosophy of Miguel Mihura’s major dramatic works. '33Vivg_lo imposiblef..., p. 93. 73 Concerning a more obvious and thematically more important use of imagery in the play, we turn now to examine Palmira and Sabino’s special sensitivity towards the distant sea, a symbol of their coveted freedom and- happiness. Palmira yearns for a view of the ocean, an unfulfilled dream she has cherished all of her life: "aCuénto tiempo hace que sofiamos con ver el mar? Ya verés: envejeceremos sin ver el mar.”'4 Don Sabino sympathizes with her desire: ”Me inspiras pena, Palmira, "'5 His sudden decision for sofiando con ver el mar. liberation is accompanied by a promise to fulfill her dream: ”Mafiana, al despertaros, abriréis los ojos y veréis una pradera de un azul movible, salpicado de espu- mas blancas...Seré el mar, Palmira, seré el mar...."'6 In breaking her engagement with Vicente, Palmira recnounces the kind of petty and pitiful life he promises her. "Yo voy hacia el mar,” she declares,'7 a notion which Vicente, in his stubborn concern for materialistic comfort, cannot fathom. Nor can Eusebio fully understand the nature of this revolt, though he himself yearns to own a large, exotic gong, a further symbolic representa- tion of hunger for personal liberation from prosaic routine. '4Ibid., p. l6. '5Ibid., p. 27. '6Ibid., p. 28. '7Ibid., p. 34. 74 The difference between the sea and the gong as parallel images is apparent when we note the future ful- fillment of each respective quest. When Eusebio obtains his gong, he strikes it with one fierce blow, prompting Sabino to remark: iEste gong esté estropeadof... Lo haces sonar, y no vienen bayaderas, ni soldados con lanzas, ni esclavos con turbantes, ni negros de ébano. Todo el mundo fantéstico que des- piertan los gongs, cuando funcionan bien. The gong thus symbolizes an incomplete and purposeless dream leading, even upon attainment, to confusion and frustration. Such is the result as well of Eusebio's pursuit for success in the law profession. In contrast, long after Palmira’s one-day view of the sea has passed, her own-fulfilled dream continues to provide a meaningful sense of exhilaration, as typified ' I in her statement: ";Cuando nos fuimos de Madrid, lo pri- mero...a ver el mar! iQué alegria!"I9 She is likewise capable of nostalgically reliving her circus adventure ten years after its conclusion -- "No era feo vivir tan loca- "20 -- at a time when Eusebio has already been com- mente mitted to an asylum for having allowed his professional ambitions to impair his sanity. Eusebio’s preference for a chromolithograph of the sea over a view of the real '8Ibid., p. 24. lglbid., p. 5|. 20.1.913- . p. 84- 75 ocean suggests his incapacity for converting mere chimerical escapism into a promising ideal. The sea for Eusebio is nothing more than its depiction on the living room wall, while for Palmira it signifies dynamic action, the possibility of gaining the social redemption Sabino has promised her. In several of his later plays, Mihura again repeats sea imagery as a motif relevant to dramatic action and meaning. In Tres sombreros de copa, for instance, it symbolizes happiness in varying degrees. With seraphic innocence, Don Rosario views the sea as a decorative object, its adorning features more visible to the old man’s imagination than to his weak vision. For Don Rosario the sea represents a tourist attraction, an item worth mentioning to enhance the merits of his hotel for prospective tenants. For fifteen years he has lauded the sea and the port as appendages to the balcony room, thus imbuing his tenants with a sense of oneness with nature and the immediacy of physical comfort: El balcon da al mar. Y la vista es hermosa. Ahora no se ve bien porque es de noche. Pero, sin embargo, mire usted alli Ias lucecitas de las farolas del puerto. Hace un efecto muy lindb. Todo el mundo lo dice."2| For Rosario the sea exists as a vision of hope, its reality governed by the pleasure it communicates, its value sustained by the power of the viewer’s Z'Mihura, Obras, pp. 47-48. 76 imagination. Mihura utilizes this nocturnal vision of the sea, apprehended primarily within the world of Rosario's unsophisticated mind, as a means of trans-- figuring the spectator into a dimension bordering on magic and fantasy. This effect is fostered through the dialogues between Dionisio and Paula, for whom the sea and its landscape constitute an extension of their own poetic dimension of happiness, in a world they have fashioned together within the hotel room, animated by light, color, music, dancing, and farce. Rosario’s appreciation for the sea as a mere adornment is first adopted by the impressionable Dionisio, for whom the "tres lucecitas" of the port constitute una vista magnifica."22 He gradually disregards this bor- rowed notion, replacing it in time with the cheerful and optimistic meaning which the sea represents for Paula, enunciated on two occasions in Act Two: Iremos a la playa...junto al mar....Com- praremos cangrejos....Los comeremos alli, sobre la arena...con el mar enfrente. iMafiana iremos a la playa a comer can- grejos! Y pasado mafiana tu te levantarés temprano y yo también... Nos citaremos abajo y nos iremos en seguida al puerto y alquilaremos una barca... ;Una barca sin barquero! Y nos llevamos el bafiador y nos bgfiamos lejos de la playa, donde no haya pie... 3 221bid., p. 6|. 23Ibid., pp. 88, 90. 77 The sea means for Paula what in ;Viva lo imposible: it represents for Palmira -- a dream, a fancy, an escape. But with the coming of dawn and the gradual extinguishing Of the port lights, illusion is replaced by an awareness- of reality, indicated by Paula’s crestfallen attitude as she stands at the balcony facing the sea and says, "Y hace frio."24 For the protagonist of Tres sombreros de copa, the sea is a promise unrealized. Upon leaving his hotel room to comply perfunctorily with his commitment to marry Margarita, Dionisio forfeits the happiness the sea re- presents. Dionisio gives in to an existence of melan- choly, intolerance, stupidity, and heartlessness. His decision parallels that of Palmira’s marriage to Vicente, or her return to monotony, in Act Three of iViva lo imposible! She too renounces the promise of adventure which the sea had symbolized for her. In contrast, the optimistic vaudeville characters of Tres sombreros de ‘gggg, namely Sagra, El Guapo Muchacho, El Roméntico Enamorado, and El Alegre Explorador, go out at daybreak to encounter the sea, signifying a perpetuation of their authentic well-being. Their Chekce parallels Don Sabino's final return to circus management, yearning to see new lands beyond the seas. 24Ihid., p. 101. 78 Sea imagery also appears throughout a great part of Mi adorado Juan, but unlike Tres sombreros de cope, wherein the sea is evokedimaginatively, in Mihura’st eleventh play the ocean symbolism invigorates the plot with the clamor and din of vital proximity to stage action. Juan's apartment, for example, faces the port; fog horns, crane work, and sundry dock noises pour into his living room constantly, a room replete with nautical objects and paintings. I For Juan the sea is a source of serenity; he com- pares its goodness to sunlight and a piece of cheese. Fishing on the high seas is his favorite pasttime.i The constant tumult from the dock is equated with security and contentment in Juan's neighborhood. In contrast, the easy comforts of Irene's milieu are for Juan a source of despair. He eventually persuades her to repudiate the debilitating world of ease and pretense in order to adopt his way of life: "...gNo te parece que es bonito pensar alguna vez cosas fantésticas, y hacer proyectos raros, y echarle a la vida un poquito de imaginacién?"25 One of Mihura’s most graphic images concerning the sea is found in Mi_gdorado Juan; he here emphasizes the need to incorporate the traits of human kindness within a society which subsists on chronic routine: 2516id., p. 695. 79 gUsted ha sido naufrago en alguna ocasion?... .Porque si usted hubiera sido un naufrago, y se hubiese encontrado solo, en una balsa, en medio del mar, hubiera dado la vida entera por trope- zar con un amigo... Y me levanto todas las mafianas pensando que soy un naufrago... Y busco amigos y los encuentro..2%asi todos, en esta ciudad, son amigos mios. Both of the above quotations disclose the same theme dramatized in iViva lo imposible! and Tres som- breros de copa; the three plays we have mentioned in connection with sea imagery present a confrontation bet- ween two different environments, a conflict based on individual love and social allegiance, and the eventual resignation or triumph of the featured protagonist in a struggle to resist the devitalizing influence of a prosaic and commonplace world. Whereas the sea in Tres sombreros de copa, Mi adorado Juan, and ;Viva lo imposiblei symbolizes varying facets of happiness, representing a poetic image in juxtaposition to the notion of orthodox addiction to habit (or the alternative of happiness), the imagery recurs in La bella Dorotea to represent solitude. First mentioned in connection with Dorotea’s loneliness, the sea becomes a reflexion of the protagonist's emotional situation. In the reality of the solitary boat dis-. appearing on the horizon, Dorotea sees the symbolic port- rayal of her profound loneliness. The sea thus under- scores the enormity of a human feeling. 2616id., p. 637. 80 When Dorotea’s isolation is surmounted, the sea no longer functions to intensify her affective state, but rather becomes the symbol of her prospective happiness, thus corresponding to the same meaning behind this meta- phor commonly evoked in the earlier plays. Even the ab- rupt downpour from a northern sea tempest cannot diminish Dorotea's euphoric joy in the final scene, wherein is represented the kind of denouement reminiscent of the reconciliation scene in Mi adorado Juan and typical of Mihurian drama in general. We conclude from the foregoing illustrations that Mihura’s use of sea imagery, related to charac- terization through metaphor and integrated with plot action by its presence as a part of the stage setting, is a conscious thematic motif. It has relevance to his theater beyond its symbolic function in iViva lo imposiblef One of the most interesting similarities to be found in Mihura's writings is the thematic parallel bet- ween the second act of iViva lo imposible! and Act Two of Tres sombreros de copa. These similarities will be best appreciated if we keep in mind the historical rela- tionship between the two plays. Insofar as chronology of composition is con- cerned, iViva lo imposible! follows by seven years the writing of Tres sombreros de cgpa; we may thus say it is reminiscent of the former play. However, Tres sombreros 8| de copa had been shelved away, unstaged, unpublished, and totally unknown to anyone outside of a few of Mihura’s intimate acquaintances and a handful of skeptical pro- moters, unwilling to risk their money and reputation on such a bizarre work of art.27 Consequently, it might also be stated, considering the chronological sequence of premieres, that ;Viva Io imposiblef offers a lively inti- mation of what the general public would see in the I952 estreno of Tres sombreros de copa. Adhering to this second chronology, inasmuch as the play which is first staged beccmes the public's domain and all ensuing pro- dUCCiJflS are compared to the earlier one, we will procede to enumerate the similarities between the two comedias. A colorful circus atmosphere in iViva lo imposiblef, involving the unusual appearance in dress and conduct of a curious group of performers, is a foretaste and parallel to the second act of Mihura’s most famous play. Indeed, a good part of the charm of both plays may be attributed to the Mihurian circus flavor contained therein. Like Benavente before him, Mihura also discovered the dramatic possibilities inherent in the spectacle of the circus or the music hall. The choice was most appropriate, for 27Obras, pp. 30-33. 82 Spain was reputedly the circus capital of Europe from I920 to I956.28 Another parallel is the unrealized love affair between Palmira and Fede as a presage to a comparable involvement between Paula y Dionisio. Fede's preoccupa- tion over financial security, while serving as a thematic parallel to Vicente's own concern for material comfort in the same play, also tokens the kind of life and atti- tudes Don Sacramento and his family represent in Ines sombreros de cgpa. Eusebio's weak and contradictory nature, which surprisingly assumes in Act Two the appearance of solid resolution, only to degenerate in Act Three to a regrettable state of renunciation and defeat, resembles the vacillating, weak-willed Dionisio, who voluntarily submits to a life of inevitable vulgarity in leaving Paula to marry Margarita. The focal point of the two plays is identical at this juncture; a confron- tation between two contrasting milieux dominates both plots and constitutes the basic idea behind each comedia. On the one side we have a narrow-minded, habituary exis- tence (Vicente = Don Sacramento); on the other, a free, artistic way of life (Sabino é Paula). 28J. Lozano, "iEl circof Historia, andanzas y aventuras," Teatro, XIX (May-August, l956), 29-33, 73. See also Alfredo Marquerie, "El circo y su festival mundial en Espafia," Teatro, XXI (January-March, l957), 26-27. 83 Just as Palmira and Fede represent two entirely different worlds in ;Viva lo imposiblei, so Paula and Dionisio are contrasted by their respective backgrounds. Virtually all the characters on iViva lo imposible! are trying to flee from an enfeebling ennui; they enter a brief but falsified replica of their dreams, analogous to Dionisio’s attempt to gain freedom from a life without color or promise. Palmira is torn between two men,. Dionisio between two women. Vicente accuses Don Sabino of being a bohemian, as does Don Sacramento accuse Dionisio. Perhaps the most impressive similarity is found in Palmira’s symbolic releasing of the dove at the close of Act Two of iViva lo imposiblef, a gesture which signi- fies her personal resolve to forsake the quest, abandon the circus, and return to a life of domestic monotony. This action can be compared to the dramatic toss of three top hats at the end of Tres sombreros de copa, a symbol of Paula’s resistance to self-pity and her resolve to return to her former way of life, unfettered by senti- mental, emotional ties. The fact that multiple similarities between the two plays can be cited lends credence to two suppositions. First, Mihura’s collaboration with Calvo Sotelo was more than incidental. Mihura’s influence -- through style, subject matter, treatment, and humor -- predominates 84 virtually all of Act Two. Second, the fact that Mihura had written but had not been able to produce 132; sombreros de copa may have tempted him to incorporate parallel elements from the manuscript of his I932 compo- sition into the later production, assured a professional staging owing to Calvo Sotelo’s established reputation in playwriting. Mihura was in fact sorely disenchanted by the extreme wariness shown by various promoters con- cerning Tres sombreros de copa; his personal writings con- vey a sense of apprehension over the ultimate destiny of his silenced work.29 Perhaps he took advantage in col- laborating with Calvo Sotelo to salvage some of the out- standing features of his former play, allowing the circus episode of Chapter Two of-;Viva lo imposiblef to become a literary counterpart to the music hall proceedings of Tres sombreros de copa. Above all, the underlying message of the play, echoed and re-echoed in each of the three acts, but dramatized most poignantly by the elements of contrast, humor, and surprise in Act Two, is typically Mihurian; it inaugurates the kind of philosophical posture he will assume in his subsequent productions, namely, that life is incomplete without a capacity for adventure and an individual exertion to realize one's dreams. This thought is expressly developed through the discourse and 2C‘iObras, pp. 30-3l. 85 actions of Don Sabino, who states on two occasions the unmistakable moral lesson of iViva lo imposiblefz ”No llegar no es pecado. No partir, si.... La felicidad esta unicamente en ser lo que se ha querido ser.”3O An interesting stylistic phenomenon appears throughout iViva lo imposiblef and often reappears in subsequent plays by both Mihura and Calvo Sotelo, most notably and to a greater degree in Mihura’s writings. This is the tendency to construct dialogue and stage directions by a syntactical arrangement by threes of either nouns, adjectives, or verbs. For example, a triplicity of nouns or adjectives is most apparent in iViva lo imposiblef: Me harta su bondad, su equilibrio, su serie- dad. Luce un gabén, baston, y bombin; ’ Esta existencia de monotona, de érida, de triste. Odio mis manguitos, mi mesa de trabajo, mis formulas de siempre. Le falta capacidad de ilusion, arranque, juventud. Me llenabas de alearia, de confianza, de seguridad en mi mismo. ' Trinomial expressions are occasionally used in the play as well. Echoed by several persons, they are faintly reminiscent of a choral repetition in ancient drama: 3OiViva lo imposible!..., pp. 93, 95. 3|Ibid., pp. 21-22, 26, 31-32. 86 Sabino. iAbajo la norma, la medida, lo previstof ‘ Palmira y Eusebio. iAbajo la norma, la medida, lo previstof Sabino. ;Viva lo imposible, lo sofiado, lo utopico! Los dos. ;Viva lo imposible, lo sofiado, lo utopicof Sabino. iDistraeros queremosf Todos. iDistraeros queremosf Sabino. ;Y si no lo logramos...f Todos. ;Y si no lo logramos...f Sabino. 3L0 lamentaremos...532 Todos. ;Lo lamentaremos...f In addition to its tripartite phraseology, the play is also replete with trios of material objects and references to the number three. For example, Sabino deliberately breaks three glasses and smashes three win- dow panes as a sign of his revolt. Mention is made to three newspapers, three tickets, and Vicente's antici- pated promotion within three years. Moreover, the three main characters -- Sabino, Palmira, and Eusebio -- are involved in constant interaction and share a kind of combined role as protagonist. This frequency of accumulation or series of three words appearing in key passages is noteworthy be- cause the same pattern recurs in the majority of Mihura’s later plays. Whether or not this is a conscious rhetori- cal device is inconsequential; we can affirm, however, that the formula of trinal accumulation tends to heighten 321bid., pp. 27, 49. 87 and dignify the tone of a dramatic situation. Simple discourse gains an oratorical vigor. Prosaic speech is garnished with poetic flavor. Occasionally the accumulation has an ascendent intensity; most often it is a simple combination of synonyms or related terms, more common to serious rather than humorous scenes. Several striking examples of Mihura's stylistic penchant for adjectival assemblage can be found in the play El caso de la sefiora estupenda, wherein Carlos is described as ”elegante, simpético y correcto;” Alejandro II as "tierno, heroico, generoso; and Susana depicted in three sets of descriptions as ”monilla, timida y un poco tonta;” ”lista, inteligente y bondadosa;" and ”dulce, apasionada y honesta.”33 ‘There are five other groupings of trinomial modifiers in the same play. Mi adorado Juan, which contains some twenty- eight different sets of three-parted expressions, spe- cializes in the accumulation of nouns and verbs, as illustrated by these selected quotations: Ni tengo radio, ni tengo alfombras, ni tengo nada. No compraré ninguna nevera, ni ninguna plancha eléctrica, ni ninguna vajilla a plazos. . . Juan puede ser un estafador, un evadido de presidio, un peligroso criminal. Si yo trabajase y fuera ambicioso y llegara a ser algo, no tendria apenas amigos. 33Ibid., pp. 6|, 77, 266, 277. 88 Siento la satisfaccion enorme de quedarme, de no moverme, de estarme quieto en donde naci. a...no te parece que es bonito pensar al- guna vez cosas fantésticas, y hacer proyectos raror, y echarle a la vida un quuito de ima- ginacion?34 A good part of what the critics refer to as ”atmosfera poética”35 and "cargado lirismo"36 in this and other Mihurian plays might to a large extent be the result of the author's rhetorical concern with triplication, a phenomenon which also appears more than twelve times in each of the following works: Melocoton en almibar, Una mujer cualquiera, and A media luz los tres. While not wholly immune to this device, Calvo Sotelo does not utilize it to the same degree nor with the same stylized elegance as_does Mihura. He appears to favor triplication in his early comedias (e.g. Criminal de guerra, l95l); it is less apparent in his later dramas (e.g. La herencia, l957). We have attempted to demonstrate in the fore- going analysis of iViva lo imposible! that Mihura's first play was intellectual and literary in scope and spirit. The gaiety of tone and the winsome humor in Act Two are particularly ascribable to him, while the more somber 34Mihura, Obras,'pp. 637, 642, 657, 660-66l, 695. 35Adolfo Prego, review of Mi adorado Juan in Informaciones (Mardid), January l2, l956, p. l0. 36Alfredo Marquerie, review of Mi adorado Juan in ABC (Madrid), January l2, I956, p. 45. 89 social undertones of Acts One and Three resemble the moral pronouncements of Calvo Sotelo’s theater. The play expresses the spiritual constriction of man in a society that disapproves of the human necessity for change, in this case an old man’s spontaneous rebellion against stagnation and his difficulty in communicating to others their need to spurn the dulling effects of perpetual bore- dom. By returning the spectator in Act Three to the same inanity portrayed ten years earlier in Act One, the play- wrights make manifest the sad results of blind conformity to the tedium of everyday activities. Devoid of the sus- taining force of imagination and decisive action, this conformity produces unremitting frustration and triteness 37 Sabino alone trans- in the lives of many human beings. cends the debilitating forces of habit; significantly he does so on a New Year's Eve, taking his grandson (el Nifio) with him, thus signifying that the individual struggle of a former generation bestows the hope and promise for emancipation upon a future age. The problem is treated seriously. The dialogue is consistent with characteriza- tion. The plot line is clear and logical. The play con- veys a pertinent message which, while applying no doubt to post-war Spain, is nonetheless free from topical or 37This same circular treatment, broadened to en- compass thirty years and several family units, is forcibly drawn by Antonio Buero Vallejo in his well-known Histor|a de una escalera (I949). 90 regionalistic expressions; it has a vitality and uni- versality typically Mihurian. 3Viva lo imposible! warrants serious respect as the first play of a young, promising dramatist. CHAPTER FOUR A VENTURE INTO THE ABSURD: NI POBRE NI RICO,_SINO TODO LO CONTRARIO Mihura was keenly sensitive to the failure of his first stage production. When ;Viva lo imposiblef closed in mid-December of I939, he was disposed to quit the theater. He turned to the writing of short stories and humorous articles and drew sketches for Spanish periodi- cals. Moreoever, he was gratified to obtain a good in- come as a script writer for Spanish films. Meanwhile, it was with no small reluctance that he completed writing the third act to a play which he and Antonio de Lara (Tone) had begun in the summer of I939, during the same months, it will be remembered, in which he wrote iViva lo imposible! with Calvo Sotelo. Upon the play’s completion, the authors decided to sell it to an international film producer by the name of Benito Perojo, who intended to convert Ni pobre ni rice, sino todo lo contrario into a movie in Argentina.v When, after four years of waiting, the movie had not yet appeared, Tono insisted that the new play be recalled, inasmuch as its 'Mihura, Obras, p. 34. 9| 92 humor seemed all the more current and promised to bring about an enormous commercial success. The popular maga- zine, La Codorniz, had appeared in l94l, creating a pro- pitious climate for the disorbited humor of the unproduced play. Mihura cared nothing for the work. He feared that its revival might damage his and Tono’s reputation in their journalistic career. To some extent he was right. While the repurchasing of the play ultimately brought fame to both playwrights, the immediate conse- quences of this action were most unpleasant. In the first place, Mihura’s reluctance to stage the play engendered a breach with Tono. Their mutual en- mity, exploited and exaggerated by the press, lasted throughout the play's rehearsals, its subsequent per- formances, and for several ensuing years. Secondly, the play itself fomented a controversy of unusual magnitude. On the one hand spectators either stamped their feet indignantly or gave the disquieting comedia a standing ovation. On the other hand, critical acclaim was either laudatory to the extreme, or of damning rejection. One critic, for example, extolled the production in the beatific words: ”Pude apreciar como la voz puede subir pluma a pluma desde las cuerdas ‘ 2Mihura, Obras, pp. 35-36. 93 del arpa hasta el cielo...."3 In contrast, Emilio Morales de Acevedo was quoted as having disdained the work with a shrug and the comment: ”No he vivido bastante para comprender esto."4 Mihura explains in his lengthy Introduccion a Tres sombreros de copa that the polemics became distres— singly vehement dnj divided public sentiment into two camps: those who favored the humorous absurdities of La Codorniz, of which Mihura was then editor, and those who repudiated the magazine as the project of a madman.5 Both schools of thought troubled Mihura, who disliked seeing the play linked to the familiar humor codornicesco, which in reality had appeared two full years after the writing of his and Tono’s comedy. The notoriety which the play received did not prevent its being a smashing box-office failure. It failed both in Madrid and in Barcelona. The drama critic Torrente Ballester points out that during the time in which Ni pobre ni rico_and El caso de la mujer asesina- .tha were premiered, the Teatro Maria Guerrero, where the two plays were first staged, was a theater which catered to authors whose plays had been rejected by 3Manuel Diez Crespo, review in Arriba (Madrid), December l8, I943, p. 4. 4M. Sanchez Camargo, review in El Alcazar (Madrid), December l8, I943, p. 2. 5Mihura, Obras, pp. 36-38. 94 promoters, and therefore a price of admission was in- frequently exacted from the public. Torrente states: Aquellas comedias excepcionales no fueron del todo comprendidas. La gente no se fijaba mas que en el extrafio humor con que estaban es- critas, y lo mismo que se irritaban con La Codorniz, se irritaban con el dialogo... de esas dos comedias. Evaristo Acevedo agrees with this viewpoint and adds that the abstract humor of Mihura and Tono’s writings did not gain entry into the psychology of their spectators, ”quienes preferian el humor concreto y critico que prac- ticaban otros humoristas."7 Mihura, chagrined by the publicity given to his quarrel with Tone, distressed over the hapless com- mercial fiasco of their play, and perturbed at the ap- parent lack of objectivity and understanding accorded his novel and revolutionary brand of humor, abandoned the theater for a second time. In Barcelona, where Ni pobre ni rice was poorly received, Mihura was asked the fol- lowing questions in a newspaper interview. The play- wright's replies are most significant, for they repre- sent his first declaration of divorce from an avant- garde posture in the theater: ---5Esté usted satisfecho de Nigpobre ni rico? — w 6Gonzalo Torrente Ballester, ”El teatro serio de un humorista,” in J. Rof Carballo et al., El teatro de _bumor en Espafia (Madrid: Editora Nacional, I966), p. 220. 7Teoria e interpretacion del humor espafiol (Madrid: Editora Nacional, I966) p. 250. 95 ---No. Considero que esta obra ha sido solo un experimento, y que esta clase de teatro ha terminado con este ensayo. Yo, por lo menos, no pienso escribir otra obra de este tipo. ---Pero éseguiré usted escribiendo comedias? ---De momento, no. Esperaré a que pase la popularidad y la moda de este humor, y la controversia que Ni pobre ni rico ha promo- vido, para que asi la gente pueda ir a ver mi otra comedia sin ninguna pasion y sin pre- juicios de ninguna clase. Ademés, tanto los que combaten como los que defienden La Codorniz esperarian de mi otra obra de este estilo, y yo pienso escribir una cosa completamente diferente, para que el publico se quede aun mas despistado de lo que se ha quedado ahora. 8 Mihura’s disappointment was due largely to the financial setback resulting from the rejection of his first two plays. A mild note of cynicism, coupled with an apparent sense of insecurity and defensiveness, at- tend other comments he made in interviews recorded prior to the estreno of his first successful play, Tres som- breros de copa. His prose writings of this early period, particularly the aforecited Introduccion a Tres sombreros de copa (I943) and Mis memorias (I943-44), are also flavored with a cynical wit that does not conceal a defensive attitude toward unfavorable criticism from critics, promoters, and the general public. The under- lying source for Mihura's tempered pessimism may likely be attributed to the unprosperous returns for his efforts. He frankly admits that the financial remuneration he 8Mihura, Obras, p. 37. 96 later obtained, following the extraordinary success of Tres sombreros de copa, prompted his decision to remain in dramaturgy. Mihura came to realize that his financial security as a professional playwright in Spain would be a tenuous commodity unless he made concessions to the tastes and demands of his promoters and public. In the opinion of many reputable drama critics, who have declared Mihura’s avant-garde period to be his best theater, this was an unfortunate decision, for it compromised a unique form of dramatic art for the opportunistic attainment of commercial vprofit. What is unique and artistically estimable about Nigpobre ni rice? The originality and historical im- portance of the play have merely been hinted at in recent years. Formerly the work was erroneously associ- ated with La Codorniz, since its delayed premiere hap- pened to coincide with the apex of this magazine’s fame. Both the play and the periodical were thus labeled under the same banner: ”una cruzada contra la cursileria.”9 While in truth the dialogue of Ni pobre ni rico clearly anticipates the Teatrillos humoristicos in La Codorniz, the value of the play does notterminate with its kinship to the periodical. 9Cristobal de Castro, review in Madrid, December l8, I943, p. 6. 97 The play’s uniqueness inheres in its extravagant, absurd, and startling humor, a humor which bears no resem- blance to the conventional lines of comic farce found in such playwrights as Carlos Arniches and Munoz Seca. The total inverisimilitude of the work and its lacerating satire against timeworn situations and tired clichés, have endeared it as an inimitable masterwork of the modern Spanish theater to such critics as Alfredo Mar- querie, Domingo Pérez Minik, and Emilio Clocchiatti.‘O Moreover, this play, the composition of which antedates by ten years the premiere of La Cantatrice Chauve (I950), bears the remarkable resemblance to certain characteristics which have in more recent years been as- cribed to the theater of Eugene Ionesco. Like the French- Romanian playwright, Mihura and Tone also deal with ”the tragic spectacle of human life reduced to passionless 'OMarquerie states that Ni pobre ni rico ”es como un descanso de gracia descoyuntada y absurda en medio de un panorama encenizado por la vulgaridad.” See En la jaula de los leones: Memorias y critica teatral (Madrid: Ediciones Espafiolas, I944T, p. l56. Pérez Minik claims that the play is "la mejor obra humoristica del es- cenario espafiol de postguerra.... Su tejido vivo y su estilo es ajeno a toda influencia forénea, a toda herencia tradicional ... y a cualquier voluntad compro- metida." See Teatro europeo contemporéneo (Madrid: Guadarrama, I96I), p. 423. CIocchiatti treats the play as a document of class struggle and lauds it as ”una sétira contemporénea de la mayor desenvoltura.” See ”Espafia y su teatro contemporéneo," Suplemento de Insula, No. 26 (January, I964), 2. 98 automatism through bourgeois convention and the fos- all silization of language. Ni pgbre ni rico is an overt satire on the use of clichés; in attacking the absurdity and falseness of the commonplace in language, it makes use of the same resources which Esslin attributes to Ionesco’s La Cantatrice Chauve, La Lecon, and Les Chaises, namely, the abandonment of discursive IOgic and the reduction of verbal communication to meaningless patter.I2 In our ensuing discussion about Ni pobre ni rico we will indicate those elements which admit some simila- rity to the engaging aspects of Ionesco's later contribu- tions to the Theater of the Absurd. It will be seen that the admixture of triviality, platitudes, and dislocated dialogue in Mihura and Tono's work approximates Ionesco’s exploitation of the syllogistic structure of language, as evidenced in his early plays. In this respect, Ni pobre ni rico might well be considered a prelude in embryo to some elements of the absurd in western European litera- ture. However, we must stress that its similarities to subsequent productions within the absurdist tradition can only be considered coincidental. While the possibility exists that Ionesco could have been influenced by Mihura’s avant-garde expressions, the evidence for llMartin Esslin, The Theater of the Absurd (New York: Anchor, l96l), p. 90. '2Ioid., pp. 90-95, |00, and 297. 99 asserting such a claim beyond the realm of mere hypo- thesis is thus far unsubstantial. It is safe to con- clude that Mihura belongs to that generation of precur- sors who incited revolutionary changes in the articula- tion of twentieth-century drama, and who, as Professor Adolph H. Wegener suggests, brought about "a vast, uni- versal, esoteric avant-garde movement ... felt in all the mains of the human mind.”'3 The writings of Martin Esslin and Adolph Wegener, among others, have eloquently developed the notion that it is in its attitude toward language that the theater of the absurd is most revolutionary. The early plays of Eugene Ionesco and Samuel Beckett, two of the dramatists most commonly associated with the modern absurdist tradi- tion, yield ample evidence to confirm the accuracy of this concept. Their best known works reflect a profound concern over the breakdown of language in society, a language consisting of nothing but clichés, empty formu- las, and slogans. Ionesco deplores the acceptance of banal utterances and ready-made notions which have ceased to be the expression of anything alive or vital and have been degraded ”into a mere conventional token of human u I ' ”l4 intercourse, a mask for genU|ne mean|ng and emotlon. I3”Observations on the Theatre of the Absurd,” An unpublished paper presented at the East-West Center, University of Hawaii, December, I967; l4Ioid. IOO The mechanical exchange of platitudes between the old man and his wife in Les Chaises and the nonsensical prattle between the Smiths and the Martins in La Cantatrice Chauve illustrate this concern. Samuel Beckett likewise ex- presses the disintegration of everyday cenversation into facile formulas and prefabricated meanings. The dialogue of his plays often becomes divorced not only from happen- ings depicted through stage action, but is even put into direct contradiction with the action. The absurd bavar- dage in En Attendant Godot (I952) and Fin de Partie (I957) I wherein, as Martin Esslin observes, ”no truly dialectical exchange of thought occurs,” are striking examples of Beckett's awareness that language has been devalued as a vehicle of conceptual t'r.o|.|gi‘it.i5 Mihura and Tono anticipate these features of the shift in style and taste which ultimately leads to the recognition of a new aesthetic toward language. As early as I928 they were each writing, individually, an abstract and disorbited humor which employed cliches, repetitions, incongruity, irony, and absurd monologue for purpoSes of badinage. Their later collaborations in the film industry evoked high praise for their art at dubbing. They popu- larized a new kind of dialogue, bereft of internal logic and calculated to elicit laughter by the intentional de- formation of the trite and mechanical formulas In ISEsslin, op. cit., p. 45. lDl everyday speech. One mediocre German film was hailed ”un ensayo de primer orden” following Mihura and Tono’s work at dubbing: ”Le colocan un diélogo absurdo, delicioso de incongruencias, ... de un espiritu inventivo y satirico."i6 The bizarre nature of the language they culti- vated was labeled ”el humor codornicesco” with the ap- pearance of the weekly humor magazine they founded in l94l. La Codorniz, as we observed in Chapter Two, fol- lowed in the tradition of their war—time publication, La Ametralladora, and conditioned the Spanish public so well to colloquial nonsense that, by the time La Cantatrice Chauve was disseminated in Spain, as Ignacio Soldevila Durante note, Ionesco’s humorous absurdities were already ”una cosa conocida."'7 In reading Ionesco's well-known ”anti-play” of I950, we are reminded of the tone, the spirit, and some- times even the content of Mihura's former contributions to La Codorniz. The fourth scene of La Cantatrice Chauve, for instance, offers an interesting parallel to one of Mihura's Teatrillos humoristicos of I942, entitled De viaie. A part of Mihura's text may be quoted as follows: l6Angel ZOfiiga, Una historia del cine (Barcelona: Ediciones Destino, I948), II, 365. '7”Sobre el teatro espafiol de los Ultimos veinti- cinco afios,” Cuadernos Americanos, CXXVI, No. l (January- February, I963T, 276. IDZ El senor Sanchez se senté en su comparti- mento y empezo a leer el periodico. El senor Suarez, que iba sentado enfrente del sefior Sanchez, guardo el suyo, que acababa de leer, y se dedico a adnirar el paisaje por la ventanilla. ---Buen tiempo --- dijo el sefior Suarez. El senor Sanchez contesto distraidamente y dijo que, en efecto, hacia un hermoso tiempo. ---Quizé haga también buen tiempo en Soria. dijo el senor Sanchez. ---éCOflOC€ usted Soria? ---;Ya lo creo! He vivido tres afios alli. ---éTres afios -—- dijo el sefior Suarez --—, Entonces, conocera usted a un tal Soto. ---aAmadeo Soto? iClaro que lo conozcof Tiene una drogueria en la plaza que hay en- frente de la estacion. —--No, no. El Soto que yo digo es farma- céutico. ---;Ah, sf! Pero no se llama Amadeo; se llama Gustavo. ---Justamente. gLo conoce usted? Z--Muchisimo. Iba siempre a la tertulia de un tal Echave. ---5Conoce usted a Echave? --- exclamo el sefior Suarez ---. ;Lorenzof iSi es pariente ' I mio. ---Lorenzo Echave es mi tio --- dijo el senor Sanchez. ---gTio suyo? ---Si; esta casado con una tal Barnarda, que es hermana de mi madre. ---gLo dice en serio; Entonces su madre se llama Adelaida. —--gLa conoce? ---Claro que la conozco. Es mi mujer. —--;Su mujer! --- exclamé el senor Suarez, balanceando un pie ---. gSu mujer? Pero esto es extraordinario. Usted, entonces, es mi padre. To this point Mihura's dialogue resembles the classic recognition scene between Ionesco’s husband and wife team, the Martins. They too engage in a series of interrogations and replies, of considerably greater length and with heightened grotesquerie. Unlike Ionesco, l03 Mihura brings complete strangers together in private con- versation, and consequently allows the episode a semi- plausible base from which an absurd disclosure of blood relationship evolves. Nevertheless, the resemblance between the two versions is quite remarkable. Mihura continues his episode beyond the humorous moment of rec0gnition, as we perceive in the following conclusion to the aforecited dialogue: ---;Quien iba a imaginarselof --- dijo, emocionado, el sefior Suarez ---. Si no llegamos a hablar de Soria, no nos hubiéramos reconocido nunca. ---éSoria? --- pregunto el senor Sanchez, estupefacto --—. No hemos hablado de Soria, sino de Segovia. ---éDe Segovia? Estés equivocado. Yo hablaba de Soria. Evidentemente, ha habido entre nosotros una confusion. Yo creia que tu hablabas de Soria y tu creias que yo hablaba de Segovia. gEntonces, todo lo que hemos dicho no vale? Y desde el momento que no vale, yo no soy su hijo. ---;Claramentef Y yo no soy su padre de usted. Perdoneme. --—Esté usted perdonado. Y el senor Sanchez cogio de nuevo su periodico y el senor Suarez volvio a mirar por la ventanilla.l Mihura reverses the fortuitous discovery and returns the encounter between the two strangers to the same point where it began. In contrast to the circular structure of Mihura's sketch, Ionesco's scene pro- gresses by a growing intensification of the initial situation, ending with Mr. Martin's revelation: "Alors, I8Mihura, ”De viaje,” La Codorniz (March l5, I942). lO4 chere Madame, je crois qu’il n’y a pas de doute, nous nous sommes déja vus et vous étes ma propre épouse... Elisabeth, je t’ai retrouvéef”l9 The difference between the two renderings are minimal. Their basic features, in terms of meaning and intention, are identical. Nevertheless, despite these affinities, there is no evidence to conclude that Ionesco engaged in a conscious literary appropriation of Mihura's text.20 Mihura, incidentally, favored the recognition theme so well that he repeated it with a new focus in the April 5, I942 issue of La Codorniz, reversing the former prOcedure of a gradual revelation leading to dis- covery, by permitting the happy encounter of two old friends to dissolve suddenly into a realization that they had never before seen each other. Even here Mihura's intention remains the same: he parodies a common scene —— _,_T l9Eugene Ionesco, Theatre (Paris: Editions Gallimard, I954), I, 30. 20Mihura denies that the two writings have a common source. During certain periods of his adminis- tration of La Ametralladora and La Codorniz, he did utilize materials from Italian sources, EUt not as a part of his signed articles or playlets. His authored teatrillos, he claims, are entirely original. (Inter- view with the playwright, June, I967). Ionesco, for his part, denies that the fourth scene of La Cantatrice Chauve had a previous literary source. He states that the recognition scene is based on an actual surprise encounter with his wife on the Metro in Paris. See The Observer (London), July l4, I958), quoted by Martin'Esslin, Theater of the Absurd, p. 92. We must therefore conclude that whatever resemblance exists between the two writings is an unintended coincidence. l05 of reunion by the deliberate inversion of a familiar pattern. His use of commonplace discourse, juxtaposed with unusual and absurd actions, heightens the reader’s apprehension of the foolishness of a universally recog- nized situation. This same attention to the trite and ordinary, framed within the context of a well-known setting, then deformed by the use of reversal, contradiction, anti- thesis, and inversion, is what distinguishes the play Ni pobre ni rico as an early example of absurdist litera- ture in Spain. The unexpected impact of the absurd with the familiar and logical is the principal reSOurce of humor in Ni pobre ni rico. Its absurdity lies primarily within the exercise of language. Identities are never confused, distorted, or lost, as in some works of Ionesco and Beckett, yet the characters themselves do become de- humanized to the degree by which they allow the rheto- rical nature of dead language to render them incapable of intelligent action. The personalities of Abelardo, Margarita, the Baronness, and Julio, for instance, are neither destroyed nor sacrificed before a surprising con- catenation of absurd utterances, yet their authenticity as human beings suffers devaluation as a consequence of their adopting a fossilized debris of clichés. That their basic unity and consistency as characters remain l06 intact, is a credit to Mihura and Tono’s craftsmanship. Eduardo Tacglen has observed this feature with regard to Mihurian characters in general, that they are all en? dowed with "una cohesion y una interdependencia con el que les hace criaturas de un mismo mundo, alejado del nuestro y, sin embargo, admisible por nosotros."2| In this play Mihura and Tono have deliberately applied the mechanics of language to nullify full credi- bility of character. The storehouse of ready-made expres- sions which the main characters use are intended not merely to typify by means of dialogue, but designed to convey the essential disintegration of human communication into the empty platitudes of everyday discourse. In this connection, the following words of José Monleon are applicable to the comedia: La palabra (es) un discurso dudoso y pedante, del que es necesario escapar. La palabra divide. La palabra es un topico. La reflexion, cuando se encauza racional- mente y quiere proyectarse sobre las estruc- turas, esta radicalmente frenada por la acu- mulacion de clichés. La palabra en lugar de ser un instrumento de profundizacion y comu- nicacién se nos convierte en un término repetido, vacio, y peligroso. Hay que librarse de las palabras. La palabra es, desde esta perspectiva, una expresién del automatismo, de la irracionalidad, de la exclavitud. 2'Eduardo Haro Tecglen, review of Mihura’s El caso de la sefiora estupenda in Informaciones (Madri-Tu ‘February 7, I953, p. 7. 22"La libertad de Miguel Mihura." Mi uel Mihura, ed. José Monleon (Madrid: Taurus, I965), pp. 4 -48. l07 As Monleon affirms, automatism and irrationality arise from an excess of impoverished language. In Mihura's play Carlota, this same idea is nggested. One of the characters defines the attitude by the remark, ”parecia queghablébamos como empleando un manual de con-I versacion," a statement which also calls to mind the in- tended parody in Ionesco’s first play and describes as well the impression one gains in reading Ni pobre ni £I£2223 The incurable stupidity of Margarita illustrates what will result in allowing senseless words to dehumanize and dull the spirit. Margarita represents a stubborn middle class resistance to original thought. She is pre- judiced, fickle, infantile, and basically materialistic. Through Abelardo's romantic tributes paid to her early in Act One, we anticipate meeting a woman of principle, but in a manner typical of Mihurian plays, her appearance and behavior invalidate our former expectations. Her prin- ciples are merely phrases that she learned by heart. She is illogical, unpredictable, and contradictory, a product of a world of shallow thinking and self—interest. Her absurd utterances are like those of Don Sacramento in Tres sombreros de copa and fall into three major catego- ries. 23Mihura, _O_b_:_a__s_, p. 72|. lO8 First, she adopts a discourse founded upon trivia. This she accentuates during serious moments, thereby ren- dering her language nonsensical. For example, she is more concerned about a kilo of coffee, a visit to see her seamstress, or the procurement of olive oil than she is over a marriage proposal. She engages in a kind of spiral conversation with Abelardo: from a seemingly trivial argument she amplifies details into matters of great im- portance, then tends to refer again and again to the same topics. Second, Margarita inverts meanings and confuses idioms, accepting their literal significance over their metaphorical sense: Abelardo --- No tengo donde caerme muerto. Margarita --- aY para qué quieres caerte muerto? 4 Third, to questions that elicit choice, she gives a third alternative; and to questions that can only be answered with an unqualified yes or no, she gives relative answers: Abelardo --- aQué prefieres, un nifio o una nifia? Margarita --- Las tres cosas.25 Her replies to Abelardo become progressively more absurd as the play advances. Her fiance becomes so exasperated over her verbal nonsense that despite 24Mihura, Obras, p. l59. 25Minura, Obras, p. l36. l09 his blind love for her, he renounces all further interest in her, a repudiation which underscores the surface meaning of the play: Me deprime tu carécter.... Me ahogo con tus frases estupidas y sin sentido.... iVete de una vez... vete a vivir tu vida, hecha de pequefieces, de tépicos, de lugares comunes. Deja que te olvide y que pueda rehacer mas tarde mi existencia. Vete, te lo ruego.... iEres la contradiccion misma! Abelardo, the dreamy, idealistic protagonist, does remake his life, but not until he has learned that his love is an obstruction in his way to the realization of his own personality. He has to break with Margarita in order to become free. Like Sabino in ;Viva lo imposiblef, Abelardo must succeed on his own merits.. His rejection of Margarita and her self-satisfied world puts him-on a kinship with the same spirit that motivates Juan in Mi adorado Juan: Si, Margarita, marchate con tu tia, con la baronesa, con tu modista y con tu torta de manzana. Yo me voy con Gurripato a vivir en la orilla del rio, a coger peces y a tomar el so|.27 Abelardo is not without his own repertory of absurdities, however. Before his liberation he is some- what like the weak-willed Dionisio of Tres sombreros de copa, all too prone to adopt the contagious conventions and ideas of his own surroundings. His actions, motivated 2616id., p. l60. 27Ioid., p. |76. llO by a frantic infatuation, generate a chain reaction of absurd happenings. At the outset he willfully brings about his own financial ruination in deference to Mar- garita’s illogical affirmation: ”Nunca toleraré.unirme a un hombre cuya posicién economica es infinitamente superior a la mia.”28 His subsequent efforts to regain his lost fortune are triggered again by Margarita's con- tradicting threat: ”Mientras sea pobre, yo no me casaré ”29 Thus, the basic conflict, from which all contigo. ensuing problems stem, originates from a sustained anti- thesis between wealth and impoverishment. Even Abelardo's discourse is replete with antithetical notions, as exem- plified by the following selections: El amor es una alegria triste y desde que te amo solo estoy alegre cuando estoy triste. El ser pobre es el mayor lujo que me he permitido en la vida. No hay nada gue acentue tanto la tristeza como la alegria. O Abelardo embodies a complex of contrary actions and reactions. Until he emancipates himself from a World of incongruity, he is constantly frustrated in his strug- gle against contradiction and paradox. As the pivotal character of the play, he is affected by the absurd 28Ibid., p. I35. 29Ibid., p. I6I. 3016id., pp. I34, I50, I56. behavior of everyone else. They contribute to the I! fomenting of el disparate, lo inutil, lo arbitrario, lo que no sirve para nada,” which he eventually accepts as the one true reality of life.3| The equally dreamy and distracted Baroness is one , of the characters who disarms Abelardo the most. She does so by her contrary logic, her criticism of Abelardo’s own use of cliché, and her personal use of common ex- pressions in an absurd context. In her opening speech she disapproves of commonplace greetings as ”frases in- terminables, comentarios estupidos.”32 She then pro- cedes to deform customary usage by way of dislocated utterances in her own replies: Baronesa --- aCémo esta usted? Abelard>---- No sé. gY usted? Baronesa --- Yo menos. Baronesa --- aCémo se llama ella? Abelardo --- Margarita. Baronesa --- No me gusta. Tiene nombre de . péjaro. V Abelardo --- Diré usted que tiene nombre de flor. Baronesa -—- No. Digo que tiene nombre de ' . pajaro. Abelardo --- Bien. Diga usted lo que quiera. Baronesa --- Eso hago. 3 . Julio, Abelardo’s stuffy, conventional servant, whose propriety rendershim void of human sympathy, serves a comic function as a contrast to the madness of his master. Although Abelardo tries to persuade Julio to- 3lIbid., p. I20. 321bid., p. I22. 33Ibid., p. I48, I24. |l2 smell a bouquet of flowers, hoping the experience will 'enervate his priggish attitude and make him more humane, the servant is unwilling. "No Ias huelo. Yo soy un hombre honrado."34 At this point, Julie is very much like the conformable Vicente in Lyiva lo Imposible! and the or- _thodox Don Sacramento in Tres sombreros de copa. However, in the end Julio transfers his own identity to that of Abelardo’s;-he too adopts eccentricity in an effort to be rid of ritualistic conformity. The final scenefinds him walking across the stage, dressed as a beggar, carrying bread crumbs in a cone. . This conversion of the former snob into a vaga- bond unveils the basic meaning behind Mihura and Tono’s play. By upholding and favoring a bohemian posture, supported by the arbitrary and absurd in human action the playwrights imply the meaninglessness of the reality which we accept as a reasonable and organized pattern of human existence, and thus they subscribe to the validity of a liberating departure into the gratuitous realm of inconsistency, nonconformity, and utter nonsense, in order to enhance the joy of living. Consequently, Ni pobre ni rico enjoys aclose afs finity with the purport and spirit of iViva lo imposible! and Tres sombreros de cope, The three comedies may be said to form a trilogy in which the stylized and 34Ibid., p. I2I. ll3 stereotyped comportment of the upper and middle classes in society are placed in confrontation with a free- thinking and unconventional world, resulting in a satire on the former way of life and an endorsement for the latter. - The play also employs elements of the absurd other than those already mentioned. Among them is a category of unusual objects and their surprising ap- pearance on stage. In iViva lo imposible! this exhibi- tion of curious articles included an oriental gong, a clown playing a violin, and numerous trappings connected with the circus environment.) Though striking for their novelty and exciting as stage props, none of the un- common objects in the Calvo Sotelo -- Mihura production appeared without logical verbal or thematic preparation. In contrast, the strange things which spring forth in both Ni pobre ni rico and Tres sombreros de copa are entirely unexpected and bear little or no resemblance to stage action or dialogue. Such items are manifested with a regularity just short of the kind of proliferation usually associated with Ionesco's theater. In Act One of Ni pobre ni rico, for instance, three inventors are engaged with Abelardo in the longest sustained dialogue of the absurd to be found in Mihura's theater.' The scene is as fantastic as anything in Ionesco. One inventor carries a harp and a large auto-. mobile klaxon, but neither instrument is capable of ll4 making any noise. The second has a saw that sounds a bell when its'work is finished; he tests his invention by sawing the legs off a table in the room, but the bell does not work. The third reveals an electric apparatus for peeling potatoes, though it can peel but one soli- tary potato before breaking doWn, never to work again. In a later scene the Baroness enters, carrying a portable gramophone and records which never leave her side. On one occasion_she pulls a loaf of bread out of her pocket, an act similar to the sudden and surprising appearance of foreign articles in Act Two of Tres som- breros de cope. - Other examples of this category Include the flowers that Abelardo frequently carries in either or both hands; the arrival of three thieves in a car with a mule; the appearance of trumpets, hatchets, ladders, and hoses with four firemen; the emergence of the Baroness' chauffeur displaying a flag; and the silent stroll across the stage by Julio, wearing a derby and carrying a paper cornucopia teeming with bread crumbs. Even normal objects are either misidentified, misused, or given an absurd dimension. Abelardo moves time ahead by turning forward the hands on his clock; the Baroness starts to exit by the window; Margarita attempts to relocate the natural setting of a city park as though she were rearranging house furniture; her stupid aunt ll5 mistakes a typewriter for a piano, then remarks upon typing how woefully out of tune it is! These examples of the humor of incongruity sug- gest a rapport with the comedy of vaudeville and the slapstick farces of the Marx Brothers. Indeed, one of ' the chief characteristics of the absurd theater of the post-war periOd‘is that it borrows some objects for scenic effect from the circus, from the commedia dell’ arte and from the comedy of the music hall. Mihura obviously has a penchant for this tradi- tion, for we encounter the appearance of unfamiliar phenomena in many of his plays. It is most common in Tres sombreros de copa, as we will observe in Chapter Six. The tendency is likewise noted in Carlota, where the detective Harris pulls out a steaming cup of tea from his coat pocket.35 The final act of Milagrggen casa de los Lopez includes the unwarranted and somewhat'pre- posterous appearance of a girl in a bikini followed by the materialization of a transparent angel, both emerging from behind the living room draperies. Ni pobre ni rico also contains a variety of lin- guistic absurdities, a feature which came to be very much in vogue in the absurdist writings of the early l950’s. Among these elements in Mihura and Tono’s work, 35Mihura, ngas, p. 703. ||6 we find a breakdown of plausible associations and a loss of precise terms and attributes. Ruptures in phraseology_ invite incongruency and elicit laughter. The word pobra is used in reference to a female pauper. Agua dura is employed in the same context with pan duro. Thus, pro-. -perties-that normally correspond to one thing or can only apply to a-particular linguistic mold, are trans- ferred to a totally unlike object or are improperly rendered, admitting a disconfiguration to hamper natural understanding and to further the playful banter of the comedy’s purpose. Francisco de Cossio correctly observed on the night of its estreno that this play represents the surrealism of humor on the Spanish Stage.36 Some eXpressions readily fall into a category of complete nonsense. Some of these border on forced, contrived, and topical jokes, reminiscent of the low comedy of vaudeville: Mis padres, que eran tres.... Soy un pobre pajarito. Y-usted dos. ---Si no recuerdo mal, tenemos dos hijos. ---Tres. ---gTres? Yo no he visto mas que dos. ---Bueno, es que el mayor es sordo. ---Tiene usted cara de raquitico. ---Es que he tenido una enfermedad muy grave. ---aY como salio usted de ella? ---Pues me mori.» 36Quoted in M. Sanchez Camargo, review in EL Alcézar (Madrid), December 8, l943, p. 2. ll7 ---Pues no encuentro los cinco céntimos. ---Se los habra gastado en un tranvia. ---No, porque, en ese caso, tendria el tranVIa. ---Esa cara la he visto yo en otra garte. ---Pues la he tenido siempre aqui.3 The last four quips are typical examples of the kind of .chiste mihuriano most commonly associated with La Codorniz. The last joke, in fact, appeared in an early edition of the periodical with this variation: I ---Yo he visto su cara en otra parte. ---Me extrafia porque siempre la llevo puesta. 38 We have here an example of Mihura imitating Mihura. These farcical jests seem to be characteristic of Mihura’s early form of humor. Fortunately, they re- present but a small portfon of his humoristic resources for the stage and become less and less frequent as the author shifts his direction from verbal humor to situa- tion comedy following the estreno of Tres sombreros de BEBE- With regard to absurd reversals of anticipated behavior, the following summarized situations should suffice to further delineate the absurdist spirit of Ni pobre ni rico: Abelardo schedules three thieves to rob his home. He insists they do so rapidly or he will phone 37Mihura, Obras, pp. I45—I47, |5I, I75. 38Quoted in Evaristo Acevedo, op. cit. (above, note 7), p. 253. l|8 the police. He asks them not to make any noise and to leave carefully so they will not be apprehended. They are, as he says, ”unos ladrones de bien."39 A group of firemen beckon to another of Abelardo’s appointments. They casually sit down, take a drink, and ask ridiculous questions while the house is blazing. They aid the progress of the fire by throwing math books and furniture into the flames. Their domestic nonchalance foreshadows -- if only by coincidence -- the unusual appearance of the firemen in Ionesco's La Cantatrice Chauve. Reversals in physical attire are also common. Some of the characters dressed as aristocrats appear later as vagabonds. Incongruous behavior accompanies their change. Abelardo, a beggar in Act Two, gives a five-cent limosna to the wealthy Don Cristino.’ An authen- tic pauper whistles a difficult operatic air. Three noble ladies have a picnic on the park lawn with Abelardo and his beggar friends. Finally, the vagabonds them- selves organize a syndicate and undertake to draft the city’s vagrants into a prosperous union.40 39Mihura, Obras, p. I30. 4OEmilio Clocchiatti cites this episode as evi- dence of the play's socio-economic intent. See Insula, No. 206 (January, I964), l. Juan Guerrero Zamora like- wise mentions this element in his consideration of the play's philosophic implications. He views it as re- vealing the transition in Spain from a bourgeois society to a bureaucratic reality. See his Historia del teatro contemporéneo, (Barcelona: Juan Flors, l9 , , 7 - ll9 One final observation, difficult to ignore, con- cerns one facet of style, namely the ever-present tripli-. cation of which we spoke in Chapter Three. In Ni pobre ni rico, Mihura and Tono employ over twelve sets of units- by-three, involving nouns, verbs, and adjectives. Three ~typical-examples are as follows: Los inventos ... representan un es- fuerzo y una ilusion y una esperanza. La recibiré, perdonaré lo que me ha hecho sufrir y me echaré a sus brazos. Soy un hombre derrotado, exhausto y sin voluntad. In this chapter we have attempted to view Ni _pobre ni rico as a play of verbal nonsense that uses elements of the absurd to combat mental laziness and to point out the insufficiency of a language that no longer corresponds fully to reality. Like other successful satires that depend upon deviation, incoherence, and incongruity to elucidate the human condition, Mihura and Tono’s work offers insights analogous to life. By following its own laws of logic, the play has a coherent Each of these viewpoints impresses the present writer as being overstated. The socio-economic factors in the plot are mere devices, it would seem, contributing to the furtherance of the authors' intention to satirize the ridiculous nature of a sterile language. That they fanction as parody is not denied, but they do not con- stitute the paramount focal point of the comedy. 4'Mihura, Obras, pp. II8, I49. l20 purpose. Favoring the arbitrary over the contingent, its authors achieve the kind of liberating effect that Martin Esslin refers to when he says that an absurd play should expand the limits of sense and Open up vis- tas of freedom from logic and cramping convention.42 .It is understandable why this play and La Codorniz ignited-public furor. Both writings -- the one dramatic, the other journalistic -- anticipated by ten years the spirit of the absurd in contemporary litera- ture. Their impact has added a new direction to Spanish humoristic literature. Though a commercial failure in I943, the play has gained prestige over the years. We would agree with Alfonso Prego’s observation that "una comedia que ha fracasadb puede contener ... mas y mayores verdades del espiritu que otra que triunfo.”43 Alfredo Marquerie was one of the first to recog- nize the play's avant-garde character. As early as I944 he wrote: Los que pretendan imitar a Tono y a Mihura, estén perdidos, porque el secreto de la risa en estos humoristas se halla absolutamente identi- ficado a su doble y conjunta personalidad. Les sigue como la sombra al cuerpo. Y es inutil que 42Martin Esslin, Theatre of the Absurd, p. 247. 43”El teatro de Miguel Mihura," Primer Acto, No. l0 (October, I959), l9. l2l nadie trate de arrebatarles esa buena sombra, porque la sombra es lo Onico que no se puede quitar ni plagiar.44 Twelve years later and several years after the appearance of Ionesco and Beckett on the European stage, this eminent critic once again hailed Ni pobre ni rico as a prodigy of Vthe absurdist theater, labeling it "una trepidacion des- tructiva, revolucionaria, contra el topico y la frase hecha."45 ‘ However, to designate this play as a legitimate member of absurdist literature requires one basic quali- fication. Ni pobre ni rico is not a philosophic expres- sion of the absurdity of human existence. It is not a play of ideas whose subject matter is somber, violent, or bitter. We have seen that its dialogue discloses no evidence of an all—prevailing sense of anguish at the disintegration of man in a world of decomposdtion. Man’s isolation and spiritual dereliction, so frequently en- countered in the French absurdist writers of the l950's, is nowhere hinted at in Mihura and Tono’s play.' Nihilism, existential despair, and the psychic annihilation of the Mndividualtare totally absent. Consequently, inasmuch as the Spanish playwrights are not cencerned with the enig- matic aspects of being, their work should not be weighed 44En la jaula de los leones: Memorias y critica teatral (above, note I0), pp. l56—l57. 45"Nuestros autores de post- guerra," Teatro, No. l9 (May- August, I956), l2. I22 in the same balance with La Cantatrice Chauve, Les Chaises, and Fin_de Partie, plays in which man is depicted as truly divorced from his transcendental roots. Ni pobre ni rico is simply a humorous farce that satirizes an existing state of affairs, namely, the fact 'that communication between human beings is in a process of gradual breakdown and that the senseless conventions of inconsequential speech are producing a yawning gulf between language and reality. One must admit a diversity of method and form within the tradition of the absurd, for the theater of the absurd itself is, after all, merely a term applied by critics, editors, and historians of literature, in label- ing a group of authors who rarely, if ever, apply the term ”absurdist” to themselves.46 ”What is sometimes labeled the absurd," writesEugene Ionesco,” is Only the denunciation of the ridiculous nature of a language which is empty of substance, sterile, made up of clichés and slogans.”47 In this respect, Mihura and Tono play a significant role in the tradition of the absurd. Indeed, by virtue of their avant-garde venture of l939 into this 46See Adolph H. We ener, "The Absurd in Modern Literature," Books Abroad ISpring, I967), pp. l50-l56; also, Esslin,IThe Theater of the Absurd, preface xviii. 47"The Avant-garde Theater," World Theater, VIII, No. 3 (Autumn, I959), I88. I23 phenomenon, they stand among the precursors of a rich and variegated trend in twentieth-century literature and they have claim to the undisputed honor of having inaugurated a special sense of the absurd on the Spanish stage. CHAPTER FIVE TOWARD A CONSERVATIVE POSTURE: EL CASO DE LA MUJER ASESINADITA Two years following the staging of Ni pobre ni glee, Mihura found himself obliged by financial neces- sity to write a new play.' The basic idea for its plot was already clear in his mind when, one morning in the fall of I945, he encountered his young friend Alvaro de Laiglesia in Madrid's Cervecerfa de Correos. LaigleSia, now twenty—three years of age, had assumed managerShip of La Codorniz only one year before. He was so enthu- siastic over Mihura’s idea that he immediately accepted a casual invitation to collaborate with Don Miguel in writing the play. Mihura relates the events which en- sued from this fortuitous chat in the following laconic manner: Alvaro ha trabajo conmigo desde nifio. Conoce todos mis defectos, pero también . todas mis virtudes. Y, sobre todo, trabaja como un barbaro. A Ias diez de la mafiana ya estaba en mi casa, hacia que me levantase de la cama y que nos pusiéramos a trabajar. , Y asi, en veinte dias escasos, terminamos de escribir la comedia. , . lJoaqUin Aguirre Bellver, "Miguel Mihura, 0 el §9rillo en el hogar,” Madrid, November 25, l96l, p. 9. 2Mihura, Obras, pp. 39-40. I24 I25 To what extent Alvaro de Laiglesia contributed to the play’s formulation is not clearly established. It appears he provided more moral support than actual wr|t|ng, judging from Medardo Fraile’s assertion that his influence ”is nowhere to be seen” in the work.3 Upon its completion, the play was read to several friends in Barcelona -- actors, directors, and other playwrights, -- all of whom advised the authors to re- duce the jokes in number and to eliminate clever word- play ”porque los chistes desvirtuan la trama, y porque la trama es demasiado seria y complicada."4 Mihura was appalled.' He had deliberately set out to divert, to amuse, to fill the strange and puzzling action of his comedy with ”frases graciosas” that would please the public’s taste for an entertainment super- charged with humor. Nevertheless, he and Laiglesia complied with their friends’ request. They purged-their play again and again of its surface pleasantries, then prepared it for a February estreno in Madrid's Teatro Maria Guerrero. The public reaction and the critical response to this new production, entitled El caso de la mujer asesinadita, disconcerted Mihura, not because adverse 3”Twenty Years of Theater in Spain," trans. Mildred Boyer, Texas Quarterly, IV, No. I (Spring, l96l), 99. 4Mihura, Obras, p. 40. I26 reviews followed its premiere, (as a matter of fact, the play was accorded very favorable reviews), but rather because this work, like his former plays, was also labeled ”extrafia e imponente," "codornicesca," and "vanguardista" by those who celebrated its artistic merits.5 And this 'response was occasioned despite the authors’ efforts to alert their audience that the play had nothing to do with La Codorniz.6 ’ The public was apparently conditioned to antici- pate a style of humor known by the absurd and disorbited nature of its language. The mere fact that the first editor of La Codorniz and his successor had collaborated on the same play was sufficient evidence to persuade the vast majority of theatergoers that the work was intimately and irrevocably linked with the popular humor magazine. Many thus entered the theater with a preconceived notion, and interpreted everything they saw as the obvious con- firmation of their expectations. 5Mihura, Obras, pp. 40, 4|. 6Mihura and Laiglesia wrote the following caution- ary reminder as part of their "Autocritica" that was pub- lished in the major Madrilenian newspapers the day before the play’s premiere: , "Es muy interesante que ustedes sepan que EL caso de la mujer asesinadita es una estupenda comedia que no tiene nada que ver con La Codorniz.... No solo es una comedia seria, atrevida y emocionante, sino que muy bien hubiera podido ser una comedia melodramética Si nosotros no lo hubiésemos impedido tomando Ias cosas un poco a broma." See Mihura and Laiglesia, "Auto- critica, Marca (Madrid), February 2|, I946, p. 4. I27 Mihura recorded his dismay as follows: Lo que yo creia que era una obra de publico resultaba casi una obra de van- guardia.... Yo me hice un lio tremendo y dejé de pensar definitivamente en el teatro.7 His disillusionment concerning what he considered an unwarranted classification of his play as a staged ex- tension of La Codorniz was particularly aggravated when the entire production netted him the trifling sum of l2,000 pesetas.8 Mihura forsook the theater for six years. In the. interim, as we discussed earlier, he earned a small for- tune in the film industry. Upon his return to play- writing with the success of Tres sombreros de cgpa, he firmly repudiated the codornicesco tradition of his avant- garde humor; hereafter we would affirm over and again the formula that since I952 has characterized his commercial triumphs and personal prosperity: ”Solamente hay uha orientacion que puede seguirse en el teatro. Estrenar comedias que gusten, representadas por actores que 9 Interesen." In the present chapter, El caso de la mujer asesinadita will be examined as a work of transition in 7Mihura, Obras, p. 4|. 8A. 0. Olano, El Alcézar (Madrid), April 4, I953, 9Ricardo Domenech, "Reflexiones sobre la Situa- cion del teatro," Primer Acto, No. 42 (I963), 7. l28 the evolution of Mihura’s theater. The play represents a mid-way point in the author’s voluntary effort to shift, his stage aesthetics from one of an appeal to the cul- tured, sophisticated minority, to a plan designed to en- gage the interests of a sizeable middle class audience. In other words, the play reflects the conversion from Spontaneity to the adoption of a conventional and com- promising attitude. Ironically, however, Mujer asesinadita was written and produced with the eXpressed intention of pleasing the general public; it was meant to be "un mero pasatiempo entretenido," according to a correspondent for LgWEstafetgLiteraria.IO However, the given historical moment had earmarked Mihura as fun rebelde de la gracia nueva,” and as such the play was received and has generally been esteemed as a product of the author’s revolutionary harvest.'I There are, of course, several elements within the context of the play to justify considering thecomedy an avant-garde work. [Mihura’s familiar hand is very apparent. It is consequently our primary concern to point out these aspects of an avant-garde tone, yet IOLuis Molero Manglano, "El-teatro espafibl desde |939 hasta nuestros dias," La Estafeta Literaria, No. l63 (February I5, I959), l0. IiM. Sénchez Camargo, review of "El caso de la mujer asesinadita," in El Alcézar (Madrid), February 2|, I946, p. 8- I29 at the same time we will also call attention to those componentswhich distinguish Mujer asesinadita from the. formulas more common to Mihura’s three earlier writings. In general terms, this three-act comedy differs from Mihura’s former productions by its technical superiority and its perfectly structured intrigue. Des- pite its having been written in only twenty days, the play reveals an extraordinary ingenuity of construction. The frequent shifting of its action from fantasy to reality and back again to the world of dreams is managed with the ease of sound intelligence and with an air of polished sophistication. i José Monleén designates the work "una pirueta de gran preciosismo formal," observing with emphasis that in his opinion ”hay muy pocas obras en el teatro espafiol que "'2 Torrente estén construidas con tanta habilidad. Ballester has likewise extolled the play for its "per- feccion constructiva.”l8 This statement also calls to mind the high rating accorded the play in Gonzalez Ruiz’ dated study on the Spanish contemporary theater, wherein he remarks that is is "Ia mas importante, tal vez, de las comedias del nuevo teatro espafiol hasta la fecha en- I2”La libertad de Miguel Mihura," Miguel Mihura, ed. José Monleén (Madrid: Taurus, I965), p. 55. I3Gonzalo Torrente Ballester, "El teatro serio de un humorista," Ibid., p. 69. - l30 u|4 que escribimos. He too makes specific reference to the work’s ”armazon del interés," that is, its highly structured intrigue which, at its best, wields with If singular efficiency eI ambiente misterioso y denso, el clima de la inquietud, el miedo a algo ignorado e inevi- . table.”.'5 These are perhaps the very merits that earned the comedy considerable recognition on an international billing. It broke a record in Mexico City, for example, when it reached its 4l5th performance in l964.|6 Mujer asesinadita contains none of the strange verbal dislocations or logical distortions common to the three other plays features in this study. Its language is simple, sober, and natUral, though irrelevant on occasion. There are a number of episodes clearly shorn 4Nicolas Gonzalez Ruis, La cultura espafiola en los Ultimos veinte afios: El teatro (Madrid: Instituto de Cultura Hispanica, I949), p. 40. ”Ibid., p. 4|. l6Other foreign presentations or adaptations of this play have appeared in Argentina, Chile, Italy, Por- tugal, England, Belgium, and the United States. See José Monleon, ”Obras de Miguel Mihura traducidas o adaptadas a otros idiomas," op. cit. (above, note l2), p. |53. One even finds a warped adaptation of the comedy in Philadelphia’s Walnut Street Theater for a short run in I964. sThe play was entitled Rich Little Rich Girl and involved a wealthy female capitalist in a murder plot with a South American dictator. The play folded after two weeks. See Otis L. Guernsey, Jr., The Best Plays of l964-75 (New York: Dodd, Mean, and Company, T9657, p. 37l. ' I3I of humor; their Inconsequential dialogue, though elegant and credible, appears to be the vestige of Mihura and Laiglesia’s endeavor to divest the work of excessive drollery. This is particularly noticeable in Lorenzo’s lengthy flirtation scene with Raquel in Act Two and the Christmas Eve small talk through most of Act Three. This is one of the few plays in Mihura’s total production to achieve its effectiveness through means other than dialogue. A predominance of spiritualistic elements comprises its most cogent appeal. In an at- mosphere already rarefied with puzzling and mysterious tones, owing to constant reminders about a murder and the intricate fusion of dreams_with reality, these elements seem to wrest our interest from the cleverness and fluidity of the characters’ speech to concentrate our attention more on the surface action. Alfredo Marquerie lists the various themes con- cerning occultism in this unique work as follows: ... temas del terror y de la metapsi- quica, la telepatia, la premonicion, Ias adivinaciones del inframundo de los suefios, el espiritismo, lee apariciones fantasmales y la qUIromanCIa. ‘ Add to this list the attendant theme of adultery, in- corporated within the context of the murder episode, and one can readily understand why the play was labeled by one Italian reporter as "una obra cuyo aspecto moral es l7Ve‘inte afios de teatro en Espafia (Madrid: Editora Nacional, I959), p. I47. I32 desdichadisimo,... peligroso para todos."|8 This same critic however, concurred with the majority of noted Spanish reviewers in admitting that these distrusted recondite elements exemplify, inia literary sense, "un notable esfuerzo por llevar el teatro por derroteros de arte y-novedad.”I9 The novelty spoken of here is the very attribute which motivated Gonzalez Ruiz to declare that the play contains a definite avant-garde feature in that it mani- fests itself ”libre de las trabas convencionales y los costumbrismos mediocres que casi ahogannuestro teatro."20 This uniqueness is evident in the recurring parallelism which the authors sustain in all three acts of their play. They juxtapose a serious and precise reality with a whimsical taste of the supernatural. The real world of romance and intrigue shifts indistinguishably into an unreal world characterized by seances, ghosts, and'divi- nation. Most of Act One, for example, is pervaded by the enigmatic incidents of a single dream superimposing its own reality upon the reality of life. This dream sequence is reiterated in Act Two, as the gradual I8Mateo Enriquez, review of-"Mujer asesinadita," in Ecclesia (Rome), August 6, I946. Iglbid. 20Nicolas Gonzalez Ruiz, op. cit. (above, note l4), p. 42. I33 realization of its fatalistic tidings is made more and more apparent. A second dream (Norton’s) confirms the former (Mercedes’), and reality consists once again of the concurrence of normal fact and supernatural events. Realistic action is further complicated by the appearance of two old people dressed in mourning who have been dead for five years. In Act Three the previous dreams merge into a meaningful context of factual existence. Prophecy is fulfilled with the deaths of Mercedes and Norton, and their spiritual union restores the supernatural theme. Just as fantasy appears to replace reality in the ter- minal scene, the action shifts again to disclose the real- life boredom of Raquel and Lorenzo, two of the principal characters whose role is exempt from the excitement and exhilaration of transcendental occurrences. Guerrero Zamora maintains that it is this fusion between humor and mystery -- the same notion we prefer to call the reciprocal exchange between reality and fantasy -- that gives to the comedy its distinctive quality.2| This quality reaches its maximum force in the dramatized encounter -- effected only by the use of etherial voices off stage -- between the recently assas- sinated Mercedes and the spirit of Norton. Mihura and Laiglesia’s comedy clearly partakes of the same atmosphere that characterizes Noel Coward’s 2|Juan Guerrero Zamora, Histogja del teatro contemporépeo, III (Barcelona: Juan Flors, I962), I77. I34 Blithe Spirit (l94l), a play that was breaking all re- cords in London at the same time Mujer asesinadita was, performed in Madrid. Coward’s work, as Fernandez de Asis points out, differs considerably in terms of the plot line; the correspondence is merely one of "una misma v modalidad ... de la época."22. While we are on the subject of literary simila- rities, it may be of interest to mention that Jorge de la Cueva finds a resemblance in the appearance of the old deceased couple in Act Two of Mujer asesinadita to the entrance of the Heavenly Policemen in Ferenc Molnar’s Liliom (I909).23 Alfredo Marquerie observes a likeness between the carefree chatter in Joseph Kesselring’s Arsenic and Old Lace (l94l) in the scene concerning the preparation of a deadly poison, and the corresponding incident in Act Two of Mihura’s play.24 Diez Crespo finds an echo of Cocteau with regard to the soft acCent * 25 of mystery lying beneath the course of a clear plot. These are all peripheral resemblances, of course, and in no way do they suggest direct literary influence. - 22Review of "Mujer asesinadita,” in Pueblo (Madrid), February 2|, I946, p. 4. 23Review of "Mujer asesinadita," in jg (Madrid), February 2|, I946, p. 5. ' 24Review of "Mujer asesinadita," in ABC (Madrid), February 2|, |946, p. 2|. ' . 25Review of "Mujer asesinadita,” in.Arriba (Madrid), February 2|, I946, p. 4. l35 Marquerie is quick to point out that while Mihura res- ponds to a theme in vogue in Western films and literature, El caso de la mujer asesinadita ”es de una total y abso- luta originalidad... que busca su inspiracién en la zona de lo raro y de lo inquietante."26 Only once since this play has Mihura introduced an aspeCt of the supernatural in his writings. 'Milagro en caSa de los Lopez (Barcelona, I964) presents a bur- lesque notion of otherworldliness, but it differs from Mujer asesinadita by relegating the supernatural to the background, while in his play written With Laiglesia, Mihura permits fantastic happenings to take a decisive role in the deveLopment of the plot. Perhaps one reason why critics and literary his- torians mention this well-constructed play in connec- tion with Mihura’s avantsgarde productions is because its first act contains certain elements reminiscent of the kind of absurdity that is associated with the author’s early period. The appearance of Norton as an American Indian, for example, lends credence to the view that the play evinces a sign of surface nonsense. Professor Theodore S. Beardsley objects to Mihura’s Indian as "a loose, disturbing, untied thread" in a play that is "otherwise too tidy to allow us to assume that this is 26Marquerie, op. cit. (above, note 24). I36 not a calculated technique.”27 The Indian, however, is simply an expressionistic element existing in the dream' world of Mercedes, who conjures up many unusual details to accompany the true omen of her impending murder. The Indian functions to reduce the lucidity of her dream and to graft a fabricated element of illogic and distortion upon the course of an otherwise normal world. This is a procedure typical of Mihura in his early theater and it does contribute to the linking of this play with other comedies of that epoch. Another unusual figment of Mercedes’ imagination, reproduced as though it were a realistic happening, is the maid’s first-scene exit carrying a bird cage with a canary in it, followed by her immediate entrance carrying the same cage that now contains a cat. Mercedes also dreams that her servants are haughty and insubordinate to her, a notion which provides an amusing contrast after the dream when we note how obsequious and gentle in their manner in real life. i The title of the play suggests one additional reason to justify the tendency of critics to include Mujer asesinadita in Mihura’s avant-garde period. The diminutive appended to asesinada catches us off guard; we are amused at the thought of a woman being "a little 27Medardo Fraile, "Twenty Years of Theater in Spain," trans. Mildred Boyer, op. cit. (above, note 3), p. 99. I37 bit murdered,” or we chuckle with Mildred Boyer’s less effective translation, "The Case of the Woman’s Nice Little Murder."28 In titling their play in this manner, Mihura and Laiglesia are merelyresponding to a popular trend of their day. A surprisingly large number of plays .of the post-Civil War era are distinguished by a humor of incongruity in their titles. Jardiel Poncela engages in this practice often, as illustrated by the comedy mep mejor estan Ias rubias con patatas. Mihura and Tono in- corporated absurd incongruityin the title of their play,‘ Nipobre ni rico, sino todo lo contrario. Tono continued this practice in several of his plays, such as Guillermo .flppeL and Crimenplusgggmperfecto. Laiglesia also in- dulged in titular antics with such captions as En el cielo ho hay almejas and T0 también naciste desnudito. Another popular trend that gained impetus during the I940’s and blossomed enormously during the next decade, was the writing of mystery plays, or dramatized detective novels. Mihura’s three "Case" plays are not all comedies of intrigue, as their titles might suggest, but they do exemplify the author’s propensity to culti- 29 vate plays of this familiar genre. Carlota is perhaps 28Medardo Fraile, "Twenty Years of Theater in Spain,” trans. Mildred Boyer, op. cit. (above, note 3), p. 99. ‘ 29The comedies that best represent Mihura’s re- pertory of mystery dramas include Una mu'er cual uiera _ (l953), Carlota (I957), Melocoton en gimjbar If 58 , and La decente (I967). l38 his best-known contribution to the provocative class of "el género policiaco.’ theater known in Spain as Mujergpesinadita also partakes of this climate. Throughout the play new notes of mystery and suspense are constantly interjected. Because a criminal act is im- minent from the beginning, the element of time becomes im- portant to the action; the position or location of physical objects takes on an added significance; the entrances and exits of all major characters become essential to our interest in the development of the plot. Overall, there is a light-hearted feeling of impending doom. But instead of pity and fear, we experienée a sense of amusement at the action, and astonishment before the many supernatural resources Mihura and Laiglesia evoke to flavor their satire. Through the magic of humor, upheld in this work in the roles of Raquel and Norton, the authors control the intrigue within an atmosphere of subdued jocularity. Thus it is that comic elements often lie in contrast between the theme of suspense and the light, sometimes frivolous, tone in which people are talking. And thUS it is that the play can make a spoof of the tediousness of a dull marriage and can Iampoon occult practices within the. framework of a clever and stirring mystery drama that-in- troduces the serious themess of infidelity and homicide. Finally, the play offers a thematic parallel to previous and forthcoming Mihurian productions. As in I39 the plays we treat in other chapters, behind all major resolves in the action of Mujer asesinadita lies.an inf citement produced by boredom. Nearly everyone is bored to death in this play. Mercedes, the protagonist, is presented to us with an "aire ausente y roméntico, que, Apara no-aburrirse demasiado en su matrimonio, se entre- tiene en leer novelas de aventuras y en dar la lata a las 30 ' criadas." Her friendless and indifferent relationship with her husband grows increasingly colorless, until, a victim of his hand, she finds in death a welcomed relief from her tedium. Rosaura, the fat cook, gives utterance to her de- lusions of grandeur. She prefers to live in a world of make-believe as an escape from monotony, fearing the dullness of her life will drive her insane: aMe divierte decir mentiras! 3Llevo toda mi vida metida en la cocina, haciendo croquetas para la sehora y haciendo besugo al horno para el sehor, y necesito decir mentiras para divertirme y no volverme Iocaf gTu sabes lo que es pasarse un afio, y otro aho, en pielante un fogon, viendo como hierve el agua de una olla? iHay veces que parece que son tus misma? sesos los que hierven, y entoncesfi... . Renato, the gardener, eXpresses the galling ennui he too suffers from the dreary tasks he daily performs: 3QMihura, Obras, p. I83. 3'Ioid., p. I84. I40 Estoy reventado de pedar los arboles, de regar el jard'n, de mirar al cielo sin saber por qué... Lorenzo, the husband, is terribly bored with his listless wife. He is characterIZed as an unimaginative, dull, stupid human being. Though he murders Mercedes in a carefree, prosaic manner, hoping thereby to find freedom and felicity with Raquel, he discovers nothing but absolute boredom in her presence. For now that the adventure of a secret adultery has ended, his life is dreary and dull! The final stage directions bring the action to a fitting close with two lazy yawns: En una butaca, haciendo labor, esta Raquel con la bata de Mercedes. En otra butaca, leyendo un periodioo, esta Lorenzo.... Los dos tienen aspecto de aburrirse como caballos. Raqueg bosteza. Lorenzo bosteza. Cae el telon. 3 We have seen wherein El caso de la mujer asesina- dita represents a partial departure from Mihura’s revo- lutionary theater of humor. Consciously aware of their craft, Mihura and Laiglesia have endeavored to weave a humor of situation within the framework of a serious theme. A spontaneity of dialogue, so characteristic of the language and the construction of Mihura’s former writings, is not apparent in the thoughtful, though- playful, technical achievement of Mujer asesinadita. SZIbid., p. I86. 33Ibid., p. 250. |4I This comedy contains echoes of the sincerity and bold- ness of Mihura’s former plays, but reveals as well a willful gravitation toward the formulation of a con- servative posture. Quite simply, Mihura desires to please the public. V. Fernandez Asis states the problem well when he observes that "su teatro no ha empeorado, sino que se ha ajustado a maneras y moldes mas usuales. No por eso es menos interesante su teatro; es, sen- cillamente, menos original."34 34Review of Mihura’s "Sublime decision," in Pueblo (Madrid), April II, I955, p. 8. CHAPTER SIX TWO WORLDS IN VITAL CONFRONTATION: TRES SOMBREROS 0E COPA Tres sombreros de copa is the play that first and foremost has earned Miguel Mihura distinction in the contemporary European theater. Its first staging in I952 created a sensation In the Spanish theater world and, as ' one translation followed upon another, Mihura was swiftly catapulted into the international renown he currently enjoys as one of Spain’s most outstanding humorists. This play alone, according to.José Monleén, the former editor of Primer Acto, would have sufficed to es- tablish Mihura as an important author of contemporary drama.I Ricardo Domenech values the comedy on a plane equal in importance to the esperpentos of Valle-Inclén, the gpeguerias of Ramon Gomez de la Serna, and'the en- tire theater of Jardiel Poncela, as representing "la aportacion espafiola a las mas brillantes vanguardias europeas de este siglo." I”La libertad de Miguel Mihura" uel Mihura, ed. José Monleon (Madrid: Taurus, l965), 2”Tres sombreros de copa, 0 un esperpento cordial, " Ibid., p. 98. I42 I43 Drama critics first caIIed the play a work of the avant-garde in the tradition of iViva Io imposible! and, Ni ppbre ni rico. They expressed astonishment upon learning that a comedy of such neoteric freshness could have been written a full twenty years and fourteen days before its premiere. Surprisingly, many of them declared the play was still before its time. Even as late as I959, Jorge Collar, writing for the elite literary periodical, La estafeta literaria, averred that the play’s only de- fect lay in the fact that it was still too modern.3 Immediately following the play’s estreno in Paris, some six years after its appearance on the Spanish stage, French reviewers accorded the work a similar recognition as an avant-gardeproduction, noting that in its manus- cript form, Mihura’s play was a forerunner in spirit to the provocative absurdist theater of Ionesco. 'Writing for Dimanche-Presse, one critic extolled the terrible melancholy lying beneath its surface humor, and con- cluded that the play was an extraordinary comedy, a masterpiece of the modern theater.4 Eugene Ionesco himself, often abrasive in his judgment of contemporary writers, recognized the literary and intellectual ex: cellence of the work and maintained that its irrational - 3"Los tres sombreros de copa de Miguel Mihura," La Estafeta Literaria, No. l64 (March I, l959), I7. 4J.S. (sic.), "Buenos Dias, M. Labichef", Dimanche-Presse (Paris), January 29, I959. I44 style could invigorate the contradictions, the stupidity, and the absurdity of the human spirit far better than any argument of formal rationalism or mechanical dialec- tics.5 The history of the gestation of Tres sombreros de -pppg, alluded to earlier in Chapter Two, and documented in detail by Mihura in his introduction to the l943 - edition of the play, needs no further elucidation here. It should suffice to say that for twenty years following its composition, the play was faquella comedia que nadie II entendia, a work so inimitable, so surprisingly original, that, as Mihura states, it "no solo desconcertaba a la gente sino que sembraba el terror en los que la leian."6 The commercial theaters would not touch the play. Promoters dared not risk their money on its outlandish content. Many of Mihura’s close friends viewed the work with suspicion and advised him to shelve it away for a more opportune moment" It was generally conceded that public taste was to blame for the play’s long suppression.) Yet even with the mellowing of public resistance -- refined, perhaps, by the impact and aesthetics of Mihura’s previous plays 5Eugene Ionesco, "El humor negro contra la mixti- ficacion," Primer Acto, No. 7 (March-April, I959), pp. 63364; see aTSOFIonesco’s prologue to Les trois chapeaux cla ue, trans. Helene Duo and José Estrada (PaFTs: L’Avant—scene; femina theatre, No. I9l). 6Mihura, Obras, p. 3|. I45 and the disarming humor of La Codorniz -- the unproduced play was still rejected by professional promoters and might never have been staged were it not for the work of a director named Gustavo Pérez Puig and two dozen univer- sity students. The play waspremiered by the Teatro Espahol.Universitario in the state-subsidized Teatro Espafiol on the night of November 24, I952. There was only one presentation, yet that single production was enough to bring about an immediate repercussion. It opened to Mihura the doors of the commercial theaters. As Juan Emilio Aragonés wrote in I963: Por fin comprendieron los avispados empresarios algo que ni ellos ni los grupos vocacionales habian entendido antes de I936: que el humor de Mihura y los intereses del negocio no son elementos antagonicos."7 Within a few months’ time, Tres sombreros de copa was awardedcthe Premio Nacional de Teatro as the out- standing play of the I953 season. Public and critical favor was unanimous; the play’s acceptance was universal. ”Tres sombreros de copa," exclaimed José Monleon, "quedaré en la historia del teatro espahol como una de las mejores obras de nuestro tiempo."8 Wherein lies the greatness of this unusual play? The most common approach to an understanding of the 7"Tres sombreros de copa," La Estafeta Literaria, No. 28l (December 2|, I963). 8José Monleon, 0p. cit. (above, note I), p. 45. I46 comedy’s literary value has been to point out its avant- garde features of language and stage action. Eminent drama critics and literary historians have frequently mentioned the dislocated dialogue, the irrational rup- ture of logical replies, and the elements of the absurd "in human behavior contained within the play. While this approach, soundly supported by able scholarship, enables the student of modern Spanish theater to become acquainted with thegeneral tone and tenor of the work, it does not fully explain the poignant charm in the design and sub- stance of the play. Were it to be judged only on the content of its absurdist elements, Tres sombreros de cgpa might well be classified, by comparison, as second in importance to Mihura and Tono’s outstanding fiarce, Ni pobre ni rice, or at best on a par with the equally absurd and compelling drama by Mihura and Calvo Sotelo, iViva Io imposible! However, the play’s superiority to the former productions is attested to by a dimension of meaning that lies beyond the factors most commonly cited in connection with its avant-garde character. It is the purpose of this final chapter to probe into the essence of this dimension, to examine the implications inherent in the play’s conflict and to consider Mihura’s notable achievement in giving valid characterization to-un- common personalities. I47 Adolfo Prego wisely observed that in this play are contained ”todos los elementos que Mihura iré desarrollando en Ias comedias siguientes.”9 We will return often to this thought in our ensuing discussion, believing with Adolfo Prego that in Tres sombreros de 'pppg one may find a compressed intimation of the author’s later writings. Indeed, our appreciation for Mihura’s first and perhaps best play is greatly enhanced due to the discovery that in its conception a personal style is born, a style that will gain in meaning and eloquence in the realization of his future works. Tres sombreros de copp is unlike any other Spanish play of its time. It combines an intellectual humor with a warm and Convincing sense of humanity. The humor is sustained by inverisimilar dialogue and by absurd action, while the vigorous sparkle of human ten- derness in the substructure of the play is born of superb characterization and upheld by an indefinable element of poetic genius that generates credible spontaneity in an incredible atmosphere. The sophisticated form of humor centered in the dialogue of the play may in the course of time become dated and stale. Mihura believes it already has. ”El tipo de humor que representa Tres sombreros de copa ya 9"El teatro de Miguel Mihura," Primer ACIO: NO- '0 (October, l959), I8. I48 no tiene interés," he stated in a recent interview.'0 Clearly, the author values his later plays over Tres sgmbreros de copa; he considers the famous production of his youth to have been a mere experiment. Yet despite Mihura’s personal opinion, the play continues to be ac- claimed his greatest endeavor, and its dialogue is upheld as an example of living, natural, and eXpressive language. A new and ridiculous use of familiar topicos is paramount to the humorous impact of this language. Common expressions undergo a process of dislocation in the service of revealing human needs and evoking chari- table laughter over human follies. This characteristic has been referred to as the happy blend of piruetas, or the hilarious absUrdities of dehumanization, with pgp; zadas tristes, "known by the catch in the throat and the tear in the eye.”|| This may be what Francisco Sitjé has in mind when he writes that ”Mihura consigue pasar Su mercancia siempre de contrabando entre risas y bobadas.”'2 Ionesco has expressed this idea_in situating Tres som- breros de cepg between the world of Charlie Chaplin and IOPersonal interview with Mihura, June 9, l967. IIDoris K. Arjona "Beyond Humor: The Theater of Miguel Mihura," Kentucky Foreign Language Quarterly, VI, No. 2 (I959), 5. - . l2"Cincuenta afios de teatro proscrito," Insula, No. I57 (December, l959), l6. I49 the world of the Marx Brothers.|3 In his critical re- view of the play, Ionesco explains his comment as follows: En esta obra se mezclan familiarmente lo trégico a lo comico, el dolor a la bufoneria, lo leve allo grave. Es una ex- celente gimnasia intelectual. Exige un pequeho esfuerzo, una cierta agilidad de espiritu por parte del lector o especta- dor: aprehender lo racional a través de lo irracional: pasar de un concepto de la realidad a otro; de la vida al sueho, del suefio a la vida.I Judging from the above quotations, one may con- clude that the humor of Tres sombreros de cope occupies a unique intermediate stagefibetween tragedy and comedy, borrowing equally from sensations of heartbreak and gracia, suffering and playfulness, derision and venera- tion, as the pendulum of authentic human experience shifts in constant motion from one pole to the other. Fernandez Cuenca compares this oscillating medium of humor to the blurring action of a camera lens; deliberately placed before the true shape of things, it distorts the vision of reality, thus forcing the imag- ination to juxtapose the most dissimilar objects in search for an apparent logic.'5 The sum and substance I3Commented in Enrique Llovet, "El honor en el teatro de Mihura," Miguel Mihura (above, note I), p. 89. I4Ionesco,_gp. cit. (above, note 5), p. 64. I5Carlos Fernandez Cuenca, review of Mihura’s "El caso de la sehora estupenda," in Teatro (Madrid), No. 5 (March, I933), p. 6. |50 of this explanation suggests that Tres sombreros de copa approximates in general the concept of surrealism. It is in this connection that Juan Guerrero Zamora identifies Mihura as the inaugurator of a new style of humor in Spanish dramatic literature, a style based upon the systematic rupture of commonplace notions in both form and content, designed to reveal "Ia subyacencia fatua, ridicula, aparencial, pueril y, al mismo tiempo, tierna de nuestra existencia."l6 The following characteristic traits of the play will serve to illustrate the surrealistic climate of the dialogue. Verbal distortions of logic are first noticeable in the speech of the saintly Don Rosario, whose very name connotes a spirit of beatific kindliness and adoration, in keeping with his personality.'7 Rosario’s dialogue |6Historia del teatro contemporaneo, III (Barcelona: Juan Flors, I962), p. I73. ’ I7While Mihura’s thieves, street walkers, and other lower class people are frequently given names indicative of their profession or type, the author is in general not prone to tag his characters with sug- gestive appelations. However, Iges sombreros de cgpg is atypical in this respect. Most of the leading characters of the play have an ironical naming, parti- cularly Don Sacramento, the puritanical formalist, and Fanny, a common prostitute. Dionisio’s name is wholly ironic; he is anything but bacchic in his conduct until he meets Paula, of whom he becomes literally inebriated as well as spiritually intoxicated with the joy of unrestrained permissiveness. Paula, for her part, may be aptly named for her aversion to marriage. I5l tends to transgress the laws of proportion and employs what Guerrero Zamora terms visionary hyperbole.l8 Se ve la montaha, con una vaca en- cima muy gorda, que, poquito a poco, se esta comiendo toda la montaha.l Dionisio continues this direction with a dialogue that places greater stress on a distortion of logical causality. In conversing with Buby, the colored impresario, Dionisio asks: -- iY hace mucho tiempo que es usted negro? -- No sé. Yo siempre me he visto asi en la luna de los espejitos. . -- iVaya por Diosf iCuando viene una desgracia nunca viene sola! aY de qué se quede usted asi? gDe alguna caida?20 Occasionally the conversation contains a lack of logic approaching the absurd, as exemplified by Madame Olga, the bearded lady, in her explanation as to why she does not shave: Mi marido, monsieur Durand, no me lo hubiese consentido nunca. Mi marido era un hombre muy bueno, pero de ideas antiguas. iEl no pudo resistir nunca a esas mujeres que se depilan Ias cejas y se afeitan el cogote! Siempre Io decia el pobre: "iEsas 2| mujeres que se afeitan me parecen hombres!” |8Juan Guerrero Zamora, Op. cit. (above, note l6), p. I73. . |9Mihura, Obras, p. 48. 2OIbid., p. 60. 2|Ibid., p. 73. l52 The height of absurdity is reached when Don Sacramento pronounces his many dictums concerning decent conduct, among them the following: Las personas decentes deben llevar siempre patatas en los bolsillos, ca- ballero... Y también deben2£levar ta- fetén para Ias heridas.... Oftentimes the humor resulting from such strange distortions approximates the kind of sick joke or black humor that gained popularity in the western world about a decade after the premiere of the play. It is similar, in fact, to Mihura’s former writings for La Codorniz, in which verbal sallies represent an attempt to attain a superior, sophisticated attitude toward serious matters. Two examples from the play are as follows: -- éEntonces, toda su familia han sido artistas de circo? -- Si. Todos. Menos la abuelita. Como estaba tan vieja, no aervia. Se caia siempre del caballo.2 -- éY cuantos dientes tiene su sehora? -- iOh, ella no tiene ninguno! Los perdio todos cuando se cayO por aquella escalera, y quede paralitica para toda su vida, sin poderse le- vantar de su silla de ruedas. iUsted pasaré grandes ratos charlaggo con este matrimonio encantador! A common form of dislocated dialogue is the in- verisimilar response to a simple question, or a follow- up comment that thoroughly disarms the listener by its ZZIbid., p. 94. 23Ioid., p. 58. 241bid.’ pp. 96-97_ I53 absolute irrelevance to the subject. This is the same practice we noted in our discussion of the absurd in Mihura and Tono’s Ni pobre ni rico. Evaristo Acevedo characterizes this kind of humor as "preferentemente intemporal y abstracto, cuya temética parece ir dirigida contra la frase hecha; contra el tOpico linguistico; t.. obedece a una postura preconcebida\de ’evasién de realidad’.’.’25 Six exanples illustrate its use in Ipeg sombreros de copa: -- aEs usted también artista? -- Mucho. -- gEra militar? -- Si. Era militar.- Pero muy poco. Casi nada. -- Es un pobre. , -- gUn pobre?‘ gY cOmo se llama? -- Nada. Los pobres no se llaman nada. -- 3E5 usted un chico maravillosof -- ;Pues usted tampoco es manca, sefiorita. -- iQué cosas tan especiales dice usted’ -- iPues usted tampoco se chupa el dedo! -- gUsted también se baha con fre- cuencia, senorita? -- Si. Pero claro esta que no tanto como su tia de usted. -- ;Te casas, Dionisio! —- Si. Me caso, pero poc.:o.26 5Teoria e interpretacién del humor espahol (Madrid: Editora Nacional, l966), p. 248. 26Mihura, Obras, pp. 57, 58, 66, 74, 82, and 99. |54 In addition to the projection of absurd notions through dialogue, Mihura also introduces elements in the action to advance the absurd vein of humor. Dionisio’s struggle with a flea and his antics with the telephone in Act One are the two most notable examples. . Finally, the strange on-stage proliferation of diverse physical objects contributes to formulate an absurd climate. Act One prepares the spectator for the gradJal increase of unusual things, beginning with Dionisio’s black satin pajamas with a white bird em- broidered on the chest, and Don Rosario’s discovery of a man’s boot under the bed. As the peculiar objects make their appearance, none is forgotten or discarded; they remain on stage and are utilized by various characters throughout the course of action. The man’s boot, for instance, is used by Dionisio to strike a match by later in Act One. Unlike the rapid multiplication of articles in Ionesco’s theater, these objects do not overwhelm the characters, nor do they become predominant to the action, but their prog- ressive accumulation does offer us a taste of the type of proliferation that will charaCterize such plays as Les Chaises and Le Nouveau Locataire. Briefly mentioned, the curious items in Ipep sombreros de cgpa include packages, bottles, coats, hats, musical instruments, tin cans, paper, medals, four dead rabbits, and four live dogs (concerning which Mihura adds I55 ”seria encantador que fueran‘ladrando."27 Add to this El Odioso Sefior’s gesture in removing from his pockets such articles as garters, stockings, a bouquet of flowers, a box of candy, two sandwiches, and a baby rattle, and one senses a clear resemblance of the action in this play ,to the spirit of‘a vaudeville act. This music hall cli- mate is also furthered by the presence of El Coro de los Viejos Extrahos, who sing three popular songs in Act Two. To this atmosphere might be added the sound of music from ,a gramOphone, the frequent dancing about the stage, the sudden entrances and the hurried exits, the abrupt ap- pearance of El Alegre Explorador from beneath Dionisio’s bed, and the equally surprising entrance of the Roméntico Enamorado from inside Dionisio’s wardrobe. It is no wonder that this play shocked the sensi- bilities of many of Mihura’s most liberal professional friends. Had it been permitted a premiere in I932, it is possible that an audience of conservative Spanish theatergoers-would have been brought to its feet, flus- tered, indignant, shouting. One promoter of that time, José Juan Cadenas, rejected the play on these very grounds: ...es tan extraorinariamente nueva en su forma y en su procedimiento que si la es- trenase en mi teatro podrian ocurrir dos cosas: o que tuviese gran éxito, o que el publico quemase Ias butacas. 27%.! _p' 90' 28Ibidu, pr 30. |56 Manolo Collado’s admonition to Mihura was perhaps very wise, if not inspired: ”Es una comedia de humor tan fino y tan nuevo que hay que preparar al publico para que sepa lo que va a ver."29 Yet we should not forget that when this same play was finally staged, it impressed Eugene Ionesco so greatly that he recommended it to all audiences saying: Esta desarticulacién aparente es, en el fondo, un excelente ejercicio para enriquecer la expresién teatral, multiplicar, variar los dominios de la ’realidad’,.som§6idos a la ex- ploraCIOn del autor dramatIco. Ionesco joined many drama critics in lamenting that a work of such fine artistic value could have been refused a hearing by the wary Spanish impresarios of the I930’s and l940’s. Turning now from matters dealing with humor, dialogue, and stage action, let us examine the subject of character delineation, which in turn will lead us to consider the essential meaning of the play. A warm and humane undercurrent, visible in all Mihura’s comedies, is especially apparent in Tres som- breros de cope. Here the author shows an unusual feeling and compassion for his fellow human beings. Though he deplores intolerance and stupidity, his portrayal of. intolerant and stupid people is never personal or bitter. 29Mihura, Obras, p. 3|. 3OEugene Ionesco, op. cit. (above, note 5), p. 64. l57 Even the reprehensible natures of Don Sacramento and El Odioso Sehor, as we shall shortly see, are sympatheti— cally drawn. This typically humane side of the author is a quality that in Spanish is called ternura, the word most ,frequently used by critics when writing about Mihura’s plays. Other epithets flavored by critics and spectators alike include poesia, gracia, encanto, originalidad, emocién, and espgntaneidad. These terms suggest the fact that soft emotions and poetical tones give to Mihura’s comedies a value beyond that of sheer entertainment. One unusual feature of Tres sombreros de copa is that none of the dramatis personae, excepting Paula, conveys the impression of being an ordinary, typical, average humanbeing. Yet all of them, including Paula, have a common naturalness. iThey are all accurately drawn, without being portrayed as having profound psy- chological depth. 'They are logically built up, despite a deliberate exaggeration for the sake of burleSque and caricature in connection with the secondary figures. And they are wholly believable within the context of their intended roles. Enrique LlOvet observed that "en Mihura no hay jamés una falta de IOgica en los caréc- teres," an accurate statement especially when applied to Tres sombreros de copa.3| 3'Review of Mihura’s "Ninette y Un sehor de Murcia," in ABC (Madrid), September 4, I964. l58 We will treat separately the five most important personalities in the play, namely Dionisio, Paula, Don_ Sacramento, El Odioso Sefior, and Don Rosario, followed by a brief comment on the functiOn of the music hall characters as a collective group. ‘Dionisio, the young protagonist of the play, is masterfully characterized through dialogue and action. Central to the plot and to the significance of the play is the stress Mihura places on his natural timidity and his excessive malleability. Though unsettled and shifting in his convictions, Dionisio is not depreciated as an abulic soul. He possesses, in fact, a profound will to emancipate himself from the bondage of social conformity. He is a nonconformist in spirit, and thus elicits an indulgent sympathy from the spectator who can identify himself with Dionisio’s suppressed desire for improvised adventure and lasting freedom, but senses as well his debilitating allegiance to the degrading pre- sumptions of the world. Dionisio is committed to marry Margarita, a girl whose nature is ”tan cursi, que el autor, avergonzado, 32 no se atreve a presentarla en escena en toda la obra." His courtship has followed a standard pattern -- seven years of solicitation, the gradual obtainment of false 32Miguel Mihura, "Autocritica," quoted in Fede- rico Carlos Sainz.de Robles, Teatro Espafiol I952-53 (Madrid: Aguilar; I954), p. 92. l59 illusions about happiness, and a romance inspired by material conSiderations over love. His imminent wed- ding represents the final and inevitable consignment of his mortal life to the dull, pedestrian order of habit and boredom. . Mihura point up the human weakness of his pro- tagonist by presenting him in the sad and constant process of adopting the ideas of others to form a part of his own susceptible personality. When Dionisio shows his room to Paula, for instance, he acts toward her just as Don Rosario had acted earlier toward him in showing him the room. Paula expresses that she thinks it is stupid to get married and Dionisio agrees, thus contra- dicting his former belief. In the same way, he accepts Don Sacramento’s judgment about him, namely that he is a bohemian. This same personality trait in Dionisio is also made clear in the episode of the broken carraca. In Act Two he plays with the toy while talking with Paula. It breaks and she repays it for him. In Act Three this incident is repeated. But this time it is Don Sacramento who breaks the toy, and Dionisio who repairs it. I Overall, Dionisio is so easily convinced, so readily influenced by the opinions Of others, that he is unable to master any situation. His frantic fumbling with the telephone while Paula lies unconscious on the floor is hilarious, but illustrates also the tragic I60 helplessness and confusion of Dionisio and how his weak character is torn between many allegiances. His struggle to seize an alternative that could change his life for the better results in a negative choice. He rejects the personal liberation Paula represents for him in favor of the puerile inertia that has thus far characterized his vapid existence. Dionisio enters the swift action of this play as an utterly bored and boring individual. His life is suddenly infused with interest, vitality, and charm, only to be drained out as he voluntarily opts for the con- tinuation of insipid boredom. This is a common motif in Mihura’s plays. We have seen the theme of boredom opera- tive in iViva Io imposiblef, wherein Palmira’s shift from the stuffiness of a static Madrilenian existence to the glamour of the circus milieu, then back again to spiritual squalor, is similar to Dionisio’s escape from his true dull nature into the magic of the music hall world. The same theme is also present in El caso de la mujer asesinadita, which concludes with the total and absolute boredom of Lorenzo and Raquel after their stimu- lating and successful murder of Mercedes. Boredom is the key message in El caso de la sehora estupenda, a play in which a woman engages in the dangerOus game of espionage in an effort to escape from humdrumness, only to abandon the spy ring as a goading sense of ennui again overtakes. her. Boredom as a motivating force weighs heavy upon l6l A media luz los tres, accounting for Sebastian’s conduct and his basic failure with women. Boredom actuates Florita to enter a competitive man’s world in Sublime _gecisiOn; it impels Juan to forsake a formal medical career for the spontaneous pleasures of a simple life in Mi adorado Juan. Extreme boredom lies at the base of the frivolous and stupid IIVes of the adulterous couples in La canasta, Mihura’s only fracaso rotundo in every respect and his only unedited play. Because of boredom Andrés visits Paris in Ninette y un sehor de Murcia, and the delightful and hilarious satire surrounding Jerénimo and Mercedes in Milagro_en casa de los LOpez is precisely at the expense of their complete domestic boredom. To a lesser degree this same theme is apparent in most of Mihura’s other productions; it represents what Torrente Ballester calls his abiding ”fastidio y disgusto por todo lo que ahoga la espontaneidad.”33 Let us return to the character of Dionisio in Tres sombreros de cop_, The melancholy that underlies the play is partially due to his incapability to respond to the world of love and adventure, despite his en- lightened view that such a world offers him his only true freedom: 33Gonzalo Torrente Ballester, "El teatro serio de un humorista," Mjguel Mihura (above, note I), p. 79. I62 3Y0 no me quiero casarf iEs una ton- teriaf iYa nunca seria feliz! Unas horas solamente, todo me lo han cambiado... Pensé salir de aqui hacia el camino de la felici- dad y voy a salir hacia el camino de la noheria, y de la hiperclorhidria...34 In terms of Dionisio’s role, this is a play about the initiation of a young man into self-realiza- tion, and his resulting frustration in finding himself inveterately bound to a social mold and to the medio- crity of his own sorry existence. The other aspect of a sad undercurrent in Tres sombreros de copa is suggested by the character of Paula. Paula also encarnates a profound human search for happiness. In contrast to Dionisio’s passivity, her life is characterized by motion. While Mihura offers no physical description of the girl, other than to mention that she is ”una maravillosa muchacha rubia, de dieci- ocho ahos,” we know by her energetic pace, her quick replies, and her carefree candor that she represents a. young person filled with the boundless joy of living. As Torrente Ballester observes, Paula ”es una mujer que vive, que concede a la espontaneidad, a la imaginaciOn, a la alegria y a la melancolia un papel en su vida.”35 Paula cares nothing for social rank, marriage, or responsibility. Her pleasures are the innocent joys 34Mihura, Obras, p. l03. 35Gonzalo Torrente Ballester, op. cit. (above, note 33), p. 74. I63 of infancy, like eating crabs at the beach and building castles in the sand. She openly rebels against any domineering force imposed on her life, as exemplified by her unwillingness to heed the dictates of her colored manager and obvious lover, Buby Barton. She is a woman who allows her emotions free rein and her vitality full expression. A product of the music hall, Paula is the complete opposite of the stable and sterile world of Dionisio’s fiancée. She is, in point of fact, a show girl prostitute who, under the direction of her un- scrupulous manager, exploits with her wiles and feigned affections the wealthy strangers she meets. Yet in her encounter with Dionisio, Paula sud- denly wavers in her selfésufficiency and designed intent, approaching for a fleeting moment the extraordinary sen- sation of genuine love. The remarkable thing about her contact with this unaffected emotion is that Mihura per- mits her to enter the experience without caprice and to depart from the same without sentimentality. Her final toss of the three top hats at the close of the play signifies that she too will return to the norms and conventions of her own world, and life will go on just as before. Paula’s appearance, incidentally, like Maribel’s in Maribel y la extraha familia, is funny and sur- prising because the author has been preparing our imagination to visualize a chaste Margarita; early l64 allusions to Margarita’s saintliness, purity, and virtue make Paula seem all the more interesting to the spec- tator, as her professional interests are made manifest. The contrast between Paula and Margarita remains impli- cit throughout the play, for although Margarita never appears in person, the kind of life she represents for Dionisio is very clearly defined, a fact which makes more keen our regard for the charming Paula. Paula is the first in an impressive company of Mihurian prostitutes. While a detailed account of others of the author’s female characters who live on the edge of society is most tempting, it must remain outside of the context of this study. Suffice it to say, Paula is a prototype for a number of Street girls who make their appearance in various plays of a later period. Most of them, like Paula, are happy and un- complicated. Only one of them -- Nieves, the prota- gonist of Una mgjer cualquiera -- is miserable and Ione- some. Mihura’s wayward ladies are typically glad and undoubtedly provide a special kind of thematic fas- cination for their creator. His gallery of prostitutes includes, in addition to Paula and Fanny of [peg sombreros de cope and the aforenamed Nieves; Maribel, Rufi, Pili, and Nini of Maribel y la extraha familia; and Fany, Cloti, Pili, and Juli of Las entretenidas. Ninette, a genuine representative of a popular Parisean I65 milieu, might also be included. She appears in two plays, namely Ninette y un sehor de Murcia and its sequel, Ninette, Modas de Paris. As was indicated earlier in our discussion of the humor of this play, the freedom that Dionisio and Paula discover is promptly annihilated by the repres- sions and tabus of conventionalism. The inuring forces brought to bear against their rebellion emerge from the stratified and dogmatic codes for human conduct sym- bolized in the appearance of Don Sacramento, Dionisio’s future father-in-Iaw. As his very name suggests, Don Sacramento rep- resents the strict and binding covenant that governs an obedient professor of decency. He opposes improvisation of any kind and censures the mere appearance of devia- tion from the prescribed pattern. Ricardo Domenech calls him the symbol of unflinching puritanism, ”la rigidez de unas costumbres preestablecidas, implacables, de las ”36 His inflexible system is que es esclavo y defensor. one of morality based on appearances and ”buenas cos- tumbres”. Whatever runs counter to these frozen standards is declared ”bohemio,” the same criterion endorsed by Don Vicente in iViva Io imposible! and by the antagonist Manriquez in Mi adorado Juan. 36Ricardo Domenech, op. cit., (above, note 2), p. 99. I66 Because Don Sacramento stands for the ridiculous mechanization of habit in human relations, Mihura de- picts him with burlesque exaggeration. Don Sacramento is a complete caricature of mortal inanity, a smug and pompous individual whose ludicrous, even absurd ideas leave no doubt concerning the facet of life he typifies. His brief appearance on stage in Act Three is unforget— table. Sputtering confused and excited exclamations about his daughter, he proceeds to define the norms of prOpriety that must govern the actions of all "personas decentes.” These include, among other things, hanging family portraits and chromolithographs on the walls, awakening every morning at six-fifteen, eating fried eggs for breakfast, chatting and playing dOminoes with a semi-toothless old man on Sunday nights, and, when in the proper mood, taking two nights out a week for a wild spree on the town, ”porque también el espiritu necesita expansionarse.”37 This is the same kind of humdrum, familiar exis- tence that Don Sabino rebels against in iViva lo im- posiblef, the only difference being that in Tres som- breros de copa banality is associated with the aristo- cracy, while the tedium of Sabino’s world centers around the middle class. This difference in class distinction 37Mihura, Obras, p. 96. I67 is significant, for, as we see reiterated in Mihura’s later plays, the author’s critical attitude toward in- tolerance and heartlessness is not confined to a parti- cular social level, but is directed at the stupidity of the human condition in any rank or station. Don Sacramento’s advice to Dionisio contains a delightful admixture of topical and poetic expressions. One of his utterances recalls Rubén Dario’s Sonatina: La niha esta triste. La niha esta triste y la niha llora. La niha esta palida. iPor qué martiriza usted a mi pobre niha? These words he repeats several times. His short, exclamatory sentences produce the effect of a broken phonograph record or the prefabricated speech of.a mechanical man. The intentional rephrasing of a familiar verse contributes to the overall depiction of Don Sacra- mento as a thoroughly unoriginal person, one who, like Margarita in Ni pobre ni rico, must depend upon the commonplace as the only avenue for forging a prescribed pattern of existence. Guerrero Zamora calls attention to the fact that Mihura’s external symbol for fatuity in this play -- Don Sacramento’s fried eggs -- foreshadows Ionesco’s emblem for the dullness of the unimaginative intellect -- 38Ibid., p. 93. I68 fried potatoes with bacon.39 Indeed, one might perceive in the caricature of Don Sacramento a resemblance to the grotesque mannikins who later make their appearance in the exciting and original theater of the absurd. A great deal like Don Sacramento is the hateful old man whose lustful eye and financial eminence qualify him as another type to be caricatured with relish. El Odioso Sehor encarnates the incurable presumptuousness born of material wealth. Torrente, touching briefly on his importance to the play, makes the following valid comment: El sehor més rico de la provincia es un perfecto imbécil, cuya vida ha cris- talizado en formas fijas e invariables; es un sefior a quien Ia circunstancia de ser tan rico permite echar al aire ciertas canitas, pero de modo tal, que dichas canas parecen de cartén piedra. La palabra exacta es ésta: el sehor mas rico de la provincia, como el future e inevitable suegro de Dioni- sio, se ha acartonado, y no concibe otro modo degsnte de vivir que no sea el acartona- miento. El Odioso Sehor’s raison d’étre depends upon money and sex. Domenech calls him "un capitalista '..4I erdtico. He determines to Use his money for new conquests, paying no heed to his sullied reputation. 39Juan Guerrero Zamora, op. cit. (above, note I6), p. I72. 40Gonzalo Torrente Ballester, op. cit. (above, note 33), p. 73. 4'Ricardo Domenech, op. cit. (above, note 2), p. 99. I69 Mihura brings out the fact that he is a married man, a point that makes him all the more reprehensible. With regard to his libertinism, he is the antithesis of Don Sacramento, for whom morality is a question of appearances and the pundonor element is paramount. Yet both men represent aspects of the same infected society; on the one hand the leaden conventions that canker the mind, on the other the graceless turpitude that debases the spirit. I Mihura’s characteristic pose is one Of detach- ment from ethical questions, but in this play he reveals himself to be a moralist. Through his deliberate cari- cature of Don Sacramento and El Odioso Sefior, he becomes a spokesman for individual freedom tempered with good judgment and kindness as opposed to conformity to habits that shackle the spontaneous spirit of man. He wisely contrasts the wanton license of El Odioso Sehor with the childlike candor of Paula, thus establishing a firm moral position that rebellion and nonconformity become odious when defiled by anarchy, but are worthy of emula- tion when refined by seraphic joy. It is this seraphic element in the heart of the play that lends to the work its particular charm and dignity. And no character functions more to establish this tone of chaste innocence than the angelic Don Rosario, the kindly and eccentric proprietor of the I70 hotel in which all of the nonsense and the enchantment of one night occur. Don Rosario lends symmetry to a night of apparent chaos. He has the first and the last lines in the play, the one a greeting, the other a farewell. His solicitous care for Dionisio throughout the long opening scene of Act One establishes an atmosphere of delicate tone and provides a visible demonstration of his generous affec- tion and tenderness. His kindly speech infuses the scene with a magical dimension, preparing the reader or spectator for the dream-like transition into the sur- realistic world of Act Two. This transition is softly and subtly realized toward the end of the first act when Don Rosario reappears to play a romance on his cornet in an effort to lull Dionisio to sleep. While he plays, absorbed in his art, a current of activity takes place on stage, as Fanny, El Odioso Sehor, and Madame Olga enter and speak and exit without the old man detecting their presence. This aura of ternura is reaffirmed at the close of the play with Don Rosario’s third and final appearance. He now transports us back to the inevitable reality of Dionisio’s commitment, effected in a beatific climate of love and flowers. Don Rosario’s speech and manners betoken a dis- position of untroubled innocence. Yet his is a nature anachronous to the times. His generation -- that of ,I7I unselfish service and consideration for others -- is con- trasted to the rising generation of exploiters like Buby Barton and his carnival troupe, whom Don Rosario dis- parages with the words, "son muy malos y todo lo re- vuelven,” and whom Don Sacramento censures for their being part of an age of ”grandes estafadores europeos y vampiresas internacionales."42 Dionisio reminds Don Rosario that his generosity is overdone and that his guests take undue advantage of him. Rosario’s continual improvements to the hotel without imposing an increase in rates will bring him to financial ruin, Dionisio observes. But Don Rosario is only concerned about the physical comfort of his guests, whom he treats with in- ordinate paternal love, as though they were his own children: Yo quiero ser un padre para todos, ya que no lo pude ser para mi pobre niho. iAquel niho mio que se ahogo en un pozof Hizo ’pini’, y acabo todo.... The old man’s charm is also conveyed through his frequent use of romantic, botanical epithets for Dionisio, such as ”carita de nardo,” ”capullito de alheli,” "rosa de pitimini," and "carita de madreselva,” as well as his sentimental interest in Dionisio’s impending marriage. His faulty vision, long white beard, rotundity, and 42Mihura, Obras, pp. 68 and 94. 43Ibid., p. 5|. I72 nostalgic attachment for his old hotel contribute to the endearment he imparts. Rosario is very much a fore- token of Doha Vicenta and Doha Matilde, the sweet, eccentric, and winsome old ladies in Mihura’s later stage success, Maribel ygla estraha familia. The exceptional group of people who comprise "el raro ambiente de juerga” in Act Two warrants special mention. They include dancers and actors, members of a theatrical troupe on tour through the Spanish provinces; members of the seaside resort town where the play’s action takes place; and miscellaneous bearded revelers of international stock. According to Mihura’s statement, they form ”un coro absurdc y extraordinario.”44 Their actions are characterized by unrestraint, pretense, and foppery. Instant joy is first on their agenda, and in their eagerness to magnify an unbridled vitality, they imbue the amoral atmosphere of Dionisio’s bedroom with exotic and erotic tones. Thematically they function as a radical contrast to the placid monotony of Dionisio’s world, and as such they sever his blind devotion to a false ideal. For it is through Dionisio’s brief contact with this bohemian element that he comes to detest the notion of stringent uniformity in thought and in conduct; 44Ioid., p. 7|. I73 through his brief acquaintance with Paula he comes to realize how sad and ugly his fiancee.really is, with her genial manners, her elegant dress, and her twelve facial moles. The magnetism of a permissive climate has shattered his orthodox faith in the supremacy of conventionalism. Yet at the same time this informal world of Paula and her friends is a sham. Its singular allure- ment is merely the carefree veneer that it flourishes, the shallow coat of diversion and gladness it wears. Buby reminds Paula that scruples and emotions must be throttled, for the only reality of the music hall pro- fession is hard work, deception, and exploitation. The schematic and underdrawn personalities of those who represent secondary roles in the action suggest the vague and superficial value that really lies beneath the plating of this free and indulgent milieu. With the exception of Paula, the members of the music hall retinue appear to be mad. Each one is a cari- cature, displaying some facet of frivolity and irres- ponsibility. Their demeanor and gestures betray the hidden emptiness of their lives, the same kind of vacuity and senselessness that Palmira discovers in the circus world of ;Viva lo imposible! In a manner similar to the play written in col- laboration with Calvo Sotelo, the systematic skepticism I74 of Miguel Mihura once again establishes a position of intended ambiguity.5 Neither Dionisio’s world nor Paula’s society offers the proper solution.- Rational clarifica- tions are still wanting with the final toss of the three top hats, and the spectator is obliged to choose the order he most prefers. This kind of ambiguity, observes José Monledn, is important in the poetics of Mihura’s theater, for by it the author reveals "Ia ausencia de' un orden l6gico, mostrando asi que los hechos no son univocamente explicables."45 Monleén points out that ambiguity becomes a positive value in Mihura’s produc- tions,for with it the author replaces the sentimental concept of the happy ending with a sense of true perspec- tive, "sefialando la relatividad de ciertas apreciaciones y la necesidad de afrontar con libertad Ia interpreta-i cidn de las situaciones."'46 The-two worlds of Tres sombreros de copa are, in reality, "estamentos constitutivos de una misma sociedad.”47 In this sense their inevitable coexist- ence is justified, but when love issues forth from the interrelation of these two diametrically opposed concepts of life, the relationship, as Ricardo Domenech states, 45José Monledn, op. cit. (above, note I), p. 47. 4516id., p. 49. 47RiCardo Domenech, op. cit. (above, note 2), p. l00. ---r- a r '0 c I '. I- 7 I l -—..- ‘0-1‘ .‘_a .....L. . r l I I . .. '( I .. ... I I , V l . . . i . _ Ii ~1' P 0 III L,.I.. I \J, ‘ "I i 7' hI , I7 ‘ I“ ‘ " I 1,3 7 ii i - «cv- , ...- ...» _m .7 I75 is "proscrito de antemano; un amor condenado por ese engranaje," which is superior to both Dionisio and Paula.48 Mihura symbolizes this fact in the transfer of the dance hat from Paula to Dionisio, a hat too large and unbecoming for him; and Paula's playful tossing of Dionisio’s three formal top hats in Acts One and Three. The dichotomy between the two worlds the hats represent is also eXpressed by Buby as he says to Paula, "los caballeros os quieren a vosotras, pero se casan con Ias demas."49 Throughout Mihura's theater there is an implicit critique and satire on the self-satisfied citizenry and their materialistic attitude. In Tres sombreros de gggg, as we have observed, the criticism is somewhat strong, directed largely at Don Sacramento. Yet even Don Sacramento, as a caricature of a mechanized mind, is not denied some saving qualities as a human being; in his love for Margarita and his devotion to routine, we perceive a sympathetic side to his nature. While Mihura defends the free and unconventional life, he is unwilling to paint the world in terms of black and white. Subtle areas of gray line both camps, as we have noted in Dionisio's struggle to compromise with Paula’s en- vironment and Paula’s attempts to bridge her world with his. 48£QLQ- 49Mihura, Obras, p. 79. l76 For, after all, the basis of Mihura’s world is not moral concern, but rather humanity. It would be un- fair to designate the author’s disesteem for artificial living without pointing to his interest in the positive worth of his charming characters and their personal struggle to gain freedom from artificiality. Fundamental to Tres sombreros de copa is a theme that Mihura has carried in many of his subsequent plays, namely that everyone must find his own role in life. In Mihura's conception, this idea has no religious or philo- sophical background; he simply presents a problem central to the welfare of the individua|.himself. Dionisio’s awakening reveals the high premium Mihura places on the value of a human being's choice. Dionisio may have made the wrong choice, but even in defeat his decision re- affirms the authentic meaning in Don Sabino’s utterance from Act Three of Lyiva Io imposiblef, that "la felici- dad esté unicamente en ser lo que se ha querido ser." Significantly, Tres sombreros de copa, like the two former plays in Mihura’s avant-garde production, lacks the optimistic view that love alone is a liberating force. Dionisio’s desire to flee with Paula to London, La Habana, or Chicago is the result of his long-sup- pressed determination to break away from a narrow- minded reality in order to reach a larger freedom. Paula represents the catalyst that accelerates his doubts concerning the value of his novia as a future I77 wife.and companion. Yet love itself serves no real pur- pose in effecting a new direction. .Dionisio fails, just as in iViva lo imposible! Palmira failed in giving up fede to have economic security by marrying Vicente, and just as in Ni pobre ni rico Abelardo failed in his re- lationship with Margarita. Love leads not to fulfillment, but to fiasco in iViva lo imposiblef, Ni pobre ni rico, and Tres som- brerosgge copa. Thematically, the importance of love sets these three plays apart as comprising a unique category in the playwriting of Miguel Mihura. Indeed, it is interesting to note that following his first pro- ductions, Mihura adopts an entirely different point of view; he portrays love as a positive attribute leading to freedom and happiness.. El caso de la mujer asesina- _tha is the first example of this new posture. It not only exalts love as a positive value, but includes as well the more fashionable "happy ending" that becomes Vfrom this play forward a typical formula in almost all of Mihura's productions. The author’s later optimistic view could well be a gesture to his audience, for Mihura was instantly willing to compromise a great deal to public tastes in an effort to increase his personal revenues. Despite Mihura’s enormous popularity and cor- responding commercial success since the year l952, not at any later date in his writings has he created a play I78 so full of poetic meaning, so full of life, as we find in Dionisio's confrontation with one of the most impor- tant moments of his life. .The world of play and fun and shining happiness that he finds demonstrated in Paula’s bohemian society occasions a human conflict that is both touching and unforgettable. And it affords 'Mihura the Opportunity to be a spokesman for the com- passion and tolerance that is most fundamental in his personality and in his plays. CONCLUSION .The avant-garde theater of Miguel Mihura tes- tifies to the effectiveness of applying sophisticated humor to dramatic art. In his early contributions to Spanish journals and to the Spanish stage, Mihura fos- tered a new aesthetic posture in playwriting. Depar- ting from the traditional lines of farce cultivated by his immediate forerunners, he combined playful satire and parody with a principle vital to the strength and charm of all his subsequent writings; believing that dialogue and stage action could be infused with the magic of poetic tenderness and enlivened by a profound sense of humanity, he produced four exciting plays founded upon a sound literary base. We have seen how Mihura's early dramatic writings 'merit high regard for a living and dynamic dialogue which on occasion appears disorbited and absurd, but embodies an internal logic designed to combat artificiality in human discourse and action. We have attempted to show that, central to the plot and design of each comedy written between I932 and |945, is the author’s insis- tence that a life of regulated conformity or spiritless resignation to routine is wholly intolerable. Mihura |79_ l80 stresses the_merits to be gained through a perSonal emancipation from the constricting forces of habit, social convention, and selfish pursuits. ‘He makes clear this moral attitude by contrasting the narrow- minded reality of an orthodox middle-class society to the free-thinking expressions of an unconventional world. The conflicts which result from this confrontation of two opposing milieux and their corresponding characters represent the essence of Miguel Mihura’s provocative theater. Our examination has revealed that Mihura favors rebellion against the dehumanizing effects of intoler- iance and self-satisfaction. While exhibiting a skep- tical view toward pretense and mental laziness, he like- wise affirms with positive force the importance of im- buing the commonplace with a spirit of carefree imagina- tion and creative adventure. We have observed, however, that not all his major characters achieve a coveted independence from the in- hibiting forces of conformity; they succumb either to the pressures of social living or to the weaknesses in- herent in their own tractable natures. Boredom and monotony prevail when they resist working out the free- dom within their grasp. The few characters who attain success in their quest for freedom do so, according to Mihura’s position, at the sacrifice of fond allegiances l8l and commitments, and the repudiatiOn of established values. Even the attribute of love is not a significant factor in the personal struggle for self-mastery.. . Mihura’s message is basically existential in meaning; his protagOnists must expand their freedom untrammeled by codes or influences beyond the confines of their own dis- positions. We have endeavored to point out that the under- lying literary substance of Mihura’s avant-garde theater is further sustained by the author’s deliberate use of incongruous verbal nonsense, a humorous resource he uti- lizes to elucidate a serious problem in human commerce, namely, the gradual disintegration of language into empty formulas and senseless clichés. . As a result of his penchant for promoting a bizarre fonn of dialogue, Spanish critics have been wont to label Mihura a precursor of the absurd in European drama. In our own analysis of the playwright’s avant- garde phase, we have indicated that this early theater demonstrates the possibility of offering the spectator or the reader a valid social or moral critique while using the Same techniques later ascribed to the absurdist writers; Mihura's plays thus inaugurate a special ap- pearance of the sense of the absurd on thetSpanish stage, the expressiOn of which is derived solely from language and humor rather than from the philosophical posture I82 that life itself is meaningless and the human condition absurd. We have accredited the playwright_with well- deserved praise for the artistry, the originality, and the spontaneity of his early productions. For one familiar with Mihura's later writings, it is apparent that the theater we have been discussing constitutes a unique stage in the development of the author’s drama- turgy.‘ The later comedies display much the same talent and versatility, but they differ in their adoption of a conservative pose that is notably absent in the first four dramas. 'Mihura began his career well. He achieved in- ternational recognition with an intellectually-oriented avant-garde theater. Without the dignity and the repute of his early plays, it is doubtful that Mihura would rank uppermost as Spain’s leading dramatic humorist. In- deed, that period of his life with which the present study has been concerned becomes increasingly more sig- nificant in the total evaluation of his literary career. In the words of Don Antonio Valencia, Mihura created therein "un rico mundo -- extrafio y vanguardista -- que la maestria del autor nos ha hecho normal y admirable."l _A 'Review of Mihura's play La bella Dorotea in Marca (Madrid), October 27, l963, p. ll. APPENDIX PLAYS BY MIGUEL MIHURA AND DATES OF THEIR PREMIERES I. iViva lo imposible! 0 el contable November 24, I939 de las estrellas (Collaboration with Calvo Sotelo) 2. Ni pobre ni rico, sino todo lo December I7, l943 contrario (Collaboration with Tono) 3. El caso de la mujer asesinadita February 20, l946 (Collaboration with Alvaro de Laiglesia) 4. Tres sombreros de copa November 24, I952 (Written in I932) 5. El caso de la sefiora estupenda February 6, l953 6. Una mujer cualquiera April 4, I953 7. A media luz los tres November 25, I953 8. El caso del senor vestido de April l7, l954 violeta 9. Sublime decision April 9, I955 l0. La canasta (unpublished) December I, I955 ll. Mi adorado Juan January ll, I956 l2. Carlota April l2, I957 l3. Melocoton en almibar November 20, I958 I4. Maribel y la extrafia familia September 29, l959 l5. El chalet de Madame Renard November 23, l96l l6. Las entretenidas September l2, I962 l83 l7. ‘8' I9. 20. 2|. 22. l84 La bella Dorotea Ninette y un senor de Murcia Milagro en casa de los Lopez La titera Ninette, "Modas de Paris” La decente October 25, I963 September 3, l964 September 24, I964 (Barcelona) February 5, l965 (Madrid) March l5, l965 September 7, I966 September 4, l967 BIBLIOGRAPHY‘ List of Books, Articles, and Plays Consulted Acevedo, Evaristo. Teoria e interpretgcién del humor espafiol. (Coleccion'flCritica de las artes. Madrid: Editora Nacional, I966. Aguirre Bellver, Joaquin. ”Miguel Mihura, 0 el grillo en el hogar,” Madrid (November 25, l96l), pp. 9-l0. Alvaro, Francisco. El es ectador y la critica (Series ”El teatro en Espafia,’ Afios I-VIII.) Valladolid: Edicién del autor, l958el965. Aragonés Daroca, Juan Emilio. ”Miguel Mihura," X V afios de teatro espanol en doce autores (Radio Nacional Espafiol lecture.) March, l964. Arjona, Doris K. ”Beyond Humor: The Theater of Miguel Mihura," KentuckyiForeign Language Quarterly, VI, No. 2, (I959), 63-68. . ”The Spanish Theatre of Today," Educational Theatre Journal, XI (I959), 263-270. Armando Gomez, César. "El dificil humor," Indice (Madrid), No. 49 (March l5, I952), 6. Beardsley, Jr., Theodore S. ”The Illogical Character in Contemporary Spanish Drama," Hispania, XLI, No. 4 (December, I968), 445-448. , Berenguer Carisomo, Arturo. El teatro de Carl s Arniches. Buenos Aires: AteneoIbero-Americano, l937. Blistein, Elmer M. Comedy in Action. Durham, North Carolina: Duke University Press, l964. ' Boring, Phyllis Zatlin. "The Bases of Humor in the Contemporary Spanish Theatre" (Unpublished Ph.D. thesis, University of Florida, I965). l85 l86 Castellano, Juan R. ”El teatro espafiol desde I939,” Hispania, XXXIV, No. 3 (August, l95l), 240-244. Chabés, Juan. Literatura espafiola contemporépea. La Habana: Editorial CUlturaI, I952. Clocchiatti, Emilio. "Espafia y su teatro contemporéneo,” Insula (Madrid), No. 206 (January, I964); also in Cuadernos Hispanoamericanos (Madrid), No. I79 (November, I964), 29l-297. , . Coe, Richard N. "Eugene Ionesco: The Meaning of Un- Meaning," Aspects of Drama and the Theatre. Sydney (AustraliaJ:Sydney University PressjflT965, 3-32. Corrigan, Robert W. (ed.). Comedy: Meaningiand Form. San FranciSco: ChandlerTPublishing Company, l965. DeCoster, Cyrus C. ”The Theatrical Season in Madrid I954-55,” Hispania, XXXIX, No. 2 (May, I956), I82-l85. . Deuser, Barbara Ann. "Humor and Satire in the Plays of Miguel Mihura” (Unpublished Master's thesis, Pennsyl- vania State University, I962). Diaz de Escovar, Narciso, and Francisco P. Lasso de la Vega. Historia del teatro espafiol, I & II. Barcelona: Montaner y Simon, I924. Dieterich, Anton. "Literatur unter Franco; Das'Theater;" Wort und Wahrheit (Vienna), No. 2 (February, I960), lll-lIS. Diez-Canedo, Enrique. "Panorama del teatro espafiol desde |9I4 hasta I936,” Hora de Espafia (Madrid), XVI (April, I938), |3-52. Domenech, Ricardo. ”Reflexiones sobre la situation del teatro," Primer Acto (Madrid), No. 42 (I963), 4-8. Esslin, Martin. ”The Theatre of the Absurd,” Tulane Drama Review, IV, No. 4 (May, I960), 3-l5. . The Theatre of the Absurd. New York: Anchor Books, I96l. , Fernandez de la Vega, Celestino. O segredo do humor. Vigo: Editorial Galaxia, I963. Fernandez Florez, Wenceslao. "El humor en la literatura espafiola" (Discurso leido ante la Real Academia, May, I945), Obras completas, Vol. V. Madrid: Aguilar, 1950, 979-:010. I87 Florez, Rafael. Mio Jardiel:bio rafia de un hombre gue esta debajo de un almendro en flor: Enri ue Jardiel Poncela. Madrid: Biblioteca Nfieva, l . "Jardiel Poncela y su cuaderno de bitacora,' %a’ Estafeta5 Literaria (Madrid), No. 364 (February 5 I967), Fraile, Medardo. ”Twenty Years of Theater in Spain," trans. Mildred Boyer, Texas Quarterly, IV, No. l (Spring, I96l), 97-l0l. Gomez de la Serna, Ramon. ”Prélogc," Obras com letas de Enrique Jardiel Poncela, 1. Barcelona: gHR, 7-l7. Gonzalez Ruiz, Nicolas. La cultura espafiola en los ultimos veinte afios: ET'teatro.‘Madrid: Instituto de Chltura Hispénica, I949. Guernser, Jr., Otis L. The Best Plays of l964- I965. New York: Dodd, Mean, and Co. I965: Guerrero Zamora, Juan. Historia del teatro contem- poraneo, III. Barcelona: UUan Flors, I962. Halcomb, George Lawrence. ”The Theater in Spain Since I939; (Unpublished Ph. D. thesis, University of Texas, I949 Hammarstrand, Robert Edward. ”The Comic Spirit in the Plays of Enrique Jardiel Poncela" (Unpflblished Ph.D. thesis, University of California, Berkeley, l966). Haro Tacglen, Eduardo. "La profecia esta prohibida" (Notas en torno a Jardiel Poncela), Teatro (Madrid), No. 4 (February, I953), 33-34. Ionesco, Eugene. Theatre, 1. Paris: Gallimard, I954. . ”El humor negro contra la mixtificacién," Primer Acto, No. 7 (March -April, I959), 63- 64. . "The Avant- -garde Theatre," WOrld Theatre, VIII, No. 3 (Autumn, I959), l7I-202. . ”The Tragedy of Language, " trans. Jack Undank, Tulane Drama Review, IV, No. 3 (March, I960), l0-l3. . Notes and Counter Notes, trans. Donald Watson. New York: rove ress, l . Jardiel Poncela, Enrique. "Lectura de cuartillas," Tres comedias con un solo ensayo. Madrid: Biblioteca Nieva, I934, l3- 66} I88 . . ”La ultima entrevista,” Teatro, No. 4, (Feb- ruary, I953), 29- 32. . Obras completas, I. Barcelona: AHR, I963. . Obras teatrales escogidas. 'Madrid: Aguilar, l964. , ”La obra teatral de Enrique Jardiel Poncela.” Anon. Teatro, No. 4 (February, I953), 37-44. Lacosta, Francisco C. "El humorismo de Enrique Jardiel Poncela,” Hispania, XLVII, No. 3 (September, I964), SDI-506. , Lain Entralgo, Pedro. ”El humor de La Codorniz, ” La aventura de leer. Madrid: Espasa-Calpe-Afistral, I946, T20-l33. Lozano, J. ”:EI circo! Historia, andanzas y aventuras,” Teatro, No. I9 (May-August, I956), 29-33, 73. Marquerie, Alfredo. ”Sobre la vida y la obra de don Carlos Arniches " Cuadernos de Literatura Contem- poranea (Madrid), Nos. 9-I0 (I943), 249-255; also in Primer Acto, No. I4 (May- June, I960), ll-l3. . En la jaula de los leones: Memorias y critica teatral. Madrid: EdicionesEspafioIas, I944. . El teatro de Jardiel Poncela. Bilbao: Ediciones de Conferencias y Ensayos, I945. . ”Nuestros autores de postguerra," Teatro (Madrid), No. l9 (May -August, I956L ll-l . ”El circo y su festival mundial en Espana,” Teatro (Madrid), No. 2| (January-March, I957). .. Veinte ahos de teatro en Espafia. Madrid: Editora—Nacional, I959. . Alfonso Paso y su teatro. Madrid: Escelicer, I960. . ”Jardiel y el Jardielismo," La Estafeta Literaria (Madrid), No. 3I2 (February 27, I965), I8-T9. Marsillach, Adolfo. iSiIencio...se rueda.. With a preface by MiguelMihura ( T’CoTeccién voz- imagen, Vol. I), Barcelona: AYMA, I962. I89 . Mihura, Miguel. La Ametralladora. (San Sebastian, I936-I939). . La Codorniz. (Madrid, |94I - March 26, I944). . "Conocete a timismo; cada.escritor es A chtica consigo,” La Estafeta Literaria (Madrid), September 25, I944. . ”Un sistema olvidado,” El Correo Gallego (Santiago), April 3, I949. - and Joaquin Calvo SOtelo. iViva lo imposible! o‘ET contable de estrellas. Madrid: EdiCTEn de los autores, I95I. ' . ”gQuién es el verdadero autor de una peli- cula?,” Indice (Madrid), April l5, I952. . ”Cartas de Mihura," Foco (Madrid), June I4, I952; June 28, I952; July l2, I952; July 30, l952; August 9, I952. . ”Decorado Onico," Informaciones (Madrid), April 4, 1953. . ”El teatro de Mihura visto por Mihura," Primer Acto (Madrid), No. 3 (Summer, I957), l2. . Les trois chapeaux claque, trans. Helene Duc and José Estrada. Paris: ”L’Avant-scene,” l959. . Obras completas. Barcelona: AHR, I962. . Carlota. ed. Edith B. Sublette. New York: Odyssey, I963. . Mi adorado Juan. ed. J. V. Falconieri and A.M. Pasquariello. New York: Blaisdell, l964. ‘. Miguel Mihura: Tres sombreros de copa, La bella Dorotea, Ninette y un sefior deFMUrcia. ed. ‘José Monleon. Madrid: Taurus, I965. . ”El seductor" (Pequefia alta comedia en un acto), La Estafeta Literaria (Special issue), I965. . Obras ("Coleccion Teatro”), Nos. 4|, 6|, 68, 92, ll2, Il6, I28, I49, 2|0, 233, 252, 334, 369, 4|5, 462, 479, 484, 542. Madrid: Ediciones Alfil- Editorial Escelicer. I90 . Teatro selecto de Miguel Mihura. Madrid: 'Escelicer, l967. Molero Manglano, Luis. "El teatro espafiol desde I939 hasta nuestros dias," La Estafeta Literari (Madrid), No. I63 (February I5, I959), 9-IU- Monner Sans José Maria. Introduccion al teatro del siglo XX. Buenos Aires: CoTUmEa, I954. ' ' Mufioz, Matilde. Historia del teatro en Espafia. Vol. I. rev. by AlvaroTRetana TwCoIeccian Jarife”) Madrid: Tesoro, I965. Mufioz Seca, Pedro. Obras completas. 7 vols. ed. José Maria Bernéldez. Madrid: FAX, |954. Muur, Ingeborg. "Miguel Mihura’s Teater” (UnpubliShed thesis. Oslo, Norway, l966). Nerva, Sergio. "El teatro en los ultimos 25 afios " Espafia (Tangier), No. 8486 (October 25, I963), l9. Neville, Edgar. "Notas para una ficha," Teatro de Ed ar Neville. Madrid: Biblioteca Nueva, I955 7-I9. Paso, Alfonso. ”Humor y deshumanizacion," Primer Acto (Madrid), No. l8 (December, I960), 6. . "Mufioz Seca: El Astracén, género de abrigo," La Estafeta Literaria (Madrid), Nos. 282-283 (January 4-l8, I964), 54—55. Pérez Cobas, Patricio. "El teatro de Miguel Mihura” (Unpublished thesis. Madrid, I965). Pérez de Ayala, Ramon. Las méscaras; ensayos de critica teatral, II. Madrid:Imprenta CIESica ESpafiola, l9l7-l9l9. Pérez Minik, Domingo. Debates sobre el teatro espafiol contemporaneo. Santa Cruz, Canary Islands: Goya, I953. . Teatro europeo contemporéneo: Su libertadqy compromisos. Madrid: Guadarrama, T96l. . "Itinerario patético de una generacion de dramaturgos espafioles," Insula (Madrid), Nos. 224- 225 (July-August, I965), 3, 36. Prego, Adolfo. ”El teatro de Miguel Mihura " Primer Acto (Madrid), No. l0 (October, I959),'i7‘T§'—- . I9l Ramos, Vicente. Vidagyyteatro de Carlos Arniches. Madrid: Alfaguara, I966} Rodriguez, Miguel Luis. "El drama espafiol contemporéneo,” Indice (Madrid), No. 99 (April, I957), I2; reprinted in Indice, Nos. |54-I56 (November-December, I96l- January, I962), 67- 68. Rof Carballo, J. et al. El teatro de humor en Espafia. Madrid: Editora NacionaT, l966— Rozas, Juan Manuel. ”El teatro en Madrid en la temporada I964-65," Segismundo (Madrid), 11 (I965), 399-4l9. Sainz de Robles, Federico Carlos. "Estado del teatro espanol en I934, ” prologue to Obras completas de Alejandro Casona, 1. Madrid: Aguilar, T954. . Teatro espafiol. I7 vols. } Madrid: Aguilar, I949-|966. . Ensayo de un diccionario de la literatura, 11, 3rd ed. Madrid: Aguilar, I964. 7 T Salinas, Pedro. Literatura espanola siglo XX. Mexico: Séneca, I94l. Sastre, Alfonso, ”Le théatre espagnol contemporain," Preuves (Paris), No. I23 (May, l96l), 25- 28. Schrbgendorfer, Konrad. ”Spanische Dramatik der Gegen- wart,” Maske und Kothurn (Vienna), No. l (I959), l9-22. Server, Alberta Wilson. ”Notes on the Contemporary Drama in Spain,’ 'Hispania, XLII, No. l (March, I959), 56- 60. Sitjé Principe, Francisco. "Tres notas SObre teatro contemporéneo, " Teatro (Madrid), No. 20 (September- December, l956), 8-I0. . "Cincuenta anos de teatro proscrito," Insula (Madrid), No. I57 (December, I959), l5-l6. Soldevila Durante, Ignacio. "Sobre el teatro espafiol de los ultimos veinticinco afios, " Cuadernos Americanos (Mexico), CXXVI No. I (January-February, I963), 256-289. Solsona Braulio. "Le théatre en Espagne, " La Revue Théatrale: Revue Internationale du Théat tre (Paris), VIII, No.724 (I953), 28- 32. I92 Torrente Ballester, Gonzalo. "Cincuenta afios de teatro espafiol y algunas cosas mas," Escorial: Revista de Cultura y Letras (Madrid), No. IOTAugust, I94l), 2534278. .- . . Teatro espafiol contemporéneo. Madrid: Guadarrama, I957. . Panorama de la literatura espafiol§:cont§mpoq rénea. 2nd ed. Madrid: Guadarrama, l96T. . "Notas criticas a la temporada madrilefia," Primer Acto (Madrid), No. 47 (I963), 48-49. Trulock, Jorge C. ”Teatro de humor: Miguel Mihura," La Estafeta Literaria (Madrid), No. 29l (May 9, I964), 25. Valbuena Prat, Angel. Historia del teatro espafiol. Barcelona: Noguer, I956] ' Vannier, Jean. "A Theatre of Language " trans. Leonard C. Pronko. Tulane Drama Review, VII, No. 3 (Spring, I963), I80-I86. Vazquez Zamora, Rafael. ”Tipos y escenas de Arniches," Insula (Madrid), No. 8| (I952), l2. Von Horst, Antlitz. ”Enrique Jardiel Poncela und das moderne spanische Theater," Maske'und Kothurn (Vienna), I956, 55-77. Wegener, Adolph H. ”The Absurd in Modern Literature," Books Abroad (Spring, l967), I50-l56. . ”Observations on the Theatre of the Absurd" (Unpublished paper presented at the East-West Center, University of Hawaii, December, l967). Wellwarth, George E. The Theater of Protest and Paradox: Developments in the Avant-Garde Drama.INew VorF: New York University Press, I964. Wofsy, Samuel A. ”La calidad literaria del teatro de Miguel Mihura,” Hispania, XLIII, No. 2 (May, I960), 2|4—2l8. - ZOfiiga, Angel. Una historia del cine, II. Barcelona: Destino, I948. . "Un corazon de Jardiel," Teatro (Madrid), No. 4 (February, I953), 34-35. I .- ...;.. - . . .I . _ _ ... . -. . . {b , . I ‘- ~v" I _ ‘ . -‘ 2)" . I ' I l . ’ 7 I' ' I ' . ‘ ' \ '( , . I I , 5 . ~ . . . u ‘ n \ _. I I I, — .' . ,. , . .—. V . ~ . 1 . I I ‘ . . h '\ ' " '1 . ' g . . (A, . . I I ' I . ‘ _ . ' ‘. V‘ . ' ‘ A ."fi ' . . \- , . I . 0 I ( ‘ _ -‘ - I \ ' I '. I A ' . V . .... .. ....- I ., . . . x , . , a , x ' I K — ' I I ,‘ l . “ . J v ' x. . . . , . < . I . . - . , . n ‘. . . . u . o ' ‘ ' 4 ; ‘ I . ~ , I . , ~ 8 a ’ D t . I 0 , . . 1 . -, . . I ’ ' i I q ‘ . . - ..- . .... I ~ . — , .. . . u I ' . . , . ( ‘ _ . . .\ . . . ‘ , 7 I .... 4.-|~< ,_ - | . . .. ,. . . ---.. . A .7, ..r I A. ‘ u . ' ‘ . o , _ . . n ' . V l ' I , - . I ‘ ~ I . I I ' ; u ' I \ a V l ' ~ . Q A . . , ' I ' . .. .. . .. I . , , . . I v I93 List of Reviews Consulted (The numbers in parentheses correspond to the titles of Mihura's plays listed in the Appendix.) Adrio, Manuel. (ID) ABC (Madrid), February 6, I965, 75. Anon. (3) Marca (Madrid), February 2|, I946, 4. Aragonés, Juan Emilio. (4) La Estafeta Literaria (Madrid), No. 28l, December 2|, I963., . (l5) ibid., No. 232, January I, I962, IS. . (l7) ibid., No. 278, November 9, I963, 9. . (l9) ibid., No. 3l2, February 27, I965,-22. . (20) ibid., No. 3I3, March I3, I965. Ardila. (I4) Pueblo (Madrid), September 30, I959, 20. Baquero, Arcadio. (I2) El Alcézar (Madrid), April I3, I957, 24. . . (I3) ibid., November 2|, I958, I6. . (l4) ibid., October I, |959, 24. . (I5) ibid., November 24, I96I, 28. . (I6) ibid., September I4, I962, 2i. . (I7) ibid., October 26, I963, 3|. . (I8) Ibid., September 4, I964, IO. . (I9) ibid., February 6, I965, 29. . (20) ibid., March 4, I965, 29. Berger, Pierre. (4) Paris Journal, February 2, I959. Calvo, Luis. (5) ABC (Madrid), February 7, I953, 29. . (6) ibid., April 5, I953, 49. Castro, Cristobal de. (2) Madrid, December I8, I943, 6. . (3) ibid., February 2|, I946, 4. I94 Collar, Jorge. (4) La Estafeta, iteraria (Madrid), No. I64, March I, I959, l7. ‘** ' . (9) Arriba (Madrid), AprII-IO, l955, 25. Corbalan, Pablo. (I7) Informaciones (Madrid), October 26, I963, 7. 'I ,' (I8) ibid., September 4, I964, 7._ Cordoba. (6) Pueblo (Madrid), April 4, l953, I5. Cotta Pinto, Rafael. (l4) La Estafeta LiterarLg (Madrid), No. I78, October I, I959, 24. ‘— Cueva, Jorge de la. (3) l§_(Madrid), February 2|, I946, 5. . (4) ibid., November 25, I952, 7. d'Etchevers, J. (l4) La C6té Libre (Paris), November 23, I960. Diez Crespo, Manuel. (2) Arriba (Madrid), December I8, l943, 4. " . (3) ibid., February 2|, I946, 4.. . (I5) Primer Acto (Madrid), Nos. 29-30, December l96l - January I952, 9.’* a! - Domenech, Ricardo. (I9) Primer Acto (Madrid), No. 62, I965. ' Enriquez, Mateo. (3) Ecclesia (Rome), August 6, I946. Fernandez de Asis, V. (2) Pueblo (Madrid), December I8, l943, 2. . (3) ibid., February 2|, I946, 4. . (4) ibid., November 25, I952, II. . (5) Ibid., February 7, I953, 6. . (6) ibid., April 6, I953, l0. . (7) ibid., November 27, I953, I3. . (8) ibid., April I9, I954, 6. . (9) ibid., April II, I955, 8. -—-—— I95 . (ID) ibid., December 2, I955, I3. (II) ibid., January I2, I956, II. (I2) ibid., ApriI I3, I957, 2|. (I3) ibid., November 2|, I958, I4. . (I5) Ibid., November 25, I96I, 26. Fernandez Cuenca, Carlos. (4) Teatro: Revista inter- Qacional de la escena (Madrid), No. 3, January, I953, 7. . (5) ibid., No. 5, March, I953, 5-6. . (6) ibid., No. 7, May, I953, 6. Fernandez-Santos, Angel. (l4) Indice (Madrid), No. I32, January, I960, I8. . (l8) Primer Acto (Madrid), No. 56, September, I964, 69-7I. . (2I) ibid., No. 82, I967, 78. Fragoso. (l6) Marca (Madrid), September l3, I962, I0. Garcia Luengo, Eusebio. (4) Indice (Madrid), December I5, I952. “ ' . (8) ibid., May-June, I954. Garcia Pavon, Francisco. (I7) Arriba (Madrid), October 26, I963, 23. . (I8) ibid., September 5, I964, 23. . 020) ibid., March 4, I965. . (2I) ibid., September 8, l966, 2|. Gomez Picazo, Elias. (4) Madrid, November 25, I952, 8. . (5) ibid., February 7, I953, I3. . (6) ibid., April 6, I953, l3. . (7) ibid., November 26, I953, 4. . (8) ibid., April I9, I954, l2. I96 . (9) ibid., April II, I955, I4. (l0) ibid., December 2, I955, l3. . (II) ibid., January l2, I956, I4. .. (l2) ibid., April I3, I957, l5. . (I3) ibid., November 2|, I958, IO. . (I4) ibid., September 30, I959, I7. . (I5) ibid., November 24, I96I, I8. (l6) ibid., September I3, I962, 2|. . (l7) ibid., October 26, I963, 6. Gonzalez Ruiz, Nicolas. (5) lg (Madrid), February 7, I953, 7. . (7) ibid., November 26, I953, 2. (8) ibid., April I8, I954, 7. (9) ibid., April l0, I955, I5. . (IO) ibid., December 2, I955, 7. . (I2) ibid., April I3, 6. . (I3) ibid., November 2|, I958, II. . (I4) ibid., September 30, I959, 8. . (I6) ibid., September I3, I962, 23. . (l7) ibid., October 26, I963, 34. . (l9) ibid., February 6, I965, 35. . (20) ibid., March 4, I965. Guerrero Zamora, Juan. (9) El Alcézar (Madrid), April II, I955, 8. > . (IO) ibid., December 2, I955, 8. . (ll) Arriba (Madrid), January l2, I956, l5. Guimaud, Jean. (4) gPourquoi pas? (Paris), May 27, l960. I97 Haro Tecglen, Eduardo. (4) Informaciones (Madrid), November 25, I952, 5. . (5) ibid., February 7, I953, 7. Interino. (I5) Informaciones (Madrid), November 24, l96l, 6. Jenabe. (6) lg_(Madrid), April 5, I953, 7. Juanes, José'de. (l6) Arriba (Madrid), September I3, I962, 23. “"“ J. S. (4) Dimanche-Presse (Paris), January 29, I959. Laborda, Angel. (I2) Informaciones (Madrid), April l2, I957, 8. . (I4) ibid., September 29, I959, 8. . (I9) Ibid., February 5, I965. Lopez Sancho, Lorenzo. (2I) ABC (Madrid), September 9, I966, 6I. . Luis Alvarez, Carlos. (I8) ABC (Madrid), September 4, I964, 5l. ' Llovet, Enrique. (l7) ABC (Madrid), October 26, I963, 79-80. ' ' . (I8) ibid., September 4, I964. . (20) ibid., March 4, I965. Marquerie, Alfredo. (3) ABC (Madrid), February 2|, I946, 2|. -. (8) ibid., April l8, I954, 44. . (9) ibid., April I0, I955, 40. . (l0) ibid., December 2, l955, 43. . (II) ibid., January I2, I956, 45. . (l2) ibid., April I3, I957, 6I. . (I4) ibid., September 30, I959, 59. . (I5) ibid., November 24, I96I, 75. I98 . (I6) ibid., September l3, I962, 49. . (l7) Pueblo (Madrid), October 26, I963, 29. . (I8) ibid., September 4, I964, II. . (I9) ibid., March 4, I965, 22. . (20) Pueblo (Madrid), March 4, I965, 22. . (2|) ibid., September 8, I966, 24. . (22) ABC (Madrid), September I4, I967. Martinez Tomas A. (I9) La Vanguardia Espafiola (Barcelona), September 25, I964, 32} Mihura, Miguel. (”Autocritica” 5) ABC (Madrid), February 6, I953, 32. ' . ("Autocritica” 7) ibid., November 25, I953, 4l. . ("Autocritica" 8) ibid., April I7, I954, 46. . ("Autocritica” 9) Ibid., April 9, I955, 56. Molero Manglano, Lu I ((3) La Estafeta Literaria (Madrid), No. . is. 57, December 6, I958, IO. . (I4) ibid., No. I79, October I5, I959, I4-I5. Monleén, José. (l2) Primer Acto (Madrid), No. 2, May, I957, 57. . (I5) ibid., No. 28, November I96I, 49. Montero Alonso, José. (I9) Madrid, February 6, I965, 8. . . (I9-20) ibid., January 6, I965, ID. . (20) ibid., March 4, I965, 8. . (2I) ibid., September 8, I966, 7. Mora, Jesus. (I8) Madrid, September 4, I964, II. Morales de Acevedo, E. (4) Marca (Madrid), November 26, I952, 7. (6) ibid., April 5, I953, l0. . (7) ibid., November 26, I953, 7. I99 Sordo, Enrique. (I9) Primer Acto (Madrid), No. 57, October, I964, 56. See also ibid., No. 59, December, I964, 60-6l. Tellez Moreno, José. (20) Hoja de lunes (Madrid), March 8, I965, 5. Torrente Ballester, Gonzalo. (4) Arriba (Madrid), November 25, I952, IO. . (5) ibid., February 7, I953, I2. . (6) ibid., April 5 I953, 23. I . (7) Ibid., November 26, I953, I3. . (8) ibid., April l8, I954, l8. . (ID) ibid., December 2 I955, I8. “I . (I3) ABC (Madrid), November 2|, I958, 59. . (I4) Arriba (Madrid), September 30, I959, 20. . (I5) ibid., November 25, I96I, I8. Trenas, Julio. (I6) Pueblo (Madrid), September I3, I962, l8. UmbraI, Francisco. (2I) Arbor, LX, No. 232, April, I965,) 83. Valencia, Antonio (9) Marca (Madrid), April ID, I955, l0. . (II) ibid., January l2, I956, 7. . (l2) ibid., April I3, I957, ll. . (I3) ibid., November 2|, I958, ID. . (I4) ibid., September 30, I959, 9. . (I5) ibid., November 24, I96I, I3. . (I7) ibid., October 27, I963, II. (l8) ibid., September 4, I964, II. . (I9) ibid., February 6, I965, IO. . (20) Ibid., March 6, I965, II. 200 V.C., F. (l0) Marca (Madrid), December 2, I955, 7. Vézquez Zamora, Rafael. (6) InSula (Madrid), No. 89, May l5, l953, l2. “‘“" . (7) ibid., No. 96, December I5, l953, I2. . (8) ibid., No. I02, April, I954, p. I2; See also ibid., June I, I954. "IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII