ac”. "w 5“?” .r g. .3 .4, 7 7" . ‘- r" ABSTRACT AN EDITION OF BRITISH MUSEUM MANUSCRIPT ADDITIONAL 37049: A RELIGIOUS MISCELLANY BY Brant Lee Doty British Museum manuscript Additional 37049 has been familiar to medievalists by name since its acquisi- tion by the Museum in 1905. Various selections from the manuscript attracted attention in scholarly journals and books, but the manuscript has never before been edited in its entirety--the objective of this dissertation. Initial work, begun from an early microfilm, en- countered several difficulties. Some pages were not completely photographed. The black-and-white reproductions made it impossible to distinguish the rubricator's work, and the coloration of illustrations. The manuscript has suffered damage from liquid and grease stains, torn and badly worn pages, and careless handling. The trimmer has removed portions of a few lines at top, bottom, or both sides. To complete the study, it became necessary to study the manuscript in the British Museum. Brant Lee Doty At least four writers contributed to 31932, each employing an easily distinguishable hand. The primary scribe, whom I have dubbed 'A', is careless, irregular, often difficult to read, and he commits numerous errors of every description. His style is that of the 'bastard' hand, of which glggg_may be considered a most elementary example. The secondary scribes contribute less substan- tially, although "The Desert of Religion", the longest single item in the manuscript, is the work of '3'. Some of the items have not yet been identified, either by myself, or the Catalogue, or by Brown and Robbins' lgggx. These are usually minor and brief. The primary purpose of this work is to present an accurate, literal transcription of the text of E1232! preserving both the intent and the integrity of the original. Verse is transcribed in stanzaic forms accord- ing to rhyme schemes, excepting for the extensive couplets. Pictures are plentiful, and each one is described in de- tail. More than 1200 scribal and authorial errors have been documented; they are noted where they affect the text materially. Unusual words, or common wordgx1: usual forms, are footnoted and entered in the glossary. Major findings of the study indicate that the manuscript has been properly classified as a Northern work, probably produced in one of two Carthusian monas- teries (Mount Grace or Kingston-upon-Hull) in York, with Brant Lee Doty the latter location more likely. At least four scribes wrote portions of the manuscript, providing an interesting study in writing styles of the day. While the manuscript is not distinguished for its great literary value, it provides an important dialectal study, with numerous interesting examples of Northern vocabulary and word forms. In addition, as a religious sampler, £1232 well represents several contemporary works advocating the ascetic Christian life. This dissertation makes further scholarly re- search, analysis and identification of the seventy-one items immediately available without the necessity of consulting the original. AN EDITION OF BRITISH MUSEUM MANUSCRIPT ADDITIONAL 37049: A RELIGIOUS MISCELLANY BY Brant Lee Doty A THESIS Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of English 1969 DEDICATION To my wife, Ruth, and to my family, from whom I have stolen many irreplaceable hours in order to complete this work, this volume is most affectionately dedicated. ii ACKNOWLEDGMENTS Without the extensive, courteous and efficient assistance of numerous individuals and institutions, this thesis would have been infinitely more difficult to produce. First mention must go to my Guidance Committee, chaired by Dr. Arnold Williams, and further composed of Drs.William W. Heist and Harry R. Hoppe. They have shown a vital interest and have rendered innumerable constructive criticisms and suggestions. To my colleagues at Great Lakes Bible College is due my sincerest gratitude. On numerous occasions, and in countless ways, they willingly assumed various responsi- bilities and duties normally my own. A number of students at Great Lakes Bible College, as well as many other personal friends, gave of their own funds to sponsor my period of six weeks' study in the British Museum. To them is due a special, warm expression of deep thanks. The staff of the British Museum are to be commended for efficient and unreserved assistance during the period of research there. Mrs. Sharon Vliet, typist, gave willingly and un- selfishly of her time and efforts to bring the dissertation to proper form for publication. iii INTRODUCTION TEXT . . . . GLOSSARY . . BIBLIOGRAPHY TABLE OF CONTENTS Page 0 O I O O O O O O O O O 539 . . . . . . . . . . . . 548 iv INTRODUCTION British Museum Manuscript Additional 37049 has never before been edited in its entirety. A few articles from the volume have been read, edited, or reviewed by various writers during the sixty-four years since its acquisition by the Museum, but by far the bulk of the manuscript has escaped careful scrutiny. Because of the dialectal, literary, religious and historical significance, 31222_is worthy of scholarly attention. It is the controlling purpose of this disserta- tion to make available an accurate transcription of the entire contents of the manuscript, and to present at the same time preliminary research in various areas touched by the contents. Fidelity to the original intent of the writer is a primary objective at all times. For the most part done crudely in distressingly poor scripts, the manuscript offers several problems in transcription. I first attempted to edit from a micro- film copy. When this proved to be inadequate, it was necessary to spend six weeks in the British Museum with the original. Although most of the difficulties were resolved as a consequence, a few problems remain--those caused by irrecoverable loss to the book itself, those encountered in illegible portions, and miscellaneous mat- ters which will be noted in the text. Nevertheless, it is possible to present a transcription of sufficient accuracy to assure that no violence has been done to the extant text. The product is, I hope, a work which may be used by others for their individual purposes. Provenance of There are immediate difficulties in the Manuscript attempting to establish the provenance of the manuscript. Records of the Museum simply show that 312£2_was purchased from one L. Rosenthal of Munich on 13 May, 1905. Nothing more could be learned of its prior history of ownership. Carthusian HOpe Emily Allen has proposed that Origin §ZQ£g_was produced by a Carthusian monk late in the first half of the fifteenth century.1 The hypothesis is consistent with the data at hand. Since, as will be shown later, the manuscript is of distinctly Northern origin, we are at the moment concerned essen- tially with those monasteries in the northern area of the country. Between 1422-1500 there were nine Carthusian monasteries and nine nunneries in Britain, with a total of 182 monks and 175 nuns as regular members of the order.2 Monasteries in the North of England were Axholme, founded in 1397-8 in Lincolnshire; Beauvale, founded in 1343 in Nottinghamshire; Kingston-upon-Hull, founded in 1377 in East Yorkshire; and Mount Grace (or Mountgrace), founded in 1398 in North Yorkshire.3 Because of the fundamental concept behind the order itself, they were quite small in comparison with those of other orders. Beauvale, for example, housed only the prior and twelve monks at its founding; forty years later, provision was made for the addition of two more. Mount Grace was begun with one prior and sixteen monks, with the number increased to twenty-one in 1420.4 The Carthusians were never a popular order in England, and there were never more than eleven houses simultaneously in the country.5 Peter the Venerable, whose writing in the Patrologiae Latinae is widely cited, said the houses regularly had no more than twelve monks with the prior, along with eighteen lay brothers and a few paid servants. He notes their unique and identifying customs: they wore their hair shirts of the most severe kinds; their fasting was almost continuous; they never ate meat, and ate other foods but once daily; they lived in separate little houses.6 The tonsure of the order allowed a narrow strip of hair around the head, and no beard. The habit was of white, a scapular with attached hood. The Carthusians have been associated with a large body of ascetic writings, as well as mystical theological works. 37049 gives a history of the founding of the Charterhouse (ff. 22r’v), in 29-couplet verse. It is directly followed by a succession of verses stressing the Passion. Richard Rolle It is possible that a few of the verses of Hampole in 31049 are actually the work of Richard Rolle of Hampole or are later versions of Rolle's writings. The matter is well discussed by Miss Allen in the work cited.7 More probably they are products, for the most part at least, of his 'school', of which the best known are Walter Hilton, William Nassyngton and Juliana Lampit. Description of The Catalogue of the Additions to the the Manuscript British Museum gives, at the end of the portion dealing with our manuscript, a very brief descrip- tion: "Paper (except ff. 1,21); ff. 3. + 96. First half of the xv. cent. The coloured drawings are in the crudest style. On f. 1. is an old number 94. 10 3/4 in. by 8 in."8 Folios l and 2 are vellum, much darkened by age and use. The paper is usually well preserved, although the lower outside corner shows damage rather consistently. Toward the end of the volume, the damage becomes rather severe, resulting in the loss of an increasingly large portion of the text. Because the writing often approaches all margins, some material has been lost in the process of trimming and binding (see esp. 72r, 91r). Loss of full lines or portions of lines, and marginalia has 4 resulted from such trimming, as well as from the more common factors of natural deterioration of the paper, or from ordinary wear in use, or from tearing. These damages cause frequent problems for the reader of 31242, Folio lr is marred by some kind of liquid, making some of the original Latin undecipherable, even under ultra-violet light. Apparently the stain has been left from the moist bottom of a circular container. The primary portion of the stain is crescent-shaped, and beyond the crescent there is irregular dispersion of the mark. The text is elsewhere troubled at times by stains from liquid or what might have been, in some instances, bits of meat or grease dropped upon the pages. The vellum of ff. 1 and 2 is reasonably well preserved. Irregularly throughout the paper pages (ff. 3-96) various other difficulties are encountered. Both lower corners of ff. 11-22 are torn, bordering upon the text, but without any great loss. Folio 26 is torn diagonally from the lower left to within about one inch of the outer margin. Approximately two-thirds of the bottom line of f. 30v is ripped off and lost. Folio 32 is torn horizontally just below the center, from the outer edge of the interior margin, but without loss. The binder has carelessly trimmed away an in- scription above the title on 36r, leaving only the barest lower tips of some letters remaining. The line cannot be deciphered. A similar misadventure has eliminated much of the top line of 45V, and the bottom line of 46r. In defense of the trimmer, it should be said that the orig- inal scribe(s) extended the writing most irregularly in all directions. Folio 59V loses up to half of its first five lines in the upper left from a rip. An unusual tear, rectangular in shape, leaves a large hole in the lower center of f. 65. The lost portion measures approximately three inches in width and three and one-half inches in height, at the interior margin. The title on 82r is trimmed, but the text may be reasonably inferred. From this page to the end of the book, the corner damage be- comes progressively worse on both sides of the bottom until, at the end (f. 96), the outer corner is lost to more than four and one-quarter inches from the outer edge inward, and to about six inches upward at the outer edge; nearly one-fifth of the page is missing as a con- sequence. The rip along the inside corner is much the smaller, and runs diagonally across the interior. It affects the final four lines of f. 96V, and smaller por- tions of the preceding pages. Spotty damage from tearing can be seen in many other places, but without important effects upon the text. The rubricator's ink often soaks through the paper. This may be seen especially where the title on 87V is legible in reverse on 87r. The black ink, although less prominently than the red, is often visible from this cause. Sometimes such bleeding makes the reading difficult, but nowhere does it become obliterated or undecipherable. Contents of The Catalogue briefly describes the 37049 contents of the manuscript: "The Desert of Religion and other poems and religious pieces, etc., mostly illustrated, in Northern English."9 Then follows a listing of each of the seventy-one separate articles. In some instances, where a work is known from other sources, the description gives aid in further research; in others, so little is known that a brief sentence suffices. Few if any of the articles are unique. The book is, nonetheless, an interesting collec- tion of religious miscellany done in both prose and verse. All articles are of a religious nature. The verse differs widely in type, topic, and literary merit. Many of the items in 11019 have not been found in any other manuscripts. The 1ndgx g£_Middle English Verse gives other manuscript sources for most, but not all, of the verse. Some articles are very well known and were widely distributed before the end of the fifteenth century. Mandeville, and the Horologium (both relatively short in 37049), are well known in their entirety elsewhere, as is the "Desert of Religion." Several disputations and other verse have come to us from well-known works. Viewed according to types, the prose articles of 11222 are legends, travelogues, chronicles, treatises, disputations, meditations, miracle-tales, dialogues, and visions. The verses include meditations, dialogues, mimes, songs, moral distiches, emblem poetry, and gen- eral religious verse. Some thirty pages are filled with illustrations, crudely done and colored with red, blue, green, brown and shades of gray and black inks. Drawings Drawings are common in the manuscript. They may be found on virtually every page.10 Some are tiny and some are large enough to fill entire pages, like the full-page spreads of the Blessed Virgin and the Christ (ff. 1v, 2r), or the double page layout of the Seven Sacraments (72v, 73r). Texts of the "Dis- putacion Betwyx pe Body and Wormes," (ff. 334-35r), and of the Horologium (ff. 39r_43v) are interspersed with small repetitive figures throughout. Most of the draw- ings of any size are given some coloring, but there is little consistency; and the predominant color, besides basic black, is red. Nothing of the ornately artistic drawings or illuminations of the better manuscripts of the period will be seen in this one. The "Desert of Religion," extending from 46r to 66v, devotes each verso to a divided page, with the text of the poem occupying the left half and an illus- tration filling the right half. Each recto of the folios is filled with a full-page drawing of one of the many trees of the desert, upon whose leaves, trunks and branches are inscribed alternately the vices or the virtues represented by the tree. This is the same pat- tern used by other manuscripts which preserve the poem, although the illustrations do not always follow the same order in all sources. The technique is not used with any other article in 37049. Prose in 91229 The longest prose works in 91229_are the "Book of John Mandeville" and "Agayns Despayre." The former extends from f. 3r to 9V; the lat- ter occupies ff. 89v to 95r. Much of the attention of the prose is directed toward the ascetic and mystical; all is of a religious nature, a fact which harmonizes with the verse content of the manuscript. Reverence for the Blessed Virgin is strong and consistent, and the wounded and bleeding body of Jesus is a common topic. Both topics are reproduced frequently among the drawings, with the crucifixion scene of Jesus the most common sin- gle subject. The several saints' legends, the disputa- tions, the chronicle and the exempla are highly didactic and hortatory in nature. All are told with a totally reverent manner; indeed, there is nothing anywhere in the entire manuscript which would offend the tenderest conscience or the most rigid religious code of the con- temporary fifteenth-century orthodox Christian. Far from being literarily meritorious, however, the prose works are, by twentieth-century standards at least, stilted and at times incredibly banal. Since these certainly are not all original compositions, what- ever blame or credit may be accounted to the contents of 91229_must be given further to the sources from which the writers of 91229 drew. Original Order There is some evidence that the of the Contents of the Manuscript seventy-one items bound together in this manuscript have not always been a part of the same volume; or, if they have, that they have not always been arranged in the present order. Clearly f. 11 is much more severely damaged than is f. 10; in addition, it is much darker from handling and is badly smudged, whereas f. 10v appears comparatively clean and relatively undam- aged. Both lower corners and both upper corners of f. 10 show diagonal rips, but the loss is minimal. The four corners of f. 11 are also torn, but the rips are not similar in size or shape to those of f. 10, as are the rips at the edges of the immediately preceding pages. 10 Damage to the folios immediately following f. 11 follows the same general shape and size, in diminishing scope. It may be fairly concluded that folios 10 and 11 have not always been neighbors, and perhaps that folio 11 may have served at some time as the opening page of the book. This division coincides with a break between Ar- ticles 3 and 4, which makes their separation logically possible. Both seem to have been done in the same hand, indicating they are part of the same author's work, if not always of the same volume. The next, and perhaps most significant differ- ence is to be noted in the end of Article 42 (f. 45v) and the beginning of Article 43 (from f. 45r). One would first notice the obvious fact that they are done in dif— ferent hands (see prefatory discussion to Article 43). In addition, f. 45 has a very irregular horizontal tear across the bottom of the page, reaching up as much as 1 1/2 inches. There is no other damage. Folio 46 shows no damage whatever. This factor is significant when it is pointed out that the damage to f. 45 can be traced back consistently to f. 31; its abrupt ending, along with the fact that no page from f. 46 through 56 is similarly damaged shows again that ff. 45 and 46 probably have not always been immediate neighbors. The next location where such a differential may be seen is at folios 66 and 67. The former shows damage 11 at the lower left corner--a diagonal rip causing no loss in the text, and a long, narrow rip up the interior mar- gin which is also without effect on the text. Folio 67 also shows a rip along the interior margin, but it is dissimilar to that of f. 66, being longer and wider; this type of rip continues on the folios following, and may have run the height of the entire page, as indicated by repair work on 67. Since ff. 46r-66V precisely include the "Desert of Religion," and since, at_both its end and at its be- ginning there is evidence that it has not always fit between the articles preceding and following, it may be inferred that this Article, (43), has been moved at some time. There is little likelihood that Articles 42 and 44 were neighbors, since the pages are not at all simi- larly damaged or stained. Similar arguments to demonstrate an earlier, different arrangement in 91229 could be adduced from evidence that ff. 73 and 74 are differently damaged; this division coincides with the break between Articles 52 and 53. From this point to the end of the manuscript it seems unlikely that the arrangement has been altered. Scholarly Uses The official record of the Museum of BM Add 37409 shows fifteen listed scholarly uses of the manuscript prior to 1968. Each citation makes it 12 evident, however, that scholars who consulted the text were concerned with single items or with themes which necessarily limited their interests in the manuscript to a small portion of its contents.11 Broader interests in 91229_have largely centered about the "Desert" poem, the version of Mandeville's journeys, various poems ascribed to Rolle and his 'school', and some of the lesser verse. The inevitable consequence is that the manuscript has been only spottily reproduced for study outside of the Museum itself. Microfilms of the manuscript were in existence some years ago, but the official and recorded microfilm copy was not undertaken until I requested it in August of 1968. Even so, enough of 91229_had become known through scholarly reproductions and citations to generate an in- terest in the entire manuscript, the rationale for the present volume. Various Hands BM Additional 37049 appears essentially Used in the Manuscript to have been the work of a single scribe, whom we shall call 'A'. However, there are portions which are dissimilar enough to the main body to suggest that other hands contributed to its compilation. Criteria used to make this judgment include writing styles; an analysis of the number and types of errors observed and classified; the vocabulary; traits of dialect; variations in types of 13 abbreviations.and cancellations; and, otherwise unaccount- able differences, such as size of letters and the work of the rubricator. We are here concerned primarily with the writing styles as distinguishing bases for our judgment. 12 accounts for the overwhelm- The 'bastard' hand ing bulk of this manuscript. Used by scribe 'A', in 91229 it becomes at times cramped, irregularly sized, sometimes sloping downward and sometimes climbing upward on the page; and it is generally lacking in neatness. Errors are very common, and the general impression one must get from even a casual examination is that 'A' was careless. The pages were never lined. Words are often cramped, although the right-hand margin is not well justi- fied. 'A' always cancels by drawing several lines through the portion to be deleted. This may be done in the orig- inal black ink, or in both black and red ink, or in red only. Often the deletion is so complete that the orig- inal cannot be read with the unaided eye. 'A' may insert his correction in the margin, above the appropriate place, or in both spots; or he may write below the line, if he is at the bottom of the page. He usually uses the caret for such insertions (A), but is not consistent. Mechanically, 'A' has further singular traits The letters 'b', 'd', '1', 'h', and 'w' are always looped, as is the tail of the '9'. Initial 's' is nearly always 'f', with the tail extending below the line. 'F' also is 14 elongated below the line. It is relatively easy to dis- tinguish between 'p' and 'y'--the latter usually has a longer, more slender tail, and usually ends with a small curl to the right. The top of the 't' extends upward higher that the spine of the 'c', thus helping avoid a problem sometimes encountered in distinguishing these two letters. The ampersand of 'A' is a consistent '%'. The 'r' commonly used by 'A' is 'y', with an occasional '1'. 'Yodh' is always rounded (3), regardless of its use. Scribe 'B', who did "The Desert", (ff. 46V-66V), consistently uses a block form for his letters, rather than the loosely rounded style of 'A'. He consistently lines his pages, making his line of writing much more nearly straight than is that of 'A'. Unlike 'A', 'B' often cancels by dotting beneath the letters to be re- moved, and he indicates inverted word order by short parallel lines before and after the word to be moved (as 'Pryde‘Vmen”make§). 'B' loops none of his letters excepting the tail of '9'. At times it is difficult, if not impossible to distinguish between 'thorn' and 'y'. Both his 'f' and his tall '3' usually stop at the line of writing, with a terminal slant at the base; they may be differentiated only when he uses another form of 's' (S), or by the horizontal line through the 'f'. A slight outward curl may be found at the base of his 'h', below 15 the line of writing. The common 'r' is '7”, with an occasional '1'. Ampersand is written '5‘. The vowels 'e' and 'o' are often joined to the vertical lines of letters where this line forms the right side of the letter (as 'd', the most commonly used letter). 'Yodh' is angular at the tOp, (' 3 ') . Initial 'v' is ordinarily quite distinct (Q9); medially, it is usually like 'u'. The numeral 'x' is written in a single stroke: 'f". There are few dialectal differences between 'A' and 'B'; 'B' interchanges plural endings '-es' and '-is'. Northern forms prevail in most instances in 'B', as in 'A'. See the following section for a more complete dis- cussion of dialects. The second obvious exception to 'A' may be found in Article 22, ff. 26v-27r, where a book style appears for a total of 48 lines. The initial capital letters are much more elaborately drawn than elsewhere. Capital '8' is '8"; capital 'P' is '3‘3'; capital 'A' is 'A'-- all distinctive from every other hand. The tail of small '9' is not looped, nor is the top of 'd' ordinarily; when it is, it is broadly flared. Small 'h', 'k', and 'b' are looped at the top; 'w' is not. The ampersand is distinctly different, '/E', as is the small 'a' ('ofl). Medial 'v' has a long initial stroke consistently ('\>'). Cancella- tions are by subscript dotting only or a single line through the erroneous portion, or both. Ligaturing is 16 common, giving a semi-cursive appearance to the writing. Many words have '-ys' endings for plural nouns or third person singular present verb forms, alongside both Lis' and '-es'; but '-ys' predominates here, and nowhere else. At the bottom of 30r, a 32-line poem is written with a small, fine script. Occupying less than half of the page, Article 29 represents the fourth hand, 'D'. Two columns are separated by a drawing of Christ on the cross. The drawing is done in the familiar manner used throughout 91229, but the script is quickly identified in a number of ways. Two uses of capital 'W' appear, and neither is blacked in, as would be done in all other places. The 'y' lacks the pronounced curl at the end of the tail. Small 'd' is usually unlooped at the top, with a single downward stroke sufficing. The 'h' curls beneath the body of the letter to the left, as may be commonly seen in 'A', but here the tail is much shorter and stubbier. 'Thorn' and 'y' are not always distinguish- able. Ampersand is uniquely '@'. The forms of 'u' and 'v' are interchangeable. The piece is generally much neater than other portions of the manuscript, and the lines, although no linings are visible, are uniform and straight. The writer makes use of the preverb once ('ybled')--its sole use in 91229; but this is for metric purposes. 17 Dialectal Analysis The dialect of M9 37049 is of the Manuscript consistently that of the North,16 with the single exception of Article 29, (q. v.). There is evidence of the expansion of certain traits of the standard London dialect, a fact to be expected by the time the manuscript was produced. The Northern dialect is indicated in many ways, but never so clearly as in the consistent retention of OE long 5, which was being replaced by open 3 (a) in other sectors of the country. One commonly encounters 'stane' (stone), 'ald' (old), 'ath' (oath), 'bath' (both), 'awne' (own), 'whas' (whose), 'pas"(those), along with 'DOS' and 'po', 'wha sa' (whosoever), 'faas' (foes), 'hame' (home), 'lawer' (lower), 'mare' (more), 'anly' (only), 'gastely' (ghostly), 'nathing' (nothing), 'salde' (sold), 'wa' (woe), and numerous other instances of this phenomenon. Many, if not all of the OE Class I strong verbs reflect this characteristic: 'bare', 'hald', 'rase', 'smate', 'behald', 'drafe', 'knawe', and others. Scandinavian forms of the third person plural pronouns are consistent; none of the old native forms appear. Our manuscript has 'pai', 'pei', 'pem', 'pair', 'pir', 'pairs', 'peir(e)', 'paim', and 'pos'; but one never finds Southern forms, 'heo', 'heom', 'hy', or 'he' in this use. Southern 'Ich' never appears; it is always '1‘; other first person forms are standard. 18 The common ending for third person singular and plural, present tense verbs is Ls' or Les', with an occasional Lis' in the singular. The Len' plural ending of the Midlands and South is unknown. In the "Desert", the writer uses 'es' instead of 'are': 'wher many rampand 1yon es.‘ The Northern participial form Land(e)' alternates with the encroaching standard Ling' or Lyng'. We encounter 'mystrowand (unbelieving) men', 'brynnande (burning) lawmpes', 'brynyng luf', 'slepand (sleeping) Saynt Iohn', a stream 'ful of grauel schynynge', 'eyne (eyes) so sprykland' (sparkling), and a place which is fair and 'lykand' (beautiful). Distribution of the two forms is relatively even throughout the writing of 'A'. Scribe 'B' is more restrictive, using only Land': a 'floryschand (flourishing) tree', 'rampand (rampaging) lyon(s)', 'brenand (burning) bands of iron', a 'sorowand' (sorrowing) heart, and 'lastand' (lasting) joy, among others. He has no uses of the Ling' form. As if to underscore this difference between the two basic scribes of 91229,immediately after 'A' resumes writing, on 67r, the next verse says, 'Dat hyll is noght els to vndirstandyng/Bot holy poght and byrnyng 3ernynge.' There are no participles in the portions written by 'C' or 'D'. 19 Apocopation, another Northern characteristic, occurs in several verbs, such as 'ta' (take), 'mas' (makes), 'ha' (have), and 'sla' (slay). Northern forms 'sal(1)' and 'suld' appear beside an occasional standard 'shal(l)'. The Scandinavian 'gart' is not rare, although it had long since disappeared in the South. The common plural for substantives is standard, Les', with Northern Lis' or Lys' seen often, especially in the "Desert": 'kyngis', 'monasteris', 'bodis', 'chekys', and 'couetosnesis'. Northern numerals are seen in 'c', 'an', and 'a' for 'one'. 'Twa' occurs, as does 'tWo(o)'. The distinc- tively Northern 'aght' or 'eght' may be found, along with 'aghtent' (eight and eighth). Typical examples of the Northern vocabulary may be seen in 'till' (to), and 'syne' or 'sen' (since), 'whawe myre' (quagmire), 'whik- kand' (living), and several instances of 'qw' where the standard 'qu' or 'wh' had prevailed in the South: 'qwere' (choir), 'qwhykke' (alive), 'qwhen' (when), and 'qwhilk' (which). Considering the evidences of dialect and the locations of the Carthusian monasteries in which the manuscript might logically have been produced, we may suppose that the source of 91229_was either Mount Grace or Kingston Upon Hull.13 20 The Alphabet The writers of 91229 use the same mama letters as our own, with minor excep- tions. There is usually no distinction between 'i' and 'j', and seldom any distinction between medial 'u' and 'v'. The thorn ('b, p') appears frequently. It is regularly transcribed as a thorn rather than as 'th' to distinguish its use from those occasions where the manuscript actually uses 'th'. 'Yodh' is transcribed '3' regularly, although it is used to represent such varied modern sounds as '2', 'gh', 'y', 'i', or 'j'. The use of '3' in 91229 varies widely. It is most commonly a velar spirant, as in '3e', and other forms of the second person pronoun, as well as in such words as '3onder', 'be3onde', and '3alow'. As a palatal spirant, it occurs in '3ates', 'for3efe'; medially, it often has the value of 'z': Na3areth', 'ly3erd', and 'bapty3ed'. In all instances, its value should be evident. 'Edh' (' ‘8’ ') appears once, on 74V ('fesyrd') . Abbreviations Numerous abbreviations are used throughout 91229, both in the English and Latin portions. There is some variety from scribe to scribe, but for the most part the abbreviations are common and standardized. This is especially true of the shortened English words. The writers seem to follow no set pattern in the use of specific types of abbreviations, 21 however. Some words appear in both abbreviated and full forms with apparent indiscrimination: 'our(e)', 'and', 'bat', 'with' and 'Per' are examples. The full form of any word is usually found at the beginning of a sentence in English; in the midst of a sentence, abbreviations follow the choice of the scribes. The macron(-) signifies several different abbre- viations. It may denote a doubling of 'n' or 'm': 'sofies': 'sonnes'; 'cumes': 'cummes'. It may signify the absence of an 'n' or 'm': 'ha' for 'ban'; 'pai‘ for 'baim'. It may denote the abbreviation of a longer word familiar to the reader: 'IhE‘ or 'IhE' alternately are used for Ihesus or 'Ihesu'; 'Ierlm‘ signifies 'Ierusalem'. It may signify the need to supply an 'i' Cffihdacon' for‘funda- ciod). A reverse apostrophe (‘) signifies an 'r' to be supplied with a preceding or following vowel: 'pson' is 'prison' or 'person', according to context. 'Vtew' is ‘virtew' or 'vertew'; 'brefi' is brepir' or 'breper'; 'pched' is 'preched', 'parched', or 'perched'; 'muel' is 'maruel'; 'fifore' is 'perfore’. A short horizontal line intersecting the tail of the 'p' signifies ‘ar' or 'er'. It may be found in the initial or medial position in the word: [ptes' is 'partes'; 'deptes' is 'departes'; Epses' is 'Perses'. 22 A wavy 100p intersecting the tail of the 'p' or of the elongated form of 's' signifies 'ro', 're', or 'er': 'pu'y-ces' is 'prouynces'; Qpphet' is 'prophet'; {épent' is 'serpent'; 'fipued' is preserued'. A small loop following the final letter of a word adds the plural l-es' or Lis' form to nouns, or the third person singular to present tense verbs: 'lightf ' may be either the noun or the verb at different places. A small upward curl following the final letter adds an ' |maner; the form 'er': 'toged" is 'togeder'; 'maro' is occurs medially but seldom: 'ou9cfi' is 'ouercum'. Occasionally the scribe indicates that an 'm' must be supplied by his use of the fermata: 'h§' is 'hym'. A subscript attached to the elevated macron has different uses: 'AbraHm' is 'Abraham'; 'pylgmege' is 'pylgramege'; 'sadmet' is 'sacrament'. Ampersand is common, with the forms 'V:', '5' , and (9' . 'tc' appears, with the obvious meaning g cetera. Miscellaneous superscripts are used for purposes other than the above; they are less common. 'Very' appears ,5 as vy'; 'p'“ as 'thus'; 'Romulb'tRem“ is 'Romulus and Remué; 'Preter' is abbreviated to 'p9 tg'. 23 Many short, common words are seldom written in full; 'wt' ('with'); 'Pt' ('pat'); 'yu' ('ru' or 'Pou'); 'I' ('in'), and numerous others. Latin abbreviations are frequent, and usually consistently orthodox. Cappelli is indispensable here.l4 Scribal Errors in Nowhere is the non-professional the Manuscript nature of the work in 91229 so ap- parent as in the matter of scribal errors, which are both frequent and variable. They result from nearly every con- ceivable cause, and include all the common mistakes of omission and commission and carelessness. Some are cor- rected; others remain to be detected by the reader. The more common types are abundantly represented: confusion between similar words; substitution of familiar and hab- itual words or thoughts for the unfamiliar; transposition; dittography; haplography; and, misreading of the source. When detected, the errors are usually corrected by cancellation, either by lines through the wrong por- tion or by dots beneath. Those corrections may be made by the original scribe, by the rubricator, or by both. Careting into the text, or into the margin above, below or beside the error is usual. Omissions are usually careted into the text, most frequently above the line of writing; sometimes the insertion is here and in the margin 24 as well; it may be in the margin alone, with a caret de- signating the proper place of insertion. Misspellings are common. With unstandardized forms of most words prevailing, this is to be expected; sometimes the product is difficult to recognize. Ink blobs result from carelessness or from overloading the pen--these are frequent. I have found and classi- fied more than 1200 errors of all types, from which are extracted those which follow. 1. Omissions, whether letters, words, phrases, or clauses, are inserted or careted into the text. The correction is placed above or below the proper place, or in the margin, or both. a. "...for it helqumany one of seknes..." 6r b. "And her oure Lord transfygured hym fore beA 5V Saynt Petyr..." as not c. "And for als mykilAmanyAgo and fele..." 6v at bare hym r d. "...his hors‘of one of be nayles" 4 e. "Gyf vs pe mercy her or weApasse." hence f. "For‘wan a1 pe landes of Assye..." he 4r 2. Ordinarily, mistaken words, letters, phrases or clauses are cancelled by horizontal lines drawn through the error. 25 O a. "...pat was Sodam and Gomor..." 5v b. "Her sal eel I telle 3ow..." 6r 0. "...pan come a-wharle-wynde ane erth whake..." 4r 3. Many times the scribe corrects his spelling, indicating the correction by cancellation or simple in- version. a. "...and before pe awter lygh lygges Godfray..." 3v b. "An be cyrcuyt abowte it was fyfhundreth..." (on the margin is written): A"(f)yfe hundreth" 9v 4. There are misquotations. The scribe is un- familiar with Greek, and errs in the few instances where he attempts to quote the language. He is much more ac- curate with Latin. Biblical references are usually cor- rect, but not invariably. a. 'Etheos basileon ysmon presinas ergaste sothias eyes." 3v The Paris text accur- ately gives Etheos g£_basi1eon ysmon proseonas ergogaze sochias 32 mosotis gis. b. "And as be Apostyl Saynt Paule says, 'Vs nedys to be angyrd in his warld pat pe profe of cure faythe be more preciouse v Fan be gold bat is profet in be fyre, "' 92 The reference is actually to I Peter 1:7. 26 c. P...as Haly Wrytt says, 'When he Iewes, God's enmys, had schamfully bettym paim, pai went away myry and glad,'" 93r. Essentially correct from Acts 5:40, 41, this citation shows ex- tensive interpolation. 5. There is occasional dittography of words, phrases and clauses.‘ a. "...and toward/ And toward..." Final two words at the end of Sr are repeated at top of 5V. b. "...wher/pe pyler wher--e-pyler lygges..." 3v c. "An pe cyrcute abowte it was fyfhundreth and foure score stages, be whilk eyreuyte abowte goyng was..." 6. Obvious omissions are not always detected, either by the scribe or the proofreader. ' "And be tempyl [is] lxiiii cubytes and v." 4v 7. The correct letter may be superimposed directly upon a wrong one. "...wher alle pe appostyls on Whysonday..." 5r; Correct 'h' is written over the incorrect Iyl . 27 8. Numerous ink blots appear throughout the manuscript. They often obscure single letters, brief words, or portions of words. a. "...a chapell pat men cald Betanya, and per dwelt Symon Legos..." 5r. Probably a 'p', but obscured by ink. b. "...and fro pence men may go by many townes..." Doubtless the first effort was 'by'; it is obscured by an ink blot. c. On 7V, 'pence' is virtually blotted out when red ink cancelling 'Bypre' on 8r opposite has coincided with the word on the previous page. 9. Omissions may be inserted in the wrong place, and later properly located. "Also who sgowiixporow..." 7r 10. The final letter of one word, being identical with the opening letter of the succeeding word, is shared. "Also he pat will go to Tartary or to Persye or Caldee or Inde, hentyrs into pe see..." (for 'he entyrs') 8r 11. Writing may be careted into the text, then cancelled. pat-is-ful-hete "And it is cald IndeApe more and it is dyuyded..." 12. An omitted letter or word may be supplied without careting . 28 a. "...Noe had thre sonne?" 8V men b. "...bot pat way may gode Crysten go porow be vayle..." 9r 13. Words, letters, or phrases may be anticipated, and inserted prematurely into the text. a. '...and four iornayes pens is h a hyll..." 9r b. "...his paleys is so ryche bat is it is maruel to tell..." 9r c. "Nakyd in to his warld I-am borne am I..." 28" d. "This is be warke pat-moste-pleses-Ged of pe saule pat moste pleses God." 89r 14. An explanatory word may be given for one assumed to be unfamiliar to the reader. "...(pai) war lyke bestes and ete appyls aakorns of okes..." 9 v 15. A lengthy passage, omitted from its proper location, is encircled, and its spot indicated by a connecting arrow . On 10v nine lines, given below on the same page, are to be inserted near the end of line seven, as shown by an arrow drawn from the omitted section along the left margin, then across the page to the point of its correct insertion. 29 l6. Portions of two words become tangled to- tether. "And for mercy tod-de God dos crye..." 17. Cancellation of an entire line is not un- usual, especially in the verse sections. "Pe-whawe—ée—te—be—vaéyretené- be whawe myre is to be vndirstande..." 18. In limited sections of the manuscript, can- cellations are indicated by subscript dots under the letter, word, or words to be stricken. Rarely, both dots and cancellation marks occur. a. "And for f sakes pat pe flesch lofes maste..." 48v b. "ban commes pryde after pg victory...‘ ('t' is correct) 49v 0. "Thurgh whytyng of a1 pat dett is es..." 48" 19. The correct word may be cancelled or blotted; it remains visible, and no other change is made. "Fast to his mayster he hastes to go" 28r 20. Words are directly inverted. v "And‘fiude‘hlléwerkes pat men dose..." 49 ('all gude werkes') 30 Besides true scribal errors, the ms. contains examples of authorial mistakes: erroneous quotations or the wrong attribution of a source. 1. "...wittness Salomon per he says pus, '2322 32 incipio fecit hominem 32 reliquit..." 96r. Attributed to Solomon, this reference is actually found in Deuter- onomy 30:15. 2. Words of Christ in 38r are attributed to the gospel of John; they are, in fact, in all of the other three gospel accounts, but not in John; cf. Matthew 19:21, Mark 10:21; Luke 18:22. Als says Saynt Ion be euangelist/"If pou wil be perfyte in Criste,"/ He says, "Go, selle a1 pat pou has/ And gif it to pore..." For sheer number of errors, no section in the manuscript can compare with folios 78r,v and 79r, which have, respectively, 26, 27 and 25 mistakes of all kinds. Pagination Since the major aim of this disserta- System tion is to present a faithful reproduc- tion of the various contents of BM Additional 37049, the work is divided according to its component items. Each itentis preceded by a preface which draws primarily upon material available from the Catalogue, and is supplemented by my own research, as well as by those who have investi- gated individual items for their various purposes. Other 31 comments appear in cumulative form at the conclusion of the individual articles. Pagination is determined by the articles, which are numbered according to the order in the Catalogue. Any portion of the manuscript may be quickly found by consulting the two numbers in the tOp.right corner of the page. The number to the left of the slash (/) iden- tifies the number of the article in the Catalogue. The number to the right of the slash indicates the sequence of pages from the preface, through transcription and closing comments and references for the article. Hence, 43/16 would be the sixteenth page of Article 43. To facilitate the location of each folio of the original manuscript, the end of the transcription of each folio is bracketed in its proper place--(f. 7V] appears at the end of the seventh folio, verso. Con- secutive page numbers are used, and may be found at the bottom center of each page. Methods of Punctuation has, for the most part, Transcription been modernized in transcription. In 91229 such marks are either non-existent, irregular, ambiguous or inconclusive, making them of little real value to the contemporary reader. Of note is the fact that the apostrophe was never used in the original; where the text indicates a possessive such as would 32 require an apostrophe in modern usage, it has been sup- plied. Quotations cannot always be accurately isolated, especially with reference to the point where they end; quotation marks are supplied where they may be reason- ably inferred. Comments within brackets [ ] set apart insertions I have made. These are emendations, corrections, or other points requiring explanation. Bibliographical footnotes occur commonly in the various prefaces. They are indicated by superscript letters (a), with the information supplied at the close of the article. Comments upon the content of the text itself are indicated by superscript numerals (2), and are supplied in the form of footnotes on the pages of occurrence. Words of interest or unusual form are glossed, often in the textual footnotes. A more complete glossary has been incorporated in the Appendix. Since such a compilation necessarily represents much personal judgment, its value must be relative. Words listed in the Oxford English Dictionary or the Middle English Dictionary are usually not included in the glossary unless they are found in an unusual form in 37049 or have special meanings determined by the context. 33 FOOTNOTES 1Writings Ascribed Eo Richard Rolle, Monograph Series 22. 9, Modern Language Association of America, 2Summarized from pages 362-364 of Volume V, History 9: the Christian Church, by Philip Schaff. 3David Knowles and R. Neville Hadcock, Medieval Religious Houses, England and Wales, Longman, Green & COD, No Yo, I933, p0 3600 4David Knowles and J. K. S. St. Joseph, Monastic Sites from the Air, Cambridge U. Press, 1952, pp. 233, 5Schaff, 92. cit., p. 364. 6"The Carthusian Order," Lionel Lindsay, pp. 388-392, Vol. III, The 22tholic Encyclopedia, New York, The Encyclopedia Press, Inc., 1913. 7Pages 54, 55, 306-311. 8The Catalogue, p. 332. 91bid., p. 324. 10There are drawings on 114 of the 192 folios, illustrating both prose and verse, and ranging from two- ;mqe spreads to numerous small insets throughout. 11The list of acknowledged scholarly uses of 37049 Imw be found on the inside flyleaf. Fifteen citations had been made through the summer of 1968. lsz. Plate XIIa, p. 80 in Hector's The Hand- writin of En lish Documents for a sample similar to the Writing TIT 37339; see pp. 57-59 for a discussion of the bastard han . 34 ‘ l3The dialectal maps of Moore-Meech-Whitehall, as reproduced by Mosse' in his Handbook 9; Middle English, as well as Mosse's own dialectaI anaIyses (pp. 1-86) establish the criteria for suggesting that 37049 was produced in Area V (north of the Humber), and in the southeastern section. Kurath's fascicle introductory to the Middle English Dictionary reproduces these maps, and refines certain boundaries from more recent research. l4Adriano Cappelli, Dizionario 21_Abbreviature, Latine gE_Italiane, Ulrico Hoepli, Milano, 1961. 35 l/l ARTICLE la, f. 1r A brief, imperfect fragment, this Latin portion may be from some unidentified legend or apocryphal gos- pel.a It is written on the recto of the first of two vellum leaves. The fragment has suffered severe liquid damage. A crescent-shaped stain has blurred many of the words badly-—it is as if a wet goblet had been placed upon the text--and the original cannot always be deciphered, even under ultra-violet light. Because of this deficiency, and because of the very brief nature of what is legible, the fragment has little value, and seems a disparate element in the manu- script. It does not resemble any of the later articles in content.b What does remain is centered at the top of the page, and the lines are unusually short, occupying less than half of the width of the page. Nowhere else in the manuscript is this profligate use of the page to be seen; and it is even the more curious since ff. 1 and 2 are vellum, whereas the remainder are paper. It would appear that the final page of some other manuscript may have been removed to be used as a binding for 91229; how- ever, the hand is similar to the basic script of 91229J 36 1/2 and the pictures of 1V and Zr, as well as the picture and the opening text on 2v are apparently done by the same scribe as the immediately following folios. The TEXT: atus gt . . . . . . . . . . .pase- bant. E; §ultorien . . . . .omnia terrestria gt urindana octis suis subiecta clare videre. Sicut . . .tis signie Iunius ex parte frequen- tissimo. ‘Qg. . parentis eius £3- mgg} 12g; audientes £311 . . . . . patria sua 32 eum_yeniebat. [f. 1r] aCatalogue of the Additions to the Manuscripts in the BritiSh Museum in the Years 1900-1905, p. 324. Hereafter, The Catalogue. bAlthough there are Latin citations, inscriptions and quotations found frequently throughout this manu- script, nowhere else is there an isolated, unidentified portion such as this. Latin passages are, to the body of the book, references rather than items standing alone; and none of them are of any length. 37 1/3 ARTICLE lb, ff. 1V, 2r Folio lV portrays a bust of the Blessed Virgin, occupying the full page, and without inscription of any kind. From the standpoint of artistry, it is perhaps the best drawing in the manuscript. Even so, it cannot be classed as a work of great merit. Byzantine influence is evident in the technique, as well as the Greek Byzan- tine script which surrounds the head of Christ on 2r. He is portrayed lying upon the cross, with pierced hands folded across the chest. The drawing lacks finesse, but is typical of the period. It occupies the entire page. The brief superscription on 2r is the only writing on either page. Both drawings are in color. The INSCRIPTION: 'I[E]SO[US], 'o BASILOUS 'IOUDON [TJON CH[RI]S[TOS].l lThe corrupt inscription is based upon the title assigned to Jesus by Pilate; this version most closely resembles Matthew 27:37: ‘Outos ’estin ’iesous, 'o basileus tSh ’ioudaiSn. 38 1/4 ARTICLE 1c, f. 2v About three-quarters of this page is taken up with a "circular map or diagram showing the elements, fire as a crescent at the top, air a zone beneath it, then earth divided by water (in the shape of a T) into three continents, with note how 'The thre sonnes of Noe dyuyded be warld in pre partes emange paim'".a Typical of medieval lessons in geography and a form of anthropology, the map and following text allocate the territory of 'Asya' to 'Sem'; and the territory is then divided into fifteen provinces. 'Cham' is given 'Affrica', with twelve provinces, and fourteen provinces of 'Europa' are assigned to 'Iaphet'. Among the provinces of Asia are listed 'Egiptus' and 'Libia', while Samaria is assigned to Africa. The purpose of the lesson is to show how the various nations of the world descended from the sons of Noah. Handling, aging, and natural darkening of the vellum have made some of the writing difficult, and small portions illegible. The TEXT: [The four points of the compass, at the outer 39 1/5 perimeter of the circle, are labelled]: Oriens, Meridi- iens, Occidens, Septentrio. [At the tOp, within the Circle]: his is be element of fyre. [Closely beneath]: his is be eliment of be ayer. [Next below, left]: Meotis. [At center, in a vertical column, are listed the following]: be este, India, Inde, Asya, Iudea, Ierusalem, Syria. [Opposite, right]: be Red Se, Egiptus. [Center, on horizontal lines]: his is be ely- ment1 of erth. Medius mundus. his is be eliment of watyr. [In lower left of circle]: Europa. Alpes. Roma. Hispana. Pirinei Mountes.2 Gallia. Inferior Hispana. Alpes. [Bottom of circle, center]: Gades. Hercules. [In lower right of circle]: Affrica. Cartago. 3 Amedo. Medi. Acclas. Ciraien.4 Ethiopia. F ida. Catabatinen. Philemonare. Libies. Perse. [Beneath the circle, the text proceeds 1In three appearances, the word 'element' has been spelled differently each time. This is rather more typical than unusual- 2Written: Iflinei; obviously, the Pyrenees. 3Undecipherable. 4Not clear. The fourth letter is unclear: '0' or 'a'. 40 l/6 uninterrupted]: The thre sonnes of Noe dyuyded pe warld in bre partes emange baim after be gret flode. Pies ar bair names: Sem, Cham and Iaphet. Sem in Asya, Cam in Affrica, Iaphet in Europa. So spred bai Obrode ber cerms into thre partes, for so many brebir war bai. In Asya ar 151 prouynces: Inde, Achaya, Parthia, Syria, Persya, Medya, Mesapotamya, Capadocia, Palestina, Armenia, Sili- cia, Caldea, Surya, Egiptus, Libia. In Affrica ar 12 prouynces: Lyddia, Cirini, Pentapolis, Ethiopia, Tripol- itania, Bu3aoa, Getalia, Natabria, Neumedia, Samaria, Sutes, be mor and be les. In EurOpa ar 14 prouinces: Roma, Calabria, Yspanya, Alemanya, Macedonia, Tracia, Dalmania, Pannonnia, Colonia, Gallia, Acquetanya, Buitan- nia, Hibernia, Aquilonaria within be Grett See. [f. 2V] 1Here, as elsewhere, the number is in Roman numerals; no Arabic numerals appear in the text. aThe Catalogue, p. 324. 41 2/1 ARTICLE 2, ff. 3r-9r In describing this item as "The Book of Mande- ville, an abridgement of the mutilated English version... in a perturbed order," The Catalogue refers the reader to the Roxburgh Club edition, 1889.a Since that time, Letts' modernized text, volumes 101 and 102 of Series 2, done for the Hakluyt Society,b is the standard edition- and the version which appears in Additional 37049 is transcribed there. Without consulting a standardized edition, as of the Paris text, it would be impossible to emerge from 91229 with anything other than a confusing jumble of rambling commentary upon fancied travels to Jerusalem' and parts of the East. The writer of the manuscript jumps about from place to place without any apparent plan or logic, making it extremely difficult to follow him. Something of this problem will be noted in the transcription. The geographical information from this article is both interesting and confusing. Again, without help from other sources, many of the cities, countries or 42 2/2 incidents would be all but indecipherable. Even so, not all of the places cited are positively identified. The primary purpose of the writer in 91229 seems to be to set forth the various routes by which pilgrims may make the journey from EuroPe to Jerusalem; and the knowledgeable reader must sometimes wonder what would happen if he were to attempt the trip with no information available beyond that supplied by this manuscript. The t0p half of f. 3r is devoted to a medieval- styled drawing of Jerusalem. Circular in form, the city is labelled "Ierusalem...Civitas Sancta." The drawing is rudimentary, and consists of numerous buildings, nearly all of which are capped with crosses. The TEXT: The cyte of Ierusalem standes fayr emange hylles. And ber is no ryuer ne welles, bot watyr cummes be condeth fro Ebron. And 3e sal vndyrstand bat men calde it fyrst Ieru, and aftyrward it was cald Salem vnto be tyme of Kyng Dauyd. And he set bo two wordes togedir and cald it Ierusalem, and so it is cald nowe. Abowte Ierusaleml is be kyndom of2 Surye. And berby is be land of Palestyne, and Ascalon. Bot Ierusalem is in be lande of Iude. And it marches estward to be lande Araby, and on be sowthe 1The text abbreviates: 'Ierlm', and this abbre- viation alternates with the full name throught the text. 2 Text: 'of of'. 43 2/3 syde to be land of Egypt, and on be weste syde to be lande of Egypt, and be Gret See, on be northe syde to be kyngdom of Surye and be se of Spyre. In bat cuntre abowte Ierusalem ar bies cytes: Ebron at 8 myle; Iericho at 6 myle; Barsabee at 8 myle; Ascolon at 18 myle; Iaffe at 25 myle; Ramatha at 3 myle; Bedleem.l his land 3erusalem has bene in many men's handes, as Iewes, Cananees, Assyryens, Perses, Medoynes, Grekes, Romaynes, Sar3ynes, barbarynes, Turkes and Cristen men, and many obir [f. 3r] nacyons. Nowe has mystrowand men bat lande in bair handes many beres; bot bai sal not halde lange, yf God wyll. When men cummes to Ierusalem, bai go be fyrst pylgrimege to a kyrke wher be graue or sepulcre of cure Lord bat was cute of be cyte opon be northe syde, bot it is nowe closed in with a walle of stone of be towne. And ber is a ful fayr kyrke rownde cpyn abowne and thekyd with lede and on be weste syde is a fayr towre and stronge for belles. And in be myddys of be kyrk is a tabernakyl, as it was a lytel howse in maner of a cowmpas right wele and rytchely of gold and syluer and aysure and obir lSeven cities are listed, but only six mileages. The distances are very inaccurate, however they are as- signed. This is quite typical of the geographical con- fusions. 44 2/4 colours wele dyght. And on be right syde is be sepulkyr of cure Lord. And be tabernakyl is eight foote longe and five foote wyde and eleuen foote on hegthe. And also it is not lange sen be sepulkyr was cpyn bat men kysse it and towche it, bot for men bat come bider pyned baim to breke be stone in pecys or in powdyr; berfore be sodan has gart make a walle abowte be sepulkyr, bat men towche it not, bot on o syde. And on be tabernakil is no wyn- dow, bot ber ar many lawmpes light brynnande. And one of be lawmpes gos oute on be Fryday be it selfe, and lightes agayn be it selfe at be same houre bat oure Lord Ihesu Cristel rase fro deth to lyfe in. Also with- outen be kyrk on be right syde is be Mounte of Caluery, whelr]2 oure Lord was done on be cros. And be cros was set on a morteys in be rotche bat was whyte of colour and a lytel rede menged with alle. And opon be rotche droppyd be blode of cure Lorde when he way pyned on be cros. And bat is cald Galgatha on Greke. And in Pat 3 mortes was Adam hede fun after Noe flode,3 in token bat 1The form of the name 'Jesus Chgist' varies in the manuscript.- Here it is written 'Ihc Criste'. 2The manuscript omits the 'r'. 3Zero endings for the genitive are common in this ms. As in the Latin Vulgate, there are instances of such endings, (Genesis 5:1, Hic est liber generationis Adam) and of the regular genitives, TGenesis 29:12, ... Prater esset patris sui, 32 filius Rebeccae). 45 2/5 be syn of Adam suld be boght in bat same place. And cpon bat rotche made Abraham sacrifyce to cure Lord. And ber is ane awter, and before be awter lygges Godfray de Boleyne, and Bawdwyne, and obir bat was Cristen kynges of Ierusalem. And ber wher oure Lord was done on be cros is wrytten Grewe, Hebrewe, and Latyn: Etheos basil- eon ysmon presinas ergaste sothias eyes,l bat is to say in Latyn, Hic deus noster ante secula operatus est salu- tem in medio terre, bat is in Ynglesche, "Pis oure Lord before be warld has wroght heele in myds of be erthe." And also on be rotche wher be cros was fest is written within, Cyros gust rosis thon pestis thay they moysy,2 bat is to say.in Latyn, Quod vides est fundamentum tocius munde, et huius fidei, bat is to say, "bat bou sees is grownde of al be warld and of his faythe." Also within be mounte of Caluery at be right syde is ane awter wher be pyler lygges bat oure Lorde was bownden to [f. 3v] when he was scowrged. And ber besyde ar four stones bat alway drOppes watyr. And sum men say bai grete for cure Lord's deth; and nere bis awter in a place 42 degres depe was fonden be very cros of cure Lord, be whilk was 1The Paris text gives Etheos et basileongysmon proseonas erogaze sochias et mosotis gis. 2The Paris text reads Cyos nist basys ys tou pysteos thoy chesmosy, 46 2/6 hyd vndyr a roche, wher Iewes had hyd it. And berby is be place wher be 3 nayles of cure Lord war hyd. And in myddes of bat kyrke is a cowmpes be whilk Ioseph of Aramathy layd oure Lord on when he had takyn hym of be cros. And sum men says bat bat compas is in be myddys of be warlde. And in be kyrke on be north syde is be place wher oure Lord was done in prison. And ber is parte of be chyne bat he was bun with.1 And be Emprour of ConstantynOple made a brydyl to his hors bat bare hym of one of be nayles bat oure Lord was fest to be cros with, hoping to borow virtew berof2 bat he suld overcum his enmys in batell. And when he had bat on hym he sped be better, for he wan al be landes of Assye, Turkey, Amasoyn be more and be les, Surry, Ierusalem, Arabye, Perse, Mesopotayne, be kyngdom of Alape, Egypt, be hyer and be lawer, and obir kyngdoms many vnto be feldlawe in Ethyope and into Inde be les. And now ar bai in paynymn handes and Sar3ynnes, bot when God wyll, right as be landes ar lost borow oure syn, right so sal bai be wonne agayne by Cristen men. In be kyrke of be sepulkyr was wont to be chanons, and be patriarch was bair souerayne. And withouten be 1This sentence, originally omitted, was written between the lines. 2 . SlC- Probably should read: "hoping bat borow virtew berof..." 47 2/7 dores of be kyrke on be right syde as men gos Vppe l8 greces, ber went oure Lord Vp when he bare be cros on his scholder. And vnder bies greces is a chapell. And ber nere is be place where cure Lord restyd hym when he Vie beryng be 3:03. And on be este syde withouten be walles of be cyte is be vale of Iosaphat, bat cummes to be walles of Ierusalem. Withouten be cyte is be kyrke of Saynt Stefen wher he was stoned to deth. And berby is be Gylden 3ate bat may not be cpynd. borow bat cure Lord entyrd on Palme Sonday, and ban be 3ate opynd agayn hym when he wald go into be tempyl. And a lytell before be kyrke of be sepulkyr toward be myddes twoo hundreth pase is a gret hospytall of Saynt Ion, where be hospytalers had ber fundacioun. And to toward be este fro be hospytalle is a right fayre place pat is cald Notre Dame de Graunte¥ And ban is ber ane obir kyrke bat is cald Notre Dame Vytaynes,1 and ber drewe Mary CleOphe and Mary Mawdleyn bair hare when oure Lord was done to dethe. And fro be kyrke toward be este at eght score pase is be Tempyl Domini. And it is a ryght fayre howse, and alle rownde and bye, and couerd with lede, and it is wele paued with whyte marbull. Bot be Sar3yns wil suffer no Cristen men to cum berin. 1The Paris text shows, respectively, Notre Dame la Grande, and Nostre Dame de Latins. 48 2/8 Bot 3e sal vndyrstande bat it is noght bat tempyll bat Salamon made, for bat tempyl lastyd bot a thowsand and a hundreth and twoo 3ere, for Tytus gart byrne be tempyl and cast it downe.2 And after bat be Iews made 3 be tempyl of Ierusalem agayn and ban come ane erthe whake as God wold and keste al downe bat bai had made.4 And aftyr bat [f. 4r] Adrayne be emprour bat was of Troy made Ierusalem agayne in be same maner bat it was made. And bis kyrke be Emprour gart close and walle be kyrke of be sepulkyr within be cyte. And be tempyl [was] sixty-four cubytes of wydnes and als mykil on lenthe, and of heght sex score cubytes and five;5 and it is within alle abowte with pyllers of marbul. And in myddes of be tempyl is a stage fowre and twenty greces of hyght and gode pylers a1 abowte. bis 1The scribe's knowledge of this temple, and of the two temples built after Solomon's, is grossly inaccur- ate, as is his knowledge of the chronology. Solomon's building stood from B.C. 970-586, and was destroyed by Nebuchadnezzar. 2The temple destroyed by Titus was the third, and had been built by Herod the Great. The second temple, built by Zerubbabel, does not figure in this account. It is unlikely the scribe thought of it. 3Originally the scribe wrote ' a whorle wynde', which be cancelled. 4This traditional incident is said to have occur- red during the time of Julian the Apostate, Roman emperor from A. D. 361-363. 5The height, 97 1/2 feet, is grossly exaggerated. 49 2/9 place be Iewes calle Sanctum Sanctorum, bat is, be Holy of Halows. And in bat place cum none bot onely bair prelates bat makes bair sacrifyce. And be folk standes a1 abowte be stages after bai ar of dignyte and worschip. And ber ar fowre entrys to pat tempyll, and be dores ar of cypyrs. And in be northe syde within be dore is a watyr bat rynnes, of whilk holy writte says, Vidi aguam egredientem de templo, that is, "I sawe be watyr cum cute 1 of be tempyll." And in be tobir syde is a rotche of stone bat men calles Moriache. The arke of God led Tytus with relykes to gret Rome when he had scomfet all be Iewes. And opon bat stone slepyd Iacob when he sawe angels go vp and downe by a leddyr,2 and per be angel held stylle Iacob and 3 turned his name and cald him 'Israel'. And in bat place sawe Dauyd be angel bat smote be folk with a swerd and put it vp in be schethe blody.4 And in bat roche Saynt Symeon was when he receyfed oure Lord into be tempyll,5 1The reference is obscure; it may refer to Revel- ation 22:1, where water is said to proceed from the throne of God. 2Jacob's dream, recorded in Genesis 28:10-22, occurred to the north at Bethel. 3This incident, from Genesis 32:24-28, happened far to the northeast and across the Jordan at Peniel. 4Probably a reference to I Chronicles 21:27. 5There is no mention of a.rock in the account of lmke 2:25-35. 50 2/10 and ber was oure Lord Circumcysed.1 And ber offerd Melchisadech bred and wyne and watyr in tokynyng of be sacrament bat was for to cum.2 And withouten be dore of be tempyll is ane awtere wher Iewes war wont to offer dowfes and trutyls. And fro bis tempyl a lytel in be right syde is a kyrke thekyd with lede, and it is cald be Scole of Salo- mon. And toward be north syde is be tempyl Salomon, and in bat tempyl dwells chanons. And nere besyde is be towmbe of Saynt Symeon. And withouten be cloystyr of be tempyl, toward be northe, is a fayr kyrke of Saynt Anne. In bis kyrke is a welle that is cald Probatica Piscina, and into it was wont ane angel to descende and mofe be watyr, and what man bat bathed hym fyrst berin 3 And on be was hoole of what seknes sumeuer he had. tobir syde toward be sowthe as men gos to Mount Syon is a fayre kyrke of Saynt Iames wher he was hedyd. And ban is be Mounte Syon, and ber is a kyrke of God and cure Lady wher sche was dwellyng and dyed; and fro bat place sche was borne with be apostyls to be vayle of Iosaphath. And ber besyde is be 3ate wher oure Lady met with Ely3abeth 1It is to be inferred from Luke 2:21, 22 that the circumcision occurred in Bethlehem. 2From Genesis 14:18ff. 3The tradition of such healings is recorded in John 5:2ff. 51 2/11 vmen sche went with chylde to Bedleem.l Also at be entre ct Mounte Syon is a chapell and per [f. 4V] is be stone with be whylke be sepulkyr was couerd when Crist was layd berin. And ber is a lytel pece of be pyler to be whilk oure Lord was scowrged. And ber is a parte of be tabyll cpon be whilke oure Lord made his mawndy. And ber ap- peryd Criste first to his discipuls after his resurrecc- ion.. And in bat same chapell were2 alle be appostyls on Whysonday when be Holy Goste descendyd. And ber slepyd Saynt Iohn be euangelist on oure Lord's kne and sawe slepand many fayr thynges of heuen.3 Mounte Syon is within be cyte. And it is a lytil hygher ban be tobir syde of be cyte. And at be Mounte Syon fote is a fayre castel and stronge. And at be Mounte Syon was Dauyd be kynge and Salomon grafen and obir many. And a stone caste fro bat chapel is ane obir chapell wher oure Lord was iuged. And vndyr be Mounte Syon toward be Vayle of Iosaphath is a welle bat men called Natatorio Syloe. And in Ierusalem is a fayr kyrk of our Lady wher be tre grewe of be whilk be holy cros was made. And ber nere is a kyrk where oure Lady mette 1Luke 1:39 states simply that Mary visited Eliza— beth at her home in "a city of Juda". This was not Jeru- salem, as may be inferred from 1:23. 2 The text reads "wher', which cannot be correct. 3Clearly a reference to the Revelation; and per- haps confused with John 13:25. 52 2/12 with Eli3abeth. And vnder be awtere is a place wher Saynt Iohn Baptyst was borne. And berby is be castelle of Emaus. And fro Ierusalem twoo myle is be Mounte on bat is a fayre place and lykand. And ber lygges Samuel be prOphet in a fayr towmbe, and it is cald Mownte on, for per sees pylgrems first Ierusalem. And in myddes of bat vayle of Iosaphath is a lytel ryuer bat is cald Torrens Cedron. And ber nere is a chapel wher oure Lord swette blode and watyr.1 And on be tone syde of be vayle of Iosaphath is be Mounte Olyuete, and betwyx bat hille and Ierusalem is noght bot be vayle of Iosaphath, and bat is noght ful large. And on bat hylle stode oure Lorde when he ascended vnto heuen,2 and 3it ar be steppes seen ber of his fete in be stone. And a lytel3 bence is a chapell, and ber is a stone on be whylke oure Lord sat and preched and sayd, Beati pauperes spiritu, "Blyssed ar bai bat ar pore in Spyrit, for bairs is be kyngdom of heuen."4 5 And ber he taght his discyples be Pater Noster. And 1The site is that of the Garden of Gethsemane, Matthew 26:36; Luke 22:39-44. 2The ascension occurred in Galilee, Matthew 28: 16ff. 3'A' is ligatured to 'lytel', doubtless in error. 4Matthew 5:3. 5Matthew 6:9-13. 53 2/13 ber toward be este is a chapell bat men cald Betanya, and ber dwelt Simon Leprrosl bat herbard oure Lord.2 And after he was baptysed he was cald Iulyan. And ber is be Mounte of Galele. Also fro Betany to Iericho is 5 myle. Of bat cyte or it was distroyed was Raab bat receyfed be mesyngers of be childer of Israel. Also fro Betany men gos to Flom Iordayne borow wildernes. And it is nere a day's iorney betwene. And toward [f. 5r] And toward3 be est is a gret hylle wher oure Lord fastyd fourty dayes when be fende bad hym make brede of stones.4 Also fro Iericho twoo myle is Flom Iordan. And be falle of be see departes be lande of Iude and of Arabye. Also Ierusalem is thre hundreth furlongs fro be se bat is cald be Ded See,5 for it rynnes noght, ne no man ne beste may lyf berin. And ber growes froyte berby fayr of colour and semes rype and when men brekes it, it is ful of asches or cols, in token bat 1The name is badly written. It appears the scribe first wrote 'Legrros', then superimposed a 'p' upon the 'g', leaving a mutilated spot. 2Matthew 26:6. 3Sic. The final two words on 5r were written as a continuation of the previous sentence. On 5v 'And' is capitalized. 4Matthew 4:3, 4. 5This distance is nearly double the actual mileage. 54 2/14 borow vengeance of God for be fowle syn agayns Kynde, fyfe cytes war byrnt with be fyre of helle and sanke down ber. her was Sodom and Gomor, Aldena, Salame, Segor;1 3it Segor borow prayer of Loth whas2 safed a gret whyle. And now it is distroyed. And in to bat Ded See rynnes Flom Iordayne. And it cummes fro Mounte Lybany fro twoo welles bat men cal Ior and Dan,3 and of baim takes it be name bat is Iordan. And on be tobir syde men gos to Mount Lybany. bis Flom Iordan departes Galilee and be lande of Ydumee, and ban gos men to Na3areth. And fro Ierusalem to Na3ar- eth is thre day iornays. Men gos borow be prouynce of Galile, borow Ramatha and Sophyne, and borow be hye hylles of Effraym where Anna, Samuel be prophet moder, dwelt.4 And ban men cummes to Sobola, and bere nere is Sabaon, Ramatha, and Beniamyn. And ban cumes men to Sychem bat men cals Sycar. And ber is a towne bai calle Neopyl. And fro bence is o iornay to Ierusalem. And ber is be 1The record of Genesis gives only Sodom and Gom- orrah: Gen. 19. 2Obviously a scribal error; should be 'was'. 3The etymology of the word 'Jordarf is still a matter of dispute. If the origin is Indo-Aryan, the words 'yor' and 'don', meaning respectively 'year' and 'river' indicate a 'perennial river' , in contrast with most of the Palestinian streams, which flow only during the rainy periods. 41 Sam. 1:1,2. 55 2/15 welle wher oure Lord spake with be woman of Samarytane.l Sychem is 10 myle fro Ierusalem.2 And it is cald Neople, Newe Towne. And ber ner is be tempyl Ioseph, Iacob son. And ber nere is be tempyl Dotaym. And ber is be cisterne bat Ioseph was put in. Fro bence men gos to Bobaste. Fro Bobast to Ierusalem is 12 myle. And betwyx be hylles of bis cuntre is a welle bat men cals Fons Iacob, bat Chawnges thre tymes in be 3ere [h]is colour. For sum 3 be Cane tyme it is rede, sumtyme grene, sumtyme bykke. of Galile is foure myle fro Na3areth. And fro Na3areth to Mounte Thabor is 4 myle. And ber oure Lord transfygured hym before Saynt Peter, Saynt Iohn, and Saynt Iames.4 And ber bai saw gostly Moyses and Helyas be prophets. Also fro Mounte Thabor a myle is be Mounte Ermon, and ber was be cyte of Nayin. And on be See of Galile is set be cyte bat is cald Tybor. And ber is be tabyll bat Criste and his discipyls ete opon after his resurreccion. And 3e sal vndyrstande bat be lande of Beheste begynnes at be kyngdom of Surye, and it lastes to be lande of Arabye. Now who so wyll turne fro be lande of Galile bat I spake of to cum to bis syde, he sal go borow Damaske, bat is a fayre 1John 4:5 ff. 2Actually, about 30 miles. 3The writer probably intended 'pykke', or black. 4Matthew 17:2-8. 56 2/16 cyte. Fro Damaske men cummes to a place bat is cald Notre Dame de Saradamach, five myle fro Damask. 'And ber is a fayre kyrke. And behynde be hygh awtere in be walle is [f. 5V] a tabyll of tree cpon be whilk oure Lady was paynted bat many tymes turnes to flesche and blode. Bot [fl ymage is sene bot lytyll. Bot euer more borow grace of God be tabyll droppes oyle as it war 0 lyfe. And of bat oyle bai gyf to pylgrems, for it helpes many one of seknes. And he bat kepes it clenly o 3ere, it turnes to flesche and blode after be fyrst 3ere. Here sall I telle 3ow schortly how 3e sal go to Ierusalem. A man bat cummes fro be weste part of be warlde, he gos borow Burboyne, Lumbardy, or Venyse to Gene or sum obir hafen of bos marches.and takes ber a schip and gos by be se to be yle of Gryff, and so ryfes Iman in Greke or els at Port Myrrok or Valon or Duras or sum.obir hafen, and gos to lande to reste baim, and gos ban agayne to be2 and ryves3 vp in Cypre and cum not in be yle of Rodes, and ryfes Vp at Famagost, bat is be chefe hafen of Cypre, or els at Lamaton, and entyrs to schip agayne and passes be syde be hafen of Tyre and cummes to lande. And so passes he in to all hafens of bat lande l'Sal' is repeated and cancelled. 2The author's thought here is not clear; probably 'to pe se' is intended. 3'V' and 'f' are used interchangeably here. 57 2/17 vnto he cum to port Iaffe, bat is be next hafen to Ieru- salem, for it is 28 myle betwene. And fro port Iaffe men gos to be cyte of Rames bat is a lytel bence. And besyde Rames is a fayr kyrk of cure Lady. And ber nere is a kyrke of Saynt George, wher he was hedyd. And ban to be castel of Chynay,l and ban to be Mounte Toy; and fro bens pilgrems may fyrst see Ierusalem. And at be Mounte Modyn lygges Machabe, and over Ramatha is be towne of Dauke2 wher be prophet Amos was. And for als mykil as many [may] not go3 and fele be savor of be see, bot is levyr for to go by lande bof a1 it be more payne, a man so gos to a hafen of Lumbardy as Venyse or ane obir hafen. And he sal go in to be Gret See at Port Myrrok and so go to Constantynople. And ban sal he passe be water bat is cald be Brace Saynt George bat is a hafen of be see. And fro bence he cum to Puluerhall, and syne to be castell of Synopyll. And fro bence he sal cum to Capadoce bat is a gret cuntre, and ber is many gret hylles. And he sal go borow Turkeye to be cyte of Nyle,4 whilk bai wan fro be Emprour of Constantinople, 1The Paris text reads 'Emmaus'. 2The Paris text gives 'Temque', or Teuke. Amos' home was Tekoa, near Bethlehem. 3 . . One or more words are omitted in the clause. 4'Nyke', or Nicea, according to the Paris version. 58 2/18 and it is a fayr cyte and wele walled. And ber is a ryuer bat men cals be Lay. And ber men gos by be alpes of Morramit, and by be vayle of Ynglebrys, be vayle of Aermes, and so to Antyoche the better bat standes on be Rychay, and berabowte ar many hylles and fayr, and many fayr woddes and wylde bestes. And he bat wil go ane obir way, he gos by be playne of Romaynes, costyng be Romayne See. Of bat coste is a fayr chapell bat is cald Florache. And when a man is cute of bos hylles, he passes be cyte of Morache and Artais, wher is a gret brygge on be ryuer of Ferne, bat men cals Farsare1 and it is a ryuer beryng schips. And besyde be cyte of Damas is a ryuer bat cummes fro be mountaynes of Lybany bat men cals Alban, and it gos borow be playne Arcades and so to be Rede See. And so gos men to be [f. 6r] cyte of Ferne, and so to be cyte of Antyoche. Antyoche is a fayr cyte and wele walled and two myle of lenthe. And ber is a brygge, and on euere pyler is a gode towre. And bis is be best cyte of Sury. And fro Antyoche men gos to be cyte of _bachno,2 and ban to Gelboe and ban to Turtons, and berby is be lande of Cumbme, wher is a stronge castell bat is cald Mambrokes. .And fro Turtons men gos to Triple, and on be se men gos 1The Biblical Farphar, or Orontes. 2The initial letter is completely obliterated. Letts gives "Caouse' or 'laouse'. 59 2/19 to Dacres, and bar ar twoo ways to Ierusalem. Of be lefte way men gos to Damas fro Flom Iordan to be cyte of Cay- 1 And sum men gos to be castel of Pellirens,2 and phas. fro bence it is thre day iorneys to Ierusalem. And on be tobir ryght syde bai go borow Cesarea Phylipp, Iaffe, Rames, and Synay3 and so to Ierusalem. Also if a man cum fro be weste syde of be warld and wil go to Ierusalem, as Inglande, Ireland, Scotland, Wales, Norway, he may if he wyll, go by and borow Almayne and borow be kyngdom of Hungry bat marches to be lande of 4 7 Poyle and to be lande of Paymayne5 and of Ylsey,6 Sonay, Cananye8 and a gret parte of Bulgaria bat is cald be lande of Bugres,9 and parte of be kyngdom of Rosse and bat 10 lastes to be Myflonde and marches on Sprues;ll and men gos bus borow be lande of Hungry and borow be cyte bat lHaifa, which was founded by Caiaphas. 2'Pilgrims' in Letts. 3The castle of Emmaus in Letts. 4Poland. 5Pannonia. 6Silesia. 7Savoy (Slavonia). 8Comany, or Cumania. 9The Bulgars. 10Livonia. 1J'Prussia. 60 2/20 men cals Typaym,l and borow be castell of Newbourgh. And also men passes by be ryuer of Daniby, and bat ryuer gos borow Almayne vnder be hylles of Lumbardy. And it takes in to hym fourty obir ryuers, and it rynnes borow Hungry, Cresses,2 and borow Crochye.3 And after bat men gos to Balgraue4 and entyres into be lande of Bugres. And ber men passes a brygge bat is cald Marrok. And ban men passes borow be lande of Pynceras5 and cum to a cyte bat is cald Stermys,6 and to be cyte of Affynpane,7 and sythen to be cyte of Constantynenople. And ber is be beste kyrke of be warld and be fayreste, and it is of Saynt Stephen.8 And vaard to be see opon be watyr was be cyte of Troy bat was dystroyed with be Grekes. And ber is ane yle bat is cald Lempne, and in bis yle ys Mounte Athos9 bat passes be clowdes. And toward be ende of Macedonye is a gret hill bat men calle Olympus, and it beres Vp to be clowdes. lChippron, or Soprony. 2Greece. 3Thrace. 4Bulgaria. 5Tetscheneys, a land south of the Danube. 6Modern Sophia. 7Philippopolis. There is great variation here in various mss. 8St. SOphia must be intended here. 9Elsewhere, this is Olympus. 61 2/21 IUso he bat wyll go fro Constinople to Ierusalem, he may maborow Turkey toward be cyte of Inke,1 and passes borow Fm 3ate of Chenetot2 bat ar right hye, and by be Brace of Saynt George and by be Grekes See, wher Saynt Nicholes lyes. First men cummes to be yle of Syle3 and after bat men gos to be yle of Pathmos and fro Pathmos to Epheson, a cyte wher Saynt Ion be euangelist was beryd behynd be awtere. Also Assye be les is cald Turkey. Fro Epheson men gos borow many yles in be see, vnto be cyte of Pateran, and so to Martha,4 and so to be yle of Grece. Also borow be yle of Gosfos5 and Lango,6 and fro bence to be yle of Rodes, and sumtyme it was cald Colys. bis yle is nere 800 myle longe; and fro bence [bai gos] to Cypre. And so men passe be a place wher sum tyme was a cyte bat was cald Satyllay.8 her is many perlyous passages fro Rodes lMisspelled; It is Nike, or Nicaea. 2Chienetout; now Gemlik. 3Chios. 4Myra. 5Cohos, or Calcos. 6Cos was known as Lango at this time. 7The first two letters are 'nr', an uncorrected error. 8Correctly, the Gulf of Satalia, now Adalia, which has a notoriously treacherous harbor. 62 2/22 to Cypress, 500 myle and more. Bot men may go to Cypre and cum noght at Rodes. Cypre is a gode yle and a gret. [f. 6V] And ber is many gode cytes in bat lande; at Famagoste is one of be beste hafens bat is of be see bat is in be warlde. And fro Egypt men gos to Ierusalem by be see in a day and in a nyght. And he bat has a gode wynde may cum to be hafen of Tyre bat is cald Surye. Also men myght go right nere to be hafen and cum not in Cypre. Bot bai go gladly to Cypre to reste baim on be lande. Who so wil go longe tyme on be se and cum nere to Ierusalem, he sal go fro Tyre by be see; fro bat haven is none bot one day iorney and a halfe to Ierusalem and be hafen is cald Iaffe, and be towne Affe, and bat is be eld towne of al be warld. And who so ryfes Vp on be fyrst hafen of Tyre and of Sury before sayd, he may be lande to Ierusalem. And he gos to be cyte in o daye. And fro Venyse to Acon on be see is 2,040 myle of Lumbardy. And fro Calabre or fro Cesylly is to Aconl a 1,300 myle of Lumbardy, and be yle 2 is mydward. And besyde Acon to ward be se 800 of Grece furlonges3 on be right syde toward be southe is be hyll of Carmele wher Helyas be prOphet dwelt.4 Also bysyde lAcre. 2Crete. 3 4The scene of Elijah's famous contest with Jeze- bel's priests: I Kings 18. The distance is nearer 80 furlongs. 63 2/23 Acon is a gret hyll bat hight Scala de Tyrys. And besyde of Acon rynnesl a lyte water bat men cals Relion.2 And ber nere is3 a dyke of Mynoner a1 rownde, and it is ful of grauel schynynge, of be whilk men makes gode glasses. Also fro Acon is to go thre iorneys to be cyte of Ga3a, wher Sampson toke away be 3ates. And fro bence men sal go to Cesar and to be castel of Philiriens, and so to Scalon, and ban to Iaphet, and so to Ierusalem. Also who so will go borow be lande of Babyloyne, wher be soldan dwelles and for to go to Mounte Synay before he cum to Ierusalem wher be pilgramege of Saynt Kateryne is, he sal go fro Ga3a to be castel Dayre. And after a man cums oute of Sury and gos vnto wildernes bat lastes 8 day iorneys wher men fyndes a1 bat baim nedes of vytayles, and bat wildernes is cald Achilley, and fro bence a man entyrs in to Egypte canopate,4 and ban to a towne bat is cald Beleth, and ban to Babyloyne, and ber is a fayr kyrk of cure Lady; and per lygges Saynt Barbara be virgyn, and ber dwelt Ioseph when he was salde of his bredir.5 And ber wer be Nabugodeno3or wher Anania, A3aria, and Mysael 1The writer makes two false starts on the word before getting it correct. 2Belyon. 3'Is' is repeated and uncancelled. 4Canopak. 5Genesis 39ff. 64 2/24 1 and he cald baim bus, Sydrak, put in be chymney of fyre, Mysaak, and Abdenego, bat is to say, "God glorios," "God victorius," "God ouer al thynges," and bat was for be myrakyl bat he sawe how God presyerued bos thre childir in be fyre. And ban when a man cums to Saynt Kateryne, he gos cpon Mounte Saynt Kateryne, and bat is mykil more hyer ban be Mounte Moyses. And ber as Saynt Kateryne was grafen is no kyrke nor chapell ne none obir place, bot bar is a hylle of stones gedyrd to geder abowte be place wher sche was grafen of angels. Der was wont to be a Chapel, bot it is castyn downe. Pat cuntre abowte is cald Mount Synay. Nowe when a man has vysit bis holy place of Saynt Katerynes he takes his lese at be monkes bat dwels at be hylle foote. [f. 7r] And bies same monkes gyfes vitayles with gode will to pylgrems to pas borow wyldernes with to2 Surye. And bat laste wele 12 iorneys. And when men ar past bis wildernes to Ierusalem, bai cum to Barsabee,3 a cyte. And fro bence men gos to be vayle of Mambre, and also it is cald Ebron, bat is fro 1The incident, from Daniel 3, occurred in Babylon. The account here is confusion, and seems to locate this with Joseph's residence in Egypt. 2 deleted. 3 Not clear here; the 'with' probably should be Beersheba. 65 2/25 Ierusalem more ban 12 myle. And ber is be grafes of hpatriarkes Adam, Isaak, and Iacob, and ber wyfes, Eua, Sarra, and Rebecca,1 and bai ar in be hangyng of be hyll. And vnder baim is a fayr kyrke. And right nere bat place is a caue on a rotche wher Adam and Eue dwelt after bai wer dryfen oute of Paradyse. And as it is sayd, Adam was made in bat same place. be vayle of Ebron lastes to Ierusalem, and twoo myle fro Ebron is be grafe of Loth and a lytel bens is Mounte of Mabyl; and ber is be oke of be drye tre bat Sar3yns cals it Dipre. And bof be tre be drye, 3it it beres gret vertew, for he bat has a lytel berof it heles fro be fallyng euyll. And mony obir ver- tews it has, and berfore2 it is holden right precious. Fro Ebron men gos to Bedlem on halfe a day, for it is but 5 myle perlyos way, and roghe with woodes ful thykke. .And.it is a lytel cyte long and narowe and walled on euer syde. And toward be este ende of be cyte is a fayr kyrke. And bysyde be qwere of be kyrk at be‘ right syde as men cumes downe seuenteen greces is be place wher oure Lord was borne bat is ful wele dyght with marbyl and rychely paynted with gold and syluer and obir colours. And a lytel bence thre passes is be crybbe or mawnger of be ox and be 1The names of Adam and Eve are anachronisms; the fielxl was not procured until Abraham's day, see Genesis 2Ms: 'berfofore'. 66 2/26 asse. And besyde bat place fell be sterne bat ledde be thre kynges Iasper, Melchior, Belthasar. Bot in Greke bai ar cald Galgalath, Galgath, Saraphyn. Pies thre kynges offerd to cure Lord ensence, gold, and myrre. And also vnder be cloyster of be kyrke on be right syde l8 greces is be charnell of be innocentes bones bat was martyrd. And before bat place wher Crist was borne is be towmbe of Saynt Ierom, be holy and glorios doctour. Also besyde is a kyrke of Saynt Nycholes. And fro Bed- leem to Ierusalem is bot twoo myle. And in be way to Ierusalem is a kyrke halfe a myle fro Bedleem wher be angel teld be scheppardes of be byrth of Criste. And in bat way is be towmbe of Rachell bat was Ioseph moder, be wyfe of Iacob. In bis way to Ierusalem ar many kyrkes by be whilk men 903 to Ierusalem. Here is dyuysed of be holy lande and be cuntres abowte it and many ways bider and to be Mounte of Synay to Babylon and to obir places. Now is to speke of obir cuntres, for bos cuntres ar departyd with foure floddes bat cummes out of Paradyse erthly. For Mesopotayne and be kyngdom of Calde and Arabye are betwene twoo flodes, bat is Tygreand Eufraten. And be kyngdom of Medye and Parsaye ar betwyx two flodes bat is Tygris and Nyle. And be kyngdome of Surye and Palestyn and Synes ar betwyx Eufrate and be se Medyterane. And it is full longe fro Marrtflc on be se of Spayne vnto be Grette Se, and so lastes 67 2/27 it [f. 7V] be3onde Constantynenople thre thowsand and fourty myle of Lumbardy. And to be see Occeanel in Inde is be kyngdom of Sychy2 bat is closed emonge hylles. And in bos cuntres ar many yles and landes. Also he bat will go to Tartary or to Persye or Caldee or Inde h[e] entyrs into be see at Gene or Venyse or at sum obir hafen and so passes be see and ryfes vp at Tropsand.3 Pat is a gode cyte. Per is be kyng of Persyes and Medoynes. In bat cyte lyes Saynt Athanasyus, bischop bat made Quicumque Vult, etc.4 Tropsand was sum tyme cald Porte de Ponte. And fro bence men gos borow lytel Ermonye.S And fro TrOp- sand men gos to be gret Ermonye to a cyte bat is cald Arthiron. And ber nere is a hylle bat is cald Arrarache6 wher Archa Noe restyd; bat is, Noy schyp. Fro bence men gos to a cyte bat is cald Tauriso.7 And fro bence may men go by many townes and castels to— ward Inde, and so gos to a fayr cyte bat is cald Cassake. lMare Oceanum--usually the great outer sea surround- ing the earth; Mandeville usually speaks of the Indian Ocean, but here it is the Caspian Sea. 2Scythia. 3Trebizond. 4The Athanasian Creed, beginning: Quicumque vult salvus esse. . . SArmenia. 6Ararat. 7Tauris, or Tabriz. 68 2/28 And fro bence men gos to be cyte of Carmas, and ber endes be lande of be Emprour of Persye. And on be tobir syde of Carmas men gos into be lande of Iob, and it is cald be land of Swere.1 bis lande marches to be lande of Caldee. And after be lande of Calde is be lande of Amasoyne,2 and besyde bat is be lande of Turmagut. And on be tobir syde of Calde to be sowthe is be lande of Ethyope in bis land on be sowthe syde are folkes right blake. In Ethyope ar folk bat has bot o foote and gos right fast beropon. And in bat Ethiope is be cyte of Saba3 wher one of be kynges of Colan come fro. Fro Ethiope men gos to Inde borow many dyuerse cuntres. And it is cald Inde be more, and it is dyuyded in thre partyes, bat is to say, Inde be more bat is ful hote, Inde be les bat is temperate, and be thirde to be northe is right colde. And ban men gos and fyndes be yle of Ermes,4 to be whilk marchandes of Venyse, Gene, and obir partyes of Cristendom gos to by marchandyse. Fro bence men gos to be cyte bat is cald Sarchy,S and fro bence men 6 gos to be lande of Lombe, bar is be cyte of Polome, and lSweze. 2Amazon. 3Cassan. ob Chermes, or Ormuz. U'l Apparently the Paroche of Odoric. 6Polumbum, or modern Quilon in Malabar. 69 2/29 ber is a hylle, and at be hylle fote is a fayre welle with a swete sauour and smels wele of alle of alle spyces. And who so drynkes of bat welle thrys on be day, he is made hole of alle seknes bat he has, and it is sayd bat bis welle cumes fro Paradyse erthly for it is so vertewos. And fro bence men 905 to be cuntre of Mabron.l In bat lande lygges Saynt Thomas of Inde in a fayre tombe in be cyte of Calamee.2 Also ber is a lande in Inde be moste bat is cald Mansy,3 and ber is moste delytabyll and most godes of be warld ber ar in man's power. Also ber is a cyte bat is cald Latorym, and fro bis cyte men 903 to be cyte of Cassy,4 and bat is be moste cyte of a1 be warld, for it [is] fyfty myle abowte. Per ar in bat cyte twelfe bowsand 3ates, and on euere 3ate a gode towre. ban cumes men to be cyte Chibens.5 In bis cyte ar threscore fayr stone brygges. And ban men cum to be lande of be gret Cane, and ban trauels mony iornes to be cyte of Menkes,6 and fro bence men gos on be ryuer of Coromason bat rynnes borow Catay, be whilk is [f. 8r] is [sic] a fayr cuntre and a grete. 1Mobar. 2Mailapur--now Madras. 3Manzin. 4Censcalan in Odoric; modern Canton. 5 Chilenfu; modern Nanking. 6Menzu; perhaps Ningpo or Chin-kiang. 70 2/30 Marchandes bat cumes fro Venyse or Gene or obir places of Lumbardy, bai go by be se 11 monethes or bai cum to Catay and in bat prouynce of Catay made be Tartar- 1 And it has twelfe 3ates, ynes a cyte bat is cald Codome. and it is a myle euer betwene twoo 3ates. In bis cyte is be sege of be gret Cane in a fayr pales and a grete, and it is be fayrest bat may be fonden in any place. Within be halle of be pales ar foure and twenty pylers of gold, and a1 be walles ar couerd with2 rede skynnes of bestes bat ar cald Panters, and bai wele smellyng and, bai schyne agayns be son bat vnethes may men loke on baim. bai ar rede as blode, and men prayses bes skynnes als dere as siluer or gold, and it is maruel to telle be ryches bat is ber of siluer and gold and precious stones and perle bat is in anowrmetes of bat paleys and how be Cane his3 arayed and his coppys and obir thynges abowte his tabyll and a1 obir thynges. Noe had thre sonnes, Sem, Cham, and Iaphet. And thyes thre bredyr had a1 be lande of be warld. Sem in Asya este, Chem in Affrica, and4 Iaphet in Europa. Cham umde hym selfe Emprour, bot now is be Emprowre in bat lande cald Cane. And be kyngdom of Catay is cald be moste lTaitu, or the Great Court, northeast of Peking. 2'With' is repeated, uncancelled. 3Unclear; may simply be an error for 'is'. 4'And' is repeated, uncancelled. 71 2/31 kyngdom of al be warld, and ber ar twelfe kynges vnder be gret Cane. Catay is in be lande of Asye be depe lande berof marches to be weste on be kyngdom of Tarcysl bat was one of be kynges of Calayne. And on be northe syde of Catay is be land of Cor- aisym. And berby is be lande of Concayne. Dis lande descendes toward Spruys and Rossye. And borow lande rynnes Echyles2 on of be gretest ryuers of be warld, and a lytel fro bence is be see Occeane bat is cald Maure,3 and betwyx Maure and Caspye is a ful strayt passage to go toward Inde. be principal cyte of Concayne is cald Sarache4 bat is one of be thre ways bat gos to Inde. bis passage is cald Barbent.5 Ane obir way is to go to Turk- stone borow Persye. And be thyrd way cumes fro Cosmayne and bat gos borow be Gret See and borow be kyngdom of Abkar.6 Now here is declared of be kyngdomes toward be north. To cum fro Catay to Pruys and Rossye be gret Cane has twoo kyngdomes. One begynnes estward at be kyngdom of Turkstone. And it lastes westward to be cyte of Caspye, 1Tharse, or Tarse. 2Ethill--the Volga. The Black Sea. Sarak, on the Akhtuba, a branch of the Volga. 01-500 Derbent. 6Abcaz, on the Black Sea. 72 2/32 and sowthward to be lande of Inde. be tobir kyngdom of Persye lastes fro be ryuer of Physon vnto be gret Ermonye and sowthward vnto be Inde. And by3onde Catay is be lande of Caldehyll, and in bat lande ar be hylles of Caspye, wher Gog and Magog is clossed, be whilk men cum oute afore domes day. And fro bis lande gos men to be lande of Bakarye.l And ban fro bis lande is be lande of Pretyr Ion, bat is lord and emprour of Inde. And bis lande is cald be lande of Pentexer.2 Dis lande of Inde is parted in many yles because of gret flodes bat cumes out of Paradyse. Preter Ion has vnder hym many kynges and many dyuers folkes. His londe is gode and ryche, bot no so ryche as be gret Cane land is. per is a cyte bat is cald Sobothe3 on ane arme of be see and per is al merchandys and popin- ayes [f. 8V] als gret plente as larkes in obir cuntres. be gret Cane weddes commonly be doghttyr of Preter Ion, and Preter Ion his doghtyr. be pOpinaes spekes borow ber awne kynde als apertly as a man. And bai bat speke wele has lange tonges and large, and ouer euere fote fyfe toos. And ber ar sum bat has bot thre toos, and bai speke bot yll or lytell. Preter Ion has vnder hym thre score and lBactria. 2Pent exoire, a remote island. 3Cambray. 73 2/33 ten prouynces, cuntres, and ilkone has a kynge. In bis lande is be grauel see bat ebbes and flowes, and no water berin. And foure iornayes bens is a hyll borow be whilk cumes a flode out of Paradyse ful of precious stones. When Preter Ion gos to batel, he has thre crosse of fyne gold borne before hym, dight with precious stones. Also he has one cros borne before hym of tree, not paynted and with outen gold and precious stones al playne, in token bat oure Lord Ihesu Crist sufferd deth opon a cros of tree. Also he has borne before hym a plate of gold ful of erthe, in tokenyng bat his lordship sall turne to erthe. He dwels commonly at be cyte of Susee. His paleys is so ryche bat it is maruel to tell it. be forme of his bed is al with saphyres bonden with gold to make hym to slepe and also to distroye lychery, for he lyes be his wyfes bot thrys in be 3ere. He has euer more seuen kynges in his court to seryf hym and threscore and twelfe dukes and thre hundreth erls and 13 archiebischops. His lande lastes foure monethes iornayes. In bis cuntre besyde be ryuer of Physon is a gret myrk valle betwene twoo hylls bat is foure myle longe. In bis vayle ar many tempestes and gret noyse and hydos euere day and nyght. bis vale is ful of deuels, and has bene alway for men says ber is ane entre into helle in ytt. And in myds of bis vale on a roche standes a vysage of a deuel bodely right vgly and ciredfull to see, and ber is no thyng seene bot ber hede 74 2/34 to be scholders. But bar is no man in be warld, Cristen ne obir, so hardy bot he suld be aferd to loke on hym. His eyne ar so sprykland lyke any fyre, and he chawnges so often his cowntenance bat no man dar cum ner hym for al be warld. For oute of his nose and mowthe cums gret plenty of fyre of dyuers colours, bot bat way may gode Cristen men go borow be vayle if so be bat bai schryfe baim wele and be stabyl in be faythe withouten harme if bai blysse baim wele with be token of be holy cros, for ban sal be fende hafe no power ouer baim. Be3ond be yles of Preter Ion and his lordschip este sal men fynde noght bot hylles and gret roches and myrk lande wher no man may see, on be day ne on be nyght, and bis wildernes and myrknes lastes to erthly paradyse as it is sayd. Also it is sayd bat erthly paradyse is so enclosed al abowte with a walle bat men wote not wher be 3ates ar. And be walle is al couerd with mosse as it semes bat men may se no stones ne noght els wher of it is. And in be hyest place of Paradyse is a welle bat cast oute foure flodes bat watyrs be erthe. be fyrst is cald Physon, or Gamgas, bat rynnes borow Inde. be secund is cald Gyon, or Nylus, and bat rynnes borow Asye and Ermony be gret. be thyrd is cald Tygris, and bat rynnes borow .1 And be fourt is cald Eufrates, and 1Nothing follows the preposition. There is no punctuation, and only a normal space separates 'borow' from the next word, 'And'. 75 2/35 bat rynnes borow Ermonye and Persye. It is sayd bat no man may go to Paradys by lande ne be watyr, for be lande he may not go for wylde bestes bat ar in wyldernes, and for hylles and roches bat no man may passe by; ne be watyr may no man passe, for be watyr cumes down with so gret wawes bat no schip may go agayns baim. Bot if any man hafe any special grace gyfen of God .1 [f. 9r], lThis abrupt ending ends folio 9r, without punc- tuation and with an incomplete thought. The fact may support the hypothesis that at one time the articles were bound differently--at least in a different order. ap. 324. bMalcolm Letts, Sir John Mandeville: The Man and his Book, London, Batchworth Press, 1949. 76 3/1 ARTICLE 3, ff. 9V-10V This is a series of extracts from Higden's Poly- chronicon. While most of the incidents related here can be found in Lumby's edition,a the treatment resembles that of the previous selection (Article 2). The scribe jumps about from place to place in the narration, and is difficult to follow. There is something of a chronologi- cal thread, giving a better continuity than does the treatment of Mandeville; but it is far from reliable, and certainly was not copied from the same text as was Lum- by's, unless it was done in a random fashion. The chronicles here treat with both Babylon and Rome, especially the emperors Tiberius and Maurice, and with the Saracen invasion of Italy in the ninth century. Folio 9V has two drawings--insets on the opposite margins-- depicting Babylon and Rome. The drawing on the left is a single tower, with the caption 'Turris Babilonis' to the left of the t0p. The drawing on the right shows a wall enclosing several buildings, and on the parapet above the gate is written: Roma Caput Mundi. The handwriting of Article 3 is that of Scribe 'A'. It is typically careless, with frequent cancellations 77 3/2 and marginal corrections. The three pages show a total of fifty-seven errors, making it the most concentrated example of the c0pyist's deficiencies in the entire manu- script. The TEXT: be cronykyls tels,bat be cyte of Babylon in brede of be felde was borow be nature of be place set vn ylk syde schynyng, and it was made foure cornerd. be walles of it was fyfty cubyts on hyght, and in brede foure cubyts. be syment was mengyd with terre.1 And ber was on be fronte of be walles a hundreth 3ates of brasse. In be cyrcuyte abowte it was fyfhundreth and foure score stages, be whylk abowte goyng was contened one and fyfty myle. be tyme in be whilk Rome began was after be crea- cion of be warld foure thowsand fyfe hundreth and foure score 3eres. After be distruccion of Troy, fyfe hundreth fyfty and foure. Quinque quatuor mille centum octogina guatuor anni. Sunt §_principio dum, surgeret vrbs caput 9322.- The maner of be byg and disposicioun of Rome schewes Estodius bus: Aftyr bat be sonnes of Noee had byggyd be toure of confusion bat was Babylon, with pepyll come Noe in schyppe in to Ytalye noght far fro be place 1'Pyke' is cancelled, and 'terre' written above. 78 3/3 wher nowe is Rome, and he bygged ber a cyte of his name in be whilk he endyd his lyfe. And lange before be cyte of Rome was byggyd, bar reyned pepyll in Ytalye abowte be place wher be cyte of Rome is made. And Saturnius come fro Cretis into Ytalye ner war Rome is be schypl and lurgyd in woddes and buskes and hydde hym for his son Iubiter Iouem.2 And ber fore Latyn folk cald aftyrd bat regyon Ytalye. And afterward Saturnius taght ban be pepyll to byg howses and to tylle be erthe and sett vynes and lyf lyke men. For before bai cowthe not labyr, bot war lyke bestes and ete aakorns, appyls of okes,3 and dwelt in canes and couerd with bewes of tres. And for bis he was made bair prynce. And aftyr Saturne reyned hys son Pytus, and after Pytus reyned his son Farnis, his son bat was be fadyr of Latyne. And ban after reyned Latynus, be whilk mendyd Latyne tonge; and Latyn folk ar cald Latyny be bair name. bies forsayd kynges reyned a hundreth and fyfty 3ere before be cumyng of Enee, of whome bai come of bat byggyd Rome. bis Enea was be duke of Troy. bis Enea and his son come by schip in to Ytalye, 1The line is so sadly written that one can only suppose this is the author's thought. 2'Iubiter' is glossed in tiny script, not careted, above the interval between the two words. The hand dif- fers from 'A'. 3'Aakorns' is written above 'appyls of okes' as a most interesting gloss. 79 3/4 and helpyd be kyng Euandrusl bat reyned in be place wher now is Rome made hym to feght a agayne be kyng Latyne.2 And aftyr be [f. 9V] deth of Latyne he held be kyngdom of Latynes. And after Enea reyned Ascanius his son. And after bies reyned many kynges. An[d] ban reyned Amulius, be whilk put oute fro be kyngdom Munytorem, of be whilk Munytorus Rea, his doghtyr bat was a mayden, conceyfed preuely twoo childer of Mars; and bai war cald Romulus and Remus. And ban bair moder, be cause sche brake hir maydynhede again be lawes bat was ban vsyed, sche was 3 And hir childer Remus and Romulus was beryd qwhykke. casten in buskes be syde Tyber and gyfen at sowke with a sche wolfe. And a hyrdman fand baim and bar baim to hys wyfe, and sche noreschyd baim vp, and be sayd Romulus and Remus after gedyrd hyrd men to gedyr and thefes and slewe Amilius be kyng and restoryd agayn Munytorem into be kyngdom. Of bies twoo, bat is to say, Romulus and Remus bat come of Enea of Troy, was Rome byggyd and named, and bai had fyrst lordship berof. And be thyrd 3ere after be 1Poorly written, this is Evander, who came from Troy to settle on the Palatine hill. 2A badly written line. 'Agayne' follows 'a', dareted beneath it in the bottom margin. 3Elsewhere, the word is spelled without the 'q'" 'whilk', and 'whikkand', as well as without the 'h': 'qukke'. 80 3/5 byggyng of be cyte was Remus slayne of Fulno, be duke of Romulus. And be sayd Romulus walled Rome rownde abowte and cald it Rome after his name. And it has threhundreth towres and fourty and one. And be cyrcuyte bat is abowte Rome is twoo and twenty myle. By syde bat is be3onde Tybyr and.be cyte of Leoning,l with be whilk is sayd bat it is thre and fourty myles. And be pryncypall 3ates of be cyte ar 18. And palasces thyrty and one and thyrty tempyls. And be syde be tempyl Solis et Lune is Sancta Albinna in Albstone, and ber was a candilstyk made of albestone; and bat and it be ones lyghtyd and put vnder be ayer, it wil be no crafte be slokynd. And in.bat place after is ane ymage of cure saueour Crist heuenly paynted. And when Remus was ded, ban.reyned onely Romulus his bro- bir. And he chesyd to hys cownsell a hundreth aged men and baim he called senatours. And a bowsand feghtyng men he chesyd and for be nowmer of mille he cald baim mylites, knyghtes. And aftyrward at a myddow Romulus was, and per felle tempest of weder and thoneryng, and ber come abowte hym a clowde and lappyd hym in, and he apperyd no more after. And many 3eres aftyr bis, bar was gret pestylence in Rome and deth, and in be myddes of be cyte be erthe 1A final letter, which may be an 'e', is obscured by being superimposed upon at least one other letter; or the scribe may have intended to cancel. 81 3/6 cpynd and soudanly as helle apperyd, and mykyll folk war slayne with be stynke bat come oute berof. The ymperial gouernyng of Rome began of Octouyane bat was fyrst emprour and August of be cyte and of be warld, and he sett a1 men in pes by a1 be cyrkill of be occeane. In his tyme was Crist borne. ban come two gou- ernances, one spyrytual and one obir temporal. be fyrst of Criste bat was byschOp of present thynges, and of gode thynges for to cum; an be bischOp kyngdom by Criste, and be emprour kyngdom be Octouyane.1 Huius sunt duo gladii, 323., "Thies ar be twoo swordes," bat is to say, be spiritual and be materiall, be whilk sufficys to be gouernyng of be kyrke. Petyr2 sayd to Cryste, EEE£.§22. gladii, "Behold twoo swordes," and Cryst sayd, "It suf- fices."3 bies are be twoo gret lyghtes be whilk God put in be firmament of heuen, bat is to say in alle be kyrke bat is be auctoryte of be pope, and be power of be empr- our. For as be lyght of be son is more and be lyght of be mone is lesse, so be sprytual power is more and be imperiall, bat is be emprour power, is lesse. [ff. 10%] It is red in cronykils how bat Tyberius be emprour of Rome delt in almos to pore men be tresours of his 1The sense must be inferred; the scribe has poorly condensed his source. 2In the margin to the left, just ahead of 'Petyr', the word 'Apostil' appears. 3Luke 22:38. 82 3/7 palace, and when his wyfe Augusta reprofed hym for he gaf to pore folk a1 his tresours as he war a distroyer of1 be common profet, ban he awnswerd agayne and sayd, I trayst in God bat oure pursse sal not be withouten money, bot of bies thynges be whilk oure Lorde has gyfen in doyng almos, we gyt tresours in heuen.2 And when be forsayd emprour Tyberius went be one of his palaces, he sawe a marbyl stone in be whilk a cros was wroght. And when he had gart lyft Vp bat stone, and sayd it bat was not worthy bat be cros be whilk aght to be prynted in be brestes and fronts of men suld be troden opon with men's feete. And ban vnder bat stone ane obir stone on be same with a cros he fande, and bat he gart lyft vp also, and ban aperyd be thyrd stone lyke be tobir. And when be emprour merueld of bis, gart lyft vp bat he fande ane infynyte multitude of tresour.2 Also on a tyme aperyd a man in a monke abyt goyng abowte be cyte with a drawen swerde in his hande and sayd, bis 3ere sal Mawrys be emprour with swerde is to be slayne. And when be emprour heryng bis he dyd penance for his yll dedis3 and was sory. And be hymselfe and by obir he prayd 1'Of' is repeated, and not cancelled. 2The section between the two numerals is written at the bottom of 10V, and is careted into the text by red ink. 3One of the few places in the earlier part of the manuscript where the '-is' plural occurs. 83 3/8 God bat bis sentence myght be withdrawne. And when bis was done, be hard in slepe a voyce saynge, Vnethes here or in be dome to cum I sal spare be. And ban awnswerd be emprour, O bou God, lufer of wretches, 3elde here yll to me, bat bou spare me in be dome to cum. Afterward when be emprour Mawris was ordand in be est when he re— strenyd his knyghtes fro rauayne and beft, nor gaf baim noght bair hyre, ban bai made one bat bai cald Phoke be prynce opon baim. And when Maurys be emprour herd bis he fled in to ane yle, and ber with his wyfe and his twoo childir he was slayne by bis sayd Phocam. Also it is red in cronykils bat sum wykkyd men of be Romaynes sent to be soldan bat he suld cum to Rome and hafe it and Ytalye. And ban ber come swylk a multitude of Sar3yns bat bai segyd Rome and toke be cyte Leonyng, and bai spoyld Saynt Petyr kyrk and made it a stabyl to bair hors, and distroyed be cuntre. And ban at be last and askynge of be pape come Marchio with Lombards after Lowys with Franche men, and with gret scheddying of Crysten men's blode be Sarcyns was chast away. If. 10V.] aPolychronicon Ranulfi Higden Monachi Cestrensis; together with the En§1ish TranslatiOn of John of Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century. Ed. Rev. Joseph Rawson Lumby. London, Longmans and Co., 1865-66. 84 4/1 ARTICLE 4, ff. 11r-16V The source of Article 4 is Methodius' "fie begyn- nyng of be warld and of be endyng...," edited for the 2219 by Aaron Jenkins Perry.a It is principally a trans- lation of Eoy219M9. 9.9, 2211., f. 170 and elsewhere," from Pseudo-Methodius. With the selection following, this item consti- tutes a deliberately chosen pair of hortatory messages designed both to inform Christians and to judge them, and to urge them to steadfastness of faith against the day of the ultimate judgment. Rapidly summarizing various Biblical incidents from Adam to Gideon, the writer Springs from the histori- cal narratives to a vigorous exhortation lest the reader be unaware of subsequent fulfillment of various prOphecies which may bring about his doom. The great and impending struggle between Gog and Magog receives special atten- tion; and this account reaches its climax ultimately in a detailed description of "be day of dome," at which time the prose flows logically into the setting for the Dooms- day poem, Article 7. Bearing no title in the manuscript, this poem is 85 4/2 directly tied to the final line of the prose: '...of boes thynges be whilk bai sal se before be day of dome," and the opening line of the poem: "When be day of dome sall be...." In form, Article 4 follows a regular pattern. Nearly one half of the top of the pages are occupied by pictures illustrating the text. Some pages have but one picture, filling all of the area; others have two or three illustrations. Folio llr, for example, shows three illus- trations: God speaking to Eve in Eden as Adam slumbers in the foreground; the Angel of God driving Adam and Eve from the fenced Garden; and, Cain standing over a kneel- ing, imploring Abel, whose head is slashed and dripping blood as Cain wields what appears to be the jawbone of an ass. The illustrations are usually quite vivid and self-explanatory, and depict incidents narrated on the page below. Beginning with 12V, and extending through 15r, all pictures show armed knights at deadly combat, and there are captions on some. Lest the full impact be missed, from the appearance of the wicked Gog and Magog on 15V, each picture is labelled. Folios 13V, 14r, and 16V are examples of the care- less trimming of this manuscript. In each instance, the trimmer has removed some of the caption. Fortunately, most of the writing can be deduced from the lower halves of the letters; but this is not always true. 86 4/3 Article 4 offers an excellent study of the hypo- thesis that some of the writings of 91229_were at one time separately bound, or that they may have been given in a different order. The last preceding folio, 10V, is quite well preserved. It has insignificant diagonal tears in both lower corners. None of the text suffers. The page is quite light in color, as if it has received little wear. By contrast, llr is very dark, is torn at all four corners, and may have been written by another scribe. F. 11V is much lighter in color than is llr, which might be harmonized with the hypothesis that llr was at some time an outer page. The damage to the succes- sive pages increases in severity, however, which would probably not be true if they were protected by being farther from the cpening page of a previous binding. The damage does impose a hardship upon the text, with losses occuring at the ends of the lines, and along the bottom of the pages at 15V and 16r. The possibility of this section's having been written by a second scribe is discussed in the Introduc- tion. The data are not entirely convincing, but may be considered compatible with the hypothesis proposed. The TEXT: [Above the text, written within the boxed area of the first picture on this page]; In nomine Christi. 87 4/4 12 nomine Christi, incipit liber Methodii episcopi eccelesie paterensis martiris Christi. This tretys is drawen oute of Latyn into Ynglysche, be whilk a holy bis- chOp and martyr drewe oute of Hebrew and Greeke into Latyn, and it tretys of be begynyng of be warld and of be endyng, and also of binges bat has fallen and sal falle. It is to be knawen to vs, dere breber,l how bat God in be begynyng made heuen and erthe, and by hym a1 binges ar formed, and how he made man, and a helpe lyke vnto hym, and put baim in Paradyse. And he cald be names of baim Adam and Eua, be whilk afterwarde with be serpent2 gylefulness war disceyfed, and bai beyng vergyns, castyn oute of Paradyse. In be thyrty 3ere, aftyr bai was castyn oute of Paradys, bai gat Caym, ber fyrst son. And in be hondrethe and thyrty 3ere of Adam slewe Caym his brober Abel, and put his hande opon3 hym. And in be two hundreth and thyrty 3ere of be lyfe of Adam was borne his son Seth, lyke vnto hym. And after bai gat doghtyrs and sonnes. In be sexhundreth 3ere of be lyfe of Adam began be sonnes 1In this section, 'er' prevails in the text when the final syllable of such words as 'breber', 'childer', and 'ober' is written out; hence this spelling is adOpted when abbreviations occur. 2The abbreviation ' ' occurs here for the first time in the ms. 3Perry misreads this 'vpon'; the ms. is clearly 'opon'. 88 4/5 of Caym to myshuse be wyfes of bair breber in gret forny- caciouns of lychery. And in be eght hundreth 3ere of be lyfe of Adam war spred obrode1 gretly fornycaciouns and vnclennes of be childer of Caym. In be neyne hundreth 3ere and thyrty, Ada[m] dyed, and [was] beryd in Ebron.2 In be fyrst bowsand 3ere of be warld, ban was be generaciouns bat is be kynredyn of Seth [f. llr] dyuydyd fro be generacioun of Caym. And Seth toke his genera- cioun agayns be este in to a mownte bat is next vnto Paradyse. And Chaym dwelt ber as he slewe his brober Abel vnlefully; bat is to say in Ynde, in be same place of delicousnes wher he fyrst made a cyte and cald it Effrem. And bis was fyrst byggyd before Noe flodde. In be fourty 3ere of Iareth, in be secunde thow- sand of be warld, war wykkyd men and of ylle craft be fynders of be sonnes of Chaym, and of vnclennes and filthe, bat is to say Obal, Tobal, be sonnes of Lamech bat was blynde, bat was first blynde man, be whilk slewe Chaym. bir men fande be werkes of yren and bras and gold and syluer to be made soft. And bir men fande fyrst al [2 craftes of musyk. And after seuen hundreth 3ere of be lyfe of Iareth in be secund bowsand 3ere of be warld lPerry misreads this 'abrode'. 2The end of this thought, and beginning of the next paragraph, is indicated by a disproportionately large capital 'i' following 'Ebron'. 89 4/6 began wars ban be first for to grow mykil ylle and malyce opon erth, be whilk we lefe now on spokyn of. ban oure Lord God was greued and bad Noe make a schip and bryng in his wyfe and his thre sonnes and bair wyfes, and safed fro drownyng of be flode. And ber was made a flode cpon be erth. And ban Noe toke into be schip of a1 lyfyng binges both of fewles and of bestes, and al binges ber war oupon erth; bai wer kepyd in be schip. In be sex hundreth 3ere went Noe oute of be schip, with al bat war with hym. ban mad[e]1 Noe offerand to God, and God blissed Noe and his childer. In be sex- hundreth and twelft 3ere of be lyfe of Noe, in be thyrd bowsand of be warld, began Noe and his childer new [f. 11V] possession in erthe. And bai cald bos regions Tam- non, after be callyng of be nowmer of baim bat come oute of be schip, bat is to say eght. In be thre hundreth 3ere in be thyrd bowsand of be warld, gat Noe a son, and cald hym Ionitum. In be threhundreth and fyfty 3ere after be flode gaf Noe be lande of Etham, bat is to say be este parte, into gyft of his son Ioniti[m].2 And Noe dyed when he was neyne- hundreth and fyfty 3ere. After his deth in be thyrd bowsand 3ere of be warld his childer descendyd into be 1A tear in the corner has removed the 'e'. 2The 'm' is entirely deleted, and not replaced. 90 4/7 lande of Sennarr, and began to make a towre of whos hyghnes suld towche vnto heuennes. And ber dyuydid God his ire opon baim bat began to bygge it. And bai war sparpyldl opon be face of a1 be erth, and bai war dyuydyd cpon a1 erthe. Ionitus, be son of Noe, entyrd into be erth of Eotham, bat is to say be este, wher be son sprynges vp, and dwelt ber. And he toke wysdom of God. And he fande a1 astronomy and be sterres2 of heuen. Sem, be son of Noe, toke be lande of Asye, and Cham be land of be sowthe vnto be weste. Ionitus, be son of Noe, gat Nem- brot, a gret man and a strang hunter. And bat Nembrot after be flode byggyd a cyte bat was cald Babilonia. In be seuenthundreth 3ere, in be thyrd bowsand of be warld, was byggyd gret Babilon. And after bis be sones of Cham made baim a kyng whos name was Pontubus. Afterward be sonnes of Iaphet sent to Ionitum men and craft men of theker craft, and byggers, and bai come into Eotha[]m3 to Ionitum, and bai byggyd ber a cyte bat was cald Ionita. And ber [f. 12r] was pes4 betwyx be kyngdom of Nembrot and be kyngdom of Pontubi, be sonnes of Cham. lScattered widely. 2Ms. is clearly 'sternes'; Perry gives 'sterres'. 3The corner is torn following the 'a'; however, the macron, indicating final 'm', is still visible, al- though the letter over which it is written has been lost. 4Perry reads this 'pees'. There is but one 'e' in the copy. 91 4/8 And fro ban forth bai began for to make batell ilk one with ober. And when Ionitus hard bis, he wrote a pystill to Nembrot, be whilk held Bobilon, and bat was written for why be kyngdom of be sonnes of Iaphet began fro bine to do away be kyngdom of be sonnes of Cham. Her apperyd fyrst batels betwyx kyngdom and kyngdoms opon erthe. In be eght 3ere in be fourte bowsand of be warld, alway bai faght with manly power. And be kyngdom of Cham was ouercummen of2 be kyngdom of Nembrot. And be kyngdom of Nembrot opteyned be principalite vnto Esdrem kyng. Esdres byrned be kyngdom of Cham, and put in thraldom a1 bat war dwellyng, Iebuseos, Amorreos, Palestinos, and Affros, be whilk was at be weste. After Esdres gat Cus- drum be kyng. And ban be childer of Cham gydyrd baim to geder threhundreth and twenty bowsand of fote men, and when Cusdro hard bis, he left baim to bai war past be flode of Tygyr. And ban sent Cusdro his company agayn baim with elyfantes and slewe baim a1 bat neuer one scapyd of baim. And ban was be warldes made byttyr. In be fyft 3ere in be fyfe bowsand of be warld descendyd Sannsab, kyng fro Eotham, with a gret compeny, and destroyed be pepyl of many cytes, bat is to say 1The 'a' is not joined, and the second vowel is an 'i'. 2'With' is cancelled, and a caret follows; how- ever, the 'of' is inserted before the 'with'. 92 4/9 seuenty and eght regions of hym. And he went vnto be thyrd kyngdom of Ylnde].l [f. 12V.] And when he turned fro Ynde, he come into Araby and went into desert Sabia in be lande of Ismael and put ber his hostes of pepyl in be lande of be childer of Ismael. And ber was Sannsab be kyng ouercummen of be Sarsyns. And yer fell ber many bowsandes, and ober fledde. And ban at fyrst went be sonnes of Ysmael oute of wildernes to feght with batels. And bai entird into be kyngdoms of folk after bat God be- heste vnto Ysmael bat in be region of his breber he suld fest tabernakyls. bair compenys wer gret multitude. And bai began to feght agayn be este lande and be sowth, and bai began to make cytes desolate. And bai made baim schips, and bai come vnto be weste kyngdoms nere vnto Rome, and bai had lordyschip of landes bat tyme. And bai ete vnclene bodys, bat is of camels and hors, and bai dranke blode of bestes mengyd with mylk. Than made bai to baim of baim selfe foure princes, Oreb, and 3eb, and 3ebee, and Sal- mana. And when bai entyrd cpon be childer of Israel, oure Lord stroke baim euen ber, and toke baim into be 2 handes of Gedeon Eberrie, be son of Ioer. ber was ber a hundreth and fourty bowsand. And [bair]3 prynces 1The manuscript is torn. 2Perry reads 'Ioel'; the ms. is 'Ioer'; Judges 6:11 gives Gideon's father's name as 'Joash.' Vulgate, 'Ioas'. 3The ms. is torn, and 'bair' must be supplied. 93 4/10 feldowne ber. And Gedeon persewed baim to bair awn cuntre, and God delyuerd be childer of Israel fro be thraldom of be childer of Ismael. It is to cum bat bai sal do swilk ane ober lyke vnto bis bing, and make destitute be erthe, and opteyne a1 erthe, and ober kyngdoms fro be rysyng of be son vnto be weste [and] fro be sowthe vnto be north, and vnto Rome. And [ber 3ok]l [f. 13r] sal be greuos to al folk. And ber sal be no folk or kyngdom bat may feght with baim to be nowmer of bair tymes. And after bai sal be ouer- cummen of Cristen men. And be sonnes of Ismael sal be subiect to be kyngdom of Romaynes, and be kyngdom of Rome sal be gret, abowne a1 kyngdoms of folk when bai er brokyn done to be Romayne empyre. Than agayne sal ryse be chil- der of Israel oute of wildernes, and withstande be kyng- dom of Romaynes, be whilk scriptur makes mencion of Australia, Brachia, Danyel hoc preuidens, and bai sal gayne say be kyngdom. In be laste sext2 bowsand 3ere of be warld sal be childer of Ysmael go out of wildernes. And bair chastys- syng sal be withouten mesure and withouten mercy. And God sal gyf in to bair handes al be kyngdoms of folk for synnes bat we wyrk agayns be commawndmentes of God. 1The words are obscure. Perry's emendation 'ber 3ok' appears to be correct. 2Careted into the line above is the numeral: 'vii'. 94 4/11 berfor God has taken vs into be handes of barbarynes of hathen men, for we hafe forgytten be commawndmentes of God. Cristen men dos mykil vnlefull binges, for bai fyle baim selfe with syn bat is fowlest to be spokyn. berfore God has taken baim in to be handes of Sar3yns. Persida sal be in captyuyte and in slayng and Capadoce also. be lande of Syrie sal be made waste, and be dwellers of it put in thraldom. Cicilia and be dwellers in it sal per- ysche with swerde. Grek sal be in slayng and thraldom. Affrica also. Egypcianes and be Este and Asia sal be vnder tribut greuos in siluer and gold. Spayne sal perysche with swerde, and be dwellers of [f. ‘13V]l it put in thraldom. Frawnse, Germany, Agothaina with diuers batels be deuoured and put in thraldom. be Romaynes sal be in slayng and turned and fle in yles of be se in dissolu- cion. And be sonnes of Ysmael sal cpteyne fro be north, fro be este, and fro be sowthe, fro be weste. And Ieru- salem sal be fyld of al pepyll bat sal be led in captiuyte. And be land of beheste sal be fyld of al folkes. And ber2 3oke sal be heuy opon a1 folkes, and bai sal be vndyr be 3oke of baim, and tribute. And a1 anournmentes of 1Above the picture of armored men fighting at t0p left: "ismalytes agayns Gentyles." Over fighting men, top right, most of the superscription is cut off. The remainder reads: "Sar3y[ns]...and ouercume baim." 2Perry transcribes 'be'; the ms. gives 'b“, I I per 0 95 4/12 ryche men sal be bairs, and ba bat was in be kyrk of Sayntes, owder gold or syluer or precious stones, and a1 be anournmentes of be kyrk sal be bairs. And bai sal distribut be mynyster binges of God, and be prestes sal be as be pepyll sal be when be kyrkes sal be byrnt, and ber sal be gret tribulacioun. And bai sal cast be bodyes of baim in be streetesl or in be ways, and none for to bery baim. And be way of be Sar3yns sal be fro se to se, and regions sal be be way, and be way of baim sal be cald sorowe. And bai sal go to geder, 3ongmen, rychemen, and pore men, and old men with turmentyng and sorow, and bai sal say, Beati sunt qui 22 hac luce nos processerunt.2 "Blissed ar bai bat went before vs fro bis light of bis warld." bis Saynt Paule sayd before, Cum venerit dis- cessio primum, 22 reuelatus fuerit homo peccati gE_per- 3 dicionis. What is fyrst depertyng bot disciplyne, borow be whilk a1 be dwellers on erth er chastyd of be sonnes of Ismael. berfore, Onagrum deus appellauit Ismaelem,4 God cald Ismael be fader of baim a wylde asse. bies pepyl ar not as obir folk[es]5 [f. l4r]. Bot bai ar sonnes to cum oute of wildernes, and bai ar hateful to 1Perry reads 'stretes', incorrectly. 2This quotation is not identified. 3II Thess. 2:3. 4Gen. 16:11,12. 5The corner of the page is torn. 96 4/13 men. Here be folowyngl of baim bat ar to cum oute of be wildyrnes, bai sal sla women with childe, and prestes in holy places bai sal kylle, and in be kyrkes of Sayntes bai sal lyg with bair wyfes. And ber bestes bai sal bynde at be grafes of sayntes as it wer to a mawnger. And ber sal be gret tribulacion opon Cristen folkes bat dwels cpon be erth. And ban sal bai appere be trew men bat ar to trow in Criste. God sendes not berfore bies tribula- cions opon Cristen men, bat rightwismen be done away bat ar to trowe in Criste, bot bat bai be schewed bat ar for to trowe faythfully in Criste. As veritas ait, Beati eritis cum persecuti vos fuerint propter nomen meum etc.,2 "Blissed sal 3e be when bai persewe 3ow for my name, etc., So hafe bai persewed prophetes bat war before 30w." "Bot he bat perseuers vnto be ende he sal be safe."3 And after be tribulacions of be dayes bat sal be done of be sonnes of Ismael, al erth sal be made desolate of baim. And bai sal be cled with ornamentes of gold and purpyll, and with schynyng Clothes, saying bat Cristen men may not be delyuerd [f. 14V] fro oure handes. And bai sal ioy in bair victorys and say,'Behold, we hafe ouercummen be erth in our strengthe, and a1 bat dwels in it." Than sal lPerry: folewyng. 2Perry omits the 'etc.‘ Matt. 5:11. 3Matt. 24:13. 97 4/14 rememmyr our Lord God after hys beheste, be whilk he hyght to baim bat lufs hym and ar to trow in Criste, and he sal delyuer baim fro be handes of be Sar3yns. The Cristen pepyl sal ryse VP and feght1 with baim, and sal kyll baim with swerde, and lede ber wyfes into thraldom and sla bair 3ong childer. And be childer of Ismael sal descende into swerde and tribulacion and affliccion. And oure Lord God sal 3e1d to baim be ylls bat bai dyd to obir, and ber sal falle opon baim seuen tymes als mykil malyce als bai dyd to obir. And God sal take baim into be handes of Cristen pepyll, and be kyngdom of Cristen pepyll sal be exaltyd abowne al obir kyngdoms, and Cris- ten men sal put a heuy 3oke on baim, and al bat sal be left of baim sal be seruandes. And ban sal be erth be made pesabyl bat was dy- stroyed of baim. And bai bat wer in captiuite and thral- dom of baim sal cum agayne into bair awne lande, and man sal be multiplyed cpon erth, and gret indignacion sal be to be kyng of Romaynes opon baim bat denyed Crist. Egipcii and Arabes has denyed Crist. And ber sal be pese and gret reste cpon erth, swilk as has not bene before, he 3it sal be lyke it afterward, [f- 15f] for bat bat it is in be ende of be warld, and ber sal be gladnes and pes opon be erth, and bai sal hafe reste of ber tribulacions. lPerry shows 'fight'; the vowel is an 'e'. 98 4/15 bis is be pes of be whilk be Apostil says, Cum fuerit tranquillitas 22 securitas, tunc veniet repentinus 12f teritus: "When it is reste and sykyrnes, ban sal cum sodan dethe."1 And men sal be in bos dayes as it was in be dayes of Noe, etyng and drynkyng and weddyng, and per sal no drede be in be hertes of baim. And when pes is bus, ban sal be opynd be 3ates of Caspy in be syde of be northe, and bai folkes sal cum cute with God and Magog, and a1 erthe sal be strykkyn for drede of baim. And al men on erth sal drede and hyde baim in mowntes and caues and dennes fro be sight of baim. bai er of be kynryden of Iaphet, and a plag sal go oute of be north, and bai ete be flesche of men and serpentes and bestes, and women with childer bai sal ete. And ber sal be none bat may feght with baim. And aftyr seuen 3ere bai sal entyr into cyte of Iosaphen. And ban sal oure Lord sende one of hys princys, and he sal stryke baim with leuenyng and fyre in a moment. And be emprour of Greke sal cum and sytt in Ierusalem seuen 3ere. And ban sal apere be son of perdicion, bat is to say, Antecrist. He sal be borne in Cor03aym, and he sal be noresched in Bethsayda and reyne in Capharnaum as oure Lord say in be gospel, 93 tibi, Corogaim, z§_tibi Bethsayda, zg_tibi Capharnaum, "we be to be, Cor03aim, wo be to be, Bethsayda, wo be to 1I Thess. 5:3. 99 4/16 be Chapharnaum, for if bu sal be exalted vnto heuen, into helle bow sal [be] [f. 15V]l drowned."2 Afterward be kyng of Romaynes and of Greke sal ascende in Golgatha in be place wher oure Lord Ihesus Crist vowchedsafe to suffer deth3 for vs opon be cros. And be kyng of Romaynes sal take be crowne of his hede 4 vp his handes vnto and put it opon be cros, and hald heuen and 3eld his spirit vnto God, be kyng of Cristen men. And ban sal appere be tokyn of be holy cros in heuen. After bis sal cum be son of perdicion, Antecrist. And he sal be trowed as he war God, and he sal do many tokens and wonders. Dede men sal seme as bai rase Vp, and blynd men as bai sawe, and halt men go. And he sal entyr into Ierusalem and sytt in be tempyl of God, semyng as he war God, and his hert sal be exaltyd gretly dis- puttyng as he war God, and he sal be fals and wyrk with5 disceytfulnes and begyle many one. He sal be of be kynredyn of Dan, werof Iacob sayd, Fiat Dan coluber 13 via, etc., "Dan sal be a serpent in be way," 35 cerastes i2,§2fli§g, "and a horned serpent in be strayt way."6 1Over the illustration at top left: "Here weds Cristen and makes festes and myrghe." Above the illus- tration at right: "Gog and magog cummes oute of be mountes of Caspy and etes man's flesche and drynkes man's blode." 2Cf. Matthew 11:21-23. 3Written: 'sufferd deth'. The 'd' of 'death' ap- parently is anticipated. 4Perry reads: 'hold'. 5Quite badly written. GeneSis 49:17. 100 4/17 And after bis sal oure Lord send his two seruandes, Enoch and Hely, bat ar left in his witnes to reprofe bis enmy, and bai sal reprofe hym before al be pepyl, and schew hym a lyer and fals and confused, and when folks sees bus confused and made lyer of bir1 holy sayntes, bai sal do penance. And ban sal be Iewes of ilk a kyn- ryden of Israel trow in Crist, and ban sal ber be slayne for Criste a hundreth and foure and fourty bowsand in bais days. And ban [sal A] ntecriste be f[i1d] with wodnes and commande to sla be sayntes [f. 16"]2 of God and al bat ar to trowe to baim. And oure Lord Ihesus Criste sal cum, be Son of God, in be clowdes of heuen with compenys of angels and heuenly ioy. And onone he sal sla bis beste Antecrist, enmy and disceyfer, with be swerd of his mowthe, and a1 bat consentyd vnto hym. And be endyng of be warld sal be; and be dome wher bow- sandes of bowsandes and ten tymes hundreth bowsandes of archangels, cherubyn and seraphyn sal be ber, and ber sal be compenys of sayntes of patriarchs, prophetes, apostils, martyrs, confessours, virgyns, and of a1 sayntes. bar sal be rightwismen, and synners sal 3elde a cownte and reson before be sight of God how ilk one has done. lPerry mistakenly reads: 'bin'. 2In the top right picture, above armored sold- iers, "Antecriste gart sla Cristen pepyl." In the same picture, on the far right, seated on a throne, is a figure by whom is written: "[Anltecrist." 101 4/18 And be right wisman sal be departed fro be wykidmen. And be right wismen sal schyne as be son, fowlowyng be lamme of lyfe, and be kyng of heuen seyng alway be clernes of God in heuen, and bai sal be felischipd ber to euermore. be wykkyd men sal descende with be beste _ Antecriste into helle. be rightwis men sal lyf euer and with be kyng of heuen sal ioy withouten ende. And wikkyd men withouten end sal be ponesched, fro be whilk oure Lord vowtschesafe to delyuer vs be whilk lyfes and reynes with Fader and Son and Holy Goste, God by infynyte warldes of warld. Amen. aDialogus inter militem...and Methodius' 'be bygynnyng of be wafldT ed. Aaron Jenkins Perry, London, EETS, No. 168. 102 5/1 ARTICLE 5, ff. 16V-17V This typical Meditation is expressed in the spe— cial form of a lengthy prayer. It concerns the Last Judg— ment, and reflects a kind of preoccupation with the general theme of the bliss awaiting the saved, and the doom and punishment confronting the damned at that great Day. Once attributed to Methodius, the meditation has a distinctly medieval tone and frame of reference. The most obvious evidence, however, is the anachronistic appeal to 'Saynt Austyn'--hardly possible since Methodius' death preceded that of Augustine by nearly a century. The bulk of the Meditation is a version of Hilton's 221 Habitat and Bonum Est.a No slavish c0py, nevertheless the parallel is unmistakable. The Meditation begins at the bottom of 16V, where there are only six lines of the text. Because a drawing fills most of l7r, only eleven lines are found here. But 17v is entirely devoted to the text, as is the top half of l8r, where it ends. The picture of l7r depicts the Last Judgment. Jesus is seated on a small stool in the center at top, with a band of saints and angels on either 103 5/2 side. Above are two scrolls, that on the right reads "Cum be blyst into be kyngdom of my fader," (Matthew 25:34); the one to the left says "Go 3e cursed into euer- lastyng fyre," (Matthew 25:41). One of the angels on either side is blowing a horn to depict the ending of time. Below, those on the Lord's right are shown rising from their graves, ascending a stairway into the company of the saved. Those on the left are mourning as they enter the open mouth of a large dragon in the bottom corner; the devil supervises. The drawing is done in the same manner as are most of the others in 91229; though crude, the meaning is immediately clear. The TEXT : Almyghty God, for be gret godenes, hafe mercy of Cristen pepyll, and graunte baim grace to stande strongly in be trewe fayth and belef of holy kyrk in kepyng bi commawndements right and fulfyllyng of be seuen warkes of mercy, of be whilk bai mon be accused at be gret dome, how bai hafe fulfyld baim after bair gode will and power and degre. And also to consyder inwardly gret vengeaunce [f. 16V] and poneschements be whilk has fallen cpon pepyll for syn sen be begynnyngs of be warld, and nowe is fallyng and sall falle, bat bai may hafe sum grace to amende bair synfull lyfe, bat bai may be of whome be prophet says bus, :Plantati in domo domini in atriis domus dei nostri 104 5/3 florebunt, bat is, "Plantys in be hows of cure Lord sal l floresche in be halles of be hows of cure Lord God.“ be hows of cure Lord is holy kyrk, and it may be cald a wyntyr halle, for it is ordaynd for pylgryms trauellyng in bis lyfe, and safes rightwis men fro colde of wykkyd- nes. Bot be hygh hows of cure Lord God is be blys of heuen, and it may be cald a [s]ommer halle wher men sal reste baim esely in be hete of blyssyd [f. l7r]2 luf. And ban be rightwismen bat ar plantyd in haly kyrk borow stabyll trowthe withouten errours or herysyes or fals fantesyes, and ar whikkynd and rotefest in luf and Charite, noght blendyd with pryde nor couetyce of be warld, nor with obir fleschly synnes, and lyfes vndyr be sacraments of holy kyrk with meknes and pacyence, and by be virtew of be sacraments kepes baim fro cold of be fende a1 bis tyme of wyntyr, sothly bai sal floresche in be hygh summer halle of cure Lord God, for trowthe sal be fully turned into lyght of knawynge, withouten vayle of myrknes, and luf of God sal fully be felyd withouten mellyng of obir affeccion. And ban sal a1 fygures of sacramentes cesse, for sothfastnes sal opynly be sene, and so sal bai lThis quotation, from Amos 3:15, Opens a brief version of a portion of Walter Hilton's Bonum Est Confi- teri Domino. See Wallner, pp. 86-90. 2The drawing which fills most of this folio is intended to illustrate the entire poem, since no others are found. 105 5/4 floresche in ioy and blys lastyngly. He bat is not planted in be wyntyr halle, bat is holy kyrk, for defawte of trowthe, as ar paynyms, Iewes, and herytykes, or els if he be plantyd be fayth in yt, nerbeles he is not whykkyndl for defawte bat he has no Charite, as ar be luffers of be warld, bat trowes vnschaply in God and holy kyrk and lygges in dedly syn, bai sal not floresche in be sommer halle bat is in be blys of heuen. Many rightwis-men herbefore has bene planted be trowthe and rotefest be chartye in be hows of holy kyrk as be apostyls, martyrs, confessours, and holy virgyns, and al abir rightwismen withouten moner2 borow be grace of God bat floresches now in be hyge kyrk of heuen. And 3it is it not al done, for why 22 huc multiplicabuntur 12_senecta uberi et bene pacientes erunt, ut annuncient, "3it sal bai be multiplyed in plentyvos3 elde and wele sufferyng sal bai be bat bai may schewe." The elde of holy kyrk is be last ende of bis warld, and bat ende sal be plentyvos, for 3itt sal chosyn saules be multyplyed in be eld of holy kyrk be fulnes of gyftes of grace, als l'Made alive.‘ 2'Number.‘ 3In this word, appearing four times in close proximity, the 'v' is very evident in the manuscript. It seems to have been pronounced so: c.f.Chaucer, 91, A. 344. 106 5/5 plentyvosly as bai wer at be begynnyng for grace of God was neuer better chepe ban it sal be 3itt, and bat is not for be worthynes of men's desertes, bot for be endles godenes of God, for as men waxis wayke for frelte of baim selfe, right so more abundantly falles grace to baim wher oure Lord vowtchessafe. Holy kyrk began with martyrs, and so it sal ende, and bat plentyvosly, for charite sal abownde in baim bat sal be martyrs, more ban it was in obir before, for it sal be more nede. bis sal fale in be tyme of be last persecucioun, as holy doctours says. Bot nerbeles or bat tyme cum grace sal no[t] dye, bot it sal multyply preuely in menn's herts and kyndel [f. 17V] be desyres of baim borow brynyng luf and make saules redy and gredy agayn bat tyme cum. It sal drawe sodanly chosyn saules fro a1 be luf of be warld to be serves of God. And ban sal bai be wele sufferyng bat bai may schewe, bat is bat bai sal be made myghty in faythe and brynnyng luf, so fully bat bai sall bryste for to dye bat bai myght se God. And so sal bai pacyently and gladly suffer bodely deth, for luf of hym bat bai moste couettyd. And ban may bai schewe be gret mercy of God done specially to baim before a1 obir saules, etc.l berfore euer creature take hede and dispose hys lyfe to God's lofyng and consyder how sone deth ravesches man's lyfe fro hym, and whyder 1At this point, the ms. departs from Hilton. 107 5/6 he sal go he is vncertayne. Nerbeles Saynt Austyn says, Qui bonum vixit non male moritur, "He bat wele has lyfed, dyes noght ylle." Also scriptur says, Qui bona egerunt ibunt in vitam eternam, qui vero mala 12_ignem eternum, "bai bat has done ylle binges (withouten bai hafe grace of amendment of bai dye)l sal go into euerlastyng fyre"2 fro whilk oure mercyful Lord Ihesus Crist bat sched his blode opon be cros and dyed for vs safe vs all. Amen. 1The portion within the parentheses is not in the Latin, although the scribe makes no distinction in his translation. Parentheses are supplied by the editor. 2A summary of Matthew 25:41, 46. aSee Bj6rn Wallner, An Exposition 2:.QUi Habitat and Bonum Est, Lund Studies :5 English, 23, C. W. K. GIeerup, Lund, 1954. 108 6/1 ARTICLE 6, ff. 18r-18V Article 6 is titled in the manuscript, "Of be Cumym [sic] of be Day of Dome," the title being written in red ink. The final words of Article 5 are separated from this title, and from the body of Article 6, by a red line, having been squeezed into the final third of the line opposite the title. Similar to the preceding article in style and content, this essay purports to detail the events of Doomsday. The TEXT: The ordyr of be dome sal be swylk: In be day of dome, oure Lorde cumyng to be dome, fyre sal go before hym with be whilk be face of bis warld sal be byrntt. Heuens and erthe sal peresche, noght aftyr be substance, but after be kynde. Heuen, bat is to say be ayre, and no3t be ethere wher be sternes ar, for so hyghe sal be fyre in be dome ascende Vp as watyr dyd at Noye flode. And be fyre sal be be wastyng of yll men and women bat ar ban fon whykke. And in gode men and women bat thynge bat is to be purged or clensyd in baim sal be clensyd by bat fyre. To obir perfyte gode men and women it sal 109 6/2 n03t noye. Bot as Saynt Austyn says, "bat sal be be byrnyng of be warld, bat is to say, as bat chymnay of Babylon was to be thre childer, fro bence sal bat gret voyce with be whylk alle ded men and women sal ryse be."1 And [bat] borow angel mynystracioun bai sal be takyn and [send forth]2.vnto Criste in be aere. And oure Lord cumyng vnto be [dom]e, be son and be mone ar sayd to be made dyrke, n03t [with] outen be puttyng away of lyght, bot for clernes cumyng of more lyght; and be virtews of heuens and angels sal be mefed, no3t with mofyng and trobyll, bot by mynysterynge [f. 18r] of boes thynges be whilk bai sal se before be day of dOme.3 1There is no punctuation for any quotes, here or elsewhere. This appears to be the end here. 2'Send forth' is written above a severe rip in the margin. 3The final line of Article 6 comes at the top of 18V, and is a very logical antecedent to the poem follow- ing, which begins, "When be day of dome sall be/ It is in God's priuyte." 110 7/1 ARTICLE 7, ff. 18V Flowing without break from the preceding prose, Article 7 presents a full-page poem concerning the day of Doom—-that its time is known to the heavenly Father alone. The poem is in couplets. The first four couplets are bracketed; then the practice is abandoned for the remain-- der of the lines until it is resumed for the final three couplets. In three places the writer includes Latin passages, which are written as if they were a part of the poem. They do not rhyme, of course, but are set in the same pattern as are the couplets. The TEXT: When be day of dome sall be It is in God's pryuyte; For a1 be prOphets bat men may neuen And al be halows and angels of heuen My3t neuer none wytt bat preuyte What time bat day of dome sal be; For God wil bat none before wytte Bot hym selfe bat ordand it. berfore Crist to his dyscipyls says bus, As be boke of be Apocalips schews vs, 111 7/2 Non est vestrum nosce tempora momenta Que Pater posuit 12 sua potestate;l "It fals not 3ow to knawe be tyme of pryuyte pat be Fader has sett in His powste." berfore no man suld aske ne saye Howe mykil we hafe to domesday; Ne we suld not desyre it to lere, To wytt, whedyr it war far or nere. Bot we suld make vs redy all, As be day of dome to morne suld falle, And binke ay on be dredful dome As be holy man sayd, Saynt Ierome, bat ay beropon thought nyght and day, And berfore bus in a boke gan he say, Sive comedam, sive bibam, sive aliquid Aliud faciam.semper mihi videtur illa tuba Sonare 13_auribus meis: Surgite mortui venite 32 2 iudicium. He says, "Wheder I ete or drynke, Or els do ay, me thynke bat be beme bet blawe sal at domesday ypse. 1The actual reference is Acts 1:7, not the Apocal- 2As if to enforce the regularity of the length of the lines of the poem, the final three Latin words in this line are added to the end of the English line following, set.off by a red bracket. 112 7/3 Sowndes in myne ere, and bus says ay, 'Ryse 3e vp bat ar ded and come Vnto be gret dredful dome.‘ Now mercyfull God, bou graunte vs here Grace of gode lyfyng bat we may appere By fore bi face to cure saluacyon At be gret dome before ilk nacyon. Now Lord, bi grace bou schews be meny ways, berfore be prophet Dauyd says, 0 O 0 O O l Misericordia domini p1ena est terra, "be erth," he says, "is full of God's mercy." ban may men here it fynde plentyfully, And he bat has mercy or he hence wende, Sal fynde Criste at be gret dome his frende, Wher rightwysnes onely sal be hawntyd, And no mercy ban be graunted. berfore, gracios God, bat alle goodenes hasse, Gyf vs bi mercy here or we hence passe. [f. 18X] lPs. 118:64. 113 8/1 ARTICLE 8, f. 19r A full-page drawing occupies f. 19r, depicting a dialogue between the Soul, God, Jesus Christ, an Angel, the Blessed Virgin, Death, and Satan. Each of the char- acters speaks once, as indicated by a scroll which un— folds from the vicinity of the mouth. A severe rip across the bottom of the page has resulted in the loss of the speech of the Corpse. There remains, however, a fragment of the tail of the scroll, reaching down from the Corpse. The same drawing is to be seen in Cotton M9. £2211;- 232314.452. and MES-12:92.13- Aside from the fact that these two pictures are much more carefully drawn, there are no significant differ— ences among the three. The TEXT: [Soul, depicted as a Child rising from the Corpse, speaks]: O hOpe, in nede bou help me, God's Moder, I pray to be. [Angel, standing beside the head of the Corpse]: Al if bis saule synned hafe, Oft tymes forgyfnes he gun crafe. 114 8/2 [Christ, nailed to the cross by one hand and both feet; the other hand clutches at the wound in His side]: I pray be, Fader, graunt bi Son For my sake, my moder bone. [God, seated above all on a throne, holds an open book in His left hand, and holds His right hand upraised in the sign of blessing]: Son, als bou byddes sal a1 be; No thyng wil I denye be. [Flying toward the throne as if bearing the peti- tions in the picture of a dove, obviously representing the Holy Spirit; but there is no dialogue with this fig— ure.] [Standing somewhat above the Corpse, with her left hand to her bared right breast, is the Blessed Virgin]: For bis bou sowke in bi childhede; Son, forgyf hym his mysdede. [At the foot of the bed, pointing a long spear at the breast of the Corpse, is Death]: I hafe be sought many a day; For to take be to my pray. In heele bou myght hafe taken hede bus whyte/.....l 1The final words have been trimmed by the binder. 115 8/3 [Satan, standing beside Death, glowers at the Corpse, holding an ugly club on his shoulder]: bis saule I chalange for to wyn, bat I knawe is ful of syn. [f. 19r.] 116 9/1 ARTICLE 9, f. 19V The ancient allegory of Barlaam and Josaphat is written here as an emblem poem. The body of the poem occupies all but about one-third of the page, with a drawing in the right margin depicting a man in a tree (man's life), threatened by a rearing unicorn (death), as the man takes honey (the vanities and wealth of this world) from one of the branches. At_the bottom of the tree, a white mouse (day) and a black mouse (night) gnaw at its base, beneath which are four serpents (the four elements). The tree is set in a quagmire (depicting the world's instability), and beneath the entire picture is a hugh gaping dragon. The allegory itself is from an ancient oriental tradition, and has appeared in virtually every country of Christendom, "from Iceland to Ethiopia, from Poland to the Philippines...."a Barlaam is listed as a saint of India. Numerous .books, manuscripts and writings of nearly every sort have Jbeen found treating the legend in early ages. It was .1ong believed that Barlaam had, indeed, been a prominent saint in the East in early years. But, as Lang has shown, about a century ago this story was proved to be a mythical 117 9/2 tale based upon similarities between Gautama Buddha and a genuine St. Josaphat.b The most helpful English works are Lang's translation and historical tracing of the Balavarianic and René Lavaud's edition and translation, d Les Troubadours. Brown and Robbins list the poem as No. 491, p. 80.6 Brunner edited it from this manuscript in Archiv., 167.f Ross includes it as one of five emblem poems from 9122919 entitling it "The Unicorn." There is no title in the manuscript. The poem itself consists of twenty-one couplets of more or less regular meter. The scribe uses brackets to indicate rhymed lines--a common practice in 91229, Line twenty-one was deleted when the scribe wrote only 'whawe' instread of 'whaw myre'; the corrected line fol- lows. The paper is torn in both lower corners, affect- ing the final line at bottom left and the final five lines in the lower right corner. The TEXT: Behalde here as bou may se A man standyng in a tree And ane vnycorne fast1 persewyng hym2 l'Fast' is written twice; the first word is can- celled, although it may be read easily. 2Spelled 'h§'; the fermata indicates 'm'. 118 9/3 bat caused hym in be tre to clym; And be nethe hym was a dragon fell, Gapyng hym, redy for to qwell; And whyte mowse and a blak be tre gnawyng, Besily hym downe for to bryng. And also vndyr be rote of bis tre Foure serpentes1 loke oute sawe he. be tre stode opon a sodde al grene, And a whawe myre abowte it seene. 3itt for al be perels2 bat he standes in A hony drOp he hastes hym for to wyn; And lytel hede of a1 bur perels dos he take For with be3 ony drop he purpos mery to make. bis man betokens both man and4 wyfe, And be tre betokens of baime be lyfe. be vnycorne bat hastes man for to kyll Betokens deth bat sla hymS wyll. 1Spelled 'serpente'; the final loop is trans- scribed 'es' since this is by far the most common form of the plural, rather than the northernmost 'is', which is relatively rare. 2Following 'perels', 'he' is written out of order, anticipating its appearance two words later. 3'be' was first omitted, and has been careted into the text. ‘ '4Written with the common ampersand (T). 5The final 'm' is here indicated by the more common macron (by). 119 9/4 be whawe myre is to be vndirstandel bis warld bat euer is fals and flowand; be turfe2 opon whilk growes be tre, With be foure serpentes, as 3e may se, Betokens man's body in bis warld here bat is made of foure elymentes sere. be whyte and be blak mowse is be nyght and3 be day bat man's lyfe fast wastes a way. And be gapyng dragon as I 3ow telle Is vndirstand be mouthe of helle, Euer man's saule besy to wyn bat her dos dye in dedly syn. And be hony drop vndirstand may be be warldes welthe and vanyte, For be whilk men labours both day and nyght, And for to gyt it with alle bair myght. And bus paim selfe bai forgett, And al be perels bat bai ar in sett. It is4 my cownsel ma.... 1The previous line, still easily readable, has been cancelled. 2Following 'turfe', a false start is cancelled. It could be the initial mark of the 'p' in 'opon', which immediately follows. 3This line is badly crowded by the picture. Con- sequently, the ampersand is set off from the words pre— ceding and following by bars: 'nyght/&/be day'. 4Careted into text. 120 9/5 In gode lyfyng.... Or fro bi.... ....bu..../F. 19V/ aDavid Marshall Lang, The Balavariani, §_Tale from the Christian East, further adds that the Ahmadi sect of Islam have created a legend that a certain holy man named Yuz Asaf, whom they identify with our Lord Jesus Christ, came to Kashmir and died there. The ram- ifications of the various versions of the tale are almost unlimited in scope, p. 8. b Ibid., p. 10. CThe conclusion by Lang is that Barlaam and Josa- phat were not actual Christian saints at all, but fanci— ful characters based upon old stories about the Bodhisttva Indian prince and his great renunciation, p. 10. dBruges, Desclée de Brower, 1960. A helpful Provencal version. eéglndex 9: Middle English Verse, Columbia Uni- versity Press, N. Y., 1943. f(1935), p. 24. 9s eculum, xxxii (1957), "Five Fifteenth-Centur E Y 'Emblem' Verses,‘ pp. 274-282. 121 10/1 Article 10, f. 20r The 22erela Divina and Responsio Humana are two of the better-known short poems found in this manuscript, although they are known from only two other sources, Bodleian 819, f. 14V and BM. Add. 36505. Morris edits the poem from one of the "very remarkable verses" abound- ing "round the roof-plate of the nave" among several others, in the village church at Almondbury, West Riding.a It has also been printed by Stevick,b and by Comper,c the latter attributing it to Rolle.d More than three-fourths of the page is taken up with a drawing, which shows a man kneeling at the feet of Jesus. The Lord is shown standing, with the five wounds especially prominent; blood is dripping from each. Cen- tered in the drawing, above the head of the man, is a large heart with wounds at each side of the tOp, and each side of the bottom, and an especially large wound spanning the center. Parallel lines above and below this large would contain the inscriptions noted. Beside Jesus' head is a scroll, with dialogue as indicated below. There is a caption at the t0p, but it has all but disappeared from trimming. 122 10/2 The drawing on 20r is very similar to that on 24r, and the poems begin similarly; however, their purposes are different, and they are altogether dissimilar after the second verse. The TEXT: [The Latin caption, all but removed in trimming]: Beati [mundo] corde [quoniam ipse Deus videbunt].l [Above the opening stanza of the poem]: 22erela Divina 0 man vnkynde Hafe in mynde My paynes smert; Beholde and see bat is for be Percyd my hert. And 3itt I wolde, Or ban bou schult bi saule forsake, On cros with payne Scharp deth agayne, For bi luf take; For whilk I aske None obir taske Bot luf agayne 1Matthew 5:8. 123 10/3 Me ban to luf Al byng abofe bow aght be fayne. Responsio Humana O Lord right dere, bi wordes I here With hert ful sore, berfore fro synne I hope to blynne, And grefe no more. Bot in bis case, Now helpe bi grace My frelnes, bat I may euer Do bi pleser, With lastyngnes bis grace to gytt bi moder ekel Euer be prone, bat we may alle In to bi halle With ioy cum sone. Amen. 1The word should certainly be '3itt' and Stevick gives 'yet', from the other mss. 124 10/4 aJoseph Ernest Morris, Guide Eg_the West Riding; Annals of the Church and Parish of Almondbury, pp. 81, 84. In_Ehis version, the poem begins: "Thou man unkynd/ Have in thy mind/ My bloody face:/...." bRobert D. Stevick, Ed., One Hundred Middle English Lyrics, pp. 96, 97. cFrances Margaret Mary Comper, The Life o£_Richard Rolle, p. 317. 622. Cit., p. 133. 125 11/1 ARTICLE 11, f. 20v The Ten Commandments, in English verse, derived from the Speculum Christiani, of doubtful authorship. From this source has sprung a family of verses with greater or lesser similarity. Holmstedt edited the Speculum Christiani,a and reports an English version in thirteen mss. Latin quotations, preceding the verses as in 91229, are used with relative regularity, although the use of such device varies from ms. to ms. In some, only the Latin occurs; in others, there is no Latin at all. Some precede one or a few of the commandments with Latin, but not all ten. Holmstedt gives his textus receptus, footnoting all variants, and established familial relationships among the versions. The treatment in 91229 is regular; after a Latin introduction, each commandment is given first in Latin, which is followed by an English quatrain making applica- tion of the commandment. An illustration in the upper left quarter of the page shows Moses kneeling on the mountain as he is ready to receive what must be an in- scribed stone from God. Moses has the familiar 'horns', and a mandorla radiates from the figure of the Deity. 126 11/2 The text itself begins at the top right, continues until it reaches the level of the illustration, then switches to the left column. From the bottom of this column, the writing is continued below the writing on the right half of the page. The writer has indicated this switch, from right to left, by a line. Following the final command- ment and quatrain there is a concluding passage in Latin. The TEXT: Ecclesiastici duodecimo.l 22[2m’time]2 32 mandata eius obserua; hoc est [enim] omnis b[omo]. Glos[§]§.§2_hoc omnis homo est creatus. Ambro,4 I a 5 a GrauISSIme peccas duum ignoras. Primum mandatus. Non habebis deo alienos. be fyrst comawndment: Thow sal luf God with hert intere, With al bi saule and a1 bi myght; Obir god in no manere bow sal not hafe, be day nor nyght. 1An error; the reference is not to Ecclesiasticus, but to Ecclesiastes. 2Here, and in the line below, a rip in the upper right corner has removed some letters. 3Ecclesiastes 12:13. 4Ambrose. 5 Ms.: guum. 127 11/3 Secundum mandagpm. Non assumes nomen deitui 13 2.81.921".- Thy God's name in vanyte bow sal not take in wele nor woo; Vayne sweryng and fals loke bat bou flee, Yf bou to heuen thynke for to go. Tercium est. Sabbata sanctifices. bi haly dayes kepe wele also; Fro warldly warke take bou bi reste; Alle bi howsald be same sal do, Both wyfe and childe, seruand and beste. Quartum mandatum est. Honora patrem tuum 22 matrem. bi fadyr and moder bou sal honowre, Not onely with reuerence; In bair nede bow baim socowre, And kepe vnto baim obedyence.. Quintum. Non occides. Yow sal sla none of mankynde borne, Ne harme with worde, wyl, nor dede, Ne suffer none to be forlorne Yf bou wele may help hym at nede. Sextum enim. Non mechaberis. bi wyfe bou may in tyme wele take, Bot none obir woman lawfulle. 128 11/4 Lychery and synful lust fle and forsake, And drede ay God, wher so bou be. Septimum enim. Non facies furtum. Be bou no thefe ne thefe fere. Ne no thyng wynne borow trechery. Okyr nor symony cum bou not nere, Bot conscience clere kepe ay trewly. Octauum enim. Non loqeris contra proximum falsum testimonium. bow sal in worde be trewe also, And wytnes fals bou sal not bere; Loke bou not lye for frende nor foo, Lest bou bi saule ful gretly dere. Nonum enim. Non desiderabis vxorem proximi tui. Thy neghbor wyfe bou not desyre, Ne woman none borow syn couet; Bot as holy kyrke wold it were, Right so bi purpos loke bou sett. Decimum enim. Non concupisces rem proximi tui. Hows nor lande ne obir thynge bow sal not couet wrangfully, Bot kepe wele God's byddynge, And Cristen faythe luf wele stedfastly. Ista sunt omnino credenda, scilicet baptismus, confirmacio, penitencia, eukaristia, ordo, matrimonium, 129 11/5 extrema vnccio, cum articulis in simbalo cum tentus. Paulus, Sine fidem impossibile.est placere Deo. Ieroni— mus, Domine oculi tui respiciunt fidem; Nichil est bonum homini isto mundo absequius fide. Seneca dicit, Nichil retinet qui fidem perdidit. [f. 20V] aSpectum Christiani, EETS, no. 182, pp. 16-39. bIbid., pp. clv-clvi. 130 12/1 ARTICLE 12, f. 21r An unassigned prose tract of one page, Article 12 is written of the Blessed Virgin, discussing her three "fairnesses". The tract is accompanied by a drawing in the upper left quarter of the page. Here Mary holds the Infant Jesus with her right arm, and a scepter in her left. The title is rubricated. The interior margin is torn, damaging the initial portions of the words in the final four lines. The TEXT: [Title, in red ink]: Of be Fayrnes of Saynt Mary, God's Moder, oure Lady. Oof [sic] be fayrhed of Saynt Mary, Alexander says bat thre fayrnesses is; one is natural, ane obir is spryitual, be thyrd is essencyal. Fayrhed natural wor- schipt hyr body. Fayrhed spiritual anowrnyd hir mynde. be endles fayrnes bat is essencial inhabyt bodely in be chawmer of be vyrgyn wome. Mary1 has swylk natural fayrnes bat I hope neuer woman in bis lyfe has swylk fayrnes. For bi it is sayd 1Although the name 'Mary' occurs in the middle of the line,.it is rubricated--a rarity in this ms. 131 12/2 of Saynt Ignacius bat of tymes wrote pystyls to be Blys- sed Virgyn, and sche to hym agayne; bat when he sawe be Blyssed Virgyn he felle to be erthe for be fayrnes he sawe in hyr face and in hyr body. And when he rose at hyr byddyng, it is sayd bat he sayd, if he had not bene certyfyed by hyr and by Saynt Ion be euangelist, and verely bene informed in be faythe, he had trowed bat no obir god had bene bot sche, for be wondyrful schynyng of hyr face and excellent fayrnes. And be certayne argument we may profe bat sche was fayrest of body, for it is written of hyr Son Ihesus bat he was fayrest before be sonnes of men. And certayne sobe moder was fayrest be- fore be doghtyrs of men, for bi ilk deuowte seruant to hyr says, Quam pulchra 32 amica, etc., bat is, "How fayr art bu, my frende. How fayr and how semely." It is sayd bat fro bat tyme bat sche had concey- fed be son of rightwysnes bat a brightnes of be son schane in hyr face, bat Ioseph myght not se in hyr face before sche was delyuerd. If be face of Moyses so [sc]hane for be compeny of be wordes of God bat be sonnes of Israel myght [n]ot luke in hys face, how mykil more bis Blyssed Virgyn ber was [ameyschadowedl of be virtewe of be aller hyghest, and bat be Holy Goste [delylghtyd in. [f. 21?] lEncompassed, surrounded. 132 13/1 ARTICLE 13, f. 21v This unassigned article occupies the first fif- teen lines of 21V. The 'Frebertus' to whom the writer attributes the opening would be Fredebertus, an eighth- Century bishop of Angouleme who is said to have obtained a charter from Pippin.a The TEXT : Frebertus says, "A Mary, a bou gret, a bou mylde, a bou onely lufabyll, Mary, bou may neuer be neuynde bot bou kyndels, nor bought but bou comforths and fedes be affecciouns of bi lufer." Also Acomuersl sayd, "A bou glorios lady, Saynt Mary, Blyssed Virgin, moder of God, Doghtyr of Ihesu, hande mayden of Ihesu, Moder of Ihesu, nures of Ihesu, Syster of Ihesu, frende and lufer of Ihesu, luf of Ihesu, swetnes of Ihesu, a Mary of Ihesu, 2 For bi he bat for bou dwels in Ihesu, and Ihesu in be." lufes Ihesu, he lufes be, and he bat lufes be, lufes Ihesu. For by inseparabyl luf 3e ar ioyned togedyr. For bi by grace I couet to hafe in my mynde be name of Mary 1Reference is probably to Michael Akominatos, d. 1215, onetime arcbbishop of Athens. Cf. The Catholic Engyclopedia, Vol. I, pp. 239, 240. 2Neither here nor elsewhere does the writer in- dicate the end of the quotation. 133 13/2 closed with in be name of Ihesu, and be name of Ihesu closed within be name of Mary. And so by be name of Ihesu, and be name of Mary I sal hafe be Moder and be Son, be Fader and be Holy Goste. For none may say "Lord Ihesu" bot in be Holnyost, and wher be Holy Gost is, ber is be holy Trynyte, indyuysibill, incomprehensybyll, 0 God almighty. aWilliam Smith and Henry Wace, 2 Dictionary 2; Christian Biography, Vol. II, p. 560. 134 14/1 ARTICLE 14, f. 21V Thirty-four lines are devoted to a miracle-tale, relating the punishment upon a "seruand of Saynt Ancelme" who was slothful on Sunday. By intercession of the Blessed Mother, his punishment was cancelled, and he was saved from the snare of the fiend. No sources are indi- cated. The TEXT: bar was a seruand of Saynt Ancelme bat, when his felos bad hym ryse of his bed opon a Sonday and go to be kyrk with baim, hal lay styll and wald not ryse for baim, and bard be chawmer dore after baim, bat bai suld not let hym to hafe his ese. And ban come ber a fende to a hole, and cald cpon hym, and sayd bat he had broght hym a gyft. And ban he rase naked and come to be hole ber as a child myght not pas forth at, and ber he sawe when he put forth his hande ane vgly roghe deuyll with byrnand eene sprenkylland mowthe and nose thyrls, lowande lyke to a bere, bat toke hym by be arme. 1A rare, but not unexpected form of the pronoun. Usually from south of the Thames, though, where it is not rare. 135 14/2 And he wald hafe crost hym, but he myght not, for he was flayd oute of wytte; and ban be fende puld hym oute at bat lytel wyndow withouten any horte and keste hym cpon his bake and flow forthe with hym sum tyme in be ayer and by be erthe and borow woddes. And when he felde it was a fende bat bare hym, he gret and made gret sorow, blamyng his slewthe, tellyng his synnes, and beheste to a mende hym if he myght scape bat perell. And ban he aske help of saynts to pray for hym before be maieste of God, be whome he conired [be] fende to tell hym whyder he wald bere hym, and be fende sayd to hell. ban be fende bare hym borow clewes and cragges depe and strayte. And ban he cryde and sayd, "Lord Ihesus Criste, by be virtew of bi passion and be prayer of bi blissed moder, haf mercy on me, wretche." And, "Glorios Virgyn Mary, hafe mercy on me, in bis gret nede lyke to per- resche," and sone be enmy stode stil and sayd, "bou synges to me a bytter sange bat rehersysl be name of Mary." And ban with a gret [cr]ye2 he kest hym downe cpon a hepe of stones and vanysched away. 1'Rehersys' is the badly written word in the text; careted into the left margin is 'rehersis'. 2A rip obscures the first letter(s). The rip continues down the right margin, causing loss as indi- cated later. 136 14/3 ban wyst he not wher he was, and made gret sorow and prayed. And son come in a man's lyknes ane angel and askyd whyne he was and why he was nakyd. And ban he teld hym a1 how he was delyuerd by be help of Saynt Mary. And ban sayd be angel, "And bow had not cald be name of cure Lady, bou had entyrd into helle. [And] fro now forthe, be deuowte to bi delyuerer and forgyt not bat bou suffers. bou [are] so fer fro home bat be man's helpe bou cummes neuer agayne." And blan] he was made slepyng, [and] with be angel help, broght to be same in war he was layd in a hows opon a hyghe valle. And when he felt hym selfe ber, he [cald] of be name of Saynt Mary besyly. And when his felows soght [hym], bai hard hym cryyng bf be name of Saynt Mary, and with mykil lablour] gat hym downe, and warmed hym at a fyre, for he was ner hard lost...And ban be remelande of his lyfe he led in be drede [of God].‘ [f. 21V.] 137 15/1 ARTICLE 15, ff. 22r'V In twenty-nine couplets, Article 15 gives a resumé of the history and work of the Carthusian order. It is one of the more metrically regular poems in the entire manuscript. Above the opening eight couplets on 22r is a drawing which fills about two-thirds of the page. It is actually four drawings depicting incidents in the life of Saint Hugh and the founding of the Charter- house. The poem pays high tribute to the founders of the Order, and extols the virtues of the ascetic, contem- plative life demanded. The standard work in English on the Carthusians is that of E. Margaret Thompson, 2E2 Carthusian Order igEngland.a The presence of this poem is a strong argument b No other in favor of a Carthusian origin of 37049. Order receives any such attention; indeed, no other is mentioned by name. The TEXT: At be begynyng of be chartirhows God dyd schewe 138 15/2 To be byschop of Gracionapolitane, Saynt Hewe,l Seuen sternes goyng in wildernes to bat place Wher now be ordir of be chartirhows abydyng has. And when bes sternes at bat place had bene At be bischop's fete, bai felle a1 bedene; And aftyr bis visione be sothe for to saye, be doctor Bruno and sex felows, withouten delay, Come to bis holy bischop, cownsel to take, To lyf solytary in wildernes, and bis warld to forsake. And at his feete mekly downe bai a1 felle, Praying hym of informaciounand his cownsell to telle. I ban confyded he wele be vision of be seuen sternes bat he sawe, When be doctor of diuinite, Brune, with his sex felos cumyng on raw[2 And how be seuen sternes signyfyed bies seuen persons alle, Whome of his gret mercy Almyghty God dyd calle. [£01. 22‘] 1Although the order was founded by Bruno, it is natural that the English should especially recognize Hugh, who, although born in Normandy, is noted for his staunch work as bishop of Lincoln from 1181 until his death in His unyielding stands against Kings Henry II and Idohard I were typical of the Carthusians' rigidity and discipline. 2The ms. is torn here. 139 15/3 To begynyng of be chartyrhows, be holy ordir clere, Aftyr be insawmpil of Antony and Arseny and obir bat holy men were, And at Saynt Ion Baptiste bat into wildirnes fledde, be whilk fro be warld went, and holy lyfe ledde; bus bis holy bischOp Hew bies persons gon lede To bat place where be chartirhows bai made with gode spede. Of bis holy ordir Carthusiens has bene holy men, Saynt Hewe, Saynt Ancelme,l Basilius, Budus, and Bouo2 ben, And obir many of whome be writtynges of bokes makes mencioun, be whilk be ordir kepyd in solytary lyfe and trewe intercioun.- Solytary lyfe is be scole of doctryne bat ledys vnto heuen, And wildernes is be paradyse of deliciousnes to neuen . Probably Anselm of Laon, d. 1117. Educated at 1 Bec, he met and associated with Bernard of Chartres, be- coming one of the 11th century's finest teachers. See the New Catholic Encyclopedia, vol. 1, p. 584. 2This is the form in the verse: 'Bruno' is written in the margin to the left of the line. 140 15/4 To holy men bat bis warld for Cristes luf dos flee, And solitary in cells besily seryfs God with hert fre. be celle is be grafe fro bis trobyld lyfe vexacioun, . And of heuenly lyfe be entre and consolacioun. Solitary lyfe gretly holy doctours commends it in bokes, As men in writtyngs may fynde bat ber after lokes. In be name of God and cure Lady and Baptyst Sayn Iohan, By Saynt Hewe and Bruno be chartirhows beganne; And for to withchewe perels and be more surte, It is ordande of ordirs in maners thre, In be cloyster, fratour, and kyrk, monkes rewle bai kepe; And in be wildirnes bai lyfe be lyfe of hermete. In be celles solitary ankyrs bai ar calde, per besily contemplatyfe lyfe stedfast to halde. bis holy ordir Carthusiens standes in grace of be court of Rome, For it grauntes a1 obir ordirs lycence bider for to come Ordynatly for hele 0f Saule and more perfeccioun To lyfe contemplatyfe lyfe and of pair maners correccioun. In commendacion of solitary lyfe I fynde 141 15/5 How bat perfyter persons was wont with deuoute mynde To go forth of monasteris into solitary place, bat bai myght-tent to contemplacioun by God's grace. Bot now gos none so wele luf bai be vanytes and solace of man bat wyttes away; berfore fro gostly myrght withouten dowte, And solace of angels bai ar put oute; berfore who so contemplatyfe wil veryly be, Alle erthly myrthe and melody must flee, And set his hert and myndedeuoutely Opon be luf of Ihesu Crist, God almyghty. aNew York, The Macmillan Co., 1930. bIt is interesting to notice that 'Saynt Hewe' is e first-mentioned of the 'holy men' of the Carthusians (22 , l. 8), while Bruno's name is last, and misspelled. 142 16/1 ARTICLE 16, 23r "The Charter of Human Redemption," here with elementary drawings of the symbols of the Passion, ap- pears as a poem, but is given with the lines continuously written across the page. The universal mark of the scribe's punctuation (-) specifies the end of each line of verse, and all lines start with capital letters. Eighteen couplets constitute the poem, and the couplets are separated by Latin phrases at irregular intervals. "The Charter" is found in at least three other manuscripts, Additional M_s. 24143, f. 6"; Harleian M_s_. 6840, f. 239"; Additional 5960. The TEXT: Sciant presentes 32 futuri. Wets now a1 bat ar here, And after sal be lefe and dere, pat I, Ihesu of Na3areth, For luf of man has sufferd deth Opon be cros with woundes fyfe, Whils I was man in erth on lyfe. Dedi et concessi. I hafe gyfen and made a graunt 143 16/2 To a1 bat asks it repentaunt, Heuen blis withouten endyng, Als long as I am bair kyng. Kepe I no more for al my payne smert, Bot trew luf man of bi hert; And at bou be in charite, And luf bi neghbour as I luf be. bis is be rent bou sal gyf me, As of be chefe lord of be fe.l If any man wil say now bat I ne hafe dyed for man's prow, Rather or man suld be forlorne, 3it wald I eft be al to torne. 912§.testibus, Witnes be erth bat ban dyd qwake, And stones gret bat sonder brake; Wittnes be vayle bat ban did ryfe, And men bat rose fro ded to lyfe; Witnes be day bat turned to nyght, And be son bat withdrewe his light; Witnes my moder and Sayn Ion, And obir bat wer ber many one. 13 cuius rei testimonium. In witnes of whilk binge l'Fe' was omitted from the original writing, and is careted into the left margin. 144 16/3 My awne seal berto I hynge; And for be more sikirnes, be wounde in my syde be seal it is, With perchyng sore of my hert, With a spere bat was scharpe. 9.5113112- bis was gyfen at Caluery, be fyrst day of be gret mercy, etc. [f. 23r] 145 17/1 ARTICLE 17a, f. 23V The description of Article 17 in The Cataloguea contains two minor errors: the opening poem consists of four couplets rather than five, and is followed by three prose notes rather than one. Preceding the poem, at the top of 23V, the words Iesus Na3arenus are written in large illuminated letters, filling more than one-fourth of the page. The first prose article begins without real warning, and might be easily mistaken for a continuance of the poem but for the bracketing of the couplets and a minor enlargement of the first capital letter. The writer left no space between the two, and the item is untitled. The second prose bit, like the first, bunches closely to the pre- ceding line, and is untitled. Again, the first capital letter is enlarged, and the final line of the prior line ends before reaching the margin; but the scribe put no period there. The TEXT: Our Lord Ihesu Crist dyd apere To Saynt Edmunde be archebischop clere, 146 17/2 And bad hym writ nyghtly in his forehede be name bat safes fro sodan dede: bat is Ihesu Na3arenus, for to say If he it wryte withouten delay, bus to hym God his grace dyd graunte, And also to obir bat wil bis writtyng haunte. P. 326. 147 17/3 ARTICLE 17b, f. 23" This brief selection, with the preceding poem and the small tales to follow, has as its purpose to introduce the very graphic Folio 24r, which is designed to express love and reverence to Jesus Christ and to His Passion. A certain mystical aura attached to the rever- ent repetition of this name, and to the devout contem- plation of the Lord's suffering. The TEXT : It is written bat ber was in gret paynes a saule be whilk a monke saw in a vision and askyd be saule how men myght be delyuerd fro sodan ded and swylk paynes. be saule awnswerd and sayd, "0, if I had knawen when I was in be warld bat I knaw now, I suld hafe desendyd and informed how sikyr bai myght hafe bene, and safe fro bis chawnce and ingruens berof; bat is, if bai wald dayly writte in bair forehedes and abowt be place of bair hert with bair fynger, or on any obir maner bir two words bat are be mystery contenyng of man's hele, bat is to say, 'Ihesus Na3arenus,‘l withouten dowte be trew pepil of 1The complete name is rubricated. 148 17/4 God suld be safed fro bis perell." And eftyr bair ded, be fygure of bos letters, be places in be whilk bai war wonnte to be written in when bai lyfed, suld be made nobil with fayr clernes. 149 17/5 ARTICLE 17c, ff. 23V, 24r The TEXT: Also in Yreland was a combyrd man in malyce to whome when men sayd, "Forgyf bi rankor and hattryden," he awnswerd and sayd, "ber to sal I not be broght, nowder for God ne for be deuel, bof I sal be in hell withouten [f. 23V] ende. ban a frere come with devocion, and wrate in his forhede with his fynger, Ihesus N§3arenus.l And ban onone be synful man began to hafe sorow and sayd, "For be luf of Ihesu sal I forgyffe." 1Written out in full, and rubricated. 150 17/6 ARTICLE 17d, f. 24r The final words of this brief bit flow smoothly into the effusive expression of devotion in the famous poem which follows. There is an extraordinary space left between the prose and the poem, as if it were orig- inally intended to insert a title for the poem. The TEXT : Also when a deuoute knyght dyed as it war sodanly, his felows and his serfnads broght a leche, bat bai myght witt how bat be felle. be leche askyd of what condicioun he was. bai sayd, ful ioyful, "He was in be luf of God." ban be leche sayd, "For mykil ioy his hert is clofyn." And ban bai cpynd his syde, and fand it so. And in his hert bai fande written, Amor meus Iesus. "Ihesu is my luf." 151 18/1 ARTICLE 18a, f. 24r The impassioned words which conclude Article 17 blend logically into the theme of the three articles classed together on the remainder of folio 24r, all of which present the appeal of Christ to Man by virtue of His Passion. Article 18a, consisting of six lines, is similar, but not identical to Article 10, q. v. Besides its appearance in 91919, it is found in Bodleian 10234, f. 52V, and Trinibnyollege Cambridge 1157, f. 69r. There are minor spelling variations among these sources, but the verse is virtually identical. There is a clear difference in the sizes of the letters and writing between Articles 18a and b, and they are considered to be separate poems. The six lines of Article 18a are written in the manner of "The Charter," Article 16; that is, they actually occupy but two lines in the manuscript itself, but versification is indicated by the universal punctuation mark and capitalization; however, even this latter point is much less obvious in .Article 18a. When Ross edited this poem for Speculum, he at- tached it substantially to 18b, and not without reason. 152 18/2 The two items are intimately related in subject matter, and the large illustration, or emblem, to which 18b is inseparably attached crowds 18a somewhat on the lines it occupies; that is, approximately one and one-half inches of space which might have been used for the poem has been apprOpriated to the head of the figure of Christ. It is Clear that the writer, while writing the poems as separate entities, intended the illustration to be assoc- iated with both of these poems. All three of the items in this Article are con- sidered among the large body of writings attributed at one time or another to Richard Rolle; it is safe to as- sume, on the basis of the research of various scholars,a that they have at least issued from his school. Folio 24r, as has been noted, begins with the final portions of Articles 17b and c in prose at the tOp. A figure of the Christ is centered under this prose, ex- tending somewhat below the middle of the page. The five wounds are prominent, and the entire body is perforated, as the illustrative poem indicates. Directly adjoining the figure of Christ, and centered to the page, is a large heart which becomes the 'emblem' for 18b. A broad gash spans nearly the entire width of the heart, and from the gash, drops of blood and water radiate above and below. Written above these drops is the number of wounds; written below is the number of drops of blood. 153 18/3 To the left and to the right, there is the title 'Ihesu, Mercy' written. The outer border of the heart is adorned with radiating drops of blood. Below and to the right of the heart is the figure of a kneeling monk, while the final twelve lines of Articles 18b and 18c are written directly below the heart. The TEXT: 0 man kynde, Hafe in bi mynde My passion smert, And bou sal fynde Me ful kynde; Lo here my hert. aThe standard work for this study is that of Frances Margaret Mary Comper, The Life of Richard Rolle. See also M. R. James, The Western M35. in the Library of Trinigy College, Cambridge, on Trin. C. —1157_'Volume III, and Writings Ascribed to Richard Rolle, by Hope Emily Allen. 154 18/4 ARTICLE 18b, f. 24r The number of the wounds of Christ,.and a kind of fascinated, awesome concern with the precise number of drOps actually shed by our Lord exercised a mysterious influence upon speculative religious thinkers during the Medieval period. Of the fact, Huizinga says, "Such mechanical multiplication of symbols from the original five wounds is found particularly in the Middle Ages, when the excesses of decadent sensationalism sometimes reduced Christian symbolism to 'nothing more than arith- a metical exercises'." It is suggested by Malé that the theme of Christ's wounds "may be traced back to St. Bern- ard in a hymn..."b which would have the exercise being practiced for approximately two and one-half centuries by the time of the writing of 31932, In this version of the bleeding heart, there are some staggering suggestions, as the number of wounds is increased from five to "fyve powsande foure hondreth sexty and fyftene," and the count of the drops of blood reaches "Fyve hundreth thowsand...and seuen and fowrty bowsand...Fyve hondreth." Ross classifies this work as the second of five‘ ‘emblem verses' in this manuscript.C The relationship is 155 18/5 self-evident, and the inferences of the drawing reach beyond the actual content of the poetry itself. The TEXT : be nowmer of Ihesu Criste's wowndes Ar fyve powsande foure hondreth sexty and fyftene,l be whilk in His body war felt and sene. The nowmer of our Lord's drOppes alle2 I wil reherse in generall: Fyve hundreth thowsand, for to say,3 And seuen and fowrty bowsands, withouten delay, Fyve hondreth also, gret and small; his is be nowmer of paim alle. [f. 24r.] l erals: " The number is written on the heart in Roman num- 4 d . u 'V-C'Ecc-e x xv" woun es 2There is no little confusion in reading the poem because the writer has crowded the opening three lines into a small space between the heart and the first poem (Article 18a); the final six lines are dropped to the very bottom of the page, and follow Article 18c. It is as if the poem (Article 18b) were written into the manu- script after the others were finished. The hand is the same. 3'Telle' is cancelled, and 'say', which is correct, is written in. The writer, depending upon his memory, or with the previous rhyming words 'alle' and 'generall' in mind, first wrote 'tell'; then he corrected himself to anticipate the rhyme with 'delay'. aIn The Waning of the Middle Ages, p. 185. bL'Art religieux d2 13 fin du|mgyen age i2_France, Paris, 1965. cSpeculum, xxxii (1957). 156 18/6 ARTICLE 18c, f. 24r In his edition of the Works of Skelton (i. 144, ff.), Dyce attributed this poem to Skelton.a This has b With much more convincing been disproved by F. Brie. rhetoric, Allen has ascribed it to Rolle,C and Comper d concurs. The TEXT: Ihesu, my luf, my ioy, my reste, Pi perfite luf close in my breste pat I be luf and neuer reste; And make me luf be of al binge best; And wounde my hert in bi luf fre, Pat I may reyne in ioy euer more with be.1 1A line of demarkation separates this poem from the final lines of Article 18b, which follows immediately, and might otherwise appear to be a continuation of 18c. aThe text in 37049 is defective, but nothing similar is found in the authentic works of Skelton. bEngl. Stud. xxxvii., 22-26. cWritings Ascribed to Richard Rolle, p. 307. This is an abridgment or imitation. dLife and Lyrics g: Richard Rolle, p. 318; see also Early English Carols, p. 401, by the same author. 157 19/1 ARTICLE 19, 24V Sixteen couplets tell of "be relefyng of saules in purgatory." The right margin--nearly one-half of the page--is given to an illustration showing a large bucket containing four peOple who are being lifted from Purga- tory below to Heaven above. The rope is drawn through two scenes, one of three priests kneeling before the chalice and the wafers; the other has a man doling alms to two figures before him. The inference is obvious. At the t0p, 'Heuen' is depicted as a cluster of people gathered about the Christ, enclosed in a walled fort-like circular structure. The poem is unassigned. The TEXT: Fe saules bat to purgatory wendes May be relyfed borow help of frendes bat almos for baim dos and prayes, For be holy man Saynt Austyn says, Non est negandum spiritus defunctorum Pietate suorum amicorum posse releuari. Foure maner of helpes ar generall bat in purgatory avayles paim alle, bat is to say Pater Noster, and fastyng, 158 19/2 Almos dede, and mes syngyng. berfor men when bi frendes ar past, To help baim hye be fast. Also I rede bou take gode hede To git be pardon bou spede For a1 be synnes bou has done here, And with parfite penance not made he clere, For so mykil pardon may a man Purches bat he may ban In purgatory whyte1 a1 be dette bat fro blis may drawe or lett; For so large is holy kirk2 tresor bat it is ynogh to pay be fore, And for al be payns bat det be Of al be men of Cristiante. bus pardon in purgatory avayles, Bot sum clerks bus cownsayles Pat we it spare and kepe holy To bat we cum to purgatory, And do here penance whils we may, bat sone fro purgatory we wyn away. Her may 3e se pardon more worthy to gess ban is al warldly rytches. [f. 24%] l'Quit.‘ 2'Kirk' is careted into text, having been omitted in the first writing; 'Kyrk' is written into the right margin. 159 20/1 ARTICLE 20, f. 25x The Catalogue lists Article 20 as the "last forty-five lines of a poem. . . describing the appear- ance of Christ(?), with a drawing (Arbor Amoris)."a Brown and Robbins, too, consider it an acephalous work, and list it in the appendix.b Bowers agrees, showing a likeness between this poem and the prose description of Christ in Cursor Mundi.c Untitled, Article 20 presents an enigmatic first line. It has no apparent connection with the following lines on the page, although it is done in the same hand, and at the same margin. It cannot be joined to the pre- ceding poem, which is an entity; and there is enough room on 24v to have written more than half a dozen additional lines. The line cannot be a title to Article 20, being substantially irrelevant. It is uncancelled, thus in- creasing the mystery. Perhaps the.solution is that it was a false start which the scribe did not correct, and which also escaped the rubricator. The most probable answer, however, is that the single line concludes a previous article, and that the two items have been separated when the order of the 160 20/2 contents was rearranged in rebinding. One or more folios may have been lost in the process. The line does not supply any of those missing from other articles in the ms. A final possibility, but one which is much less likely, is that the scribe copied from a defective source, making no attempt to correct or supply the missing portion. Ross dismisses the first line entirely, consider- ing it irrelevant; then he breaks with the other scholars in maintaining that the rest of the lines (44) form eleven quatrains, and a complete unit. He, too, accepts the work as a description of Christ, and titles it "The Appearance of Christ."d Interestingly, Ross classifies the poem as an emblem verse. Folio 25r does contain an illustration, but it has nothing to do with the poem itself. Ross maintains that the very mode of description used in the poem makes it logical to assume that it had originally been done with an illustration; but that the picture was not used in 81252 for some.reason. If one is to accept this position, he must account for the following: Ms. 31012 is profusely illustrated, and probably a majority of the illustrations are well known, having been copied from other sources, and readily recognizable; there is ample room on 25r for an illustra- tion--indeed, there is an.irrelevant illustration on the page; and, no other manuscript has yet been found where the poem and the illustration which Ross proposes may be seen. 161 20/3 There remains the slight possibility that the illustration was intended to accompany the unidentified work introduced by the mysterious first line. However, we have not enough facts at hand upon which to base a logical conclusion. Numerous terms are used in this poem which are unusual-enough to warrant extensive footnoting. Gener— ally, the hypotheses of Bowers or Ross will be followed where there is doubt about a particular term. A final word is appropriate about the illustra- tion on this folio. It is done in the same elementary manner as are the other illustrations, and depicts "be Tre of Luf" at the top, with three clusters of branches. The central cluster is labelled first in Latin, then English: Dilige deum patrem fortiter, and beneath is the English translation, "Luf God be Fader strangly." The cluster on the left, written in English only, says, "Luf God be Son wysely.". On the right, the cluster syas, "Luf God be Holy Gost of a1 bi mynde swetly." Written at the base of the tree is a Latin inscription, Dilige deum super omnia, and the English, "Luf God abowne a1 thynges." Directly below is the title, Arbor Amoris, also with its English translation, "be Tre of Luf." At the bottom of the margin is.an angel, speaking to a soul kneeling at his feet: "Luf God with bi hert fre,/ O God, and parsons thre." 162 20/4 The TEXT: If bai do so he wil baim safe.1 As walnot barke his hare is2 3alowe, In summer ceson when it is grene, Playne downe to be eres.bai can folow, And wele bai seme al be dene.3 Abowte be cowmpes of be hede be hare is blayk forth fro be eres, And sumwhat lokyrd4 wele on brede,‘ And also schynyng fro be scholders, Lyke a wyndgaleS bai ar scheddyng Vp ouer be hede by be myddes, As of a custom I fynde writtyng Of pepyll of Na3areth bat so byddes; A playne front also he has, And face ful clere withouten spotte, Modyrd6 ful wele and ful of grace, 1 apparent. That this line stands in isolation is immediately 2Written 'io'; no doubt the writer did not add the final flourish: 'd‘. 3ApprOpriately fixed. 4Curled. 5A fragment of the rainbow. 6Perhaps 'restrained' or 'tempered'. 163 20/5 And freschely vttrandl wele, I wote. No reprefe2 was fun bare, In nose nor mowthe, cheke nor chyn; His berd was multiplyed wele with hare Like to downe-both fayr and clene; Noght to bostos,3 bot longe and smaylle, With oder hare was mykil less, And his berd is forgyd4 with alle, And in his face ful mykil clernes, With cowntenance swete and schynyng eene, With dyuers fayrnes in baim beyng; In his correccion is oft tymes seene Ferdful5 and dredfull, as wele is semyng, And in his tretty6 ful of plesaunce, And vere blithe when he is plesyd, 1Probably, as Bowers suggests, a participle mean- ing 'uttering' or 'expressing'; Ross gives 'outer', or 'sincere', which seem less apprOpriate. 2Probably 'reproof', i.e., 'ground of reproof'; alternatives would be 'repression', or 'wrinkle'. 3Bowers suggests, 'not too embossed or rounded'; Ross proposes 'coarse'; MED gives 'big', 'coarse', or 'crude' ('boistous'). 4Forked. 5Awe-inspiring. 6Bowers gives 'trettys', meaning 'handsome'. The form of the word, being a noun, would require an extension of the meaning to the Mod. Fr. trait, 'lineaments', or perhaps 'character as expressed by the lineaments.l 164 20/6 Both sad and stabyll in his demenaunce;l And neuer wald laghe, bot.of[t].tyme wepyd. As for is stature wele lettyn on.brede, And streyght vp gangyng on his feete; His handes, his armes ar semely in wede, And seldyn Spekyng, as 3e may wete; When he is noght plesyd ful graciously, On be, bou man, ban will he loke; He is most curteys, now sothly, Of a1 be creatures,.as says be boke. Now God, as bou art Lord and Kynge And maker of man into bis warld, Vnto bi blis bou vs brynge~ Wher bou art emprowre, kyng and lorde. Amen. [F. zsr] 1Behavior. ap. 326. bAglndex 9£_Middle English Verse, p. 694. c"Middle English Verses on the Appearance of Christ," Anglia, Band 70 N. F., p. 58. d"Five Fifteenth-century 'Emblem Verses' from British Museum Additional Manuscript 37049," Speculum, 165 21/1 ARTICLE 21, ff. 25V, 26r The Quia Amore Langueo, or "Lament of the Blessed Virgin," as it is alternately called, is found in eight manuscripts other than 37049. In its complete form, it is composed of twelve 8-line stanzas with the refrain, Quia amore langueo. Most of the extant copies have at least one of the stanzas missing, and there is wide diversification in spelling, wording, word order, and stanza order. Furni- vall edits the poem in §§T§_No. 15, using Lambeth MS. 853 as the standardlform,a although this manuscript contains but eight of the stanzas.. Our manuscript has eleven stanzas, as does qugg_MS 322 (RL xiv, no. 132), which is the basic text used by Stevick in One Hundred Middle English Lyrics.b.Lines 1-63 are parallel in Douce 3g and 37049, after which there are variations, often of major character. Lambeth 853 parallels 37049 through stanza 6, after which the divergencies are frequent. Lambeth concludes with two stanzas which are not in 31022, and 31252 gives three stanzas of irregular length which are not in Lambeth.. The Lambeth text is assigned to about 1430 A. D.; the Douce to about 1400. 166 21/2 Perhaps the most regular version is that of Harleian Mg 1106, whose meter is generally more careful than that of the other versions; the stanzaic forms, too, are less irregular. It is in a Southern dialect, in contrast to the others. Both 25v and 26r have illustrations, with the Blessed Virgin holding the infant Jesus in her arms, while standing within an enlarged door of a castle on 25V. Beneath is a monk, who says, "0 Maria, be flowre of virgyns c1ere,/ In a1 oure nede.our prayer bou here." The picture and inscription on 26r is treated with the text. The TEXT: In a tabernakil of a towre, As I stode musand of be mone, A crowned Qwene most of honour I sawe, syttyng on a trone. Sche complaynted by hyr one1 For man's saule so wrappyd in woo: "I may not lofe2 mankynde allone." 1In lines 4 and 5, the Harleian MS reads: Aperd in gostly syght ful sene. Sche made compleynt by hyr one. . . 2The Harleian here has 'lefe'. 167 21/3 Quia amore langueo. I lang for luf of man my brobir, I am his vocate to voyd his vice; I am his mediatryce and his moder; Why suld my dere son hymdyspyse,1 If he me wrathe in dyuers wyse? borow fleschly frellte sal me fro,2 3itt bus me rewe to he wil ryse.3 Quia amore langueo. I byde, I byde in gret langyng; I loke my luf when men wil craue; I pleyne for pyte of his pynyng. Whald he ask mercy, he suld it hafe; Pray to me4.and I sall be safe; Byd me my barne, and I sal goo; Pou prayed me neuer, bot I forgafe. Quia amore langueo. O wretche, in be warld I loke on be; I se bi tresPas day be day, With lytchery agayn my chastite, 1Harleian gives 'chylde' for 'son'. 2The Harleian reads 'Though' rather than 'fro'. 3Harleian: '3itt must we rewe hym tel he ryse,’ certainly much better. 4Harleian: 'Say to me....' 168 21/4 With pride agayne my pore aray. My luf abydes; bine is away. My luf be cals; bou stels me fro. Turne to me,1 syner, I be pray. Quia-amore langueo. Moder of mercy I was for be made; Who nedys it?. None bot bou allone; To gyf be grace I am more glad , Pan bou to ask it; why wil-bounone?2 When sayd I 'Nayi, tell me onone; For sothe, neuer 3itt to frende ne foo; When bou askes not, ban make I mone. Quia amore langueo. I seke be in wele and wretchydnes, I seke be in ritches and purte,3 Dan man, behold wher bi moder is;' Why lufs bou not me as I luf be? [F. 25v] Synful or sory, how euer bou be, So welcom to me ber ar no mo; I am bi syster; bou traystes on me. Quia amore langueo. is: lHarleian:‘ ’Shewe to me....' 2 In this, and the previous two lines, the Harleian Medeth hit but thow allone; To gete pe grace I am more glad ban bou to ask it; why-tell me one? 3Harleian: 'pouerte'. 169 21/5 My chyld is outlawed for bi syn, My barne is bett for biatrespasl It prykkes2 my hert bou art so nere my kynne Suld bou be dysesed or dampned, allas, Pou art his brobir; bi moder I was;3 Pou sowkyd my pappe; bou luf man so; Pou dyed for hym; my hert bou has. Qui2.am2£§ langueo. Man, lefe bi syn for my sake; Why suld I gyf be bat bou not walde; And if bou syn, sum prayer take, And trayst on me as I haf talde. Am I not bi moder cald? Why suld bou flee? I luf bi pees; I am bi frende; I helpe be now by halde; berfore man, fro synnes bou cesse. When bat I say '3aa', will bou say 'nay'? I may be helpar of bi blis; 'Hertly to me if bou wil pray, I sal forgyf be a1 bi mysse. lHarleian gives the line: 'Mankende ys bette for hys trespas.T 2Harleian: 'bet prykketh my hert....' 3Harleian: 'his moder I was.‘ Written in the left margin, just before this line, are the words '0 Iesus.‘ 170 21/6 0 synful man, I say be bis, A hondreth 3ere, if bou war me fro, Aske mercy.and I sal graunt be blis.l Qgia amore langueo. I am soker2 to man knawlegyng, When bai wil calie,I wil restore; I luf to safe my of spryng. Now wil I tell of bis mater more: No wonder if my hert on Ihesu3 hyng, I am his moder; what may I doo For hym, if hafe bis worschyppyng. Quia amore langueo- I was crowned and made a qwene; Why was I cald of mercy be welle? Why suld any erthly woman clene 1This portion is incorrectly written. Whereas the other stanzas consist of seven English lines each, concluded by the refrain Quia amore langueo, we have here 15 English lines without interruption. Consistently throughtout the poem, excepting here, all stanzas have an eccentric sixth line rhyme—-the '0' sound ('woo', 'fro', 'goo', etc.)--which rhymes only with the correspond— ing lines of other stanzas.. Line six breaks this pattern, closing with 'pees', and the eighth line, normally the Quia..., instead is English, and rhymes line six with 'cesse'.v The final seven lines resume the uniform stanzaic structure, with the 'o' rhyme picked up in 'fro', line 14. 2In the margin: 'sokyr'. 3Poorly written in the text, 'Ihesu' is in the margin. 171 21/7 So hye in heuen besett abowne angell, Bot for be, manlk]yndel be trewth to tell. berfore aske mer[cy] and I sal doo bat I was o[rda]nd to helpe be fro hell.C Quia amjgjrg langueo. [F. 26r] 1Here and following, a severe rip obscures certain letters, although it has been repaired. aFrederick James Furnivall, Political, Religious and Love Poems, EETS 15,1903, pp. 177- 179. bRobert D. Stevick, ed., One Hundred Middle English Lyrics, 1964, pp. 84-87. 0The illustration and marginal writing on 26r are only topically related to the poem: they suggest the identical thought of the efficacy of the name and veneration of Mary. The illustration is elementary. It is a crude tree, with MARIA inclosed by the main body of limbs. Single small isolated branches spring off to both sides, each one having a flower. Within the flower to the left is the word 'luf', and to the right 'Maria'. The prose inscription beneath the tree reads: Luf wele bis blyssed name Maria, for Saynt Bern- arde says, 'So mykil dredes not visibyll enmys, ilk multytude of hostes, as invisibil vnseabyl enmys; bat is to say, fendes, dredes be name and be helpe [the manuscript actually reads 'belpe', with the correction obvious] of Mari.’ berfore bat lytell bat bou desyres to offer, take it to be offerd to be worthyest and bankfulest and a1 acceptabylnes handes of Mary, if bou will not suffer puttyng bakke. 172 22/1 ARTICLE 22, ff. 26V, 27r The presence of Article 22 is somewhat enigmatic. There are numerous important differences between it any anything else to be found in the manuscript. It is done in a book hand, rather than the disorderly bastard hand which characterizes nearly all of the rest of 31219. It is distinctly different in dialect, as is noted in the~ Introduction. Aesthetically, it is the finest writing of the entire manuscript, but it occupies a mere one and one-half pages. .The writing is uniform in size, a trait not seen in the work of the major scribe (A); and the lines of writing are quite straight, although unruled. The left margin is uniform, and the right margin shows some effort at compensation, another trait missing in the work of 'A'. Article 22 discusses the granting of indulgences by Pope Clement.Ia upon various conditions. The Catalogue does not assign thearticle.b At the conclusion of this item, a line is drawn beneath the text, and the writing reverts to that of scribe 'A', whose writing is found in the preceding articles. 173 22/2 A rip spans the lower portion of the page, from the left margin to the lower right corner, beginning nearly one-third of the way up from the exterior side of the left margin. The page has been repaired, and al- though some letters are read with difficulty, they may be logically supplied. Nearly the right third of the page is used for writing, in enlarged letters, the key opening phrases of the various passages which are to be repeated in order to attain the indulgences. There are five of these on 26V: Verbum caro factum est; §E_homo factus est; Te ergo quius familis; Gloria Patri; and, Ave Maria. There are no accompanying pictures. On 27r, in the right margin, there is no writing; there is, how- ever, a cross formed by crossed tree branches, whose limbs are roughly trimmed, standing in a squared base. The TEXT : This Pope Sant Clement pe fyrst grantyd a 3er l and 40 days to pardon to all yam pat byne confest and contryte, and also devoytly hers or says Sant Iohn gos- pell, bat ys to say, 'Ig principio eratverbum,‘2 And yen to ye end whenne 'Verbum caro factum est'3 is sayd, 1In this section, 'y' and 'p' are at times almost indistinguishable; and they are often interchangeably used. In the transcription, the writer's 'y' is tran- scribed 'y'; the ”y' is transcribed 'p'. 2John 1:1. 3John 1:14. 174 22/3 and declynes dewotely or knyellys or kyssys be erthe, or ye wayll, or a stolle, he sal haue ye pardon as it is be for sayde. Also ye forsayd pape Clement efte sonys granttyd a 3er and 40 days tyll all yam yat herys in ye cred of ye mess bat is sovng or sayd bes wordys, 'EE homo factus gst,’ and yan inclinys dewotely or knelys and kyssis a forme or be erthe, he sall haue ye forsayd pardon as it is grantyde. Also ye pope Iohn ye 22nd grantyd 20 days to pardon tyll all yam yat in yis Psalme of 'Tg'dggm_ laudamus' sayis, or ellys herys dewotely yies wersse, 'Tg’ggggyguius familis tuus, 253.,' and yan with gud de- wocyon knellys down to all ye wersse be sayd, he schall haue ye forsayd pardon. Also ye forsayd pope Iohn grantyd 40 days to pardon tyll all yam bat als oft tymys as yis worschipfull name 'Ihesu' is namyd or sayd dewotely of any man or woman, as oftyng tymys yey schall haue ye forsayd pardon. Also ye forsayd pope Iohn grantyd 40 days to pardon tyll all yam yat deuotely inclynes whyles bis wersse Gloria patri, etc., ys in syngyng or sayng etc. Also mor ower be forsayd Pop Iohn grantyd 40 days to pardon tyll all yam bat dewotely knellys downe at 3 175 22/4 kneyllyngisl of ye bell, and says thre Aue Marys in ye worschip of our Lady, Goddis moder, at euyng and at ye morne schall haue ye forsayd pardon, etc. And also who so bat sayis yis orysone bat folowys efter when he seys A cros, he schall noght dey yat day no sadayn deth. [f. 26"] And also POpe Innocent2 gravntyd to ylke a mane or woman yat sayis yis oryson with contryte hert and deuocyon, 40 days to pardon in remission of yer synnes versus, 'Adoremus Eg_domine Ihesu Criste, gt_benedicimus tibi guia per crucem gt mortem tuam redimisti mundum. Oremus, etc. Domine Ihesu Christe, fili dei propter illam amaritudinem mortem guam Eg_in nomine sustinuisti propter nos et maxime quando anima tua ggressa est d2 corpore tuo. Miserere anime mee in egressu suo, domine deus meus o 1Throughout Article 22, the 'is' or 'ys' ending is used for plurals or for the third person singular, indicative active, presnet tense of the verbs; hence it is used to transcribe the familiar ending ' '. 2This would be Innocent III, in 1215. See 'In- dulgences', The Catholic Encyclopedia, Vol. VI, pp. 783- 88. aIndulgences were proclaimed by various ones of the popes bearing the name Clement; but none as early as Clement I (probable date of whose death is about A. D. 99). Perhaps the writer was actually referring to the Bull 'Unigenitus', proclaimed by Clement VII on 27 Janu- ary, 1343. See preceding footnote. 176 23/1 ARTICLE 23, 27r A miracle tale concerning a clerk whose devotion to the Blessed Virgin diminished after he had seen her image at Rome. The Catalogue points out that a similar story is told in wynkyn de Worde's Miracles 2£.92£.EE§XJ dated about 1514.a In the left margin is a picture of the Virgin, standing above the bed in which the clerk lies. The story is done in the bastard hand of scribe 'A'. The TEXT: It is red in be myrakils of oure Lady bat a clerk luffed wele oure Lady bat insomykil bat he went vnto Rome of deuocion bat he myght se be ymage of oure Lady, be whilk as it is sayd, Sayn Luke purtred. After h/1 when he had sene bat ymage, hym boght it was no3t so fayre as it was before, or he sawe bat ymage. Nerbeles he luffed hyr, bot not so intentyfly as he dyd before. 1The 'After' is uncancelled; the 'h' ends our page, which has been trimmed to this letter. The text makes sense if this is deleted, and 'when' is made to open the sentence. 177 23/2 At be last he fell seke and as he lay be hys one in his chawmer opon a day, oure blissed.Lady apperyd vnto hym and sayd vnto hym, "Pou went vnto Rome bat bou suld se me in myne ymage. And for be fayrnes of it plesed be no3t, be whilk bou sawe in be ymage, bi luf and bi de- uocyon is lessend to me." be blyssed Virgyn was cled in a blak cote, and abowte hyr a gyrdyll, and a bende in hyr hede and bare fote. And ban sche sayd to pe seke clerke, "bus was I anowrned when Gabriel schewed vnto me be incarnacion of be Son of God. And wer not bot at bi luf and bi deuocion had bene to me, bou suld no3t hafe bene in.heuen with me before my Son. And for bi luf was lessend to me, bou sal not be vnponesched with bis seknes vnto be thyrd day. And ban sal I mete be. And fro ban forth bou sal be in ioye." And so sche went fro hym. [F. 27r] aP. 327. For a good summary of English tales of this nature, see Beverly Bond's Middle English Miracles g; the Virgin, Huntington Library, San Marino, Calif., Giff 178 24/1 ARTICLE 24, f. 27V Carleton Brown says this poem was not printed prior to his publication of Religious Lyrics 9: the Fif- teenth Century.a Brunner had, in fact, edited it from b our manuscript in Anglia LXI, pp. 145, 46. The Museum's Catalogue lists no sources other than 37049,C nor does the Index g£_Middle English Verses,d published four years later than Brown's Religious Lyrics. Brown remarks that "despite the Latin title which stands at the head of these verses, they are very loosely related to the Hymn Ayg_Ma£i§_stella." This may be one of the reasons that Ross did not include the poem among his selection of 'emblem verses' from 3194239 Otherwise, it would qualify as well as do the others. The figure of the sea is quickly incorporated in lines 3 and 4, "lyke vnto be se/Ebbyng and flowyng ful of vanyte...." After this, the likeness is drOpped. The text of the brief poem fills only about one- third of the page. At the top is an illustration showing Mary, kneeling before the enthroned Jesus. A circular frame surrounds them. Within this circle several angels rim the border. On the exterior, radiant beams, 179 24/2 as of glory, surround the circle. Beside both figures are scrolls, but they are empty. In the lower right corner is the figure of a man standing at waist- level in water--apparently to catch the significance of the title--looking up at the throne. He, too, has an empty scroll beside him. The scribe left the page un- finished, perhaps intending to write couplets later in- side the scrolls, as he has done in most of the previous illustrations. Had the writer of this portion of 31942_been c0pying from another manuscript, it seems improbable that both he and the rubricator would have left the scrolls unfinished. One may suppose that it is simply an unfin- ished, original work. The TEXT : [Above the poem, this title is enlarged letters]: Aue Maris Stella Dei Mater Alma. Hayle se sterne, God's modyr holy; Pray bou bi swete son safe vs fro foly bat walks in bis warld lyke vnto be se, Ebbyng and flowyng ful of vanyte; For to al wretches bat wil for sake bair syn bow schynes as a sterne baim redy to wyn, And euermore redy for vs to pray, To gytt vs forgyfnes withouten delay. 180 24/3 Of a1 oure synnesl and gret trespes bat we hafe done, both more and les, Now swete lady, both meke and mylde, And Moder of God, mayden vnfyled, Crowned abofe al angels qwene of heuen, Blyssed art bou berfore euermore to neuen. Pow pray bi son to gif vs grace, oure lyfe to mende, And his byrnyng luf in to vs sende; Thynk on gode Lady, bus for vs to praye, bat we with be may dwelle for euer and ay. Amen. [F. 27V.] 1The words 'oure synnes' are inverted in the text, and corrected by two subscript parallel dashes (// //) . ' aPp. 35, 36. Brown says this is 'the unique text of this piece,‘ and associates it with the poem on 22r, the founding of the Carthusian order. He assigns a date of about 1450 to the poem and manuscript. bBrunner assigns a much later date, c. 1475, to this work. cp. 327. dPrinted in 1943; with supplement issued by the University of Kentucky Press, 1965. eSpeculum, XXXII, (1957), 274-82. 181 25/1 ARTICLE 25, f. 28r The five couplets forming this poem are quoted from the Horologium Sapientiae,a with no specific refer- ence in the source identified. The piece is topically related to the works of this section of the manuscript, but stands isolated otherwise. Lines 7 and 8 were omitted in the original writing, and have been careted into the right margin. The TEXT: Who so rememors Cristes passion deuoutely, To hym profets specially two binges in hye: be tone is if a man be put in heuynes, It remefes a way his gret distres; Also, ane obir, it dos and helps certanly To relese be bitter paynes of purgatory. If a man conforme hym ber to right, And qu God with al his myght,l lThis couplet is careted into the text following 'purgatoryn, being written in a cramped manner in the margin to the right of the preceding couplet. 182 25/2 bis affermes be boke Horologium Sapiencie cald, To baim bat deuoutely Cristes passion in mynd wil halde. aSee The Catalogue, p. 327. 183 Based 26/1 ARTICLE 26, f. 28r upon the reference to 'be fawconnere,‘ and line 7, 'as 3e may see,‘ Ross speculates that this poem existed in an and Christ on Christ to the poem requires to supply the Since elsewhere, it earlier version with a picture of a falconer the cross.a Such a figure of comparison-- falconer--is admittedly obscure, and the nothing more than the reader's imagination prOper meaning. the manuscript is so profusely illustrated is difficult to explain the absence of an essential picture in this instance, unless it is missing from the COpy from which our scribe worked. The poem consists of fifteen couplets on the tOpic of self-cruci— fixion. The TEXT: Also take hede to his insawmpyl here bat is lykend vnto be fawconnere, be whilk, when his hawke fro hym dos flee, Schews to pe hawke rede flesche to see, And when be hawke lokes ber vnto, Fast to his mayster he hastes to1 go. 1The 'to' is cancelled, but belongs in the text. 184 26/2 bus dos Criste, as 3e may see, Hynges bledyng opon a tre, Hys body with blody woundes schewynge For to reduce to hym man's saule and brynge, be whilk fro hym by syn dos fle away, And to hym wil turne agayn, withouten delay. bus he has his armes spred, man to hals and kysse, pat to hym by luf wil turne, repentyng his mys. perfore of saluacion if bou sur wil be, be cros of penaunce bou take on be; bat is, be discret poneschyng of bi body, And nayled borow bi left hande for bi foly, With schame and displesaunce of a1 bi syn Pat letts be alway heuen to wyn, be nayle in be right hande also sal be Desyre and luf of heuenly binges in bi hert fre; be nayle sal be drede bat borow bi fete sal go, bat in dedly syn bou be not dampned to endles wo; And be spere be whilk sal perche bi hert Sal be contricion for syn with sorow smart; be blode and be watyr bat fro be hert ryns clere Sal be wepyng for be syns bou has done here. bus bi selfe here bou sal do crucifye, bat aftyr in blis bou may be set full hye. [F. 28r.] aSpeculum, xxxii, (1957), pp. 278, 279. 185 27/1 ARTICLE 27, ff. 28V, 29r Certainly one of the very interesting articles in this manuscript, a crudely done dialogue here gives account of the continuing efforts of 'be fende' to en- snare the soul of a man at various stages of life, from early youth until death. The man's feeble efforts are abetted by the presence of 'be gode angel,‘ who inter- venes with necessary counsel at the propitious moment. The dialogue is introduced by a kind of title, rubricated, at the tOp of 28v: 'Of be Seuen Ages, Note Wele be Sayng of be Gode Angel and be Yll.' Beneath this, the principals appear. The good angel, the child and the devil stand, in that order, beneath a reclining body or corpse, unidentified. Throughout the article appear illustrations, drawn in either or both margins, or between segments of the dialogue. The final illus- trations show the deceased lying on his death-bed as the good angel rises, carrying away his soul. Opposite, a snarling fiend departs, lamenting his lost cause. Many of the speeches are connected by lines drawn from the speech itself to the illustration of the character to which it is assigned. 186 27/2 Mechanically, the instructions to the actors are all rubricated, while their actual dialogue is in the customary black. There is an exchange of dialogue for each of the seven ages of the man, running to a total of fifty lines. The Catalogue gives no source for the ar- ticle.a The TEXT : Of be Seuen Ages, Note Wele be Sayng of be Gode Angel, and be YII.+1 be childe spekes to hymselfe, and says, as is written beneth.+ be goode angel says to be childe, and awnswers.+ 2 Nakyd+ in to bis warlde borne am I. Angel:+ Loke Cristes commawndements bou kepe for bi. be fende says:+ When bou art a lytell more and more, ban sal you lerne on my lore. be childe:+ I wil go play with my felowe. be angel:+ To goode vertews loke bou drawe. lExcepting where noted, Lines or words followed by the symbol (+) are rubricated in 37049. 2The 'N' only is rubricated here, probably by mistake. It is the only instance in which red ink appears in the dialogue itself. 187 27/3 be fende:+ '3onge saynt, alde devell' is ane alde sawe; Begyn notl iat to kepe God's lawe. 3outhe spekes to his selfe and says:+ With women me lyst both play and rage. Angel:2 To bi saule it is gret damage. be fende:+ If bou be holy in bi 3ong age, bi sorow sal incres and bi myght swage. Man spekes to hym selfe and says:‘.- Now I am in strenthe; who dar to me say 'Nay'? Angel:+ Man, hafe mynde of bine endyng day! be fende:+ Whils bou are 3onge, be ioly and lyght, With a1 ryall and ryche aray; When bou art olde, and fayles myght, ban is tyme to do foly away. Angel:+ Be war of be fendes cownsell, I be say, And of bine amendment make no delay. [F. 28"] Age:+ Of bies ryches I hafe gret wone. A . . 1Following 'not', there has been an erasure, thCI} :13 undecipherable. Then comes, uncancelled, 'Iat :Iape - If the.'Iape' is considered erroneous, and 'Iat' :is takqu for 'yet', the line is sensible. The OED does not list 'iat' as a form of 'yet'; however, 'yafir is given, and the Old Frisian forms 'ieta', 'eta', and 'ita' are 8180 shown. 2Not rubricated; again, by error. 188 27/4 Angel:+ Do bou almos dede, or you hense gone, If bou wil hafe lyfe in eternalyte; And euer in ioy and blis wil be. be fende:+ Lat bine executours berwith allone, For bai wil do right wele for be; Do not away bi goode onone, Lest in age bou falle in pouerte. [In the margin on the right]: be Crepyl Spekes to Hymselfe:+ be Crepil:+ Now must I beddes byd bof my bones ake: I drede bat ded persewes me fast. Angel:+ Goode prayers sal bi paynes slake, And safe bi saule so at be last. be fende says:+ When bi syn has be forsake, ban for bi bale bou ask heuen blis, And ban may bou amendes make, For at bou has done mysse. Angel:+ At bis tyme bou hast grace If bou willfor mercy crye; be fende fro be I sal do chasse, And bere bi saule to blis on hye. be last old age says:+ I deele my godes for God's sake now sone in by. And amendes me life whils I hafe space, And for mercy to do God dos crye, 189 be fende:+ 27/5 To send me his godenes and his grace; berfore my saule to hym I take, And dos goode werkes whils bat I may, For lytel wil men do for my sake When I am hence past away. Here be saule is gone fro me, allas; Al my labour is turned in vayne bat I purposed in many a place, And supposed hafe getyn hym to payne; Bot mercy has taken hym to grace, For bat he has lyfed in bis warld here, And els in helle he hade had a place Emange fyre and fendes of vgly chere. [F. 29‘] ap. 327. 190 28/1 ARTICLE 28, ff. 29V, 3or In his expansion of the Salue Regina in Religious Lyrics pf the XVth Century,a Carleton Brown says this item appears in Ms. 37049 only, adding that. there is a 'macaronic version' in Balliol College DE 354, 'In which the English lines begin with verbal parallels between the two pieces....(and) the Latin is incorporated into the structure of the line,‘b whereas in this text the Latin is merely placed opposite the corresponding phrase in the English. . The Latin in the left margin is written in red ink, whereas the text is in black. An illustration fills the upper half of the page. In it, the Blessed Virgin is seated with the Infant Jesus upon her lap. She holds a scepter in her left hand, while He has a ball. A monk kneels before her, at the left, and the Infant is ex- tending the right arm in blessing. Their speech is re- corded with the text. The TEXT: [The monk addresses Mary]: 0 suete lady, mayden mylde, Pray for me to Ihesu Criste, bi childe. 191 28/2 [Mary responds]: I am redy for all to pray, bat my Son wil luf god aray. [The poem beneath the picture]: Saluel Hayle, oure patron and Lady of erthe, Regina Qwheneof heuen, and emprys of helle, Mater Moder of al blis bou art, be ferth Misericordie Of mercy and grace, be secunde welle; Vit§_ Lyfe come of be, as be sownde of a bell; Dulcedo Swetnes, bou art both moder and mayde; E22299. nostra Oure hope with be, bat we may dwelle. Sglgg Hayl, ful of grace, as Gabriel sayd. §§.EE. To be, our socoure, oure helpe, oure trust; Clamamus We crye, we pray, we make oure com- playnt, Exules Exylde to pryson fro gostly lust, Filii [be]2 childer of Adam, bat so was ataynte Egg Of Eue oure moder, here, ar we dreynte. 5d 22. To be bat byndes be fendes whelpe, 1Here and in all lines following, the Latin is rubricated. 2Supplied from Brown's text, p. 302. 192 28/3 Suspiramus We sigh, we grone, we wax al faynte, Gementes Wepyng for sorow gode lady now [Et flentes]1 helpe Wepyng for syn and for oure payne $2.923 In bis derknes oure tyme we spende; Lacrimarum Of teres be comforth is'a swete rayne [f. 29v] Valle In be wayle of grace it will discende. §y2_ Hafe done, gode lady, grace is bi frende; Eggg berfore send vs sum of pi grace; Aduocata Our aduocate, make vs afore oure ende Nostra Oure synnes to wesche whils we hafe space. 11105 tuos mlisericordes] o[culos]2 bi mercyful eene and lufly loke, Ad nos conuert[e] Cast opon vs for oure disporte, 1 37049 omits this phrase, which is supplied from Dyboski's standard text of the Salue Regina, from Songs, Camus, and Other Miscellaneous Poemsifrom the Balliol §§.342, EETS Extra Series 101, pp. 60-61. The scribe has abbreviated here, apparently to allow space for the English verse. 193 gt Ihesum Benedictum Fructum Ventris tui Nobis Post hoc Exilium Ostende Benignum chlemens IO pia Q_dulcis Maria Salue 28/4 And Ihesu bi babe, bat bi flesche toke, So blyssed a Lord make vs supporte, bat fruyt of lyfe may vs comfort. Of bi wome be fruyt may suffyse To vs, wherby we may resorte, Aftyr bis exyle, to paradyse; Exyle is greuos in bis derk werre; Schewe vs bi luf,l be stronger to fyght. Benygne Lady, and oure se sterre;2 O buxum lanterne, gyf vs bi lyght; O meke, o chaste, o blistfull syght; O swete, o kynde, o gentyll and fre, Mary, with Ihesu.bat ioyful3 knyght, Hayle and fare wele, and binke on me. Amen.4 'bi 1ust.‘ 1Brown gives 2Note similarity to 27v here, both in content and in the structure of the works. 3At first, 'gentyl' was written, then deleted, and 'ioyful' has been squeezed between the lines. 4The standard text closes: \Hrgo Marya. Salue, Mater, Salue. _ ...g Clemens, Q dulcis, app. 47, 48. bIbid., in the notes, pp. 302-303. 194 29/1 ARTICLE 29, f. 30r Th2 Catalogue lists this entry as a poem of six- teen couplets.a More accurately, Brown and Robbins says it is composed of eight quatrains.b At first glance, the couplet arrangement seems adequate, since the author lum bracketed the lines in successive pairs. A more careful examination of the text will show the proper stanzaic form, which is first indicated by an enlarged Capital letter introducing each fourth line, and by the marginal notes. Written into the left margin, at each fourth line, is an unusual series of comments. Opposite the first quatrain are the words 'Contra Superbiam'; opposite the second, 'Contra Invidiam', etc., for the four quatrains occuping the left column of the page. Brown and Robbins has interpreted this to mean that the poem points to the wounds of Christ as remedies for the seven Deadly Sins, and that the final, or eighth quatrain, is a consolida- tion. There are minor problems in holding this position: traditionally there were but five wounds, and these are Imw.given successive treatment in the opening five stanzas, although each stanza is associated with one of 195 29/2 the Sins by marginal notation. An exact alignment is therefore not intended. The second problem is caused by the trimmer of the manuscript who has removed virtually all of the right margin. None of the marginal notation of the original remains in the text today. Instead, in a.much later hand, and crowded at the t0ps of the first three quatrains are the final three Sins. They are all but illegible, having been faintly printed, in contrast to the very clear list in the left margin. A tear across almost the entire width of the sage has removed more than one-half of the final line of the fourth quatrain, which occupies the bottom of the left column. The final line of the eighth quatrain, at the bottom of the right column, is not affected. Between the two columns is a drawing of the Christ on the cross. It is done in the familiar pattern used commonly throughout the manuscript, with the body profusely spotted as by blood, while the hands and feet are spiked to the cross and a gaping wound shows on the right breast. Because of obvious differences in the printed letters, because of a Clearly more Southern form for several of the words, and because of certain more re- fined techniques, all discussed in the Introduction, Iuticle 29 is not the work of the basic Scribe 'A'. No cmher portion in the manuscript is done in the same hand, 196 29/3 hence the work is unique in 31942, It is quite reason- able to suggest that this poem could have been added at a.later time, as well as by a different author, since- Article 28 left nearly one-half of the page unfilled. anflbe 'C', to whom we attribute No. 29, writes in an unusually fine, neat hand, and his lines are much more nearly straight than are those of Scribe 'A'. The TEXT: [In the left margin, Opposite the t0p line of the poem]: [91993531 [§_]uperbiam.l Wyth scharp bornes bat beth kene, Mye hede was crowned, 3e may sene; My blode ranne down be mye cheke; Thowprowde man berfore be meke. [In the left margin, Opposite the first line of the second quatrain]: Contra Invidiam. wyth a spere bat was fulle grylle Mye harte was perchyd--bat was my wyl; For luf of man bat was my dere, Envyouse man, of luffe thow lere. [In the left margin, opposite the first line of the third quatrain]: * 1The initial letters are removed from the margin niboth of these words, written one above the other. 197 29/4 Contra Gulam. In al my briste vpon be rode, Men gaffe me drynke bat was not gode; Eyselle and galle for to drynke; Gloton, beron I rede thow binke. [Opposite the fourth quatrain]: Contra Luxuriaml Offe a clene madyn I was borne To saue mankynde bat was forlorne, And sufferde deth for mannes synne, ...........] of lustes ber offe [...... [Above the final word in the first line of the right column]: Contra,i__[£§._].2 Iffe bou be wrothe and wolde take wreke, Be holde be lesson bat I be teche: Thorow my ry3t hande be nail it gothe; berfore for3effe and be not wrothe. [Almost totally faded, but still legible above the last word, sixth quatrain]: Sloth. 1Contra Luxuriam is inserted. The list of the Seven Deadly Sins here corresponds with Gregory's, although it is quaintly a mixture of Latin and.English terms; the cuder in which they are given is exceptional. See Bloom- fiehd's excellent study, The Seven Deadly Sins, Michigan State Press, East Lansing, MiEHigan, 1952, esp. pp. 69, 77 and 104. 2Written in a blacker ink, and a much later hand. Ike trimmer has cut the paper at the 'i'. 198 29/5 Aryse Vp, vnlustye, oute of bi bed, And beholde mye fete bat ben ybled And nailed faste to the tre; Thanke me berof; al was for be. [Badly faded, and almost indecipherable above the next quatrain]: Couetousnes. Thorow my left hand a nail was dryne; Thynke beron, 3ef bou wylle lyue; Helpe be pore with almys dede, And bou in heuen schal hafe mede. Ihesu, for thye woundes fyue, Thow be baim wele in a1 ber lyue That bis lesson euer wyl rede, And berwith here bere saules fede. ap. 327. bReligious Lyrics 9; the Fourteenth Century, p. 674; see also pp. 227, 28. 199 30/1 ARTICLE 30, ff. 30V, 31r Four paragraphs are extracted from a tract bear- ing the title attached to this article: Ego dormio, gt. cor meum vigilat. .Horstmann has edited the tract in Yorkshire Writers: Richard Rolle 9__f_.Hampole.a The four paragraphs are run together in 31049, but each is intro- duced by a Latin preface which is rubricated. Comper has also treated this article, erroneously assigning it to 31v and 'the opposite page,‘b which would in actuality refer to 32r. It is a minor error, since the reference is obviously to 31r and its Opposite, 30V. Of major interest is the large drawing on 30v. Covering nearly the entire page, it leaves room for just four lines of the text at the bottom. The illustration is that of a reclining figure below, clutching a rolled scroll in the right hand. Although the eyes are Open, the text describes him as sleeping. Above him, the in- fant Jesus sits upon the lap of Mary. Stars surround them, and an embellished circle rims the illustration, with the familiar radiant beams shining out to all points of the compass. There is a scroll above the reclining figure, and Jesus holds one end of another. The contents 200 30/2 are given below. A bad tear has removed more than half Of the fourth line on 30V. The TEXT: [On the scroll above the reclining figure]: I slepe and my hert wakes to be Swete Ihesu, be son of Mary fre. [On the same scroll, but separated from the English]: Egg dormio gt cor meum vigilat. [On the scroll unrolling before the Infant]: If bou my trewe lufe wil be, My selfe to reward I sal gyf be. [On this scroll, again separated from the English]: Fili, probe mihi cor tuum. [Below the reclining figure, the main text]: Egg dormio, g£_gg£_mggm_vigilat. I slepe, and my hert wakes. bat is, I slepe gostly when borow grace be luf of be warld is slayne in me. And wikkyd styrrynges of fleschely desyres ay did, bat vnethes I fele baim, I am n [................]e.1 And ban it wakes, [f. 30v] for it is scharp and redy for to luf Ihesu and se hym. 5 The more I slepe fro owtward binges, be more waker am I in knawyng of Ihesu and inward binges. I may not wake to Ihesu bot if I slepe to be warld. And berfore be grace 1The bottom line is damaged by a severe tear. 201 30/3 of be Holy Gost speryng be fleschly ee, makes be saule to slepe fro warldly vanyte. And Opynynge be gostly ee wakeng into be sight Of God's maiste couerde vnder be clowde of his precious manhede, as be gospel says of be Apostils when bai wer with oure Lord Ihesu in his transfiguracioun, 1 first bai slepyd and ban Euigilantes viderunt maiestatem. Ig_cantico.amoris dicitur, 'Ego dormio, gt cor meum vigilat.‘2 In be sang of luf is written, 'I slepe and my hert wakes." be fyrst degree of luf is when a man kepes be Ten Commawndmentes, and kepis hym fro be seuen dedly synnes, and is stabil in be trowthe of holy kyrke, and when a man wil not for no erthly binge grefe God, bot trewly standes in his seruys and lastes ber into his lyfes ende. bis degre Of luf behofes euer man to hafe bat wil be safed, for no man may cum to heuen hot if he luf God and his neghbour. When bou has wele lyfed in bis degre, avyse be bat bou wil more luf God and do better with bi saule, and becum perfyte, and ban entyrs bou into be tobir degre of luf: bat is, for to forsake al be warld, and bi fader and bi moder and al bi kyn, and.folow Criste in pouerte. In bis degre bou sal stody how clene bou may 1There is no clear distinction, excepting in the context, between the first and the second paragraphs, since the first ends, and the second begins, with the Latin quotations. 2Song of Solomon 5:2. 202 30/4 be in hert, and how chaste in body, and gyf be to meknes, sufferyng and bowsumnes, and loke how fayr bou may make bi saule in vertew, and hate alle vices. Psalmista dicit, Igdecacordol psalterio, cum cantico i3 cithera. bat is, "With be ten-strynghed sawtre, with songe in be harpe, be rightwis man makes myrth vnto God,"2 for he schewes to hym his mercy and his rightwisnes in be ten-stryngyd sawtre, bat is in fulfyllyng of his Ten Commandments for bat is be fyrst fyt of his myrthe, for to luf and kepe a1 be byddynges of oure Lord. And after bis, he makes myrth with be sange in be harpe, for noght onely he kepys be commawndmentes of God, bot settes hym also for to kepe his cownsels, for he forsakes fully be lust of be warld, and offers hym interly, in wil and in warke to be seruys of God, for sothly he moste lufs God bat borow grace is moste departed fro luf of be warld, for he has leste of pride and moste of meknes; moste myght and strenthe agayns synne and a1 bat may falle. Clamavit gg mg, 33 exaudiam eum cum ipso sum 13 tribulacione.3 bat is, "He cryed to me, and I sal here hym. I am with hym in tribulacion." I sal oute take hym, and I sal glorifye hym. He cryed to me not onely 1Miswritten in the text: 'decatordo'. 2Essentially, from Psalm 143:9. 3Psalm 117:5. 203 30/5 by voyce of be mowthe, for bat crye is common to gode and to badde; bot be desyre of hert. For a meke desire to God in‘a clene.hert is a gret crye in be eyes of oure Lord God sumtyme when be tunge stylles. Sotly he cryes to me with a wonder hyevoyce, for al his life in worde, in will and in warke is a contynewal crye Vpstying to me. And berfore I sal here hym and fauourabilly helpe hym. Hec gg_iusto ig_glos[s]a super psalmum. aPp. so, 415. bThe Life of Richard Rolle, Together with an Edition g£_His EngIIsh Lyrics, New York, 1929, p. 3T5. 204 31/1 ARTICLE 31, f. 31V-32r The "Dawnce of Makabre" here is given in twelve stanzas of seven lines each, in rhyme royal. The "Dawnce" a has been edited for the EETS by Florence Warren from Ellesmere 26/Al3 and §M_Lansdowne 699, where a collation with other sources is included. The poem stresses the transitory nature Of life, the certainty of death, and the urgency of avoiding spir- itual sloth and various other sins. Line 22 poses the question, 'Wher is Salomon now, with al his prudence,‘ from which point the 'Ubi sunt' motif is employed to catalogue numerous mighty and noble men of the past who could not escape inexorable Death. More striking than the poem itself in 31049 are the two leering death's head depictions of 'Macabre'. He wears a crown on 31V, and a tall derby-like hat on 32r. He is barefooted and unclothed on 31v, and has on a pair of long pointed slippers on 32r. The imagery set forth shows that death visits king, priest and commoner alike; the hat may well represent the clergy, and the slippers are suggestive of the Pope, familiar in French versions of the dance. 205 31/2 While the drawings in this ms. doubtless were grisly and awe-inspiring to the early 15th century reader, they scarcely carry this impression to the contemporary eyes, which might well consider the leering grin and cadaverous body a rather stark but humorous caricature, popping in and out of the pages of the text. Unlike the illustrations in other mss., 'Macabre' appears alone in 37049 rather than in the company of the various people upon whom he intrudes unexpectedly as an unwelcome guest. A rip runs across f. 32 at the center from the right margin to within about an inch of the left margin. Expert repair has made it possible to read the entire line it affects with a minimum of difficulty. The TEXT : 0 3e al whilkl by me cummes and gothe,2 Attende and behold bis warldes vanyte; To lyke symylitude, be 3e lefe or lothe, Sal 3e cum, for al 3oure warldly prosperite. bine abydyng here is in no stab[i]llite;3 l 'whilk'. 2This unusual form of the verb is correct, as may be seen both in the rhyme scheme ('lothe'), and in the later occurrence of the same form in the final stanza. 3The 'i' is omitted in the text, and is not sup- plied anywhere. 'bat' has been careted into the text after 206 31/3 3owthe sal passe, and his virtevsl swage; Deth sal cum, and lyfe sal hafe passage. Why art bou so sett in prowde elacyon, And with be desyres Of worldly couetyse? Why in wrathe has bou syche disturbacion, With invyos swellyng of gret malyce, Glotony vsyng wher les wald suffyce; Brynnyng in slomer and slawly in corayge, Or to be lycheros for al syche lofe has sone pasayge. bogh gleteryng bou be as byrnysched gold bright, None of be lyke be semes in lusty purtrature, Ilk membyr‘BStowte in his perfyte right, Enformed with bewtes by nature, And with strenth also to fortefye bi fygure, be day sal cum bou sal out of bis warld wende; bi mortal fayte of be sal make ane ende. Wher is Salomon now, with al his prudence? Or myghty Sampson, duk invyncybyll? 1An unusual occurrence of the medial 'v' form. 2Lest the reader should miss the subtle rhyme scheme, the writer has bracketed rhyming lines, with the final couplet making a distinct close for each stanza. 3Brunner has misread this as 'men byn'; the let- ters are quite poorly written. 207 31/4 Jullyusl be retrysciane with al his eloquence? Or Arystotil, in witt moste sensybyll? Or bis emprour Octauyane and be Sybyll?2 Or swete Ionathas ful amyabyll?3 Wher bene bies clerkes so experte in clergy; bies kynges and prynce myghty and stronge? Al ar bai gone and close with twynkillyng of ane ee. Of bis warldly ioy be feste dures not longe, bat ioy is endyd as a schadow vs emonge. l'Julius the rhetorician' may be Caius Julius Octavianus, or Augustus, representing the Golden Age of the Roman rule. 2The ms. cryptically reads: 'Octauyane and pessy- byll'; Brunner has proposed 'Octavay mest pessybyll.‘ But Octavian is here being identified through a legend associated with him by Caxton in the Golden Legend. Beverly Boyd alludes to the tale, 'Octavian and the Sybil' as the first miracle tale in the Le enda (see pp. 132- 133, The Middlg English Miracles of the Vir in, Hunting- ton Library, San Marino, CaIIfornIE)_I964$. The scribe Of 37049 has misread his source, at first substituting a 'p' for the article's 'thorn', then combining the article with the noun to produce what he has assumed is an appos- itive and title for Octavian, 'Peaceable'. Mary McLeod Banks edited the story in Ag_Alphabet gbeales, EETS, Original Series, Nos. 126, 127, London, 1904-05, pp. 369-370. 3The friendship of Jonathan, son of King Saul, with his father's enemy, David, is suggested here. Following this line, there is a verse missing. The rhyme in the stanza is an unusual ababbb-; the regular pattern otherwise is ababbcc. 208 31/5 Here is no lastyng ese, ne no tranquyllite, Bot labour, trauell, and myche aduersyte. Remembyr bi selfe here is no sykyr abydynge, And se how bis warld is so transitory; bou must departe; here is no long dwellynge, As Iob says in his funerall Obsequye, 'In whos seruyse bou may lerne to dye, Whos tretys is a perfyte euydence To schew what sal be after bine existence.‘1 0 erthly man, why reioyces bou be of gudes erthly, Sen erthe sal to erth, what is bi cause? [f. 31v] Remembyr bi selfe on ilk syde verely; NO chartyr may help, byll strow,2 ne clawse; bine abydyng here is bot a lytel pawse-- It vanysches away, and bat hastely, A53 teches experience dayly. 1The quotation from Job is not literal; it seems to be a-summary of thoughts found in chapters 7, l4, and 30, loosely spun together. 2A variant of 'bill scrow', a kind of itemized receipt. 3Brunner reads 'And at' instead of 'As'; again, the writing is very poor, but there is an unmistakable flare stroke rising from the body of the 's', which is all but obliterated, and the single character following is a cancelled 'O'. 209 31/6 We bat wer sum tyme in bis warldes passayge War myghty streng and replete in ryches, In to powdyr we sal fall, be we neuer so sayge; Of warldly ioy syche is be progresse; O barayne saule, bat is so witles pat in be lyfes space can not remembyr, bi selfe safe, bat sal be dust ilk membyr. Why is bi hert so sett in gladnes, For to wormes mete bou art grathed and made, For erth is gifen to erth, so in sothfastnes be flesche is borne into dethe to be hade; O wretchyd man, whi art bou so glad? With syche daliance and fals elacioun, Why wantes bou reson and discrecioun? Man, remembyr of be dawnce of makabre, How lordes spiritual and also temperall, 3owthe nor age, ber has none lyberte, Bot must passe be dethes dedes mercyall; Wher fore lat it be oft in bi memoriall, For be tyme sal aproche hence for to wende, And to a lyke semblande be brought to ende. When deth sal smyte be with his mercyal darte, By paynes strong broghe be hert rote, Mynysteryng be poyntes of his sore arte, 210 31/7 No help ne socour ban nedes to mote, Resembyl bis fygure, ber is none Obir bote, And bi reward hafe owbir gode or yll, When be tyme cummes Ite venite to fulfyll. Who sum euer it be bat by bis cummes and gothe, Stande and behold bis litterall scripture, And it se and ouer rede be bou lefe or lothe, Pi wepyng teres fest1 sched in gode vre, bou art now as I was in warldly2 fygure; I was as bou art sum tyme be dayes olde; O pray 3e al for me, I pray 3ow a bowsand folde. [f. 32‘] 1Brunner-reads 'fast', incorrectly. 2Brunner: 'in wardly'; the ms. is clearly 'in warldly.‘ aTwelve mss. are listed for the English version of the Danse Macabre in Tbe Dance gf Death, EETS, original series 181, Oxford U. Press, 1931, in the Introduction, pp. xxiv, xxv. 37049, which is incomplete, is not in- cluded. Karl Brunner reproduces the text.from 37049 in 'Mittelenglische Todesgedichte,‘ Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 167—71935], pp. 26— 28. 211 32/1 ARTICLE 32, ff. 32V-35r 32V, introducing the body of the longer work which follows, is done uniquely. Three-fourths of the page at top contains an ornate illustration of a noble lady lying in a magnificent coffin. The coffin is elab- orately decorated with several different coats of arms circling the sides. Directly beneath is a deteriorated corpse, among whose bones numerous worms and bugs are crawling. The impression is far more grisly than that left by the previous selection.a The 'Disputacion betwyx be body and wormes', Opening on 33r, is.much more pleasant, with the right margin given to a monk kneeling before the customary figure of Christ on the cross. On the following page, however, 'Makabre' reappears, and he is to be found in various situations on each of the successive pages, at- tacked alternately from above and below by the 'wormes', of serpent size, and possessing eyes and mouths. A curious 'Catalogue of Varmints' appears in the 'wormes' speech on 34r, immediately after a list of the 'nine worthies'--exemplary men--and four women Of beauty who have fallen alike to death. The object of the poem 212 32/2 is summarized at its close, lines 39-41, 35r= '. . .a mony- scyon both to styr and to mefe/ Man and woman to be acceptabyll/ Vnto oure Lord, and for al lustes for to lefe/ Of warldly binges....' The 'Disputacion' consists of thirty-one stanzas of rime royal. It has been edited by Brunner in Archiv.b The TEXT: Take hede vn to my fygure here abowne, And se how sumtyme I was fresche and gay; Now turned to wormes mete and corrupcion; But fowle erth and stynkyng slyme and clay. Attende berfore to bis disputacion written here, And writte it wysely in bi hert fre At ber at sum wisdom bou may lere, To se what bou art and here aftyr sal be. When bou leste wenes, venit mors te superare; When bi grase grenes, bonum est mortis meditari.l [f. 32"] A Disputacion Betwyx be Body and Wormes2 In be ceson of huge mortalite 1The final double-rhyming couplet is inscribed upon a banner beneath the eight-line stanza. It is a logical bridge to the main poem. 2This title is separated above the poem, and is rubricated. In its opening, the poem has a marked SImIl- arity to Chaucer, both in verse form and concept. 213 32/3 Of sondre disseses with be pestilence, Heuely reynand whilom in cuntre, To go pylgramege mefed be my conscience, And on my way1 went with spedily diligence, In a holy day afore me I sawe a kyrk Wher to go I dressed my bedes to wirk. In a wilsom2 felde standyng desolate, Vn to here a messe was my hole intent. It was done and sayd be I come ber at. Oppyn I fande be dOre, and entre sone I hent. I knelyd me downe and to my prayers went With lawe Obeysance mekyd3 [welnte downe To ane ymage with gret deuocione. Bysyde me I sawe a towmbe or sepulture, Ful freschly forgyd depycte and depynte, Compassed and made be newe coniecture, Of sondre armes ber many a prynte; be epytaf to loke was I not faynte, In gylt copyr with goldly schewyng ban With a fresche fygure syne of a woman 1'Way', originally Omitted, is careted into the line, and is also written into the left margin. 2'Lonely and wild.‘ 3'Made humble.‘ 214 32/4 Wele a tyred in be moste newe gyse, With long lokkes of bis disceyfyng. In a slomer I slept, taken I was in syche wyse, Rapt and rauesched fro my selfe beynge Betwyx bis body and wormes hyr fretynge, Strangly ilk one obir corespondynge In maner of a dyaloge it wente; berfore to bis insawmpyl 3e take intente. be Body Spekes to be Wormes1 Wormes, wormes, bis body sayd, Why do 3e bus? What causes 3ow me bus to ete? By 30w my flesche is horribilly arayed Whilk was afygure whylom, fresche and feete, Right amyabyll and odorus and swete-- Beste belofed of any creature. Lady and soferayne cald I 3ow ensure; Of bewte I was a lady precious, Of gentil blode descendyng of right lyne, Of Eve and of trewe begynyng generows; A1 hertes glad my plesannce to dyuyne, Men of honour and Of gret worschip al dyd declyne. [F. 33"] And nowe here in erth mortal deth come me to; Emang 30w wormes nakyd lyg I 100, lRubricated. 215 32/5 Most vnkynde neghbours bat euer war wrought, Dynner, mete, and sowper al to lyte, 3ow fretyng and etyng 3e hafe me borow soght With ane insaciabyll and gredy appetyte-n— No rest, bot alway 3e synk, sowke, and byte; Day tyme ne houre with 3ow is no abstynence, Bot ay redy agayne me with vyolence. When 3e fyrst began to drawe me to, It semes me 3e wer fed in a faynt pasture: Now fatte waxen and vgly, rownde and gret also, Of curtasy and gentilnes lefe of me 3ou eure, And with sum Obir dwelle and endure, Whilk may 30w rewarde with better war done, For ner am I wasted, consumed, and gone. Wormes Spekes to be Bodyl Nay, nay, we will not 3it departe be fro Whils bat one of bi bones with Obir wil hange To we hafe scowred and pollysched to, And made als clene as we can baim emange. For oure labour we aske no maner of bing to fange: Gold, syluer, ryches, ne no Obir mede, Bot onely vs wormes on be to fede, lRubricated. 216 32/6 Whilk may not sauour ne smell in no wyse bine orrybill flesche rotyng and stynkynge; Of a1 creatures hated to devyse Safe onely of vs wretchid wormes beyng If we as bestes had smellyng and tastynge, Trows bow bat we wald towche bi caryone playne? Nay, parde, we wald it voyde for certayne. be Body spekes to be Wormesl Parde, vn cortes 3e be vn to me bus heuely to threte me and manace, And bus me lefe bot bare bones to see. Now where be 3e knyghtes cum forth in place, And Be worschipful squers both hye and base, bat sumtyme to me offerd 3oure seruyse, Dayes Of 3oure lyfes of hertes frawnchsyse, Sayng permyttyng 3oure lyfe to myne avyse, To do me seruys, cum and defende now me Fro bies gret horribil wormes, vgly to se, Here gnawyng my flesche bus with gret cruelte, Deuowryng and etyng nowe as 3e may se, bat sum tyme 3e lufed so interly; Now socour and defende here my body. [f. 33v] 1Rubricated. 217 32/7 pe Wormes Answers to be Bodyl What suld bai do lat se vs vnto Of baim drede we noght, ne of bair mone, For at be vtteraunce we hafe had to do With alle bat wer myghty passed forth and gone Afore bis tyme, hafyng bair dominacyone: Emproure, kynge, and conqwerours alle, Lords temperall and spyritualle-- be neyne worthnyudas Machabeus sure, Iulyus Cesar, Godfray de Bolayne, Alexander, Dauyd, Ector, and Athure2 Kyng Charls, Duk Iosue, be captayne With a1 be Troiane knyghtes most souerayne, With fayr Elyn bewtyuows of vysage, Pollysene, Lucres, Dydo of Cartage; bies and Obir war also fayr as 3e, 3it durst bai not styr ne mofe in no wyse When possession on baim taken had we; For a1 venomos wormes to devyse, Acowmpenyd ar to bat seruyse With vs for to halde ar bai set fully, 30w vnto devowre and waste vttyrly: 1Rubricated. 2King Arthur. 218 32/8 pe cokkatrysy be basilysk and be dragon, be ly3erd, be tortoys, be coluber, be tode, be mowdewarp, and be scorpyon, be vypera, be snake-and be eddyr, be craWpande, be pyssemoure and be canker, be spytterd, be mawkes, be evet Of kynde, be watyr leyche and Obir ar not behynde. be Body Spekes to be Wormesl Remedy can I fynde none in no wyse, Socowre ne no relese in no stownde; Bot in bis case must I go after bair devyse-- borowly gnawen my flesche and sore bownde, For bai ar hateful to lyfes kynde fownde. What sal I do bot lat baim hafe bair wyll? Aventure me must abyde bof bai do me Spyll? be Wormes Answers to be Bodyl be fyrst day bow was borne, oure mesyngers we sende; Vnto baim we gaf in oure commawndement As in charge bai suld vs not Offende, Ne not departe fro be to deth on be went; be to frete and to gnawe was oure intent, And after come with be to oure regyowne, bi flesche here to hafe for bair warysowne, lRubricated.. 219 32/9 Whilk has obeyde oure commaundment, Of bis may bou on no wyse say nay, Bot bat sum both bi wombe and stomak hent, Owdyr lyce or neytes in bi hede alway. [f. 34r] Wormes in be handes flees in be bedde, I be say, With obir venomosnes dyners and sondry, To warne 3ow of vs to make 3ow redy. be Body Spekes to be Wormes Now knawe I wele youre mensyngers; bai were be whilk with me in lyfe kepyd resydence. No langer wil I dispute bis matere, Nor debate, bot suffer 3our violence. DO 3our will with me at 3our beneuolence; Bot 3it in be sawter, Dauid says bat alle Sal be obedyent vn to man's calle.l be Wormes Awnswers to be Body2 bat power dures whils man has lyfe. In bis wretchid warld here ar bai be apon; Now bi lyfe is gone, with vs may bou not stryfe. bou art bot as erthe and as binge to noght gone, Lyke as I be sayd was in bine aduencione, Of Lentyn comynge be Ask Wedynsday When be preste with asses crosses a1 way, 1Probably a reference to P5. 8:6-8. 2Rubricated. 220 32/10 And with asses blisses to hafe rememoraunce What bou art and wher to bou sal turne agayne, For asses bou was afore bis instaunce, And asses sal bou be after for certayne. Be bou Lord, Lady, or hye sufferayne, To powder and dust in tyme to cum bou sall; Of warldly goynforth, swylk is bi entyrvall. be Body Spekes to be Wormesl Allas, allas, now knaw I ful well bat in my lyfe was I made lewyd and vnwyse With a reynawnde pryde so mykil for to mell, For myne abowndant bewte to so devyse; To prowde hafe I bene, to wanton, and to nyse, In warldly plesaunce gret delyte hafyng: To be my comper none worthy binkynge; And now soget to wormes I am beyng, Beryng bair prive mensyngers dayly, As loppes and lyce and Obir wormes right commerowsly, Vnknawyng fro whyne bai come trewly. To bis can I say no more vttyrly, Bot a3ine me I must with gode sufferaunce Oure Lordes will to abyde with al be circumstaunce. lRubricated. 221 32/11 be Wormes Awnswers to be Body1 By bis sufferaunce of vs no thanke gyt 3ee, For by 3oure wil lyfed hafe ever 3e walde; Rememor 3e sal with will of 3oure hert fre, In holy Scripture, and 3e wele behalde bat be fayrnes of women talde Is bot vayne binge and transitory; Women dredyng God sal be praysed2 holy. [f. 34V] be Body Spekes to be Wormesl 3a now is to late tyme paste to call agayne, As now at bis stownde, bot put me onely In be mercy of oure Lord God most sufferayne, Whilk is for be best so to do sothely, And bat bos on lyfe may hafe space to be redy To rememor in be same wyse also, Contynewly binkynge in be tyme to cum berto What he sal be, and also what is he, Be it he or sche, be bai neuer so fayr, be war Of pryde with his felows bat noght be, be whilk oft men brynges in to care, As scripture mencion makes, be soth to declare, berfore gode is to avoyde fleschly temptacion By be feende, oure foo, both wroght and done; 1Rubricated. 2'Lofed' is deleted, and 'praysed' supplied. 222 32/12 bis bat I hafe complened and sayd, In no displesyng take it 30w vnto; Lat vs be frendes at bis sodayn brayde,l Neghbours and luf as before we gan do; Let vs kys and dwell to gedyr euermore To bat God wil bat I sal agayn vpryse At be day of dome before be hye iustyse With be body glorified to be; And of bat nowmbyr, bat I may be one To cum to bat blis of heuen in fee, borow be mene and be mediacione Of oure blissed Lord, oure verry patrone, bar in abilite to be for his hy plesaunce, Amen, amen.2 Pour chartie at bis instaunce.3 Now Spekes He bat Sawe be Vysion4 With bis, I woke fro slepe sompnolent, Or of a slomery meditacion; 1That is, cast together by a swift action of Chance. 2The second 'amen' is careted into the text; [pa] 3'Pour chartie', with the remaining words of this line, serves two purposes: it completes the poem's rhyme scheme, and it serves as a kind of benediction to the speech. The same technique may be seen in the closing line of 'the Merchant's Survey,‘ f. 125 , Ms. Vernon Bodleian Library, reproduced on p. 49, Beverly Boyd's Miracles g: the Virgin, Huntington Library, San Marino, Calif., 1964. 4 Rubricated. 223 32/13 To a holy man of hye excellent Mefed I bis dreme and strange vysion, Whilk bad me put it vndir scripcion Als nere as I cowde remembyr me verely, In als fayir langage as I cowde godely, Vn to be reders binge delectabyll, And a monyscyon both to styr and to mefe Man and woman to be acceptabyll Vn to oure Lord and al lustes for to lefe Of warldly binges, whilk dos baim grefe, And be more rather to call vn to mynde Oure Saueour, and to hym vs bynde. Amen. [f. 35r] aThe motif here parallels that found in mural paintings of the period, as seen in Paintin ig_Britain: The Middle Ages, by Margaret Josephine Rickert. Discussion touches the point on pp. 148, 157, 163 (no. 45), and 164 (No. 89). The illustration in this book shows three ladies, the first set in a pair entitled "Three Living and Three Dead"; the second set is not shown. b"Mittelenglische todesgedichte," Archiv fur das studium der neueren sprachen und Literatuien, 167 (I935), 224 33/1 ARTICLE 33, f. 35V Two prose bits fill this folio. The first, which occupies all but the final eight lines of the page, has as its purpose to guide men to 'couet God's luf and to desyre be ioy of heuen...to dispise be vanytes of bis warld...(by) binkyng of be disese and of be woundes and Of be dad of Ihesu Criste.‘ The Cataloguea gives no source, and lists no other manuscripts where it may be found. The smaller article on 35v is set apart from the preceding prose by a line drawn around and under the final two words of the first piece. This technique is common in 31242, The two words thus set apart are put at the right margin, and the succeeding brief article is clearly indicated as a separate work by a somewhat embellished capital 'C', rubricated, at the beginning of the first line. Topically, this article may be likened to Article 68, ff. 87v-89r, a more lengthy discussion of the relative merits of the active and of the contemplative lives. [A rubricated title precedes the text]: Note bis wele, Of Dispisyng of be Warld. Werely1 I knawe no binge bat so inwardly sa16t5ke 1'W' and 'v' are interchanged uniquely in this article: 'werely', 'svete', 'svetnes'. 225 33/2 bi hert to couet God's luf, and to desyre be ioy of heuen, and als to dispise be vanytes of bis warld, as stedfast binkyng of be disese and of be woundes and of be ded of Ihesu Criste. It wil rayse bi boght abowne erthly binge and make bi hert to byrne in be luf of God, and purches be swetnes1 and savour Of heuen in to bi saule. Bot perauenture bou wil say, "I may not dispyse be warld and ponesche my flesche, and me behofes luf my fleschly frendes and take myne ese when it cumes." Now I pray be bat bou wil avyse be fro be begynnyng Of bis warld wher be warldes lufers ar becummen now, and whar be lufers ar of God. Sykirly bai war men and women as we ar, and ete and dranke and loghe as we do. And be wretches bat lufed be warld to ese to bair body, and lifed as baim lyst in lykyng of bair wikkyd wil, and bai led bair dayes in lust and delycousnes, and at ber dying in a poynte, bai felle in to helle, ber to dwelle with outen ende. Now may bou se bat bai wer foles and fowle glotons, be whilk in a fewe 3eres of bis warld, wasted and distroyed endles ioy, be whilk was boght to baime if bai wald hafe lufed2 God and done penaunce for bair synnes. bou sees with bine eene bat be godes of bis warld and be ese and be lykyng of any creature bat here lyfes, vanysches 1Written 'svetnes'. 2'Lyfed' is cancelled, and 'lufed' follows. 226 33/3 away and cumes to noght; for soth, so dos al bair lufers. bair bodys ar gyfen to wormes in erthe, and bair saules to devyls of helle with baim to dwelle in endles fyre. Bot a1 bou bat studyed nyght and day to luf our Lord Ihesu Criste in a1 bair myght, and sett bair lykyng in hym, interly forsakyng vnskilfull ese of pair flesche and rakyd not Of erthly binge, and stode strongly agayns al temptacions, and endyd in be luf of God, bai ar now in ioy and bai hafe bair herytage in heuen to be in bat wonnyng stede in endles lyfe, for bi yll and gode lyfe and dede is schewed to vs so bat we may put forth oure hande and take whilk we wille. Dis fowle bi flesche, and luf noght be warld, and hate synne, and so sal bou cum to be blys bat neuer more sal blynne.1 Contemplatife2 life has twoo partes, a lawer and a hyer. be lawer parte is meditacion of holy Scripture, and obir gode boghtes and swete,3 as of be passion of oure Lord Ihesu Criste, and obir swete3 boghtes abowt his luf and his lofyng in Psalmes and ympnes4 and Obir gode l'Sal blynne' is bracketed in red at the right margin, shortening the first line of the succeeding article. 2The capital 'C' is rubricated, and enlarged to the size of two lines of writing, indicating, along with n. 2 supra, that a separate article is beginning here. 3Written 'svete'. 4'Hymns.‘ 227 33/4 prayers. Ye1 hygher parte of contemplacion is behaldyng and desyring of be binges of heuen in ioy in be Holy Goste, bof a1 bat be mowthe be not praying, bot onely binkyng of God and Of be fayrhed of angels and holy saules. [f. 35V] 1The 'P' is rubricated; this is rare, since it is well within the line of writing and does not begin a new article. aThe description of Article 33 is one of the brief- est in the Catalogue, simply noting the title and the opening line, with a word which identifies it as 'a prose note.‘ See p. 328. - 228 34/1 ARTICLE 34a, f. 36r Two articles share f. 36r. The first, which occupies the greater space, consists of twenty—three couplets from the Pricke g: Conscience, (lines 1090-95; 1358-61; and portions from 1516-1603).a It is introduced by a line which has been almost totally removed by the trimmer; none of the writing can be deciphered, since only the barest bits of the tails of some letters remain on the paper. Below this trimmed portion is a Latin in- scription, serving as the title. The TEXT : [The Latin inscription:] Apostolus dicit, Civitatem hic manentem non habemusl Sed futuram sum inquirimus. Behold howe in be wildernes of bis warld men gase, Bot ber in place of abydynge none has; 3it many to be warld fraystes,2 lHeb. l3:l4--Non enim habemus hic manentem Civita- tem, sed futuram inquirimus. 2'TO put to a test', or 'learn by trial.‘ 229 34/2 Bot he is noght wyse bat ber to traystes, For be warlde laghes on a man and smyles, Bot at be last, it hym begyles. berfore I hold bat man vnwytty bat to be warld is over besy _ More ban trewe conscience wil and nede, And hym self be God's lawe wil not lede. Bot now, allas, for sorow I may say Of be myschefes bat reynes bis daye, For be warld, as we may se, Is noght bot pompe, pride, and vanite, Lustynes of lychery, and couetyce, Vayne sleghts and fals malyce. Now men may se oft chawnchyng Of sere maner of clethyng, For men wers clothes now schort, now wyde; Now uses men narow, now syde.1 Sum has bair clothes schapyn on sere manere, And sum gos tatyrd as bai foles were; Som gos wrentchand to and fro, And sum gos hyppyng as a rO borow swylk vncumly pompe and pryde, bat bai schewe wheder bai go or ryde. lA synonym here for 'wide'. 230 34/3 SO mykyl pryde as nowe is, as I wene, Was neuer afore bis tyme seene, Of swilk vncumly disgyses as I see, Bot I drede bat bai may tokens be Of gret and hasty myschefes to vndirstande bat to be warld ar nere cumande. Now is vertew turned to vyce, And witt and wisdam in to couetyce. Now is foly halden wysdom, With prowde men and vnbuxsom; Now is luf torned to lychery, And rightwisnes to tyrantry. bus is be warld turned Vpsodowne,l To many man's dampnacyone, be whilk to be warld makes baim gaye, And turnes baim fro God awaye. Bot bis men bat ar witty and slee Consyders,and bat bai sal dye, And amends baim or bai hense wende, bat2 bai go not to payne with outen ende. [f. 36r] 1Upside down. 2'bat' is poorly written and, though legible, is doubled in the text. aBrown and Robbins gives this as item NO. 492, p. 80, listing only 37049 as the source for this fore- shortened version. 231 34/4 ARTICLE 34b, f. 36‘ Crowded into the right margin of f. 36 is a series of three pictures, one above another, depicting successive dialogues between the Spearman Death and a king, a clerk, and a knight. Death appears only in torso, with two spears levelled at the figures. He is behind and above the left shoulder of each. On the Opposite side appear three scrolls, in each of which a quatrain is written-- one scroll per character. The device is the common Vado Mori.a This article is well known from other mss.: in Latin in Royal M88. 5 E. xxi, f. 126b; 1g. 311., f. 177, etc.; in English in Cotton M3, Faustina 3, 11., pg. 11, f. lb; and in §Eggg_ MS. 31, f. 32. In Faustina, the knight, king and clerk (or bishOp) are standing side by side, with the figure Of Death to the right of the page. In 35933, the same alignment is used as in Faustina, and Black Death leers at the trio. The quatrains are printed overhead, and there is an eight-line verse given with Death. In these two mss., the illustrations are beautifully done; in 31443, it is quite crude. The dialects differ in all three mss., although all are Northern. They are given in parallel lines with our text. 232 34/5 Carleton Brown lists the article in Religious Lyrics 9; the_Fifteenth Century, and it is one of Brunner's items in Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, clxvii (1935), pp. 21, 22. The final line must be supplied for 37049, from which it has been trimmed by the binder. The TEXT: [The words beside the king]: 37049 I wende to dede a kyng, ywys, Faust. I weende a kynge, I wisse, Stowe I wende to ded a kyng, I wys, 37049 What helps honour or warlds blys? Faust. W. helpis honor or werldis blysse? Stowe W. helpis here h. or worldis blys? 37049 Ded is to man be kynde way; Faust. Dede i. t. mane be wai. Stowe (This, and the next line missing.) 37049 I wende to be cled in clay. Faust. I w. t. b. clade i. c. 37049 I wende to dede clerk, ful of skill Faust. I w. t. d. c. f. o. s. Stowe I w. t. ded c. full O. s. 37049 bat cowthe with wordes men make and styll; Faust.r b. couth w. worde m. mare and dill; Stowe b. couth w. word mate men at will; 37049 SO sone has be dede me made ane ende, Faust. Sone hath me made be d. ane e., Stowe Sone h. me m. be ded an e., 37049 Bes war with me to dede I wende. Faust. Beese ware w. m. t. d. I w. Stowe Be war w. m. t. ded I w. 233 34/6 37049 I wende to dede knyght styf in stowre; Faust. I w. t. d. knight stithe i. stoure; Stowe I w. t. d. k. styffe in stoure; 37049 borow fyght in felde I wan be flowre; Faust. Thurghe fyghte i. f. I wane b. flour; Stowe Thurgh fight i. f. I w. b. floure; 37049 No fyghts me taght be dede t0 qwell; Faust. Na fightes m. t. b. d. t. quell; Stowe N. feghtis m. t. b. ded t. q.; 37049 /.I.........OOOOOOOOOOIOOOO/ tell-.1 Faust. I weend to dede, soth I 3ow tell. Stowe I wende t. ded, soth I 3. t. .... Torn from the bottom. aSee The Catalogue, p. 328. bP. 249, No. 15; the corresponding Faustina and Stowe versions are on pp. 248. 234 35/1 ARTICLE 35, f. 36V 'Ihesu est amor meus' is a 45-line meditation on the Passion. It has been edited by Comper in Spiritual §ggg§.a Although it is verse, the lines are written across the page like prose, with each verse's ending shown by the universal punctuation mark (.), and the be- ginning indicated by a capital letter. The author's divisions are followed in the transcription. The tOp half of 36v has the title, illustrated with 'Ihesu' written in large letters at the tOp. In the center, on the 'h', Jesus is nailed as if on the cross. Directly below the name is a heart, with a banner piercing its center. On the banner to the left is '§§£_ gmgg'; to the right is 'meus'. A monk kneels to the left of the heart. The TEXT : be luf of God who so will lere, In his hert be name of Ihesu he bere, For it puts oute be fende and makes hym flee, And fils a man with charyte. 235 35/2 berfore to purche[s]1 be ioy bat euer sal last, Deuoutely in Ihesu youre herts 3e kast. Ihesu, receyfe my hert And to bi luf me bryng, Alle my desyre bou art; I couet be, my kyng. To thynk is gret pyte, How demed bou art to ded, And nayled on a tre, be bright angels' brede. Dryfen bou art to doole bat art oure gastly gode, And fowled as a fole, In heuen be halows fode.2 Allas, my ioy and my swetyng Is demed for to hyng. Nayled is his hend, And nayled is his fete, And birled is his syde SO semely and so swete. 1Ms.: 'purche,' or 'purchase'.' 2'Angels fode' is cancelled. 236 35/3 Nakyd is his whyte breste, And rede his blody syde; Wan was his fayr hewe, His woundes depe and wyde. In fyfe stedes of his flesche be blode gan downe glyde, As streme dos of be strande; bis payne is noght to hyde. A wondyr it is to se Who so vndyrstode How God of maieste Was dyng on be rode; Bot sothe ban is it sayd bat lufl ledes be ryng, bay hym so lawe has layd, Bot luf it was no thyng. Now Ihesu with bi blode me boght, bat fro bi hert gon ryn, bow make me clere of al my syn, And fest bi luf into my boght So bat we neuer more twyn. Amen [f. 36V] 1'luf', omitted in the text, is careted into the right margin. aP. 133. 237 36/1 ARTICLE 36, f. 37‘ The Catalogue provides this description: "'Ihesu est amor meus': another version, with a drawing, of the same poem differently arranged, with preface, beg. 'Whils I satte in a chapel in my prayere A heuenly sounde to me drewe nere.‘ The poem (52 lines) beg. 'I knawe no binge bat so inwardly bi luf to God wyl brynge As of Cristes passion and deth deuoute binkynge.‘a With Article 35, this Meditation is discussed in b They are called two Comper's Life 91 Rolle, p. 315. slightly different versions of the same poem, which is really a composite of Rolle's verse, starting with a paraphrase of Chapter XV of the Incendium Amoris. On the other hand, Allen's Monographc says that although these poems use some lines from Rolle and echo others, they were probably composed in the present form by the scribe of 31943, hence are unique.d A drawing fills two-thirds of the upper left column. At the top is Jesus on the cross. At the base of the cross is a heart, through which a banner is drawn, with the inscription, 'IHC est amor meus.’ Below the heart is a long narrow sheet of music containing four 238 36/2 staves, three of which contain notes, and between which is written 'Sanctus,/ Sanctus,/ Sanctus.'/ Three angels cluster about the music as if singing. Below this, a white-robed monk sits with an open book in his lap. His breast shows the letters '132'. The text of 'I knaw no binge...‘ immediately follows, filling the remainder of this column. The major work, 'Whils I satte...’ occupies the right column excepting for a small rectangular area in the bottom right where, within a box, 'Eggf appears in large capitals, followed by an obscure symbol which is largely torn away; above this symbol rests a crown. Be- neath the writing is a Latin inscription, 'Est amor [mggg], with the final word lost in the torn corner. Comper points out that the monk depicted here is not dissimilar to the well-known picture, supposed to be Rolle, in the Faustina M3,‘§. yi. 3 of the 'Desert of Religion.‘e Her transcription differs in several places from our ms., with numerous spelling variations. In the same source, nothing is said of the poem beneath the seated figure of the hermit-monk. [Text of the briefer piece, lower left corner]: I know of no binge bat so inwardly bi luf to God wyl brynge As of Cristes passion and deth deuoute binkynge, 239 36/3 For fro bo be vsed ber in hawntyngly, be wil binke it more swete ban a1 erthly melody, For erthly solace and myrth is bot noysum binge; Sa a man's hert bat in luf Of God is brynynge, For he bat lufes God brynyngly euer amange1 Has myrth and melody in angell sange; berfore be luf of God who so wil lere, In hert bis name Ihesu he bere; For it putts oute be fende and makes hym flee, And fils a man with chariyte; berfore to purches be ioy bat euer sal laste, Deuoutely in Ihesu 3oure hertes 3e caste. [The major work, in the right-hand column]: Whils I satte in a chapel in my prayere, A heuenly sounde to me drewe nere, For be sange of sanges I felt in me, And my boght turned in to luf dyte Of be heuenly and sweetest armony, be whilk I toke in mynde delitabylly. berfore I sytt and syng Of luf langyng bat in my breste is bred: Ihesu, Ihesu. lWritten: 'euere mange'. 240 36/4 Ihesu, my kynge and my ioynge, When wer I to be ledde? Ihesu, receyfe my hert, And to bi luf me brynge; Al my desyre bou ert; I couet bi cumynge. In luf bou wounde my boght, And lyft my hert to be; be saule bou hast dere boght, bi lufer make to bee. Bot be I couet noght; bis warld for be I flee. When wil bou cum to comforth me And brynge me oute of care, And gyf me bat I may se, Hafyng be euer mare? Ihesu, my saule bou mende; bi luf in to me sende, bat I may with be lende In ioy withouten ende. A wonder it is to se Who so vnderstode How God of mageste Was dyinge on be rode; 241 36/5 Bot sothe ban it is sayd bat luf ledes be rynge bat 1ym so lawe has layd; Bot luf, it was no binge. In fyfe stedes of his flesche His blode gan downe glyde As stremes dos Of be strande; bis payne is noght to hyde. To binke is gret pyte How demed he is to dede, And nayled on a tre, be bright angels brede. [f. 37r] ap. 328. bComper writes (Appendix II), that the ms. is 'carelessly written, on paper, and is full of abridge- ments and imitations of Rolle's writings.‘ cHope Emily Allen, Writings Ascribed to Richard Rolle, MLA Monograph Series NO. 3, Oxford,l927, pp. dThe uniqueness, then, becomes one of poetic ex- pression and structure rather than Of intrinsic thought. Witnessing against the uniqueness, or at least against the absolute originality of the poem, would be the errors of lines 9, 10, 17, and 20. These appear to be more the errors Of a copyist than of a composer. egp. cit., p. 315. 242 37/1 V ARTICLE 37, ff. 37 , 38‘ Forty-five couplets constitute this poem, 'Of be State of Religion.‘ No other source is given for the work,a which advocates a rigorous, self-disciplined life of denial on this earth in order to gain heaven's bliss. On the interior margin Of 37v is a drawing labelled 'be Mounte of Perfeccioun,‘ depicting a ladder whose rungs are inscribed, from bottom to top, with the words 'Meknes', 'Pouerte', 'Obediens', 'Chastite', and 'Charite'. At the left of the ladder stand three monks clad in brown; to the right are two monks in white robes. The ladder reaches to a scene of heaven, in which Christ holds a sheet-like enclosure, within which are seven saved souls. At the immediate tOp of the ladder, and just beneath the nest of the souls 'be Mounte of Perfeccioun' is inscribed. Rays of glory encircle the tOp scene. The TEXT: Of be State of Religion The state of religioune: suld be borow right intencione.l 1The previous line serves as a title. This line, which must have been the opening couplet, is written con- tinuously across the page, and is punctuated by the rare colon. 243 37/2 Far fro be warld, as be boke telles, Als in deserte ber no man dwelles, bat he bat bis state kepis wele be maners Of be warld noght fele, For whi he bat is in bat state, He is as bies clerkes-wele wate, Ded as anencel be warld, namely, And lifes in God al myghty, As says Saynt Paule in a stede, "For als a man bat is dede Bodyly borow deds dynt2 Has a1 bodely wittes tynt,"3 bat is to say, sight and smellyng, Heryng, speche and felynge. Right so sult be religious man As to be warld be ded ban bat he fele no binge with in bat suld falle to any syn, Bot be4as ded in bat party, So bat he may sothfastly Say bes wordes bat ar mykil to prayse, lAgainst. 2'Cut off', 'overcome'. 3'Cared for', 'attended to'. The reference is a summary of the thoughts generally expressed in Romans 6:12 and 8:13; Cf. I Corinthians 12. 4Written 'he'. 244 3773 be whilk Saynt Paul bus says,1 'be warld is hyngyd to me, And Ito be warld,’ bus says he;2 bat is, he3 held be warld dispysabil, And hym to it abhomynabyll Als men dos a hynged man bat is a thefe or a lurdan.4 Right so he held be warld for vyle bat is ful Of falsed and of gyle, Als men dos hym bat hyngyd es For his trespes and wikkydnes; Right so he suld borow right intencion, bat is in state of religioune, be warld for ay hate and flee, bat is couetyce and obir fole, And his conuersacion suld be In heuen before be Trinite, As Saynt Paule bus says, "[O]ure5 conuersacion is in heuen" in God's palays6 reason. 1An Open space follows this line for no apparent It is almost wide enough to insert another line, although nothing can be missing from the text at this point. Galatians 6:14. Omitted in the text; careted into the left margin. th A dullard, or a slothful person. 5Here, and in the two following lines, a rip has removed some letters and words. The line is written poorly, is deleted, and written a second time. 6Philippians 3:20. 245 37/4 [........] if be body in erthe be right [............] is hyghe in heuene bright. [f. 37V] be gode religious suld no binge hafe Propyr in erth for hym selfe to safe, Bot he suld do a1 his tresour1 In heuen bat is sykirest berfore. Als says Saynt Ion be euangelist, 'If bou wil be perfyte in Criste,‘ He says, 'go selle al bat bou has And gif it to pore bat abowte be gase.‘2 be tresour of a man religios3 Is clene pouerte bat is precios, If it cum Of a gode will, And without grotchyng, lowde or stylle; Wherfore God says bus, 'Blissed ar bai bat pore ar in spyrit nyght and day, For bairs is as falles borow right be kyngdom of heuen bright';4 For sothe, who so is pore in gaste, bat is wyll borow grace to taste, l'In heuen' erroneously followed on this line, and was deleted. The thought is from Matthew 6:19, 20. 2Jesus' counsel to the rich young ruler, Matthew 19:16-22. 3Originally written 'of a religios man'. 4Matthew 5:3. 246 ‘37/5 He sekes noght in bis warld here, Nowbdr gret worschips ne powere, Ne ritches ne delyces to profe, Bot forgites al bat for God's luf, Right so suld do be man Of religion bat clym wil on be hylle of perfeccioun; For he bat is gone borow deuocioun Oute of be warld's'conuersacion, He sal noght nere be warld hym hald, borow desyryng bat warldly is cald; Bot he suld drawe hym far away Fro be warld in a1 bat he may To he be with right intencion Opon be hylle of perfeccioun. ber suld he tent to his hele souerayne, And noght behynde hym loke agayne, And lefe haly byhynde hym ay Al warldly godes bat wittes away, And endles godes bat ar hyghe, He suld hafe ay before hys eghe, And lefe baim not behynde hym, Bot ay fro vertew to vertew clym To he cum to bat mowntayne; bar endles ioy is souerayne ber sal he se ay clerly Oure Lord Ihesu Crist, God Almyghty, 247 37/6 And he sal luf perfitely bare, And hafe hym pan foreuer mare. Amen.l [f. 38r] lb 'tree of religion' is drawn in the right mar- gin of 38 . It anticipates a pattern which will become common in article 43, the 'Desert of Religion,‘ where such trees are found on alternate pages, Opposite the text of this poem. Here the tree is labelled at the_ bottom: 'be Froyte of Relygyon.’ Seven clusters of leaves are attached to the trunk of the tree, one at the top and three on either side. They read, from top down- ward and left to right: "Luf to God and to his brebir"; "To desire and praye for heuenly binges"; "To hafe deuo- cion of hert"; "To hafe gode condiciouns and maners"; "To oyse ['use'] besely prayer"; "To kepe wele be obseru— ance of religion"; and, "To forsake erthly binges." aThe Catalogue, p. 328. This is entry number 3478 in Brown and Robbins, p. 556. Neither book gives any additional data. 248 38/1 ARTICLE 38, f. 38V Of the folio, The Catalogue simply says, "Draw- ing of a death-bed. The verses are inserted later."a The familiar skeletal figure of Death stands at the right with a long spear thrust into the right side of a man who is lying on his bed. Above the man is a monk, and in the upper right corner a mandorla surrounds Jesus. Scrolls are drawn for all the figures excepting that of the man. The writing on the scrolls is dissimilar to any other hands in the manuscript, and is clearly done much later than the drawing itself. Each of the three scrolls contains a couplet. Death says, "I haue sought the many a day,/ For to have the to my pray." The words of the monk are "Comitt thy body to the graue;/ Pray Crist thy soule to saue." Jesus is saying, "Tho it be late ere thou mercie craue,/ Yet mercie thou shall haue." The writing from 38r bleeds through badly here, with much of the poem being legible in reverse on the 'upper half of the page. The purpose of the folio seems ‘to be introductory, serving 39r in this capacity. apage 328. 249 39/1 ARTICLE 39, ff. 39‘-43‘ Chapter v. Of the English abridged version of the dialogue Horologium Sapientiae is taken from Lib, ii, cap. ii of the original Latin work, composed by the Dominican St. Amandus (Heinrich von Berg 41. von Seuss).a Horstmann edited the same extract, in another version, in Anglia, x., p. 357. Elsewhere, the chapter occurs in £351. gg, 1199, f. 20‘, — 24v in a different dialect; and the French version is extant in Harleian M3. 4386.b The TEXT : It is written in be boke bat is cald Horologium Diuine Sapientie how a man sal lerne for to dye and desyre for to dye for be luf of Ihesu, lyke as 3e may fynde here fylowyng.l Sen it is so bat deth gyfes noght to man, bot rather takes fro hym of bat he has, wher Of profets bis doctryne of deth, it semes wonderfull. And berfore teche me, heuenly mayster9wysdam. Mayster:2 Thow sal vndirstonde bat it is a scyence 1 heading. 2Rubricated. The sentence is rubricated, and stands as a 250 39/2 most profetabil and passyng al Obir scyences for to cun dye. For a man to knawe bat he sal dye, bat is comon to al men, in als mykil as ber is no man bat may euer lyfe or hafe hope or tryst ber of. Bot bou sal fynde bot fewe bat has bis connynge to cun dye,for bat is a souerayne gyft of God. Sothly, a man for to kun dye is for to hafe his herte and his saule in al tymes prard to bo binges bat ar abofene. bat is to say, bat what tyme deth cummes, it fyndes hym redy, so bat he receyfes it gladly withouten any withdrawynge. Right as he bat abydes be desyred cumyng of his dere lufed felowe, bot allas, for sorow bou sal fynde in sum religious als wele as in vayne seculeres, ful many bat hates so mykil be deth bat vnethes wil bai hafe it in mynde or here speke berof, bai wold not go fro bis warld; and cause is, for bai lerned not to kun dye. bai spende mykil of bair tyme in vayne spekynges and harlotryes and Obir swwylke1 vayne binges, and berfore what tyme deth cummes so sodanly, for als mykil as he fyndes hym vnredy, he drawes oute of be body be wretchid saule and ledys it to helle, as he wald of sythes hafe done to be, had not be hand of be gret mercy of God with- standen hym. Wherefore, leve bou vayne binges to baim bat ar vayne, and gyf gode intent to my techynge, be 1Doubling the 'w' occurs only here in the mss, and is probably an uncancelled error. 251 39/3 whilk sal profet be more ban choys gold and ban be bokes of alle philosofres bat hafe bene. And bat bis techyng Of me more feruently mefe be, and bat it be al way dwell- yng fest in bi hert, vndyr a felabil insawmpyll I sal schewe be be priuete of his doctryne, be whilk sal pro- fet be gretly to be begynnyng of gostly hele, and to stabil grownde of alle vertewes. Se now ban lyknes of a man dyinge, and ber with spekyng with be.1 And ban be dyscipil, heryng bis, began to gedyr a1 his wittes fro outward binges, and in hym selfe besily consyderd and behelde bat liknes set before hym, be lyknes of a fayre 3onge man, be whilk was sodanly ouercome with dethe in hasty tyme for to dye, and had noght disposed for be hele Of his saule, before be whilk with a carfull voyce cryed and sayde, Circumdederunt mg_gemitus mortis dolores inferni Circumdederunt mg.2 bat is, be wementynges3 of ded has vmbylapped me, and be sorowes of Helle has gone abowte me. Allas, my God euerlastynge, wher to was I borne in to bis warld? And why, after bat I was borne, had not pereschyd onone, for loo, be begynyng of my lyfe was with wepyng and sorow, and now be ende and be passyng is with gret care and mournyng. O dethe, how bytter is bi mynde to a lykyng hert and noresched vp in delycousnesl 1The text seems to indicate an illustration at this point. Apparently the drawing on 38v serves this purpose. Small marginal pictures dot the other pages of this article excepting for this page and 40‘. 2Ps. 17:5, 6. 3"Laments." 252 39/4 0 how lytel trowed I bat I suld so sone dye! Bot now bou, wretched deth, sodanly as lyggyng in wayte as a thefe, has fallen Opon me. Now for sorow wryngynge my [f. 39r] handes, I 3e1de owtward goyng, desyryng to fle dethe, bot ber is no place to flee fro hytt. I loke on euere syde, and I fynde no cownseller nor comforther. It is vttyrly fest and sett, and berfore it may not be chawnged. in hyr, bat horribil voyce Of dethe saying in bis maner, "bow art be son of dethe, for ritches nor reson nor kyns- men nor frendes may delyuer be fro my handes. be ende is cummen. It is demed, and berfore it must be done." 0 my God, sal I nowe nedes dye? May not bis sentence be chawnged? Sal I nowe so sone go fro bis warld? O, be gret cruelte Of dethe, spare, I praye, to be 3owthe; spare to be age bat is not 3it fully ripe. Do not so cruelly with me, not so vnpurveyd fro bis lyght of lyfe. Discipul,l heryng bies wordes, turned to hym and sayd, Frende, bi wordes semes to me not saueryng dysciplyne. Wotes bou not bat be dome Of dethe is euen to alle? For it outtakes no person be fore obir, and it spares no man. It has no mercy, nowbir of 3onge nor Olde. It slees als wele be ryche as be pore. And soth it is bat ryght many before be profitabil fullyng of pair 3eres ar 1'Discipul' is rubricated. 253 39/5 drawen away fro bis lyfe. Trowe bou bat ded suld hafe spared be allone? Nay, for be prOphetes be dede. The lyknes or be ymage of deth awnswerd and sayd,l Sothly he sayd bou art ane heuy comforthour, for my wordes sownden foly; bot bai ar rather lyke fooles, be whilk has lyfed ylle2 vnto bair dethe, and bat has wroght boo binges bat ar wothy dede. And 3it bai drede not dede when it neghes baim. bai ar blynde, and lyke to vnresna- bil bestes bat sees not before bair last ende, and bat is to cum after dethe. And berfore I wepe not sorowyng be dome of dethe, bot I wepe for be harmes of vndisposed dethe. I wepe not for bat I sal passe hence, bot I am 3 sory for be harmes of be dayes bat ar past spendyd vnprOe fetabilly and withouten any froyte. Erravimus g_via veri- 5 tatis etc. 13 libra sapientie.4 Allas, how hafe I lyfed. I hafe erred fro be way Of sothfastnes, and be light of rightwisnes has not schyned into me. And be vndirstandyng was not receyfed into my saule. Allas, what profettyd to me pryde or be boste of ryches? What has bat helpyd 1None Of this line is rubricated, unlike most introductory words in the article. 2'Ydell' is cancelled, and is replaced by 'ylle'. 3'Past' is written above 'spendyd'; it is not careted, but should precede this word. 4Wisdom 5:6. 5The scribe starts poorly, cancelling out 'I hafe er' before the correct word 'Allas'; immediately follow- ing, he has cancelled 'I hafe what.‘ 254 39/6 me? Alle bies ar passed as a schadowe, and as be mynde of a gest of 0 day passyng forthe. And berfore now is my worde and my speche in bittirnes to my saule, and al my wordes ful of sorow, and myn eyne dasewed. O, who sal now gyf to me, bat I myght be after myne old dayes when I was clothed strengthe and with bewte, and had many 3eres before me to cum, bat I myght knawe be ylle bat has sodanly fallen Opon me in bis houre? I toke no fors to be gret worthynes [f. 39v] of tyme, bot frely gyfyng me to lustes, I led my lyfe and spendyd my dayes al in vanyte, and berfor now right as a fysche taken with a hoke, and as byrdes ar taken with be snare, so am I taken in ane ylle tyme, bat has cummen Opon me sodanly. be tyme is passed and slyden away, and may not be cald agayne of any man. ber was no houre so schort bot bat I myght berin hafe gettyn gostly wynngnges bat passes in valow a1 erthly godes withouten comparison. Allas, I wretche, why hafe I dispendyd so many gracios dayes in moste vayne and longe spekynges, and so litell fors hafe I taken of my selfe? O bou vnspekabil sorow of my hert, why hafe I so gyfen me to vanyte, and why in al my lyfe lerned I not to dye? Wherfore, 3e al bat ar here and sees my wretchid- nes, 3e bat ar mery in be floure of 3owthe and has 3it tyme abil, behold me, and take hede of my myschefes and _sorowes, and eschewe 3our hayme in my perell. Spende 3e 255 39/7 in godenes be floure of 3our 3outhe, and occupy 3e be tyme in holy werkes, lest if bat 3e do like to me, 3e suffer be paynes of me. O, euerlastyng God, to be I knawledge compleynyng be wretchidnes bat I suffer be wanton 3outhe in me, hated wordes of blamynge for my trespas. I wold not obey to baim bat taght me, and I turned away be ere fro baim bat wald godely cownsel me. I hated disciplyne, and my hert wald not assent to reprehencions. And berfore now I am fallen into a depe pytte, and is taken with be gyn of deth. It had bene better to me if I had neuer bene borne,l or els bat I had perreschid2 in my moder womel ban bat I had so vnprofetabily3 spendyd my tyme, bat was graunted to me for to do penaunce,and mysvsed it in pride. Discipu[1]:4 Loo, we alle dy, and as watyr falles downe into be erthe turnes noght agayne,5 and God wil not man's saule perresche, bot he with drawes his stren3te bat he be not fully loste, bat is of hym selfe abiecte. 1The exact quotation is found in Matthew 26:24, for the first portion of this thought; the general mes- sage is from Job 3:3, 10 and 11. 2'Preshid'. 3Two words appear with 'vnhappely' on the line and 'vnprofetabily' written directly above; again, neither is cancelled, and there is no caret. 'Vnprofetabily' fits the context better. 4The word is rubricated, and the final letter (1) is trimmed from the right margin of the paper. 5Isaiah 55:10. 256 39/8 Where fore, here now my cownsell, and forthynke be and do penaunce for be mysdedes bat ar past and turne be to bi Lord God, for he is ful benyigne and mercyfull. And if it so be bat be ende be gode, it suffices to be hele of saule. be ymage of dethe sayd, What word is bis bat bou spekes? Sal I turne me and do penaunce? Sees bou not be angwys of deth bat ouerlays me? Loo, I am so gretly afferd with be drede and horror of deth, and so bunden with be bandes of dethe, bat I may not se or knawe what I sal doo. Bot right as be partriche,l contreyned vnder be clawes of be hawke is as halfe dede for drede and angwys of deth, right so al witt is gone fro me, binkyng noght els bot how I myght in any maner askape bis perell of dethe, be whilk neuerbeles I may not askape. O bat blissed penaunce and turnyng fro syn be tyme, for bat is sikyr. For sothe, he bat has late turned hym and gyfes hym to penance, he sal be in dowte and vncertayne, for he [f. 40r] wote not wheder his penaunce be trewe or feyned. WOO to me bat so longe sufferd to amende my lyfe, for I hafe so longe taryed to get me hele. Loo, al my dayes ar past and loste, and wretchidly perysched, and ar gone so negligently bat I wote not wheder I hafe dispendyd 0 day of baim al in be wil of God and excercyes 1 mistake. 'Is' follows 'partriche', but is apparently a 257 39/9 of virtews, so worthily and perfytely as perawnter I myght or sulde hafe done, or els if I euer dyd to my maker so plesyng seruys and acceptabil as myne astate askys. Allas, for sorow bis it is for wherefore a1 my inward affeccions ar so wounded. A, God euerlastyng, how schamfastly sal I stande at be dome before be and a1 bi sayntes, when I sal be compeld to gyf awnswere and reson Of al bat I hafe done, and left vndone. And what sal I say her to? Bot at be next is my tribulacion bat I sal passe forth fro bis.warld; take hede of me now besyly, I pray 3owe. LOO, in bis houre I wold hafe more ioy Of a lytel schort prayer, as ane Aue maria,l sayd deuoutly of me, ban a bowsand pownde of syluer or golde. O my God, how many godes hafe I negli- gently 1oste. Sothly, I know nowe bat as to be gretnes Of heuenly medes, it suld more hafe avayled me a besy kepyng of my hert and a1 my wyttes with clennes of hert ban bat left, or be inordynate affeccion in fecce2 thyrty 3ere, in be whilk any obir man had bysed hym by prostracions for to get me reward of God here or in blis. lRubricated. 2'During a period of thirty years.‘ 'Feece' < 'fee', OE fac, 'a specific interval or period.’ 258 39/10 0 3e al bat sees my wretchidnes, hafes compassione of me and mercy Opon me, and al be whyle 3our strenthes ar sufficiant and be tyme helpes gedyr into heuenly tre- sour, be may receyfieand take 3ow into euerlastyng taber- nakils. What tyme bat 3e falkaand bat 3e be not left voyde, in syche ane houre bat is to cum to 30w as 3e se me now, voyde.and Of al godes dispoyled. Discipul,l My loued frende, I se bat bi sorow is ful gret, and berfore I hafe compassion of be with al my hert, adiuryng be be God almyghty bat bou gif me cownsel wherby I may be taght, bat I fal not in syche perell of my disposed dethe. Here to sayd be ymage Of dethe, be best cownsel and souerayne prudence and most prouidente standes in bis poynte, bat bou dispose be whils bou art hole and stronge, be trewe contricion and clene and hole confession, and be dewe satisfaccioun, and al wykkyd and noyos binges bat suld withdraws or lette be fro euerlastyng hele; bat bou caste away fro be and bat bou kepe be so in a1 tymes as bof bou suld passe oute of bis warld bis day, or to morne, or, at be vttyrrest, within bis seuen nyghtes. Put in bi hert as bof bi saule war now in purgatory, [f. 40"]2 and had in penance for bi lRubricated. 2On 40V, and on each page following to the con- clusion of this selection, rectangular marginal drawings occupy a portion of either side Of the page. In all in- stances, the figure on the left is that of a monk, whose 259 39/11 trespas lyggen berin ten 3ere in be fowrnes of brynynge fyre, and onely bis 3ere is graunted be for bi helpe. And so behold oft tymes bi saule amonge be brynyng coles crying, "O bou beste beloued of a1 frendes, help bi wretchyd saule. Hafe mynde of me now bat is in so herd prison. Hafe mercy on me al desolate, and suffer me no longer to be turmenttyd in bis dirk prison, for I am for- saken Of bis warld. ber is none bat schewes kyndnes or bat wil put to hande to help me in my nede. Ilkone sekes ber awne person, and has forsaken me and left me in be vengeabil byrnyng flawmes alle desolate." Discipyll awnswerd, Sothely bis doctryne of be wer most profetabil. Who so had it be experyence as bou has it? Bot bof it so be bat bi wordes ar sene ful styrrynge and byttyng, nerbeles bai brofet lytel as to many folke, for bai turne away bair face, bat bai wil not se in to bair ende. bai hafe eyen, bot bai se noght, and be eres heres not.2 bai wene to lif longe, and for bai dred not vndisposed deth, ba grutche to se before be harmes berof what tyme bat be messynger cummes of deth, bat is to say, hard and gret seknes. ban cummes frendes pose is almost inert; on the right, the Disciple alter- nates between his death-couch, and standing in various torments by fire and by the figure of Death, with his familiar spear. 1Rubricated. Mark 8:18; from a theme common to the book of Isaiah. 260 39/12 and felows to be seke man for to visit hym, and comforth hym. And ban a1 prOphecyes and behestes be goode, and bat he nedys not to drede be dethe, and ber is no perell ber Offe, bot at it is bot a rynynge of be humers vnkynd- ly, or stOppynge of be synowes or veynes bat sal sone passe ouer. bus be frendes of be body ar enmys to be saule, for what tyme be seknes contynewly encresses, and he bat is seke euer hopes of amendment, at be laste sodanly he falles and withouten froytecflfhele, 3e1des Vp be wrettchyd saule. Right so, bo bat here bi wordes, be whilke lenys al to geder to man's wysdom, bai kast behynde ber bake bi wordes and wil not Obey to bi helful cownsell. be ymage Of dethe sayd ban, berfore what tyme bai ar taken with be snare of dethe, when ber fals opon baim sodanly tribulacion and angwys, bai sal crye and not be harde, for als mykil as bai had wysdam in hatredyn and dispysed to here my cownsell. And right as now ful fewe ar founden bat ar compuncte borow my wordes for to amende baim and turne bair life into better, so for sothe for be malyce of bis tyme and defawte of gostly feruour and be wykkydnes of be warld [f. 4lr] now is in elde, ber ar ful fewe so perfitely disposed to deth, be whilk gret withdrawyng fro be warld, and deuocion of hert, couets to dye for be desyre of euerlastynge lyfe, and with al hir inward affeccions desyres to be with Criste. 261 39/13 Bot rather agaynward for be most party, bai so sodanly with be bytter dethe ouercummen, be founden at bat a1 indisposed tyme, in maner as I am nowe ouercummen. And if bou wil knawe be cause of so gret and so comon a perell, loo, be inordinate desyre of worschip and ouer- mykil takyng hede Of be body and erthly luf, and to mykyll besynes abowte warldly lyfynge blyndes many herts Of be commonte, and brynges baim at be laste in bies myschefes. Bot sothely, if bou with fewe desyres to be safed fro bis perell of vndisposed dethe, here my cownse11,. and oft tymes set before bine eene bis bat bou nowe sees, my sorowfull person, and besyly brynge in to bi mynde, and bou sal fynde sone bat my doctrynce and techynge is to be most profetabil, for bou sal so profett berby bat not onely bou sal not drede to dye, bot also bat dethe bat is to alle lyfyng men dredfull, bou sal abyde and receyfe with be desyre of bi hert, in bat, batl it is be ende of bi travell and be begynynge of happynes euer- lastynge. Thys binge onely I do, bat bou euere day bryng me inwardly to bi mynde, and besily take intent to my wordes, and writt baim sadly in bi hert, of be sorows and angwisches bat bou sees in me, take hede and binke opon bO thynges bat ar to cum in hasty tyme Opon be. Hafe mynde of my dome, for syche sal be bi dome. 0 how 1SO written, and so punctuated in the text. 262 39/14 blist art bou euer bou had bis houre of dethe before bine eene. And so blist is he, be whilk what tyme bat is Lord cummes and knokes on be 3ate, he fyndes hym redy to lat him in, for be what maner of deth he be ouerlayd, he sal be purged and brought to be sight of almyghty God, and be passyng oute of his spyrit sal be blyssed entre of euerlastyng blis. Bot woo is me, wretche, wher trows bou sal abyde bis nyght my spirit, who sal take my wretchyd saule, and wher sal it be herbard at nyght in bat vnknawen cuntre? 0 how desolate sal be ban my saule, and abiect passyng a1 Obir saules! berfore hafyng compassion of my selfe amonge bies bitter wordes, I schewe andl wepes oute teres as be ryver, bot helps it to wepe or multyply many bytter words. It is concludet and may not be chawnged. O my GOd, now I make ane ende of my wordes and may no longer make sorowe, for lo, now is [f. 41"]2 be houre cummen bat wil take me fro be erthe. WOO is me nowe. I se and knawe bat I may no longer3 lyfe and at dede is at be nexte, fo[r]4 lo be handes vndedly begyn for to 1The 'and' is cancelled improPerly. 2The Disciple, on the right, standes in the pic- ture amid the flames of torment, representing Purgatory. 3'1 se and knawe at I may no longer' is written twice consecutively, and both writings are uncancelled. 4There is no 'r' in the text. 263 39/15 rankill, be face to be pale, be sight to wax derke, and be eene to go in. be light of be worlde I sal no more se, and be astate of a nobir warld before be eene of my saule in my mynde I begyne to behalde. O my God, how dredful a sight! Loo be cruel bestes, be horribill faces of devells and blake for- schapyn binges withouten nowmber has gone abowte me, aspyng and abydyng my wretchyd saule bat sal in haste passe oute, if perauentour it suld be taken to baim for to be tormentyd as for bair lote. O bou most rightwis domesman, how strayt and herd, demynge me wretche in bo binges be whilk few folk charges or dredes, for as bai seme bot small and lytell. 0 be dredful sight of be rightwis iustyse bat is nowe present to me by drede and sodanly to cum in dede. LO, be swete of be deth perchyng be membyrs is cummen, bat witnesses be kynde pereschyd and ouercome be spirite. Now farewele,felows and frendes moste dere, for now in my passyng hence I caste be eye of my mynde into purgatory, whyder I sal now be ledde. And oute berof sal I not passe to I hafe 3e1dyd be leste farthynge of my dett for syn.l ber I behalde with be eye of my hert wretchidnes and sorow, and manyfald payne and tormentynge. 1Matthew'5:26. The reference is to the common practice Of imprisonment for failure to pay a debt. 264 39/16 Allas, me wretche, ber I se amonge obir paynes bat longes to bat place, rysyng Vp flawmes Of fyre, and be saules of wret[c]hid1 folk casten berin, Vp and down and to and fro bat ryn as sparkyls of fyre in myddes of be fyre, brynynge lyke as in a gret towne al on fyre, and in be fyre. And be smoke, be sparkyrlls ar borne Vp and downe; r 2 so be saules [f. 42 ] wemettyng for sorow of bair paynes, cryes ilkone and says bies wordes, Miseremini mei, misere- mini mei saltem, vos amici me, bat is, "Hafe mercy on me, hafe mercy on me at be leste, 3e bat ar my frendes." Wher is nowe be helpe of my frendes? Wher ar now be gode behestes of oure kyns men, and Obir by whos inordinate affeccion we toke no fors of oure selfe? And so incresed we bis payne to oureselfe. Allas, why hafe we done so? LO, be leste payne of bis purgatory bat we now fele passes a1 maner of paynes of bis temporall warld; be bitternes of payne bat we nowe fele in ane houre, semesals gret as al be sorow of be passyng warld in ane hundrethe 3ere. Bot passyng a1 obir maner of tormentes and paynes it grefes me moste be absence of 1The 'c' is torn from the text. r 2There are two small drawings at the bottom of 42 , in addition to the customary pair in the right and left margins. They are largely redundant, although be- neath the Disciple's bed in the right margin is a cluster of demons, and in the lower right picture, several souls are in the torturing flames. 265 39/17 bat blissed face of God. bies bat I hafe now sayd in my laste passynge, I lefe to be as for a mynde and so, passyng, I dye. At bis vision be discipill made gret sorow, and for drede al his bones qwakyd, and ban turnyng hym to God, he sayd bus. Discipil,1 Wher is euerlastyng wysdam nowe? Lord, has bou forsaken me, bi seruant? bow wold teche me wysdam ynoghe. I am broght into be dethe. O my God, how mykil byndes me be presence of dethe bat I hafe sene. be ymage of dethe has so raueschyd al to geder bat vnethes wote I wheder bat I hafe seene it be so in dede or elles by liknes. O Lord Of lords, dredful and mercy- ful, I banke be with al my hert of bi special grace. And I beheste amendment for I am made afferde with passyng gret drede, for sothe I perceyfed not al my lyfe be perels of dethe vndisposed so opynly as I hafe now in bis houre. I beleve for certayn bat bis dredful syght sal avayle to my saule for euer. For certayn now I knawe bat we hafe here no lastyng cyte, and berfore to be vnchawngeabil state of be saule bat is to cum, I dispose me with al my myght. I purpose me for to lerne to dye, and I dispose me to amende my lyfe withouten any lRubricated. 266 39/18 withdrawynge, for sen I am so made aferde onely of be mynde, what sal be of be presence? Wherfore now, do away fro me be softnes of beddynge, be precioste of clothynge, and slewthe Of slepe me lettyng. O bou holy and mercyful Saueour, put me not to so bitter a dethe. LOO, I fallyng downe before be with wepyng teres. I aske of be bat bou ponesche me here at bi will, so bat bou reserve not my wykkyd dedes in to [f. 42"]1 be laste ende, for sothly in bat vgly place ber is so gret sorow, and payne, bat no tunge may suffys to tell it. 0, how gret a fole hafe [I]2 bene vnto bis tyme, in als mykil as I hafe so litel fors taken of indisposed dethe, and of be payne of purgatory bat is so gret, and how gret wysdam it is to hafe bies binges of before be eyne. Bot now sen I am so faderly admonesched and taghte, I Opyn myne eene and drede it gretly. Sapiencia.3 Wisdam awnsweynge sayde, bees binges bat ar sayd, my son, in al tymes hafe bou in mynde whils bou art 3onge and hole and myghty. Amende bi selfe,4 for what tyme bou cummes to bat houre in sothnes, and lThe paired illustrations are typical: A monk kneels on the left below a vision of Jesus; Spearman Death threatens the Disciple on his bed, on the right. 2'I' is omitted in the text. 3Rubricated. 4 'Lyfe' is cancelled, and 'selfe' is the replace- ment. 267 39/19 may no obir wyse helpe bi selfe, ban is ber none obir remedy,1 bot bat bou commytte be to be mercy of God onely, and [blat2 bou put my passion betwyx be and my dome, lest bat bou, dredyng more ban nedes my rightwis- nes, bou falle downe fro bi hope. And nowe for als mykil as bou art efferde with passyng drede, be.o gode comforth, vndirstondyng bat drede of God is begynyng of wisdam.3 Seke bi bokes, and bou sal fynde how many godes and pro- fetes be mynde of dethe brynges to man. Wherfore hafe mynde of bi creator and maker in be day Of bi 3outhe,4 or bat be power turne agayne into his erthe whens he come fro, and be spirit turne agayne to be Lord bat gafe 5 And blis bou God of heuen with al bi hert and be hym. kynde, for ber ar ful fewe bat perceyfes with bair hert be vnstabilnes of bis tyme, be disceyte Of dethe bat a1 tyme ligges in wayte, and be euerlastyng hapynes Of be cuntre to cum. Lyft Vp bine eene and loke abowte bysily, and se how many ber ar blynde in bair saule, and closes bair eene bat bai loke not vnto bair laste ende, and stops bair eres bat bai here not for to be conuertyd and helpyd of bair syn.6 And berfore bair 105 and dampnacion lWritten twice, with the first word cancelled. The 'b' is omitted. Proverbs 1:7. Ecclesiastes 12:1. Ecclesiastes 12:7. QU'IubWN A loose paraphrase of Matthew 13:15. 268 39/20 sal not long tarye. Also behold be compeny with nowmer of baim bat ar now loste, borow be myschefe and vndis- posed dethe, nowmer be multytude of baim if bou may, and take hede how many has bene be whilk in be tyme dwellyng [f. 43r] with be, now ar dede and past hence fro bis erthe. How gret a multitude of brebir and felows and obir of bi knawlege in so fewe 3eres ar gone before be bat art 3it bot a 3onge man and left 3it o lyve. And if bou gart aske of baim and serche of euerilkone, and bai sal teche be and awnswer to be wepyng and mournyng and say bus, "0 how blist is he bat sees before and purveys for bies last binges and kepes hym fro syn and dos after my cownsel and in a1 tyme disposes hym to his laste houre. Wherfore, puttyng abake al binges bat suld with- draw be her fro, ordan for bi hows and make be redy to bat last way of euere man, and into be houre of dethe. For in certayne bou wote not in what houre it sal cum,1 and how nere it is. And berfore right as a trauellyng man, standyng in be haven beholdes besily a schyppe bat swyftly sayls toward fer cuntres bat he suld go to lest bat it suld ouerpasse hym, right so al bi lyfe and al bi 1The central thought here expressed is a recurrent thought in the twenty-fourth chapter Of Matthew, see vs. 36, 42, 44, 50; also Matthew 25:13. Matthew refers specifically to the second coming of Jesus. 269 39/21 wyrkyng be drest and sett to bat ende bat bou hafe a blyssed obet and dyenge so bat bou may cum at be laste to be place of immortalite, vndedlynes and euerlastyng felicite and hapynes. Amen. aThe Catalo ue, p. 328. bIbid., pp. 328-29. 270 40/1 ARTICLE 40, ff. 43V-44v A continuation of the Horologium, from chapter iv. It has been edited by Horstmanna in the original order of the source. The work is much abridged. Folio 43v alone has an illustration. It is located in the lower left corner, and shows the familiar monk as the personifica- tion of Wisdom, kneeling beneath the same representation of Jesus above. The TEXT : Formula compendiosa Vite spiritualis.l It is written in Horologio, Diuine Sapiencie, how sapiencia, wisdam, techis his discipul.l In be felischip of saynts, whilk as be morne sterne schane in be myrk nyght of bis warld, and as gret lyghtes sched oute be bemes of pair clere knawyng, bou sal fynde sum bat passyngly war perfitely grownded not onely in actyf lyfe and virtew, bot also in contemplatyfe lyfe, Off whos techyng and insawmpyll bou may take be most perfyte doctryne and luf of trewe gostly lyfe. Neuerbeles I, willyng and condescendyng to bine vnexperiens 1Rubricated. 271 40/2 and vnkunnyng, sal gif be sum pryncipals of gostly lyfyng, as for a mynde to hafe a1 way at hande for to sett be in be right wyrkyng. Wher fore, if bou desyre for to hafe be perfeccion of gostly life, bat is to be desired of al men, and if bou will and has affeccione to take it Opon be manfully, bou sal fyrst withdrawe be fro alle felischyps and noyus hamelynes of a1 men bat wald lett bi gode purpos, sekyng [f. 43V] alway Oportunyte whar and what tyme bou may fynde a place of reste, and ber take be priue sylence of contemplacion, and flee be perels and trobyls Of bis noyus warld. Alle tymes it longes to be principally to stody for to hafe clennes of hert, bat is to say, bat speryng bi fleschly wittes, bou be turned into bi selfe, and [b]atl bou hafe in als mykill as is possibill be dores of bi hert besily closed fro be formes of outeward binges and ymagynacion of erthly binges, for sothly emang a1 Obir gostly exercyses, clennes Of hert has be soueraynte as afynyal intencioun, and reward of al be trauels bat a chosyn knyght of Criste is wonnte to receyfe. Also bou sal lesse bine affeccion with al bysynes fro a1 bo binges bat myght lett be fredom of it, and fro euere binge bat in any maner has myght and power for to drawe downe bine affeccion to it after bat it is writtyn in Moyses' lawe bus, Maneat 1Again, the 'b' is omitted. 272 40/3 vnusquisque apud semetipsium, gE_nullus egrediatur ostium l domus sue die sabbati. "Euere man dwelle by hym selfe, and no man passe oute at be dore Of his hows Opon be sabot day." bat is bus mykil to say, "A man for to dwell with hym selfe" is bat he gedyr a1 be varyant boghtes and affeccions Of his hert and hafe baim knyt2 togedyr in to one sothfast and souerayne God bat is God; and "for to kepe be Sabot," bat is for to hafe be hert fre and vnbun fro al fleschly affeccion bat myght defowle be saule, and fro alle warldly cures and bysynes bat myght distrac3 it, and so rest swetely in pes of hert as in be hafeuen of sylence and in be luf and felyng of his maker, God. Abowne a1 obir binges, lat bis be bi pryncipall intent and bysynes, bat bou hafe alway bi sawle and bi mynde lyftyd vp in to contemplacion of heuenly binges, and erthly binges4 frelte lest it be besyly5 drawne Vp to bo binges bat ar abowne, and what 1Based on Exodus 12:22. The Scriptural reference is to the day of the Passover as the Israelites prepared to leave Egypt. 2Originally 'knytt'; the final "tt' is cancelled, with the single 't' written above. 3Badly written in the text; careted into the mar- gin at right. 4The text is imperfect. Carets after both 'binges' lead to the marginal writing to the right: 'bat to g[..] binges [. .]god be[..]alway[..]here.' Trimming has re- moved whatever else might have been written here. 273 40/4 binge so euer it be bat is dyuers fro bies, bof it seme gret in it selfe, as chastysyng of be body, fastyng, wakyng, and swylke obir exercyes of virtew, bai sal be takyn and demyd as secundary and les worthy. And so mykyl onely expedient and profetabyl as bai profet and help to clennes of hert. And herfore is bat so fewe cumes to perfeccioun, for bai dispende bair tymes and pair myghts in mene binges bat ar not If. 44r] not [sic] mykyl profetabill and be dewe remedyes bai lefe and put behynde. Bot if bou desyre to cun be ryght way to be ende of bine intent, bou sal souerayndly desyre to contynual clennes of hert and rest of spirit and tranquillyte, and for to hafe bi hert lastyngly lyft vp to God. Discipil,2 Who is he in bis dedly body bat may alway be knytt to bat spyrittual contemplacion? W’ysdom,2 ber may no dedly man be alway fest and sett in to bis contemplacion bot by bis cause be sentence- before is sayd, bat bou may knawe wher bou sal fest and sadly sett bine intencion of be spyrit. And to what marke bou sal alway drawe be behaldyng of bi saule, be whilk what tyme be mynde may gett, ban is he glad and ‘when he is dystract and drawen away, ban is he sory and syghes als oft as he feles hym selfe departed fro bat 1In the ms., 'profetabit'. 2Rubricated. 274 40/5 beholdyng. Bot if bou wil perauenture cum agayns me and say bat bou may not lang abyde and dwell in one maner of astate bou sal knawe and vndyrstand bat myght of God may do and wyrk more ban any man may binke. Wherfore it fals of tymes bat bat bing bat a man byndes hym to at be begynnyng with a maner of violence and difficulte, after- ward he sal so it lightly, and at be last with gret likyng, so bat if he contynow and lefe not of fro bat he hafe first begun. Here now, my dere son, be techyng of bi fader; take hede besyly to my wordes and writ baim in bi hert as in a boke. Folow bou not be multitude of baim bat gos abake after be desyres and lustes of bair hertes, in be whilk deuocion is slokynd, chartye made cold, and meke obediens is castyn downe, be whilk couet to be ouer Obir men in prelacy, and sekes, besily worschips and delicatly serues to ber bely, bat ouer mesure sekes gyftes and folows rewardes in bis warld, receyfes bat bai couet as for mede of Obir werk. Bot in ane obir warld bai sal be1 left voyde of euerlastyng ioy. And folow bou not bies maner of folk, bot hede besily to be worthy flowres, bat. is holy faders, bat spred out be swete sauour of bar sufferayn holynes, and besy be to take bair purpos with swilk intent and conuersacion as is now schewd to be. 1'Be' is written twice in the text. 275 40/6 Wherfor, wheder bou ete or drynke, or any obir binge, do lat euer bis voyce of bi svete fader sownde in bi eres bus saying, "My son, turne agayn into bi hert, with- drawyng be fro al outeward binges, in als mykil as is possibyl to be, and with a feruent luf clefyng ay to be souerayne Gode bat is God, and hafyng alway bi mynde liftyd vp into contemplacion of heuenly binges, so bat al bi saule with be myghts and strenthes gedird to geder into God, be made in spirit with hym, in whome standes souerayne perfeccioun of way and lyfyng in bis warld."l bis schort doctryne for forme and maner of lyfyng is gifen to be in be whylk standes be soueraynte of a1 perfeccioun, and in be whilk and bou wil besyly stody, and trewly fulfil it in effect, bou sal be blissed. And in bis maner begyn here in bis frele body euerlastyng felicity. bis is be helpful way bat Arseny,2 taght of be angel, kepyd hym self and bad his discipyls kepe, bat is to say, Tace, fuge 32 guiesce. "Flee and kepe sylence and be in rest." bies he said, ar be pryncipals of gostly hele: Hec 12_h[g]rologi03 diuine sapientie, deo gratias. [f. 44V] 1The end of the quotation is not indicated by any method. It must be inferred. The technique is usual in the ms. 2S. Arsenius (d. 450), anchorite in Egypt, much admired for his rigid, ascetic life and humility. The Catholic Encyclopediay_p. 754. 3A small hole in the ms. has removed the 'o'. 276 40/7 aFrom chapter iv of the Horologium, which Horst- mann published in Anglia, x, p. 353. The original is in lib. ii, cap. iii. See The Catalogue, p. 329. 277 41/1 ARTICLE 41, f. 45‘ From an unidentified source, Article 41, in this manuscript, consists of fifty-eight lines of irregularly rhymed verses. An analysis is difficult, since the text is clearly corrupt. There is duplication of lines (lines '1-3 are almost literally reproduced in lines 16-18); there are lines without companion rhymes (lines 31, 54); lines appear to be missing (between lines 52 and 53--the scribe has, in fact, drawn half a bracket to indicate a line which should rhyme with line 54); there is a very irregu- larly recurring refrain (line 13, "Now gode God, bou here my oryson," which is repeated in this form in line 29; a second form occurs in line 39, "And gode God, bou here myne orison", a form seen again in line 48; and a third variation appears in line 56, "And bat 3e here my oryson," followed by the concluding three lines). The scribe of 31343 consistently utilized brackets to call attention to the rhyming technique he used. The poem is written in two columns on 45r, and in the first column the bracketing is done on a simple every-other line basis, alternate lines rhyming. At the bottom lines 29, 30 and 31 are broken up, with line 30 actually rhyming 278 41/2 with line 33 at the tOp of the second column, although this is not indicated in any manner. Column two begins with the first seven lines consecutively bracketed, al- though the rhyming is still alternated. The following nine lines are arranged as they should be if we accept the hypothesis that the body of the poem was originally done in 9-line stanzas. Lines 40-43 are alternately bracketed; lines 44-47 are also bracketed by pairs, while the refrain, line 48, is joined by a final line to the preceding pair, with which it rhymes. The rhyming pat- tern thus established is ababababb. The TEXT : Thy myghty mercy, kyng of blis, My syn and me be bu ay betwyx; For in al my care my moste comforth is be conseyt I hafe of be crucifix.l be cros and be kyng I behold In fygour of be blissed passion; I am fed with ioy many fold For bis conceyt and bis reson, For wele I wote to mak vs bold; 1The opening quatrain is probably intended to stand alone as an introduction to the theme of the entire poem. 279 41/3 bi hede is ay inclyned downe, Redy to here what bat we wold When we pray be with deuocione, "Now, gode God, bu here my oryson."l And at bi blissed moder reueraunce In bi luf graunt gode conclusione To bine honour, laude, and plesaunce; bi myghty mercy, bu king of blis, My syn and me be ay betwyx, For in a1 my care my comforth is be trest I hafe in be crucifix.2 bine armes brode I se displayd With lust and delectacion For to embrace, redy arayed, be folkes of bi redempcion, Sen bu bus, Lord, as I hafe sayd, To take vs art ay redy bowne, Of my saule borow syn affrayd, To be I make my oblacion; Now, gode God, bu here my orison. 1The original poem was probably composed of 9- line stanzas, as this one, and has been corrupted in transmission. 2A corrupt 7—line stanza, as may be clearly seen in the isolated, unrhymed second verse, whose essential rhyming sound ('-ione') or its approximation is found in all the other full stanzas. 280 41/4 bi fete, festynd to be tre,l bat has bis signyficacion bat bu, Lord, wil not fro vs fle And lefe vs here in oppression, Sen bu with vs list stabil to be In welthe and in our tribulacon, I pray be, Lord, for bi pyte; With me bu make bi mansion, And, gode God, bu here myne orison. . All Open now I se bi syde, With pyte and compassione Redy to gif and noght to hyde bi hert for folkes here in presson. Sen bat bus bou list opyn so wyde bi syde to hald for oure redempcion, I pray be make it with be to abyde, bi grace and bi luf and bi beneson, And, gode God, bou here myne orison. Mary, moder, mayden so fre, And bou, Saynt Ion2 in heuen abowne, TO whome we oft crye for 3oure pyte, And for be luf and be gret compassion, Hafe vs alway in 3our commendacion; 1The line was first written 'bi festynd to be tre.‘ It was cancelled. 2'Ion' is careted into the right margin. 281 41/5 And, I pray 30w two to pray for me, bat Crist be my saluacion, And bat 3e here my orysonl And [blat al be saynts reuerence Hys luf, he graunt me in conclusion To his honour, lofyng and complacense. AmIen.] [f. 45‘]2 lThe stanza form breaks down here. In previous instances there would be a line between the rhymes of 'compassion' and 'commendacion', and it would rhyme with 'fre', 'pite', and 'me'. Furthermore, the thought is unbroken after therefrain 'And bat 3e here my oryson,‘ with this line actually incorporated into and coupled by the scribe with the final lines as a concluding quatrain. 2A drawing, illustrating this poem fills the tOp one-third of f. 45‘. It depicts Jesus nailed to the cross in the center-—the figure quite overshadowing all else. Kneeling at lower left is a white-robed monk. He prays to Mary, who stands beneath the left arm of the cross. On the right, John stands alone. 282 42/1 ARTICLE 42, f. 45V A Meditation by Christ on the Cross, in the form of a complaint. In 31343, the poem is arranged as if composed of twelve double tercets. Because the fifth line consistently rhymes its end with the sound occurring at the verse's caesura, the stanzas could be construed as having seven lines. This is the 'master stanza' Of Towneley Play XXVI.a The poem appears in Arundel 285, f. 164V, and Edinburgh 3, 205, f. 200V. The latter is imperfect at its end; the former consists of 23 7-1ine stanzas.b The poem has been wrongly attributed to Skelton; some Of the stanzas are incorporated into the Towneley Play. The tOp line on 45v is partially trimmed, and line 50, which is at the top of the second column, is lost almost entirely, with only the tails of seven let- ters remaining. In the center column, at mid-page, a hand with extended index finger points to a verse dia- logue found in the lower right half of the folio. Beneath the dialogue in the bottom margin a second drawn hand points upward to the dialogue. Beside it are the words Nota bene. The lines of the dialogue are badly cramped and are written consecutively across the lines, 283 42/2 with the universal punctuation mark indicating each separate verse's ending. Brief prose bits precede and follow the dialogue as orientation to the rhymed conver- sation.. The TEXT: On galows hy............l 3it stand a while and bink no lange Behold my body, how Iewes it dange2 With knotty scourges and whyps strange; On ilk a syde Wher knots hitt, wele may bou witt Made woundes ful wyde. And berfor sal bou vndirstande In body, in hede, in fete, in hande, Foure hundreth woundes and fyfe bowsand, And woundes sexty And 3it fyftene, was tald and sene On my body. No binge hale on me was left, And 3it or bou war fro me reft, All bies paynes I wald bole3 eft, 1Apparently a title, this line is lost in trimming. 2'Scourge'or beath 3'Endured', Suffered. 284 42/3 And for be dye; Here may bou se bat I luf be, Man,‘faythfully. Sen I for luf boght be so dere, Als bi selfe may wele se here, I pray be hertly and with gode chere, Luf me agayne, bat it like me bat I for be bold a1 bis payne. If bou bi lyfe in syn hafe ledde, Mercy to aske be noght adred; be leste drop I for be bled May clense be sone A1 be syn, bis warld within If bou had done. I was wele wrother with Iudas bat he wald noght mercy asse1 ban I was for his trespas; When he me sold I was redy to schewe mercy-- Ask none he wolde. And Caym, when he his brobir sloghe, Myght hafe had mercy wele ynoghe, lVarying form of 'ask'. 285 42/4 Bot wanhOpe hym fro mercy droghe; He wald aske none; berfore to hell,euermore to dwelle His saule is gone. Bot Paule, Mawdelayn and Egypciane And Obir synful many ane, Mercyles fro me gos nane When bai it aste,l Al bair 3ernyng and al bair askyngel bat had als fast. 2 A lytell before bat he dyed Desyred mercy, and to me cryed In rewfull wyse, berfore with me bat day was he In Paradyse. Loo, how I hald my hands onbrade3 be to receyfe, ay redy made, be gret luf I to be hade; Wele may bou knawe Sum luf agayn; I wald ful fayn pou wald me schewe, lVarying form of 'ask'. 2Trimmed from the top right column. 3'Extended' or 'outspread'. 286 '.lf 5..— A 42/5 For luf no els ask I be Bot [b]at bou fande fast syn to flee; Payne be to lif in honeste Both nyght and day ban in my blis, bat neuer sal mys, Sal bou dwell ay. Ihesu, for bi gret godenes bat for mankynde bold swilk hardnes, Wele for to lyf and in clennes, Grace bou vs len, And graunt vs grace to se bi face In heuen. Amen. [The 'verse dialogue' between St. Peter, a Dominican,c and the crucifix follows]: It is sayd of Saynt Petyr of be ordyr of pre- chours bat when he was emange gret persecucion and tribulacion, Opon a nyght before a crucifyx he made gret lamentacyon. And ane Obir stode in a hyrnel and herd his lamentacion. And Petyr sayd bus, "Ihesu, Criste, God's Son, bat on be rode wald be done, What woo and wretchydnes hafe I wroght bat in swylk perels I am broght? 1'Corner' or 'nook'. 287 42/6 I frayst to flee all maner of syn, And 3itt my angwys wil not blynne." ban sayd be ymage bus to Petyr, "Petyr, why wald I be slayne bat neuer deseruyd to suffer payne? Was I owder prowde or couetowse, Enuyos, slawe, or lycherowse? bis sorow I sufferd and wykkyd woo, bi saule to safe and Obir moo Swylk payne sen I profed for ber prowe, For bi selfe sumwhat sal bowe." And after is myrakil, Petyr toke swylke hardy- nes at he was alway eftyrward for Criste redy for to dye. [f. 45v] aSee Brown and Robbins, Index, p. 686; also, p. 177, item 119. bIhid., p. 686. cPietro Martire, or Peter Martyr, OP, d. 1252; feast day, April 29. See Butler's Lives 23 the Saints, Vol. II, pp. 186, 187. 288 !-Is “.1 'L' 43/1 ARTICLE 43, ff. 46‘-66V Occupying 22 pages of Ms. 31343, the poem on the 'Desert of Religion' is easily the longest selection in the ms. The Catalogue describes it as 'a poem in about 470 couplets (exclusive of the verses attached to the drawings)...,' and takes note of the drawings of the symbolical trees, the pictures of hermits, ascetics, and others, as well as other sources of the poem--Cotton 33. Faustina 3. 31. pg. 11 323_3Eggg_33, 33.a Much of the material for the poem comes from the Speculum Vitae, with some passages from The Pricke g: Conscience.b Hfibner edited the poem in Archiv.c The work here is substantially parallel to Faustina and 35933, but no two mss. agree on all details, either in the wording of the text, the illustrations to the poem, the order in which various hermits and others are pre- sented, or the exact order of appearance for the symbolic trees of vice or virtue. All adopt the common system of giving one-half page of the verso to the text of the poem, with an illustration occupying the other half; and, all give the poems alternating with the trees. The poems con— sistently occupy the verso (with the exception of the first page in Faustina and 37049, which Open with a page 289 43/2 of the poem on the recto, followed by a second page on the verso--then the first tree appears Opposite), and the trees occupy the recto. The artistic quality of 31343 is quite inferior to that of Faustina and 39933. The latter two are delicately done, with finely shaded colors and carefully drawn fig- ures; by comparison, 31343 is crude both in concept and in execution. The scribe of Faustina is more careful in his effort to identify the various characters used in the illustrations than are the other two. He identifies Paul the Hermit on 3V, St. Antony on 4V, Mary of Egypt on 5v, Mary Magdalene on 6V, Saint Egidius (more commonly known as St. Giles) on 7V, Richard the hermit on 8v, St. Hilarius (St. Hilarion) on 9v, John the Baptist on 12V, Moses on 13V, The Blessed Virgin and Jesus on 16V, St. Benedictus on 19v, and Saint Hilda on 21v. The scribe of 39933 is least careful about identifications, labell- ing only David on 10V, Mary Magdalene on 14v, and Moses on 21v. Hence, only Mary Magdalene and Moses are held in common by all three mss. The scribe Of 31343 identi- fies the monk on 52v as Richard Hampole; in Faustina the identification is simply 'Richard hermite'. The TEXT : Elongavi fugiens; 33_mansi 39'solitudine.l IPsalm 54:8. The verse Opens with 'Ecce,‘ omitted in this reference. 290 “I‘M 'm‘f. "I ~ 43/3 Dauyd bat prophet was ay, In be sawter boke bus we here say, "Fleand I fled fra mare and les, And dwelled in herd wyldernes." bis wyldernes be takens wele Herd penaunce bat men suld fele bat fleys fra be werld, bat es, be flesch, And groves in gastely wyldernes Als men of religioune dose bat fleys be flesch and be saule fylose.l For qwen man thurgh deuocioune Enters in to religioune, He es als man bat suld wende In to be felde to fyght with be fende; Whare for God blyssed mot he be, K‘Qwen he of be fende faund wald be; He went in to deserte to dwell, Als itt is wryten in be gospell, Ductus est Iesus 19 desertum 3 Spiritu 99 tentaretur2 [3 diabolo]. For be deserte of religioune 1'Follows'--this form evidently developed from the earlier 'filien'. 2Matthew 4:1. The Opening 'Tunc' is omitted here; the manuscript also does not give the final two words of the verse, 'a diabolo'. 291 43/4 Is cald a felde of temptacioune. Religioune bat gude men suld hald May be gude skyll deserte be cald, For als desertel comonly is sene In stede whare no dayntes bene, And far fra men deserte it es, bar for men calles wyldernes; Ryght swa be state of religioune bat falles to be lyfe of perfeccioune2 Suld be scharpe in all thynge, Thurgh scharpenes of strayt lyfynge, bat es als a thorne garth to tell Agayn be wykked gaste of hell, With be whilk be herte is closed abowt, To hald bas wykked bestes owt. And 3it in wyldernes men sees Many wykked wylde bestees, As beres,3 wolves and lyouns, \ lThe scribe here joins his 'e' unto the spine of ‘t‘-he elongated 's', and uses no 'r'. While this technique 13 not consistently used, it is common in Article 43; the cm\‘i-tted 'r' must be inferred only from a proper identifi- cation of the word. 2Uniquely, written Lpfeccioune'. This method of supplying the 'er' by subscript“fiots is not seen else- where in the ms. 'and lyo' is cancelled. In Article 43, cancel- lation is done either by the common method of cancella- tion or by subscript dots; in this instance, and often elsewere, both techniques are used. 292 43/5 beir er bot fendes temptaciouns bat be gude religioune with his my3t Kepes hym fra, both day and nyght. In bis gastely foreste groves Trees with braunches and boghes; Sum groves to heuen and sum to hell; Sum to stande and sum to fell; Sum to grove in gastely garthe [And sum to grub awai with pe swarth.]1 [f. 46r] [The right half of each page containing the poetry 0; "The Desert of Religion" has an illustration. Folio 46 depicts a white-robed monk kneeling before an angel above, who is behind a shield with the inscription "Ihc", a standard abbreviation. A scroll above the angel contains the inscription, Qui confidet 39 Deo, fortis est vt leo. Below the monk, a wolf, a lion and a bear bare Eheir teeth and their claws at the monk. Surrounding the illustration on either side is the following poem, written on an upward vertical line to the left, and downward vertically to the right:] Ihesu Criste graunt me grace to dres All my dedes with delyte, bat no beste of bis warldernes Bytterly me byte. [F]le2 into bis wyldernes If bou will be perfite, .And hald be bare in halynes .Als falls to gode hermites. 1This line is trimmed from 37049; it is supplied from Faustina. 2The 'F' is not supplied, although there is more than enough room. 293 '.Mm '9 - V‘Ktfii 43/6 [Cotton Faustina, 3r, has a similar illustration without the beasts; Stowe 33, f. llr resembles 37049.] be fyrste tre Of bis forest schene Is be tre of vertus bat ay is clene, bat in mekenes festis his rotes; Of hym vertus vaarde schotes And sprynges and spredes his leues and groles And buriones bath with braunches and boghes. bis tre be takenes men bat ar mylde, And debonere als a chylde; Swylk ar be varay scolers right Of our mayster God of myght. Mekenes falles in hert to dwell, Thrugh bir four thynges to tell, Thrugh oft be thynkyng Vp and doune1 And thrugh veray contrycioune, Thrugh sufferance withouten gruchyng, Thrugh haly delyte withouten changyng, Or thynkyng of his wrechenes, Or what God has done hym, mar or les. bis thoght, if he lat noght pas, And vmthyngkyng what he was, And wheyne2 he come and ryght se, 1The line immediately following, is cancelled; it is most of the third line following, misplaced: 'Thrugh haly delyte withouten.‘ 2Faustina: 'When then'. 294 ‘In.“ . ._.._r ‘ __ 43/7 And what he is, and wheyder sall he, And what he sall be at his ende, And whyderward bat he sall wende. Hee sall be many skylles knaw- Hym for to meke and for to law For out of mekenes of dede and thoght Comes all be vertus bat euer was wroght. In seuen braunches of bis tre,1 In seuen vertus may men se, And out of ilk a vertu euen Sprynges other vertus in leues seuen bat forth brynges be froyte of lyfe bat bath suld couayt, man and wyfe; bis is be tre of whylk we here bat Dauyd of spekes in be sawtere, "be ryghtwys is als a tre bat standes Besyde be course of be water strandes, And gyfes his froyte in conabill2 tyme; His lefe sall nother fade ne dwyne."3 lFrom f. 46v forward, each portion of the poem stands opposite tree on the recto of the following folio. These trees illustrate the texts, alternating from those trees which produce wholesome fruit to those whose fruit is worthless or evil, and back again. This pattern is held in common with the versions in Faustina and Stowe, although the order of the poems, and Hence, of the trees, cannot be consistently depended upon. See the review of 47rbelow. 2'Appropriate' or 'suitable,‘ from 'covenable'. 3Psalm 1:3. 'Dwyne' here means 'wither'. 295 'lfl' .u-i ' git: . E15111? 43/8 [On the right half of this folio appears a draw- ing of 'Paulus, be first Hermet,‘ who is clothed in a green robe of leaf—like design. A red halo surrounds his head. Above, a dove flies toward him from the angel Of 46r, now behind a shield which bears marks similar to the five wounds of Christ on 20r. In this illustration, which has no inscription, the wounds have no logical connection with the text of the poem. The picture is similar to Faustina, 3v, and to fol. llv of 33933 33. Surrounding the picture, written vertically as on 46r, and above the picture on this folio, is the following]: Fourty 3er in wyldernes I dwelled in a caue Whare God of His gret godenes Graunted me for to haue, And ilk day to me gun dres With a raven halfe a lafe; bar my clathes ware mare and les Of leues bat me gun save. [f. 46V] [The first of the trees of the forest makes its appearance on f. 47‘, occupying the entire page. At the base is a banner with the inscription]: be rote spryngand is meknes, Of a1 vertewes mare and les. [Written vertically on the trunk of the tree is this couplet]: 296 43/9 In verteus suld a1 men floresche, And froyt bryng forth as bar trees. [Above the couplet, on the trunk is the word]: Charite. [From the trunk of the tree spring seven branches. In clockwise order, they are]: Qwayntnes,l Rightwisnes, Faythe, Charite, Hope, Mightfulnes, and Strenthe. [Each of the branches has seven leaves. They are labelled, in clockwise order]: Qwayntnes: Prouidence, Cownsell, Diligence, Drede of God, Reson, Tractabilite, and Discrecion. Rightwisnes: Keping of right, DOme, Lawe, Sothfastnes, Correccioun, Severite, Right. Faythe: Chastite, Contyn- ence, Clennes of boght, Maydenhede, Clennes of body, Deuocion, Sympilnes. Charite: Forgifnes, Concorde, Pees, Pyte, Compassion, Mercy, Grace. Hope: Disciplyne, one, Pacience, Contemplacion, Contricon, Confession, Penaunceu Mightfulnes: DeSpite of be Warlde, Sobirnes, Fastyng , Dedlynes , Modenes , Blissednes , Tholmodynes . 2 Strenthe: Lastandnes , Silence , Stabilnes , Reste , Per- seueraunce, Vnhyghyng in Welthes, anallyng in aduersites. [f. 47‘] 1'Qwauntnes' here means 'wisdom'. 'Rightwisnes' is cancelled on this branch and written on the next above. 2'Patience' or 'meekness'. 297 43/10 be secund tre of bis foreste fayre Is be tre of vices, bat may enpayre, bat groves and festes his rotes on pride, And boghes and braunches on ilk a syde; bat dounward groves ay in to hell; His froyte is bath bytter and fell, For out of pride comes all wykkenes bat euer was wroght her, mare or les. For pride bat comes of herte and thoght Was be fyrste synn bat euer was wroght. Pryde was begynyng of all ill; Pryde is contrarius to alkyn skill; Pryde brake fyrste be company And be ordour in heuen bat was semely, bar for fra heuen doune he fell Into be depeste pytt of hell. be syn of pryde full perlyous es1 Of wham sprynges a1 wykkednes. It blyndes a man and reues hym syght bat he knawes noght hym selfe ryght. Pryde may be lykkende wele To be fendes awne wyfe,2 as I fele 1The word is first simply written '3'; this is cancelled, after which the scribe wrote 'is', cancelled the 'i', and wrote 'e' in superscription. 2 . . SO, also, In Faustlna. The context would seem to indicate an emendation to 'wine' . 298 43/11 bat semes gode and delycyous, And is straunge and perlyous, Thrugh be whilk be fende he can Make here dronken many a man bat ar reche her, wyght and myghty, Nobell, wyse, balde and hardy, And communly to vnderstande All maner of men here lyfeande. In seuen braunches of bis tre, In seuen vices may men se, And out of ilk vice doune euen Sprynges other vices in leues seuen, bat forth brynges be froyte of dede; Tast itt noght, man, I be red. bis is be tre bat in sermoune God bad fell and hew it doune, And cast itt in a fyre to bryne, For no froyte itt will begyne To bere--l bat is at say,2 of lyfe, Nother to man ne to wyfe. bar for grub itt vp be be rotes, .And all be braunches bat of hym schotes. lCondensed from John 15:2-6. 2Faustina: 'is at sai'; the text is corrupt. 299 43/12 [The illustration on 47v has two parts. In the upper half, the hermit Antoniusl is seated, looking up- ward toward an angel in upper left. There is a small dog beside him. In the lower half of the margin is a characterization Of Pride. He is a dashing figure--a young man of splendid physique and fine dress, at whose sides two demons clutch and pull. Again, vertical lines of writing occupy both the left and right edges and the top of the marginal illustration]: Went in to wyldernes, And closed me in a caue, And lyfed bar in grete halynes, Als God voched saue. To me come fendes, mare and les, .Als wylde bestes bay me raue; Bott Ihesu seand my dyses,2 Sentt angels me to saue. [f. 47V] [The tree of vice on 48r is drawn similarly to that on 47r with two notable differences: all of the leaves hang downward, as if in shame; and the leaves 1See the Catholic Engyclopedia, Vol. I, pp. 553- 55. St. Anthony Is credItEd with giving the great initial impetus to the monastic movement, having withdrawn from society in about 270 A. D., and remaining a recluse almost continuously until his death, ca. 356, at the age of 105 years. .Antonius is also pictured on Faustina again with a dog beside him. 2'Seeing my troubles.‘ 300 43/13 appear at irregular spots on the down-sweeping branches, rather than uniformly spaced. The top of the tree is split, showing three leaves to the left and four to the right of the trunk. The inscription on the trunk of the tree]: Vices ar growyng euer downe; be froyt is mannes dampnacion. [The banner intersecting the base of the tree reads]: be rote of bis tre downe springand Is pride bat synnes is vpberand. [Again reading in clockwise order, from the lower left of the page, the seven branches, each with seven leaves, are labelled]: Couetyse: Rauyn, Traytury, Okyr,l Symony, Man— sweryng, Thefte, Fraude; Ire: Boluyng of boght, Indig- nacioun, Wodnes, Hateredyn, Gret noyes, Blasfeme, Stryfyng; Glotony: Vnclennes, Mikil speche, Foule conscience, Drunkynhede, Outragenes, Harlotry, Dulnes Of witte; Lychery: Vnconsideraucon, Incontinence, Fleschly luf, » Castyng downe, ioy of ille, vnstabilnes, Torment o be ‘warlde; Slewthe: Lyghthede, Erryng in be faythe, Lefyng of gode, Despayre, Heuynes, Idelnes, Wauyryng of boght; JPryde: Presumpcioun, Rosyng, Discorde, anaythfulnes, Ypocrisy, Frawardnes, anuxsumnes; Inuy: Bakbytyng, l'Usury'. 301 43/14 Sorow in welfare, on in yll fare, Manslaghtyr, Fals re- profe, Ilfyndyng, Ouerleyng. [f. 48r] In bis wod here may bou se Spryngand full fayr a nother tre Wyth leues on ilka syde be dene, bat wynter and somer is ay grene, And beres froyte bat is ay rype, bat nane bot meke with hend may grype. bis is be tre of medenes gode bat Our Lady vnder stodel In mouthe mekenes schew itt may Thurgh four thynges bat I sall say: Thurgh oft wreyng in schryft of ill, Thurgh deuote prayer, loude or still, Thurgh hert contynuel lowynge, Thurgh gode schewyng and techynge. In werk, mekenes may be sene Thurgh four thynges bat here bene: Thurgh whytyng of all bat dett 682 Thurgh lely3 body burionnes,4 l'Gode' and 'stode' are clear in 37049; Faustina gives 'gude' and 'stude'. 2 'Is' is cancelled, and 'es' supplied. 3A figurative use: 'pure'. 4Faustina: 'buroinnes'. See 51V, line 7. 302 43/15 Thurgh wyrkyng of gode werkes namly, Thurgh herd lyfe be flesch to chasty; For when a man is penaunce lyfes, And thurgh penaunce his flesch grefes, And fleys delyte, and kepes hym chaste, And forsakes1 bat be flesch lofes maste, And chastis itt and puttis itt law; ban may men mekenes in hert kaw. bir tuelf degrese bat I now neuen, Ledes uerry mekenes euen Be thre partes and makes itt lyght In hert, in mouthe, and Wark ryght. Withouten bir tuelf in bir thre, Verray mekenes may noght be. bis tre floryschand bat bou sees; Of mekenes is be tuelf degrees bat in a meke hart fyrst begynnes, And sythen Vp ward spredes and sprynges, And beres be froyte bat ay is swete And delycyous for to ette. bis suld men sett in bair orch3arde,. bat groves or clymbes2 to heuen warde, 1The scribe mistakenly stroked through the 's' :fodlowing 'for', then cancelled the letter with a sub- script dot. 2Ms.: 'clymles'. 303 43/16 And dyke itt with depe deuocioune bat wynd of pryde dryfe itt not doune, Ne stelel be froyte bat on itt groves, Ne breke be braunches ne boghes. [The illustration on 48V is of 'Mary Egyptiane', d. about 421, who, after 17 years as a prostitute, was converted while plying her trade among pilgrims aboard ship en route to Jerusalem. She then retired to a soli— tary life in Arabia for 47 years.2 She is entirely en- shrouded in her long hair as she kneels in prayer before a small inset at top left depicting the Blessed Virgin seated with the baby Jesus on her lap. Mary of Egypt speaks]: O swet Mary, God's modyr clere, I beseke be my prayer to here, And bis warld I wil forsake, And to lyfe mast me redy make.3 [Above, Mary says]: If bou wil ouer flom Iordan go, bou sal be safe fro lastyng wo. [Beneath the figure of Mary of Egypt]: 1Very poorly written, the 'Ne' must be emended. It bears little resemblance to the same word below. 2Catholic EncyclOpgdia, Vol. IX, pp. 763, 764. 3Following 'mast', which is dim and irregularly written, 'I wil' is cancelled. 304 43/17 Mary Egypcine fourty 3ere and seuen Dwelt in wildernes ful euen, Doyng penaunce for hir trespesse Seyng no man more ne lesse. Now, swete Ihesu, bou gyf vs grace To mende our lyfe whils we hafe space. [Written clockwise around the illustration, from lower left]: be tyme bat I of my mysdede And of my trespas me repentt; Into wyldernes I 3ede, To suffer penaunce and tOurment. My hare to hape me was my wede; Amange be risse me raffe and rentt; A monk bat Iosmasl hight in lede; To my endyng God hym sentt. [f. 48V] [The Tree of Virtew on f. 49r has the customary banner at the base and vertical inscription on the trunk. Unlike the previous trees, however, there are six large leaves in either side of the trunk, and the labels are more lengthy]: lSt. Zosimus, who, according to tradition, served Mary of Egypt the Blessed Sacrament exactly one year prior to her death; then returned to find her corpse at the spot. Ibid., p. 763. 305 43/18 Noght to luf bi propir wille; To be pacient in hard and scharp binges for obedience; To trow and graunt bat bou art vnworthy to al binges; TO lif aftir be comon lyfe of be place; Noght to be oft redy in laghynge; To schewe meknes in hert and in body with mylde lokyng; To speke fonel wordes and resnabil and noght crying; To halde be stil bot if bou be askede; To trow and hald be wars ban any Obir; Verry schrift Of bi synnes; To be buxum and obedient to alle men; To kepe be ilk houre fro syn, with drede of God. [On the banner at the foot of the tree]: be rote of meknes bat bou sees Schotes oute of hym bir trees. [The vertical writing on the tree trunk]: be twelffe degres Of meknes Growes in be tre bat here is. [f. 49r] 3itt groves here in bis wylldernes A tre of grett wykkednes bat beres froytte bitter als gall, bat itt tastes itt poysonus all. bo man bat thoght hym for to schryfe, Braunches and boghes a way suld ryfe, For pride agaynes God weres all ways, And his godes, als clerkes says; 1Faustina: 'foine'. 306 43/19 And God weres agayn pryde, And abates hir myght on ilka syde. Pryde is quene of all vyces bat to al wykkednes vs entices bat all gode swelous as I gesse.l Pryde for does all grace and vertose, And all gude2 werkes bat men dose. Pryde is be fyrste bat asayles faste Goddes knyght and leues hym laste. Pryde is be gredy 1yonesse3 For when he has ouercommen ryght, All other synnes thurgh grace and myght, ban commes pryde after bat4 victory And assayles hym maste stalworthly, Pryde makes a man to wyn hell sone, And wastes all be gude bat he has done. Pryde makes men hey state to convayte, And mastry ouer all other to layte. 1The fifth line below should be inserted follow- ing 'gesse'. It is so found in Faustina, preserving the rhyme scheme. 2'All' and 'gude' are inverted in the text. This is indicated by the usual double set of short parallel lines stroked at an angle above and before the words. 3The ms. does not indicate in any way that this line is misplaced. 'f 4Bunched all together, the ms. shows 'PQ'; evi- dently the 'e' is cancelled. 307 43/20 Bott pride, as clerkes in bokes cane rede, May be for done thurgh gyfte of drede.1 bis spryngand2 tre bat bou now sees, Of pryde is called be tuelfe degrees. be fyrste in proude hert festes his rotes, And sythen vaarde his boghes schotes. Grub and graue als gode gardynere Abowt be rote bath day and 3ere, And fell itt doune3 in to be fyre; Heuen bar for sall be bi hyre. Unto bi Lorde, if bou be trew, In his erbere latt it noght grew; In to his gardyne when he will ga, His dyssporte bar in to ta. [On this page the illustration is the 'Scala celi', with a nine-rung ladder reaching from the monk below to the angel with spread wings at the top. Pro- gressively upward the rungs are labelled]: 1This line is entirely omitted in Faustina. 2Written 'spreyngand', with the cancelling dot beneath the 'e'. 3Apparently first written 'douse'; then an 'n' was superimposed upon the 's'. Faustina reads 'downe'. 308 43/21 Humiliacione, Conuersacione, Meditacione, Con- tricioune, Confession, Satisfaccion, Orison, Deuocion, Contemplacion.l [f. 49V] [Again, the tree on 50r has but twelve leaves, evenly divided on the right and on the left, with the banner beneath reading]: Oute of be rote of pride growes bir degres set in be boghes. [Vertically on the trunk of this tree]: be twefe2 degres of pryde here In a lefe ilk one grows sere.3 [The twelve leaves contain these inscriptions, again in clockwise order from lower left]: A fredom of synynge; Feyned Confession; Surquid- ry;4 Syngularite; Vnmesurd gladnes; Curiosite; Lightnes of boght; Rosynge; Auawntyng; Defence of defawtes; Rebellyng in sufferaynes and in sisters; Custom of synne. [f. 50‘] 1On the corresponding page, Faustina pictures 'Marie Magdalene'. 2'Twelve'. 3Written, and cancelled, above this line: 'be twelfe degres of pride growes/ bir degres set in be boghes.‘ 4A form of pride. 309 43/22 In bis deserte is a nother tre Sprynges and spredes as men may se, bat nother groves in cite ne in towne, Bott in places Of relygioune. Itt beres froyte bat is full soure And full bytter of sauoure; For be state of relygioune Suld be thurgh right intencioune, Far fra be werld, als be boke telles, Als in deserte whar1 na man dwelles; For he bat kepes bat wele be maners of be werld suld not fele, For man thurgh right intencioune bat is in be state of relygioune Ay bis werld suld hate and fle, bat is ay full of vanyte, Swa bat his conuersacioune be In heuen2 before be trinyte, For he sult putt all his tresore In heuen bat sekyrest is bar fore; Swa may he ban his tresore saue, And in heuen itt fynd and haue. be tresore of men relygiouse 1The 'h' is very dimly careted in. 2Phil. 2:20. 310 43/23 Is poruertt bat is preciouse, If itt come of a gode will Withouten gruchyng loude or styll. Bott be relygiouse bat loues his saule Suld take insampell at Saynt Paule, And als he dyd be werld forgett, And all bat may relygioune lett. bir ar be tuelfe abusyouns bat groves in relygiouns; bis tre suld bai nyght and day Be a boute to hew a way, With his boghes and with his braunches bat in relygioune makes dystaunces Whar be saule suld duell in wildernes bat has forsaken be werkes of be flesch. bis tre has poysound1 and broght doune Many a man Of relygioune. [The top portion of the illustration on 50v de- picts Mary Magdalene between two angels; directly below is the verse, and at the bottom is a small chapel. Both Faustina and Stowe also give this illustration--the former on 6v and the latter on 14V. The verse]: 1The 'y' is very poorly drawn, resembling a thorn more than the conventional 'y'. 311 43/24 In wildernes dwelt thyrty 3ere Mary Mawdleyn vnknawen clere; And seuen howres of be day Was borne Vp, be sothe to say, With angels into be ayer ful clere, bir heuenly melody to here. bus in contemplacion God hir dyd fede, bat of erthly mete sche had no nede. [f. 50v] [Six leaves hang downward on each side of the tree on Slr. The inscription in the banner at the base]: be rote of bis unthrifty tree Spredes of hym bis ill men3e. [This couplet is written vertically on the trunk of the tree]: bir ar be twefe Abucions bat growes emange religiounes. [Following the order of previous pictures, the leaves of the tree]: Dissolucion in be qwere; New tydynges in cloyster; Ane habyt preciouse; A mownke1 courtyoure; A 3ong man ydill; A prelate negligent; A discipyl inobedient; Ane ald man obstinate; A mounke pleture; Mete dayntyvos; Strifyng in be chapitoure; Vnreuerence abowte be awtere. [f. 51‘] l . . Written first as 'monke', and cancelled. 312 43/25 3itt groves here in bis wildernes A tre of gret wykkednes. In tuelfe degrees of bis werlde Als ilka day is sene and herde, be rotes of bis tre sees men sprede Ouer all be werld on lengh and brede. In hey states bis tre buriounes, And all be werld swa confundes, For be bis werld is our passage By be whilk we make pryualage, For be bis way behoues gange; Bott be wele ware we ga not wrange. Certis bis werld is nothyng elles Bot wildernes bat men in dwelles, And a stede of wrychednes, Of trauels, angers bat ay here es, Of payne, of syn and of foly, Of senschypp and of velany, Of lettyng and of taryinge, Of frawardnes1 and of scornynge, Of fylth and of corrupcioune, Of violence and of opprescioune, Of gyllori and of falshede, Of tresone, discorde and of drede, l'Of' is anticipated, and follows 'frawardnes'; it is cancelled . 313 43/26 Of pompe and pryde and couatyse, Of vayne sleght and of qwayntyse.1 In bis werlde noght els2 we see, Bot wrychednes and vanite. bis is be tre bat groves not euen, For itt groves dounward fra heuen; be same tre bat no froyte walde bere When itt was watterd all a 3ere. bis tre called Austyn in his sermouns be tre Of tuelfe abusyouns, bat groves and spredes in bis werlde here In tuelfe degrees3 both fer and nere. be4 froyte of bis tre oft has marred And poysound many men of be werld bat has bene in any degree Wryten in leves of bis tree. [A monk, probably St. Antonius once more, sits with his dog, looking upward toward an angel, which holds an Open book with the following Latin inscription]: Vir fidelis coronabitur 33 celis Humilis5 homo triumphat 39 deo. l 'Wisdom', 'skill'. 2'See' is anticipated; 'se' has been written and cancelled after 'els'. 3'Fer' was anticipated and written before 'de- grees'; then cancelled. 4Following 'be', 'rott' is written and cancelled. 5A minim is omitted, leaving the word 'hunilis'. 314 43/27 [Above the monk's head, between his figure and the angel]: bis warld for Cristes luf I forsake, And in wildirnes myne abydyng I make, Penance for to do for my trespes And for my synnes, both more and les. [f. 51v] [Although the twelve leaves on the tree of 52r do not have the pronounced droop seen in the previous trees of evil, there is a decided downward slant. In clockwise order, the leaves are labelled]: Pepyl withouten rewle; A pore man prowde; A lord withouten vertew; A riche man with outen almos; Ane ald man with oute religion; A bischop negligent; Ane ald man withouten gode warke; A 3ong man vnbowxsum; A woman with outen Clennes; A man stryfynge; A wikkyd kynge; Pepyll withouten lawe. [On the banner at the bottom Of the tree]: be rote bis tre sprynges, bis yll compeny forth brynges. [Vertically on the trunk]: bir ar be twelfe abucyons hard bat ar growyng in be warld. [f. 52r] In bis wyldernes here groves A tre bat has fourtene boghes, Seuen on be right syde for to rede, 315 43/28 bat are be seuen poyntes of be godhede,1 And seuen apon be left syde, bat es Seuen poyntes of be manhede of his flesch. bir ar ground of be trouth to se, bat founded is in be Trynite, For why als be apostell telles, Criste in be trouth ay duelles, Ande be trouth is in be thoght, And thoght is in be hert broght, And be hert is within be breste, And be body aboute itt neste; Ande bat is be warde of be castell Of be herte whar trouth2 suld duell, For men suld on bis maner wirke Thurgh be trouth and be noght irke. Right trouth, als says bis clerkes, Is begynnyng of all gode werkes. Trouth withouten werkes is ded;3 Of all gude werkes itt is be hed. Thurgh werkes anly na man may, Withouten trouth, God wele pay; 1Faustina. 'bat is seuen pointes of be crede.‘ 2Written 'trought'; the 'g' is cancelled. 3A reference to James 2:26, 'Faith without works is dead.‘ 316 43/29 barfore we suld trow in mynde In his manhede of our kynde, For men suld trow with all bar myght In his manhede, day and nyght; bat Ihesu Criste, Of myghtes maste, Was consaued thurgh be Haly Gaste, And1 of a Virgyn Mary borne, Elles had we a1 bene for lorne; And for to trow arly and late bat Criste tholed vnder Pounce Pilate Mikell reproue and vilany, And ded thurgh be Iues' envy, And als swa as I schew 3ow now, In all haly kyrke to trow, And we sall trow if we vs kepe To commun with all haly felawschepe. bis tre be houes be rotede wele In our faith, if we will fele, And2 taste be froyte of itt in heuen, bat is be ioy bat name kane neuen. [A man seated in white occupies the lower half of the illustration on 52V. Bearded, he wears a brown 1Omitted from the regular line, an ampersand is Written in the margin preceding this verse. 2Following 'And', 'sta' has been written and cancelled . 317 43/30 head covering, and holds an Open book in his lap. On his breast are the letters '133'. At the extreme lower right the name 'Richard Hampole' appears, rubricated. The hand is very similar to, if not identical with that of the verse written beneath the figure]: I syt and synge Of luf langyng bat in my breste is bred; Ihesu my kynge and my ioyinge, When wer I to be ledde. [A choir of six angels at the top of this illus- tration sings]: Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus deus omnipotens. ['Hampole' is seated inside a cubicle with tall spires. These words appear between the spires]: Armonia; Odas; Canora. [f. 52v] [Fourteen leaves grow from the tree on 53r. They have a slight upward slant]: To trow be Trynyte thre in persons, and one in beynge; To trow be Fadyr vngetyn; To trow be Son onely 99tyn4 To trow be Holy Gost not getyn, ne vngetyn bot fro bothe passyng; Maker of heuen and erthe; In a1 holy kYli‘ke; Commonyng of halows; To trow he sall cum to deme; To trow he sty to heuen; To trow he rose fro ded to life; TO trowe he went to helle; To trow he sufferd dede; To 318 43/31 trow he was borne of a mayden; To trow in his incarna- cion. [At the base of the tree]: be rote of bis tre for to wirke Is festynd in al holy kirke. [On the trunk of the tree, this inscription]: bis is be first tre and also be last bat in oure fayth sadly suld be feste. [f. 53r] Itt standes bar in bis foreste fayre, A tre bat groves Vp into be ayre; [And]1 has2 fourtene braunches bryght, Seuen on be leftsyde, and seuen on be right. be rottes of bis tre euer to last, In haly kyrke er festend fast, And in be hertesof haly men bat couaytes vertuse to kene Of be poyntes Of trouth bat men to tentes Hynges al be seuen sacramentes, In be whilk men aw to trow, bat in be tre3 groveand ar now: Baptem fyrste is called ane, 1The left margin is very closely trimmed, and the first word must be supplied. 2Written 'as', and cancelled. 3'Kyrk' was first written, then cancelled. 319 43/32 bat is taken at be fountstane;- be secunde is to vnderstande Confermyng of byschope hande; be thyrd is penaunce, mare or les; be ferth is1 be sacrament of be mes; be fyft is ordur of gret myght; be sext is matrymone ryght; be seuent is last a noyntynge. bir seuen in our trouth suld hynge With haly werkes bat strenghes2 wele, And gode vertus3 als we may fele, And namely with bir vertus Seuen bat in bis tre groves vaard euen, bat is, fayth, hOpe, and charyte, And sleght bat thurgh grace bus be4 Rethfulnes, strenght and ryghtwisnes, Thurgh whilk ilk gode man gouernd es; bir three deuyne vertus men calles, And bir four efter cardynalles. Dyuyne men calles be fyrst thre 1'be' is anticipated, and written before 'is'; then cancelled. 2Written without the 'h' at first; the omitted letter is careted between '9' and 'e'. 3'And 5' precedes 'vertus', and is cancelled. 4Faustina also gives 'grace bus be'. 320 43/33 Fayth and hope and charyte,l For bir thre ordayns specialy All be hert to God all myghty. He bat had bir vertus all, A perfite man men myght hym call, For why he suld be in gode wharte,2 And ay at rest in pees of herte, ban suld hym faylle here nathyng bat gode ware to his lyuyng. bis is be tre of be sacramentes, And be vertuse bat men to tentes, bat men sall excuse and saue,3 And bryng to blys als God4 vouchesaue. [Faustina also identifies the figure which matches the illustration here as that of John the Baptist. A man Clad in a hairy garment stands with a small lamb and a cross-staff held in his left arm. He is barefoot. He wears a cloth robe over his hairy garment. Above him is written]: Sanctus Iohannes Baptista vocatur Helyas raconne5 1I Cor. 13:13. 2'Health.' 3 . . FaustIna: 'baI sall men excuse and saue.‘ 4 . FaustIna: '...as gud vouchesaue.‘ SWritten raconne; apparently the scribe's form 0f ratione . 321 43/34 I C I 1 O 0 SItus, quIa ambo 39 deserto. Raconne VIctus qpla ambo victus para. Raconnel cultus, ggia ambo vestitu inculti, O I I I O 2 I Raconne1 OffIcII, guIa ambo precursores, cqus Ille precursor indites, Iste saluatoris:etc. Sayn Ion Baptist in to desert gun fle, To forsake be warld's vanyte,3 And serifed ber God in gret straytnes In puttyng his body to dystres; For wyne ne sydir he drank none, And he with scharpe clethyng was ouer begone. In sawmpyl berfore at hym we take: bis warldes lust and vanyte to forsake. [f. 53v] [Fourteen leaves adorn the tree of virtues on 54r]: Matrymony; Ordyr, Anoyntyng; Howsyllyng, or com- momone;4 Penaunce; Confermyng; Baptyme; Faythe; Hope; Charite; Prudence; Strenthe; Rightwisnes; Temporance.5 [At the base of the tree, this inscription]: be rote of bis tre bat here growes, Oute of hym schotes bir virtews. 1Written raconne; apparently the scribe's form of ratione. 2Written 'suius.‘ 3The 'a' has been careted into the word. 4The Communion, or Eucharist. 5This interesting juxtaposition of the seven sacraments and the seven virtues also appears in Faustina and Stowe. 322 43/35 [In the trunk of the tree]: be seuen sacraments seere, And be vertews ar spryngand here. [f. 54r] Here in bis foreste and in bis fryrthe,l Groves a tre bat getes men gryrthe be tre of mercy, men itt calles,2 And of pite bat to all Cristen falles. Of be tre of mercy, als telles clerkes, On ayther syde groves seuen werkes; On be right syde, gastey'sprynges, And on be lyft syde, bodely hynges, be whilk I will rekken on raw be gastely werkes ar to knaw3 be fyrst gastely werke es4 To cownsayle5 baim bat ar redeles; be secunde es at vnderstande, To teche and lere be vnconande; be thyrd werk als swa es bis, 1The rhyming words are spelled 'firth' and 'girth' in Faustina. 2 . FaustIna reads: be tre of mercy men it callis righte, And of pite also it highte; 3'Kaw' is deleted; 'knaw' supplied. 4'Is' is deleted; 'es' supplied. 5Faustina gives 'comforth', which is emended to 'counsair in the margin. 323 43/36 To chasty baim bat dose a mys; be ferth is to do solase And comforth baim bat anger hase; [b]e fift es here for to forgefe1 [b]aim bat vs hase done forgrefe; [b]at sext es in herte2 to haue pite Of baim bat we in anger se; be seuent is withouten fayntes To pray ilk day for our enmys. On be left syde sprynges other seuen bat ar bodyly werkes to neuen; Twa es hungry and thyrsthy to fede, With mete and drynke bat has nede; be thryde es ay when nede ware, To cleth baim bat ar naked and bare; be ferth, als men vnderstandes, To viset be ligand in Godes bandes; be fift es pore men to herbar, And pore pilgryms bat walkes far; be sext es als in boke is founden, To vysett presouns bat ar bounden; be seuent es to bery be ded; 1Faustina: the rhyming is '...forgife,/and '...hafe done grife;'. 2 deleted. 'Hase' anticipates 'haue' erroneously, and is 324 43/37 Ie saules in payn may stand in sted. Als men may here in sentence say, God hym seluen on dome day,1 When he sall deme to hell or heuen Ifir werkes Of mercy sall be neuen. [The marginal picture on 54V depicts a monk seated beneath a tree. At the top of the tree is a nest, within which a large bird stands above her young, pricking her breast to feed them on her flood. Although labelled a pelican, it bears no resemblence to that bird, having a short, narrow and sharp beak and a long, slender body. Above the drawing]: be pylicane hir blode dos blede, berwith hir byrds to fede. So Ihesu Criste Opon be rode For vs sched his precious blode. [f. 54V] [Matching the text of the poem-on 54v, the tree illustrated on 55r shows on its fourteen leaves the seven spiritual and seven corporal fruits of the tree of mercy]: To pray for oure enmys; To hafe pyte of men in dysese; To forgyf be trespesande; To comforth be sorowful; 1k) chasty mysdoers; To teche be vnconnynge; To counsel 1The final three lines in Faustina: bat Gode selfe on domes dai bere wordes of mercy fall neuene When he sall deme to hell and to heuene. 325 43/38 be redles; To fede be hungry; To gyf be thristy drynke; To clethe be nakyd; To herber be howsles; To viset be seke; To viset prisonners; To bery be dede. [The couplet at the bottom]: be rotes of bis gastly tre Is mercy, pyte and charite. [The couplet on the tree's trunk]: Pe seuen gostly warkes here growes, And be seuen bodely in bir bowes. [f. 55r] Here groves in bis forest a tre bat Crist sett thurgh his sciens sle On be mounte of Synay for to grew Bath1 in be ald law and in be new. be rote of bis tre is full swete, And full delycius for to ete bat ar be commaundmentes ten bat ar boden to all Cristen men. be first is withouten erroure bat bou sall na fals goddes honoure; be secunde is trew and certayn, bor sall noght take Godes name in vayne; be thryd is, bi haly day bu kepe; l'be ro' was first written, then cancelled. It anticipates the line following. With the correction, the text agrees with Faustina. 326 43/39 be ferth, bi fader and moder worschepe; be fift, bou sla na man wilfully; be sext, with na woman do foly; be seuent, stele noght bat other men's es; be aghtent, bere no fals wittnes; be neyent, loke bou covayt noght bi neghbur wyfe thurgh dede ne thoght; be tent, couait noght whar bou gase, Na thyng bat bi neghbur hase. bir ten commaundmentes on raw Ar taken oute of be ald law, And closed in twa of be new, bat in be rote bou se grew bat is, bou lufe God bat be boght With all bi hert and all bi thoght, And all bi vertu and bi witt, And all bi mynde to gedyr knytt. bis tre groveand standes ay nere be course bat rennes fra be gode ryuere. ber for he gyfes in gode sesoune His froyte to ilka nacioune.l be froyte bat groves apon bis tre Was gyfen to Moyses meine bat dulled in wildernes 1Revelation 22:2. 327 43/40 Was fourty 3ere and na les. bis tre is roted swa fast bat na wynd doune may it cast. If his rotes in bis forest Stalworthly be knytt and fest, ban may it spryng and spr[e]de1 and grew,2 And burion and bere fair froit and new. [The picture here shows a monk kneeling beneath seven labelled banners, each of which is to represent a special gift of the Holy Spirit. The symbol of the Holy Spirit, a dpve, perches upon each of the banners with the exception of the second, 'pyte', whose dove is fly- ing. From the top downward, the banners and gifts]: be seuen giftes of be Holy Goste, bat is wisdome; be gift of Pyte; be gyft of strenthe; be gyft of counsell; be gyft of vndirstandyng; be gyft Of connynge; 3 be gyft of drede. [f. 55V] 1The 'e' is omitted and not supplied. 2Faustina reads: '...sprede in fere,/ ...(froit and) ful ere. v 3Moses appears in all three mss. at later points: 13 1J1 Faustina, 21 in Stowe, and 66V in our ms. At gone of these points does his appearance harmonize with he text of the poem at that page. 328 43/41 [The tree on 56r has ten leaves, each one identi- fied with one of the Ten Commandments. From the top leaf, left, downward, then downward on the right]: Hafe no God bot one; Take not God's name in vayne; Kepe wele bi haly day; bi fader and moder worschip bou ay; Sla bou no man; Luf bi Lord God of al bi hert, of bi saule, and of al bi vertew; Syn bou noght with no woman; Take no man's gode ne stele; Bere no fals wittnes, bot lele; Couet not bi neghbour wyfe; Couet no gode bat he has; And luf bi neghbour as bi selfe. [Written on the banner at the bottom]: be rote of bis tre here growande Is be grownde of be Lawe to vnderstande. [Vertically, on the tree trunk]: bir two commaundements in bir ten, In bis tre growes as bou may reken. [f. 56r] In bis gastely foreste groves A tre bat hase bot fyue boghes, And fyue leves bat ay ar sene, Wynter and somer elyke grene. 329 43/42 If bis tre be sadly sett, And fra enmys grathly gett, bar is nathyng men saule may greve Bott if bis tre graunt baim leve. bir fyue leves hase Office sere, bat men kepes on sere manere; bis phylosofers bat war wyse, Of baim spekes apon bis wyse; Fra vanytes with all bi myght bat ar valeffull, kepe bi syght; Fra vnlefull heryng, bin eres Kepe, and ditt man saule bat deres; bi nese fra all vnlefulnes Of smellyng wele kepe with stres; Be wise in hert ouer all thyng, To kepe bi mouth fra vayn spekyng; Kepe bi fete fra wanton wayes, Bath be nyghtes and be dayes; Fra thyng bat is vnlefull To kepe bi hend is nedefull. All bat God bath lofes and hates, In hert and oute, gase be bir 3ates. bir ar be fyue nobill besaundes bat our Lord be taght to his seruaundes, bat whar a seruaunt of baim toke, 330 43/43 And dowbell[ed]l baim, als says be boke. He gafe hym powere and hym made Keper ouer ten citees brade.2 A castell mannes hert here is called, bat with vertuse wele is walled, Or els a cite bat hase gates; bir fyue be takens be 3ates Be be whilk men gase oute or in, Or bai be cite lose or wyn. For if yaites of any cite Be wele sperd, als bai suld be, bar is na enmys bat may dere Nane bat within be cite ere. [The picture on 56v shows a monk kneeling upon the ground under an angel, who holds an inscribed banner. The inscription]: Qui bonum operatur, 3 Deo benedicatur. [Beneath the monk]: For to kepe my fyfe witts clene and fre, In to wildyrnes God to seryf I flee. [f. 56V] [As the text Of the poem on 56V indicates, the lThe suffix is omitted; Faustina gives 'dowbeld'. 2Based upon Jesus' parable in Luke 19:11-27. 331 43/44 tree on 57r has but five leaves, each treating one of the five 'witts'. In clockwise order, from lower left]: Of mouthe vnleful tastyng; Of eene vnleful seyng; Of eres vnleful heryng; Of neyse vnleful smellyng; Of fete and hende vnleful towchyng.1 [The banner at the base of the tree]: be rotes of bis tre for to rest In man's hert ar sadly fest. [The inscription on the trunk of this tree is a quatrain, written in two vertical lines]: Here growes a tre of leefes fyfe bat euer elyke is grene; It is be tre for to dyscryfe Of be fyfe inwytts Clene. [f. 57r] In bis forest 3itt groves a tre, Als telles be boke of pryuete, bat God bat is maste of myght bus says to hym bat kepes itt ryght, I gyfe to ate with outen stryfe Of be froyte bat sprynges of be tre of lyfe 1A similar treatment may be seen in C. Horstman's "Sins of the Five Wits", Minor Poems 93 the Vernon 33,, Part II, p. 35. 332 43/45 bat standes in myddes Paradyse,l Itt. passes all be froyt of pryse; And he bat kepes noght bis tre, Of bat gude froyt sall noght se, For wha sa is synfull and ill, bir thre names he beres be skill: Godes thefe and thefes fere, And mortherer of his doghter dere, And Godes traytour men hym calles, be synfull man bat in syn falles. First, God thefe he may be knawen, For he wastes bat is noght his awen, bat he hym tok to kepe and welde, Of be whilk hym buse a counte 3e1de; Mortherer he hym self mase, bat thurgh syn his saule slase; For God ordayned it to blys bat thurgh grace his doghter ys; Godes traytour he is be resone, For he dose God grett tresone When he 3e1des to be fende haly, bat is Godes maste enmy, be castell of his hert so qweme, and 19. lRevelation 22:1,2, with inferences from vv. 14 333 43/46 be whilk God toke hym for to 3eme, For he bat in schryfe his hert lawes, Spekes to God bat itt wele knawes, For be preste bat is of schryfte herer, In schryfte is called Goddes awn er. bis tre sprynges of a mannes hert bat vn to God is convert Fra all wikkednes and his synnes When he with sare herte on baim mynnes, And schryfes hym clene and tase pennance, And for baim haues verray repentaunce, And thynkes na mare to do ba synnes. bis tre to florysch ban be gynnes; be froyte is satisfaccioune bat commes oute of confescioune. [A white-robed monk, with hood, kneels beneath an angel, who holds a banner with an inscription, first in Latin, then in English]: Angelus: 33 ama dicit tibi deus. Non 39.33 amabitur p3r aliguem ipse amor tui presentem 33 facit. Luf me, says God, for bat luf makes me present to be. [f. 57"] [The tree on 58r uses a different technique from those preceding: each of the six branches has three leaves, illustrating the thought of the inscription on the branch itself]: 334 43/47 bir thre beres vp schryft: Satisfaccion, Con- tricion, Confession; bir thre lets schrift: Drede of penaunce, Dy— spayre, Schame of syn; bir thre amendes syn: Prayng, Faystyng, Almusdede; bou synnes in bir thre: Thynkyng, Wirkyng, Spek- yng; Syn begynnes in bir thre: Suggestion, Consentyng, Delytyng; Our thre enmy: be flesche, be warlde, be fende. [The top of the tree sends forth three leaves which are labelled]: ‘ God; Oure neghbour; Oure selfe. [On the banner at the base of the tree]: be rote of bis tre ban begynnes To grow when men lefes bair synnes. [The couplet written vertically on the trunk of the tree]: bis tre may be gode reson Be called be [tre]1 of confession. [f. 58r] In bis forest groves a nother tre bat in wyldernes sprynges full hee, be whilk tre als I vnderstande, Sathanas sett itt with his hande. l'Tre' is omitted, and not supplied. 335 43/48 In be fyrst braunche bu may se Sex thynges bat ar gode to fle; bir sex ar full mykell in vse bat gode begynnyng of lyfe for does. Ane is dasynes of hert anelny; be secunde is tendernes of body; be thryd2 is idelnes of man in qwart; be ferth is hevines of hert; be fift is lythernes3 of hert within; be sext is arghnes4 to be gyn. Other sex in a braunche ar sett,5 Als tariyng and reklesnes, Sone forgetyng and slawnes, Lachenes, alswa, and faylyng. bir sex mase a grett lettyng. Other sex ar spryngand ban bat till ill endyng brynges a man, lA badly written line. 'itt' is cancelled after KAne', as in a false start on 'dasynes'--'dasa'. Faustina gives the final word 'anely'. 2First written 'thyrde', and cancelled. 3'Wickedness'. 4'Neglect'. 5These lines interrupt the regular flow of coup- The scribe has bracketed rhyming lines throughout; he uses a special symbol to call attention to the s which are separated by three couplets, a marginal a marginal 'b' occurs seven lines later. 336 43/49 bat amendment of life may lett.1 bir ar ba sex bat ar noght gode: anuxsumnes and vntholemode, Gruchyng alswa, and drerynes, Langour, wanhOpe bat werst es. bir sprynges and spredes on ilka syde Oute of be tre bat is called accyde, bir ar be vices aghten to knaw In whilk men falles bat ar slaw, For be fende thurgh idelnes can Lett be gude lyfe of a man, And occupie hym in his nedes If he fynd hym idell in gode dedes. bis tre, with braunches and with boghes, And with leves bat on hym groves, Ware gode to grub and grave away Oute of gastely gardyn for ay; For itt is nawther gode ne abell To bere thyng bat is perfectabell2 To man bat gode lyfe walde lede; Itt sall hym fayle in his maste nede.3 1'Hinder'. 2Faustina: 'profitabill'. 3Faustina: 'For it will faile him in his nede.‘ 337 43/50 [The picture on 58V has no writing. It shows a brown-clad monk kneeling below a drawing of the cruci- fixion, done on a gray-shaded shield. The background is dotted with drops of blood, after the common order else- where.] [f. 58V] [The tree of vices on 59r has four deeply sagging branches, two on each side. The lower branches have six leaves; the upper, three. The lower branches are in- scribed. There is no inscription on a small three-sided shoot at the top of the tree. Branches and leaves read, clockwise]: bir sex lets gode lyfyng of life: Dasynes, Tend- yrnes, Idilnes, Heuynes, Lythernes, Arghnes; Grutchyng, Vnpacience, anuwxsumnes; WanhOpe, Langour, Drerynes; bir sex lets amendement of lyfe: Tarying, Reklesnes, Forgyttyng, Slawnes, Lachenes, Faylynge.1 [The banner at the base reads]: be rote of bis tre may be called Despayre of bat ar ouer balde. [Vertically on the trunk is this couplet]: bis tre bat bou may se spryng Is be tre bat fordos gode lifyng. [f. 59r] 1Many of the leaves in Faustina are differently labelled, or interchanged. 'Dasynesl and 'Idilnes' are interchanged. 'Vnpacience' here is 'Untholmodnes', and 'Wanhope' and 'Languor' are interchanged. The leaves in lower right read, successively, 'Faillynge', 'Slawnes', 'Lachenes', 'Reklesnes', 'Forgetting', and 'Tarynge'. 338 43/51 [In bis]l forest of delite2 [Growes a tr]e bat is full white [And, clen]e3 and honest, day and houre, [And flull delycious of savoure, [A]pon be qwhilk be Haly Gaste Makes duellyng for itt is chaste; For chastite men calles right, A tre of grete vertu and might, be whilk has seuen degrece sere, And seuen braunches spryngand here: be fyrst degre is to be gyn Clene consciens of hert within; be secund aght to be full couthe-- bat is honest speche4 of mouthe; be thryd is kepyng of be wittes fyfe; be ferth is straytnes here of lyfe;5 be fift is felyng of ill company, And be encheson of grete foly; be.sext is gode occupacioune; be seuent is prayer with deuocioune. 4. 1The tOp left corner is torn, damaging the first five lines on 59V. The text is supplied by Faustina. 2Faustina: '...forest of grete delite.‘ 3M3. torn; supplied from Faustina. 4First written 'spek', and cancelled. 5Faustina: '...straytnes in hert of lyfe.‘ 339 43/52 Now will I schew efter my witt be seuen braunches bat commes Of itt: Ane is of maydens bat will fle Flescly dede to bai maryd be; be secund is of anlapy1 bat has bene filed and left foly; be thryd is bas bat wedded bene; be ferth is state of wydouse2 clene be fift state is Of maydens schene, bat whils bai lyfe thynkes schast to bene; be sext state of clerkes may be, bat ar ordand in haly degre; be seuent als boke mas mencioune, Is be state of men of religioune. bis tre to men is full profytabill; It festens bair herttes and mas~baim stabill Als tre in be erth roted fast bat wyndes ne stormes doune may cast. bis is be gode tre of continence bat men suld kepe with diligence Fra fleschly filth bat itt may fyle, And fra be fende bat has many wyle. 1An unmarried state. 2Wrong beginning; 'wo', is cancelled. 340 43/53 [The kneeling figure on 59V is that of a nun in a dark brown habit, with a white hood. A white inner garment shows beneath the Opening of the brown robe in front. Above, the Virgin Mary stands with four angels about her, two on each side. Beneath her is the in— scription]: O swete Virgyn, God's moder fre, bow art be flowre of virginite; bow grawnt me grace of bi godenes To kepe me chaste and in Clennes. [f. 59V] [The tree of chastity is drawn on 60r. Seven branches, each with one large leaf, bear the inscriptions]: Gode occupacion: Maydenhede keped to maryage; Kepyng of be fyfe wittes: bat has be fyled and left foly; Clene conscience: be state of martirdom; Prayer with deuocion: Maydenhede of lyfe; Honest speche: Maydenhede of religious; Straytnes of lyfe: Maydenhede of clerkes;1 Fleyng ill compeny: Chastite of wydows. [On the banner at the bottom]: be rote of bis tre bat is here seene Sprynges in hert honest and cleene. [On the trunk of the tree]: 1Faustina: 'Clergi'. 341 43/54 bis is be tre of chastite bat sprynges and spredes in honeste. [f. 60r] In bis forest a nother tre sprynges bat many scharpe thornes forth brynges, bat many prykes and makes wrath,l bat deserues full litell schath. Bot men may vnderstand and se bar wikked tonge is be tre, And be leves in haly writt Is vnderstanden be wordes of itt, And lange itt is to tell be2 talle, All be leves grete and smale. Bot men may ten braunches knaw bat on bis tre groves hye and law, And bas may be cald skill, bir ten synnes bat I neuen will: Idell speche and vayn a vauntyng, Losengery and bakbiteyng, Leyng and floryschyng3 thurgh ath, Stryuyng and gruchyng bath, Frawardnes and sclaunder to neuen, word. 1A false start on 'wrath' ('war') precedes this 2Faustina reads: '...to tel bi tale,‘ which is to be preferred. 3'For', a false start on 'floryschyng' precedes. 342 43/55 To God and to his halows in heuen; Here may men se spryngand wyde be tre of be tonge bat noght can hyde bat men may call and halde be skill, be tre of be tonge bat is ill; And on bis tre ten leves hynges, bat oute of wikked tonge sprynges, be qwhilk may a man lede To be pitt of hell bat is to drede. bis tre beres full many leves bat many sakles oft tyme greves; bis is be tre bat God in yre Bad hew doune and cast in fyre,l For be froyte Of itt was full soure And byske2 and bitter Of odoure. A mange thornes bis tre sprynges, For of itt commes alkyn synnes bat dyseses bath man and wyfe. bis tre sprynges now full ryfe; Itt ware gode to hew itt doune And putt itt oute of religioune, And all swa oute of all be werlde, For itt fra heuen has many marrede. ‘ 1 Based loosely on Matthew 7:17-19. 2 . . Written 'baske'; the cancelling dot is written beneath the 'a', and 'y' is written above the cancella- tion. 343 43/56 [A kneeling, white-robed monk prays beneath a shield, upon which are displayed the implements of Jesus' torture. An angel stands above the shield, looking down- ward upon the monk. The monk's prayer, written above him and beneath the shield]: Arme me, Ihesu, with bis schelde, My faas bat I may fell in felde. [Surrounding the entire illustration, written in clockwise order about the sides and top]: For heuen God sendes be here A schelde to hafe in wildyrnes TO feght when bou wendes into be felde; bis scheld on be bou dres, For it may gar bine enmys 3e1de, baim both more and les. be victory may bou welde Be bis gere, as I gesse. [f. 60v] [The tree of the wicked tongue, portrayed on 6lr, produces ten drooping leaves]: Leyng, Losyngery, Bakbytyng, Vauntyng,l Idel speche, Floreschyng, Stryfyng, Grutchyng, Frawardnes, Sclawnder. [The label on the banner at the tree base]: lThe scribe has unnecessarily inserted the 'n' ix: 'vaunting'. 344 43/57 be rote of bis tre is growand In hert wher inuy is spryngande. [The vertical couplet on the trunk]: bis tre spryngyng to behalde, be tre of wykkyd tonge is calde. [f. 6lr] In bis deserte sprynges a tre bat spredes his boghes bath wyde and hee. bis tre is called prowes be name; Many braunches beres be same, For prowes is a vertu pryse; Itt mase a man hardy and wyse. Seuen braunches has bis vertu, And seuen leves of grete valu. bir ar be braunches first to knaw, And ay ar groveand on a raw: Nobelnes of hert in ilk a chaunce, Trayst bus sekyrnes and sufferaunce; Stedfastnes bat mekyll may wayle, And lastandnes withouten fayle; Hunger and thryst of rightwisnes, And ilk ane of bir a vertu es; Bot seuen leves sprynges of itt, bat men calles and haldes thurgh witt; Seuen victories bat here awayles Of seuen manere of batayles, Thurgh qwhilk a man may not mys 345 43/58 Of seuen crounes in heuen blys: be fyrst batayle to be gynne Is be batayle of dedely synne; be secund is penaunce harde; be thryd is of be flesch frawarde; In be werld is be ferth and be fift twa, bat ane is welth; bat other is wa; be sext is wikked men and fell; be seuent is be fende of hell. bir ar called be seuen degrese Of prowes bat a man may chese, And seuen braunches of victory bat men suld couayte for be maystry, bat may hym lede be right way To heuen blys, bat lastes ay. bir bataylles suld a man a byde, And fyght fast on ilk a syde, And stande stalworthly in bat stoure; God will hym helpe and socoure, And sane and kepe hym and defende, Fra be begynnyng vnto be ende. [A monk in white kneels below a shield upon which there is an unusual portrayal of Jesus' suffering: the nailed hands are in the upper corners of the shield, and the nailed feet in the lower. In the center is a large .heart, pierced by a spear. Only these portions of the 346 43/59 body appear, and they are disconnected. The shield is dotted with drops of blood. Above the shield is the customary angel. There is no writing anywhere.] [f. 61V] [The tree of spiritual battles has seven branches, each with one leaf. Consecutively and clockwise, the labels read]: Lastandnes:1 Batell of wikkyd men; Sufferaunce: Batell of be warld with welthes; Traystyng: Batell of dedly syn; Nobilnes of hert: Batell of penaunce; [The leaves on the right side Of the tree are labelled; the branches are not. On the leaves]: Batel of be flesch; Batell of be warld with wathes; Batel of be fende. [On the banner at the base of the tree]: be rote of bis tre bat here sprynges In gostly batel be baner brynges. [Written on the trunk of the tree]: Here growes a tre bat gracious es, be whilk men calles be tre of prowes. [f. 62r] In bis wylde foreste is a tre Grovand bat gracius is to se; lFirst written upside down, the scribe cancelled the word, made the branch broader, and rewrote the word. 347 43/60 bis tre may be gode resoune Be cald be tre of perfeccioune bat groves in gastely lyuynge here, And is grene all tymes of be 3ere. Of perfite lyuyng tuelf degrese Groves in be tre bat bu here sese: Conuersion is be fyrst bat is herd; be secund is despite of be werld; be thryd is pouert of man and wyfe; be ferth is settyng of gode lyfe; Tribulacioune be fift is ban; be sext is penaunce of man; be seuent is orisone, as telles be text; Meditacione be aghtent is next; be neyent is lessone wysly soght; be tente is Clennes of dede.and thoght; be elleuent is lufe of Godes Sonn; be twelfe is contemplacioun. bir groves in ilk a man and wyfe, bat thynkes to begyn perfite lyfe; bis tre groves and festes his rotes In meke hert bat vaard schotes His leves, bat is to vnder stande be vertu Of be contynuande. bai sprede in vs if we baim kepe Besely with deuocioune depe, 348 43/61 bat perfeccioune gers vs profe, And on perfite lyfe to sett oure lofe, And als be tre rotet in be erth fast bat na tempest may itt doune cast, Swa serues men God withouten fall, For we suld be his seruandes all. Sum begynnes God wele to pay, And faylles lang or be terme day; Bot he is worthy to haue na mede bat wele begynnes and fayles in nede. He groves noght in be tre of lyfe,1 For man bat wele endens2 sall wende To ioie bat neuer sall haue ende, Wheber itt be man or wyfe. [Clad in white, a monk kneels beside a large heart labelled 'Contemplacion', out of which grows a tree with twenty leaves, all labelled. Above, Jesus stands, holding his right hand under the wound of the spear in his side, from which blood flows. An angel stands on either side. The leaves Of the tree read]: Reson, Meknes, Simpilnes, Prayer, Tractabilite; Luf, Mercy, Charite, Fayth, Sobirnes, Drede, Hope, 1The scribe has again indicated alternately rhym- ing lines here by writing an 'a' in the margin to the left and a 'b' before the final line on the page. 2The scribe surely intended 'endes'. 349 43/62 Chastite, Pyte, Obedience, Stabilnes, Modenes, Desire, Pouerte, Myldnes. [f. 62V] [63r depicts the tree of twelve degrees Of per- fection. Six leaves grow on each side, two from each of three branches.1 The branches are unlabelled; the leaves, from bottom left, clockwise, read]: Penaunce, Tribulacioun, Setyng of gode lyfe, Pouerte, Despisyng of be warlde, Conuersacioun, Prayer, Meditacion, Redyng, Clennes of thoght, Luf of God, Con- templacion. [At the base of the tree]: be rote of bis tre if it spryng In stabil trowthe, behoues it hynge. [On the trunk of the tree]: bis is be tre of twelfe degres Of perfyte lyfyng bat bou sees. [f. 63r] In bis deserte 3itt groves a tre Of tuelfe vertus, as men may se. bis deserte call I noght elles Bot gastely lyfe, als scripture telles. When we forsake bis werldly dedes, And gastely lyfynge lely ledes, ban wende we vnto wildernes, 1The corresponding tree in Faustina shows all branches and leaves individually, rather than paired. 350 43/63 Whare hard lyfynge and penaunce es. bir ar be tuelfe degrese Of vertus bat groves in be tre bat here feelus: be first is verray trouth of Criste; be secund is to be baptyste; be thryd is fornycacione to fle; be ferth is couetus noght to be; be fift is glutoriel to refreyne; be sext is penaunce withouten feyne; Lastandnes be seuent is calde; Hospitalite be aght we halde; be neyent is godes to full fill; be tent, to lefe our propur will; be elleuent is chastite to spyr; be tuelft2 is besynes of all bir. bir grefe of vertus men3 may fynde In be lyfe of Saynt Thomas of Ynde.4 bir tre has full swete sauour; bis tre beres full many flour; 1A false start, 'glo', is cancelled. 'Gluttony' OHG gluttire, 'to swallow'. celled. 2Written 'tuelfet'; the erroneous 'e' is can- 3'Ma', anticipating 'May', written before 'men', and cancelled. 4A common, ancient tradition sends the apostle Thomas to India, where he ultimately died a martyr's 351 43/64 bis vertus a mannes hert ledes, Swa bat he na parels dredes, And settes itt in a traystyng fast, And makes itt stabill and lange to last; For he bat will vnder take A gode way for God sakel SO fast his hert sall be sett On his purpose bat noght itt lett; And for na thyng to be abayste, Bot in God ay seker trayste To full fill with all his myght bat he has be gunnen ryght; bat is, vertus for to chese bat men2 may se grew in bir trese, bat ledes men be way euen, bat gase to be kyngdome of heuen. [At the bottom of the illustration on 63v, be— neath a man kneeling toward three angels, is this in- scription]: Abraham to God was der[e] For kepyng Godes byddyng clere. lFaustina gives 'Goddis sake'. 2For the second time in this poem, the writer anticipates 'may', writing 'ma' before 'men'; he cancells the error. 352 43/65 [Abraham prays, anachronistically]:1 With bis schelde, Ihesu me arme, bat be fende do me no harme. [The shield to which the prayer refers is drawn at the top of the page. Three angels look down upon Abraham, as if to attend to his prayer. Below the shield]: Sanctum fidei. [The shield has an unusual inscription. The three points, top left, top right, and bottom center, are con- secutively labelled Pater, Filius, and Spiritus Sanctus. In the center of the shield is written 3399. Each of the three corners is connected to the center by a channel, in which is written 339. Similarly, each is connected to the adjoining outer corners by a channel in which is written 399‘339. Hence, the shield would read]: Pater est Deus. Filius est Deus. Spiritus Sanctus est Deus. Pater non est Filius. Pater non est Spiritus Sanctus. Filius non est Spiritus Sanctus. [A poorly written poem appears continuously about the illustration]: Her God sendes be gastly gere Agayns be wikkyd gaste; 1The appearance of the tree angels is a reference to Genesis 18:1-22; in the first verse of this reference, «one of the angels is identified as Jehovah. 353 printed trunk. 43/66 be scheld of fayth bat bou may bere, His myght it marres maste; His fayndyngs sal be not dere; If bou beron wil trayste, bis wapynl worschip bou and were. Fader, Son, and Haly Gaste. [f. 63V] [64r shows the tree of twelve virtues, each upon a leaf which grows directly from the tree In clockwise order, they are]: Penaunce, To refrene glotony, To fle couetyce, To fle fornicacion, Baptym, Trowthe, Lastyngnes, Hospi- talite, To do God's will, To lefe Oure prOper wille, Chastite, Kepyng of al bies. [On the banner at the tree base]: be rote of bis tre bat is grene In gracious hert growyng is seene. [Written on the tree trunk, vertically]: be twelfe degres of virtues sere In bis tre ar grawande here. [f. 64r] bis tre groves in wildernes Whare many rampand 1yon es, bat ar fendes vgly and fell, bat kepes bis tre bat groves in hell. lOmitted by the original writer, 'wapyn' is crowded into the right margin by the rubricator. 354 43/67 His froyte is bath bitter and soure To baim bat tastes of his sauore In saule and body bath to geder Withouten ende when bai come bedyr. bis is be tre Of paynes fourtene In hell bat sall be felde and sene, bat synfull sall be pyned with ay In body and saule eftyr domesday: be fyrst is fire full hate to reken, bat na maner of thyng may slekken; be secund is calde als says some, bat na fire may ouer come; be thryd payn is bath filth and stynke, Stranger ban any hert may thynke; be ferth is hunger, sharpe and strange; be fift is thyrst, brenand omange; be sext is so grete myrknes bat itt may be1 graped, sa thyk2 itt es; be seuent is be horrybell syght Of deuels bat ar full vgly dyght; be aght payn is vermyn grette bat synfull saules sall gnaw and frette; 1'Be' is badly written, cancelled, and written a second time. 2Ms.: 'fhyk'; not corrected. 355 43/68 be neyent is dynghyng of deles handl With melles of iren hate gluand;2 be tent payn is gnayng within Of consciens bat bites3 as vermyn; be elleuent is hate teres of gretyng bat baim sall scald4 in doune fallyng; be tuelfe is schame and senschyng5 Of syn bat bai sall haue bat neuer sall blyn; be thritene is bandes Of iren bernand bat baim sall bynde bath fote and hand; be fourtene payne despayre is cald, bat synfull men in hert sall hald. bis is be tre of dampnacione To ilk a synfull nacione; When schame and senschipe6 dobell es To saule and body in hell endeles. lFaustina: '...dingginge of deuel's hande.‘ 2Faustina: 'glowande'; 3First written 'bittes'; the first 't' is can- celled by subscript dot. 4Ms.: 'sold' is written and cancelled. The margin, and Faustina, 'scald'. 5 A false start, 'schen', is cancelled. 6A false start, 'sel' is cancelled. 356 43/69 [The wide Open maw of a huge dragon fills the bottom of the right marginal illustration on 64v. Into his mouth are falling the doomed souls. The upper por- tion depicts a hermit, garbed similarly to John the Bap— tist on 53v in hairy garment, but without the outer robe, and wearing a bishop's mitre. He kneels, facing an angel which flies toward him from upper left. The angel speaks after the hermit's opening quatrain]: [Hermit]: Comforth and indulgence I toke none, To eghte and twenty 3ere was cummen and gone; berfore blissed be God in in Trinite, bat fro helle payne has safed me. [Angel]: For bou has serfid1 God perseuerantly, In heuen bis seete is ordand hye. [f. 64"] [Page 65r suffers a severe rip in the left center part Of the page. Nearly square, the tear has removed two of the fourteen leaves Of the tree of Confusion, and has left only a small portion of two other leaves. The rip extends to the left side of the trunk of the tree, and it measures over 2 1/2 inches on each side. The missing words or letters are supplied from Faustina. The leaves are labelled]: l'Serifd' in the text. 357 43/70 Sigh[t of fendes]; [Blak mirknes]: [Christe brinnande]: [Hunger scharpe and] strang; Fylth and stynk; Calde bat noght may heet; Fyre bat noght be slek;l Foule vermyn;2 Betynge of fendes; Gnawyng of conscience; Hote teres of gretyng and wepynge; Schame and schenschyp euerlastyng; Bandes of yren brynnynge; Payne and dispayre Of al godenes. [At the base of the tree is this couplet]: be rote of bis tre sal grewe In hell, wher paynes sal ay be newe. [The inscription on the tree trunk differs from the previous ones in that it is not a rhyme]: bis is be tre of confusion bat saules sal hafe in hell bat ill has done. [f. 65r] Now groves here be last tre Of price, bat sprynges to heuen fra paradice, Whas froyt sall be to man and wyfe Geuen in heuen efter his lyfe; And all be ioyes and be bl[i]ssehedes3 bat men sall haue for bair gode4 dedes, lFaustina: 'kele'. 2Initially written 'vy', and cancelled. 3The 'i' has not been supplied; Faustina: 'blissed- nes'. 4A false start, 'gd', is cancelled. 358 43/71 Seuen blyses be body bere1 sall haue, And seuen be saule bat sall be saue: be first blis is brightnes2 cald, bat saued bodis in heuen sall hald; be secund blis is swyftnes, bat bodis sall haue bat rightwis is; be thrid blis is~strenght and myght bat bodys sall haue in heuen bryght; be ferth blis is fredome right, bat bodis sall haue in heuenly sight; be fift blis is lastand hele bat saued bodis sall ay with dele; be sexte blis is grette delite bat bodis sall haue of men perfite; be seuent blis is endeles lyfe bat saued sall haue withouten stryfe; be first blis be saule sall haue Is wisdome to baim bat sall be saue; be secund blis bat saules sall fele With be bodis, als clarkes wate wele, Sall be frenschipe and perfite loue, Mare ban any man may proue; be thrid blis, als men may rede, 1First written 'bair', and cancelled. 2A false start again: 'bli' is cancelled. 359 43/72 Is verray a corde and anehede; be ferth blis sall be powere bat saued saulles sall haue in fere: be fifte blis is worschepe bat saved saules sall ay kepe; be sext blis sall be sekernes bat saules sall haue bat saved es; be seuent blis is ioye perfite bat saules sall haue with grete delite. bis tre sall florysch in heuen ryke, Whar ioye and blis lastes euerelyke.1 Now pray we bath day and nyght bat God graunt vs grace and myght To taste be swete froyte of bis tree Withouten ende in heuen hee. [The severe tear mentioned on 65r has removed the center from the illustration on 65v. At lower left is a ladder with three rungs. It is labelled]: be leddyr of heuen [and the rungs]: Fayth, Hope, Charite. - [In the lower right, a kneeling figure is labelled 'Heleseus prOpheta.' Beneath him is an inscription which suggests that the missing portion of the drawing depicts 1Faustina: 'Whar ioye and blis sal laste ilike.' 360 43/73 Elijah's ascension to heaven in a chariot of fire (See II Kings 2:11, 12), since this was the condition upon which Elisha was to receive his requested 'dowbyl spyrit', (See II Kings 2:9, 10). The inscription]: 3393;, my Fader myne, bou art be wayne of Israel kend; bi dowbyl spyrit in to me bou sende. [Some writing remains outside the rip and beside the missing portion of the illustration]: Helyasl...]; With h[.........]; be propheta[.....] [Above, Jesus is shown looking down from within the confines of a medieval castleelike structure; sur— rounding him are some souls of the saved.] [f. 65V] [The tree of the heavenly blisses on 66r has fourteen leaves, seven per side. They are]: Endeles lyfe; Gret delyte and ioye; Lastyng hele; Fredom; Strenthe and myght; Swyftnes; Brightnes; Wisdom and vindirstandyng; Luf and frenschyp; Acorde and One- hede; Powere; Gret worschip; Sikyrnes; on perfyte and euerlastyng. [On the banner at the tree's base]: be rote of bis ryal tre Growes wher ioy lastyng sal be. [The couplet on the trunk]: 361 43/74 bis tre growes wher be saule full right With bir dewres2 sal be dyghte. [f. 66r] 3How of bis gastely wildernes In be sawter boke bus writen es, In a Salme on bis manere, As bu may se writen here, Inuenit eum 19_33££3_deserta 39 loco horroris 39 V. _S_.4 He fand hym in deserte land, In vgly place traueland, In vaste and in wildernes Whare all walkes bat wilde es. Be bis deserte bou vnder stand Penaunce of hert sorowand, For when a man forsakes his flesch And all thyng bat delycius es And lyfes in saule be hardnes, ban enters he in to wildernes In bat entent, als men may loke, Als wildernes is wroght bis boke. To gar men vnderstande and taste How vertus may grove in bair gaste, 1Two bungled words precede; the first is illegible, and the second is 'sal'. 2'Spiritual attributes' or 'virtues'. 3The writer begins the page by repeating the first two lines of 65V, which are cancelled. 4This is incorrectly cited; the prOper source has not been identified. 362 43/75 And whilk tre bai sall haunte and vse, And whilk bai sall fell and refuse, And whilk froyte ledes men to lyfe, And whilk posouns man and wyfe. Take gude kepe to bis tretis,1 bat here is writen on Englis, For itt is taken of bokes sere And made groveand in treys here, Bath bat bou may study and see, Vertus to folow and vices to flee. bis litell tretis of sere degreys Of vices and vertus in bir treys, A haly man sent itt to his frende To haue itt to bair lyfes ende, And ban to lefte itt in som place Whar gederyng of pepull wase, For was it nother his will ne rede bat itt suld be lefte in baran stede, For itt may in tyme comyng2 Turne som man to gode lyfeyng. lines: 1Faustina differs here, and for the next four Kepis wele bis dere presande bat first was written wit hali man hande, For he it tok oute of bokes sere And made it growand in trees here bat men may bair on stody and see. 2Faustina: 'For it myghte in tyme to coming'. 363 43/76 Haly men, perfite and gode, In to bis wildernes 3ode, In werld whilis1 bai war lyfeand; Now ar bai gane to ioye lastand, Vnto be qwilk ioye he vs brynge, bat for our sake on rode gun2 hynge; bar to duell with haly men Withouten ende, Amen,3 amen. [Moses is shown receiving the tablets of stone from God on 66v. Beneath the illustration]: God to Moyses his lawe gaf fre, Wrytten in tabils, as 3e may se, With a1 be commaundements ten, be whilk ar bownden to kepe a1 men If bai to heuen wil go, And safe bair saule fro lastyng w[o].4 [f. 66v] 1First written 'wilis', and cancelled. 2A false start, 'go' is cancelled. 3The initial 'A' was omitted, and careted into the text. 4 The 'o' is torn from the corner of the page. ap. 329. bBrown and Robins, p. 107, item 672. CArchiv ffir das Studium der neuren Sprachen und :Literaturen, (cxxvi), pp. 59-73. 364 43a/l ARTICLE 43a, f. 67‘ The Catalogue shows no separate listing for this miscellaneous page, leaving the reader with the impression that 67r is the conclusion of the 'Desert of Religion.‘a This cannot be true for several reasons. The hand changes, reverting entirely to scribe 'A', who wrote none of the text of the 'Desert', but did the illustrations and the marginal writing. The ending on 66V is clearly terminal: 'Amen. Amen'. The poem of 67r represents a tOpical change--no longer is the stress upon the ascetic life, but upon a prOphetic vision of the 'cyte of heuen' and the necessary purification of thought required to attain it. Whereas twenty or more couplets comprise the poems on each page of the 'Desert', there are but eighteen lines on 67r; and, although the 'Desert' is done almost entirely in consecutive couplets, this poem Opens with five couplets and concludes with eight lines of alternate rhyme, a form which never occurs purely in the 'Desert'. Finally, one would expect one Of the trees of vice or virtue to occupy 67r, since this is the consistent pattern in the 'Desert' from its beginning. There is nothing of this sort on 67r. 365 43a/2 The single real point of resemblance on this page to the preceding poem and its accompaniments is the illustration on the right half of the page. The familiar monk kneels at the bottom; doves fly upward from him toward Jesus, who stands at tOp center with his right hand in the sign of blessing; there is an angel on either side. The doves carry short ribbons on which are written out the various evil thoughts one must overcome if he would join the Saviour in heaven. The monk's couplet prayer springs from a large red heart which he holds in his hands. Further obviating the posSibility that the poem of 67r is a conclusion to the 'Desert' is the fact that, between the couplets and the concluding quatrains is drawn an illustration of the 'cyte of heuen.‘ The text is interrupted abruptly; this never happens in the 'Desert'. Beneath the final lines on 67r is a diamond- shaped drawing with 'Ihc' in the center, and a Latin inscription written about the four sides. Off the upper right side of the diamond is a large '3', standing alone. Its significance, if any, is lost. [The TEXT] : The cyte of heuen is set on so hye a hylle bat no synful man may wyn ber tylle, 366 43a/3 be whilk hylle I likken to byral clene bat is clerer ban any bat here is seene. bat hyll is noght els to vndirstandyng Bot holy boght and byrnyng 3ernynge bat holy men had here to bat stede, Whils bai lyfed before bair dede; For God wil bat bai als hye Vp pas As bair boght in 3ernyng vaard was. [There follows a drawing Of this 'cyte of Heuen', occupying the equivalent of about ten lines. The two quatrains follow]: Thoghts ar so sotell and so slee And so qwaynt comes ouer qwart,1 bat none may let baim to flee, Ne for to entyr man's hert; For als be swalow may not be To flee in hows let ne gart, Bot if sche byg, let may we, SO may we boghts to byg in hert. [The Latin inscription, written on the perimeter Of the diamond border which surrounds 'Ihc' in the cen- ter]: l . 'Craftlness overcomes gentleness.‘ 367 43a/4 19 nomine Ihesu omne genu flectatur bonum mihi diligre.l Ihesu nil vltra querere, optimum estimo esse Ihesu 39_corde figuri, 39 aliud nequaquam desiderare. [The banner which grows from the monk's hert reads]: Lord, help my hert fro vanytes, And fowle boghtes bat abowte it flees. [The evil thoughts written on the ribbons carried by the doves]: Couetos boght; Yll boght; Glotorus boght; Vayne boght; Lycherus boght; Prowde boght; Irefull boght; Vnclene boght; Inuyos boght; Warldly boght. [f. 67x] 1This portion: Philippians 2:11. aOn p. 329, the Catalogue shows Article 43 be- ginning on f. 46‘, and ArtiEle 44 on f. 67V. Page 67r therefore is either considered the concluding page of Article 43, or it is overlooked. For the reasons given above, it cannot be assigned to Article 43. 368 44/1 ARTICLE 44, f. 67v A Complaint Of Christ on the Cross, this medita- tion consists of a poem on the Tree of Life, done in the same meter as Article 42. It is both incomplete and im- perfect here, being without the final line of the 8th stanza. The complete version is Item number 1119 in Brown and Robbins, and it has been reproduced in full elsewhere.a Originally ascribed to Skelton, the meditation is now considered to be anonymous. The TEXT : Take Gode Hede Wele of bis Medytaconl Herkyn wordes swete and goode, Lofely speche with mylde mode, When Ihesu Crist hang on be rode, Scewed vnto man; With paynes fell when he fro hell 2 Our saules wan. 1This serves as the title, and is rubricated. 2The poem is considered to have seven-line stan- zas. In 37049, the fifth line is written as one with the sixth, giving internal rhyme. It is reproduced here as it appears in this ms. 369 44/2 bou synful man bat by me gase, A while to me turne bou bi face; Behold and se in ilk a place How I am dyght, Al to rent and al to schent Man for bi plyght. Behold be crowne of borne kene be Iewes set on my hede for tene; Two befes hang bai me betwene, Al for dispyte; bis sorow and wa bou sees me ta; Man, I be wyte. A whyle by me stand bou 3itt; Behold my handes, behold my feete, How bay ar knaghed with nayles wete Vnto bal tree; bis sorow and care with woundes sare boled I for be. Behald and se with ropes toghe How Iewes fell my lymmes droghe, For no 1ym was mete ynoghe Vnto be bore 1Written 'be'; the cancellation runs through both letters, but the thorn is not rewritten, and the 'a' is inserted above the cancellation. 370 44/3 ber strang stowndes and depe wowndes; boled I be fore. Hertly behald vn to my syde-- bar may bou se a wounde ful wyde, Made with a spere unryde Vnto my hert; bis sorow and care bir wounde sare, bi syns it gart. And berfore vndirstand bou sall In stede of drynk, bai gaf me gall, Aysell mengyd ay with all, bies Iewes felle; bis sufferd I for to by bi saule fro hell. Me rewed on Mary, my moder mylde, bat gret for me sore, hir childe, When sche sawe me bus revyled In alkyn binge; 0 child as a tyke and befe lyke...1 [f. 67V] [In the illustration to the right of this poem, Jesus is shown fastened to a tree with the inscription 'be Tre of Lyfe' directly overhead. The branch to the 1The poem ends abruptly here, with the final line[s] missing. 371 44/4 left is inscribed 'Luf', while that to the right is 'Char[yte]'. Surrounding Jesus are the implements of his torture: the spear, held only by a hand, is thrust toward the wound in his side; another hand extends a long pole with the sponge and vinegar; on each side is a hand-held whip with four lashes each; the crown of thorns is on his head, and the oversize spikes hold him to the tree by hands and feet. His body is dotted with the drops Of his blood, and blood drips from hands, side, and feet. A monk bows in reverence at the base of the tree.] aSee pp. 151-156, Religious Lyrics 93 the 31 Century. 372 45/1 ARTICLE 45, f. 68‘ The tenth, eleventh, twelfth, thirteenth, four— teenth and fifteenth joys of our Lady appear here alone, an extract from the 'Fifteen Joys of the Blessed Virgin Mary.‘ It is listed as Item NO. 61 in Brown and Robbins, p. 698. The poem here consists of twenty-one couplets, excepting that the second line is missing from the third couplet. The page is very carelessly written, being plagued by errors of many kinds. It is untitled, and could well be a continuation of the poem from an earlier source, with some pages missing. This possibility is ”‘5‘— further enforced by the fact that the page is more severely damaged than is the preceding, and the two pages almost certainly were not consecutive at one time. The TEXT: be tent ioy had oure Lady at be feste of Archi- triclynel ' When oure Lord Ihesu torned watyr into wyne. Here say 3e berfore a Pater Noster and ten Aues also, l'In be hows' is written above 'at be feste'; neither is cancelled, and the phrase is not careted into the text. This feast, two Sundays after Epiphany, com- memorated Jesus' first miracle, in Cana. See John 2:1-11, (esp. vv. 8, 9, in the Vulgate). 373 a blank into the 45/2 bat 3e may hafe happe and grace ay wele to do. be eleuynt ioy, and also a crede, bat 3e may be bettyr spede 1 Also hafe 3e in mynde with 3our hertes fre How Criste baptyst of Synt Ion wald be, And ordand bis sacrament to wasche vs2 fro be orygynal syn, And Opynd heuen to al bat wil fro wykkydnes blyn. bus by be vertewe Of his blyssed passion and payne He has safed vs fro dampnacioun and boght vs agayne. berfore in honoure of bis blyssed lady3 bou of bis had gret ioye, Say for be eleuynt ioy a Pater Noster and ten 9933 withouten noye. And for be twelft ioy bat oure Lady had of Criste hir son, On be poste day of his resurreccion, When he apperyd to hyr withowute any fayle 1The second line of this couplet is missing, and space is left in the ms. 2Careted above the line. 3Omitted on the first writing, 'lady' is careted text, and is written on the left margin as well. 374 45/3 And sayd ioyfully,l "Holy Modyr, hail" For bis ioy deuowtely as 3e maye2 A Pater Noster and ten Aues 3e saye. be thyrtende ioy Mary had in Criste ascencion When he styed to heuen as scriptoure makes mencion, borow his awne glorios power and myght, be whilk to hyr was ioyfull syght; berfore in thynkyng of bis ioy deuowtlye Sa a Pater Noster and ten Aues in hye. be fowrtende ioy Mary had on Wyssonday When be Holy Goste, withouten delay, Was3 4 Before a1 obir pryncipally in hyr gun glyde, And fylld hyr and be Apostyls with mykil ioy bat tyde4 And made baim so stronge in Cristes faythe and belefe bat with bair prechyng bai dred not tyrants to grefe. berfore in honoure of ioy of be Holy Gost cumyng bat daye, the 1 2First written '...deuowtely 3e say as 3e maye'; say' is cancelled. 3 'Glor' is cancelled, and 'onfully' replaces it. Written in margin before the line. 4The context of Acts 2:1-14 makes it clear that the Holy Spirit came upon the Apostles only, since Peter stood to preach with the eleven (v. 14). 375 45/4 A Pater Noster and ten Aues deuoutely 3e saye. be fyftende ioy of oure blyssed Lady was bis, When sche was broght vp with angels to blys And crowned Qwene of heuen with gloriosnes; berfore a Pater Noster and ten1 Aues say 3e, both more and les. With a crede bis prayer deuoutely 3e hawnte, bat sche praye to hir Son Ihesu to vs bat he grawnte Heuen blys and here our lyfe to amende, bat we may reyne euer with hym [with]owten ende. Amen. [f. 68‘] 1 . . 'Ten' 13 the numeral 'x' here, and In the pre- vious instances. 376 46/1 ARTICLE 46, f. 68v Folio 68v Offers a most interesting study in com- position. Essentially it is a 'deuowte meditacion of be passion Of Ihesu Criste after be seuen howres of be day.‘a A series Of sixteen couplets on the left side is parcelled out in seven divisions, five of which are titled after the 'five wits', and the remaining two are identified as 'Consentyng' and 'be frenes of W[ylle]'. Seven tiny illustrations separate the left and right columns, representing successively the themes of the meditation of each hour. Brown and Robbins lists the poems separately. Column One is entry 2075, and Column Two is number 3251.b A single two-line introduction stands over both columns in 31343. Topically, St. Bonaventure's "The Privity 0f the Passion" is the model for this meditation. It has been edited, along with some poems attributed to Rolle, by Geraldine E. Hodgson,c and for the EETS by J. Meadows Cowper.d The TEXT: Here begynnes a deuowte meditacion of be passione ‘..., 377 46/2 of Ihesu Criste after be seuen howres of be day, ordand in holy kyrke how a man sal remembyr bilr].1 be howre of Mateynes2 Man, take hede on be day or on be nyght, How Criste was taken with grete myght And broght vnto Pylate With Iewes, bat Criste dyd hate. be Howre of Prime At be howre of prime sal bow deuowtely thynke How Criste was scowrged with grete swynke. be Howre of Terce At be thyrd howre also, Christe bare be cros with gret woo; Thynke deuowtly on bis To purches be mercy of bi mys. be Howre of Sext At be howre of sext in hye Was Crist crucyfyed with vylany; 1The page is torn at the right margin. These lines are rubricated. 2Here, and following, the title for each section of the poem is written to the outside margin beside the ‘verses, and both title and verses are enclosed in lines *which separate them from the following verses and stretch across the page. This quickly identifies the proper illus- tration with the matching meditation, and with the cor- responding poetry opposite. 378 46/3 Take hede of his paynes smert, bat it pytefully perchel bi hert. be Howre of None At be howre of none Cryst dyd dye, And 3eld his spyrit in hye With gret sorow and strange payne To by our saules agayne. be Howre of Euen Sanger At be howre of euensange CrySte was taken of be cros, Sore wounded, to safe man's saule fro losse; Take gode hede and hafe pyte Of hym bat dyede for be. be Howre of Complyn At be houre of complyn, be sothe to say, Criste was beryd withouten delay. 0 gret dole it is to consyder wele What sorow his moder and his frendes dyd fele When bai his paynes had sene and woo, And ban fro hym suld goo; Take hede man, and sorowful be, And thanke hym hertly bat bis sufferd for be. For sake bi syn and turne to hyme. If bow to heuen wyll clyme. l'Pierce.‘ 379 46/4 [Titles for the second column verses are found in the right margin and, like those of the first protion, the titles are rubricated.] be Heryng Take hede, man, how be Iewes dyd cry To put me to deth in hye, And fyld my heryng wykkydly; Fro heryng of yl kepe bat for bi. be Syght Behald, man, and se What payn I sufferd for be; berfore fro ylle bi sight bou kepe, bat bou be safe fro syn and schenschepe. be Smellyng be payne of Criste be to be sweete In smellyng bi bale to bete Agayns smellyngl of wykkydnes bat puts bi saule in gret distres.2 be Towchyng3 Take hede how I was towchyd with paynes smert, And with a spere, towched was my hert. 1A false start made here, 'tastyg', is cancelled. 2First written 'in swele', and cancelled. 3False start 'Tast' is cancelled. 380 46/5 berfore fro vnclene towchyng bou kepe be in al thynge. be Tastyng My tastyng was fyldel With aysel and galle, And with Obir fylthe bot gret and small; berfore fro a1 vnlefull taste To kepe be wele bow haste. Consentyng bow sal in a1 bi hert consent; Kepe be fro syn with trewe intent, And hafe me in bi luf fre At a1 tymes, wherso bu be. be Frenes of W[ylle]2 My fre wylle was euer to do gode, berfore rewfully I hange on be rode To safe fro los man's saule, And bryng hym to be heuenly halle; berfore euer fro wykkydnes bi fre will bow sett If bou blis will gett; 1Misspelled 'flde', and cancelled. 2Torn from the edge. 381 46/6 An[d]l put it euer to godenes, Euermore in al distres. [f. 68V] 1The 'd' is missing, probably not intentionally. aThe Catalggue, pp. 329, 330. bListed on pages 326 and 518 in An Index of Middle English Verse. cSee Some Minor Works of Richard Rolle with the Privit of the PaSSIon, London: John M. WatEIns, 1923, pp. 186 -208. dMedigations on the Sn er of our Lord, and the Hours of the Passion,-§y Cardinal thn Bonaventura, originET Series 60, Lon on, 1875. 382 47/1 ARTICLE 47, f. 69r An unassigned piece, Article 47 consists of twenty-three couplets calling for the reader to think upon death and the hereafter, and make proper prepara- tions for the future. A drawing accompanies the poem, in the right margin, showing a man standing above a face- less skeleton, which holds five arrows in his hands. There are no inscriptions on the drawing. The TEXT : £n_omnibus operibus tuis memorare nouissima tua g£_ig eternum non peccaberis. Pat is on Ynglysche bus to say, He says, Thynke on pine endyng daye. Ay, when pou suld any warke begyn And pan sal pu neuer more syn, And berfore pu man in bi warke be slee, And binke ay wele pat pu sal dye, For pou sal dye, pou wote neuer when, Ne in whatt state pou sal be en, Ne pou wate neuer in whate stede bou sal dye, ne of what ded. Foure skyls I fynde in sum stede, 383 47/2 Why men specially suld drede pe ded: One is for dad stowre is so felle bat it is more payne pan man can telle, bat euere man sal fele within When body and saule sal twynne; Anopir is for pe syght pat he sal see Of fendes pat abowte hym pan sal be; be thyrd is a cownte pat he sal 3e1de Of a1 his lyfe, both 3owthe and elde; be fourte is for he is vncertayne Wheder he sal wende to ioy or payne. be prophete says bus in a stede, And spekes pus vnto be dede, O, pou grisly deth, says he, Ful byttyr is be mynde of be Vnto be synful, namely bat amends hym noght or he dye. berfore me thynke he is vnslee pat makes hym not here redy to dye, For dethe is prevy and sodayne, And be tyme of his cumynge vncertayne; berfore at morne, when bou sees light, binke pou sal dye or it be nyght. When pou gos to slepe, if pou be wyse, binke with pi life pou suld not ryse,1 correct. 1'Not rse' is cancelled, although the 'not' is 384 For Sat For And And 47/3 Saynt Austyn pus says in a boke, ay pi hert on pi laste day loke, who so wil binke on his manere beware and make hym redy here, of a1 his syn clense hym wele, Or deth com pat he mon fele, Dan may he askape and go lyghtly, be bittyr paynes of purgatory, And com to be blis of heuen bright, Wher euer is day and neuer nyght. [f. 69r] 385 48/1 ARTICLE 48, ff. 69V, 7or 'The Apple of Solace' is a short prose treatise, with an illustration, setting forth the Virgin Mary as the green tree, and Jesus Christ as her fruit, through whom all nations may have solace. It is unassigned. The illustration for 'The Apple of Solace' shows a group of eight monks examining an apple in the center On the left, the Virgin stands before a of the page. tall, fully-leafed tree. Jesus hangs from a roughly trimmed, dead tree to the right. In the left margin, below Mary, the inquisitor stands, while the angel, who answers him, is opposite. The TEXT: Now gode angel, telle me what 3onder pepyl menes pat plays and has pair solace with 3on appyll. be Angel sayd,l per is no man so wyse nor so holy pat can so certainly hald his way, bot sum tyme he sal fynlde]2 heuynes and sorow at his hert. Wherfore, he nedes sum solace and consolacion per with to comforth his 1Rubricated. 2Letters missing because of a hole in the ms. 386 48/2 hert, as who so wald comforth a child with sum maner of solace. Wherfore witt it wele pat pies pus playes here to avoyde pair heuynes; pai hafe funden vndyr 3one grene tre 3on appyll, wherof pai hafe gret ioy and comforth, with pe whilk appyl pai play as often as pai ar noyed or in heuynes. And witt pou wele pat appyl is not withouten gret vertewe, and comforth. Bot pis is not pe appyl wher of Aristotyll wrote in his marvelos boke, nor pis is not pe appyl pat Adam ete of, by pe whilk so mykil myschefe come to pe warld. Bot it is pat appyl pat for cause of Adam and his lynage was hangyd opon bis drye tre, whilk appyl grow hyd before opon be grene tre, and pus fro pe grene tree was he takyn and put opon pe drye tree to fresche it for be freschnes pat was takyn fro it by pe syn of Adam. Thou sal vndirstande pat pis grene appyll tree is be tre in verry vndyrstandyng, wher of wrote Danyel pe prophet, whilk pat Nabugodonosor sawe in his slepe standing in myddys of pe erthe, so pat fro euere parte of be warld, euere creature pat nede had myght if hym lyst to loke towards it to his hertis ese and solace and comforthe.l So ferforth pat excuse hym may no man, bot pat he myght ful lightly fynde pis tre if hym list for to loke toward it. Dar ar many trees here now pat ar not knawen, bot onely in pa cuntre wher pai growe. Bot 1The dream, and Daniel's interpretation, may be found in Daniel, the 4th chapter. 387 48/3 bis tree pe gode Lord has sett as Ezechiel pe prOphet says,fin myddes of his pepyll pat a1 landes abowte it who so has oght at do may right [f. 69V] wele fynde it and .l fayle not perof. Wherof says Saynt Bernerde, "In hyr is as in a morrow pat standes in myddes.‘ Euere creature may sett hys sight in what place or what parte pat he be in, in heuen or in erthe, and a1 pies pat has bene or sal be, if paim like to gytt hir gret grace and beneuo- lence. This tre also is wondyr stronge and.myghty rechyng into hyghe heuen, so pat sche is sufficiant to sustene and to bere pos pat wil reste and.leneraim vnto hyr. And, fynally, sche2 may sende also grace fro heuen ful redyly als often as paim nedes. Sche has hir behaldyng abowte be a1 be erthe so pat sche knawes and sees euer man's hert of pos pat ar besekyng, wheder it be of hoole intent or noght. Sche knawes what pai ar, and howe pai demene pe dayes of pair lyfyng, and what way pai wende, wheder it be right or wronge. Hyr wordes ar lefes of ful gret bewte and fayrnes, and al pat sche says is full amyabil and lufly and swete lykyng, lyghtynd all with hy charyte. 1This tree is a common recurrent figure in Ezekiel-- see, for example, 17:24; 20:47; 31:2-6 (probably intended here), et passim. 2The words 'will and' are written in the left margin immediately before 'sche'; the text would read: 'sche will and sche may...‘ 388 48/4 Pis forsayd grene tree betokyns pe sveete Virgyn, oure Lady Saynt Mary, God's moder, pe whilk bare pe appyll pat 3onder pepyll has pair solace and comforth with, pe whilk appyll sygnyfyes oure Lord Ihesu Crist, oure blyssed Saueoure, pe whilk, for be redempcion of man was hangyd and dyed opon pe dry tree, pe whilk betokens pe holy cros. bis grene tre, pe whilk sygnyfies oure blissyd Lady, Saynt Mary, may wonder wele kepe and schadowe vnder hir brawnche a1 pos pat ar wary of pair labour. Vndyr pis tree dwelles a1 bestes, for why al po bat lyfes beestly with synnes acummyrd, vndyr hir schadowe pai ar fauord and spard and long tyme forborne to pat ende pat bai may be better avysed for to amende paim selfe withouten fowle rebukyng or hastynes of vengeaunce. And in hyr lykyng and fayr bewes and brawnches, pat is, in hir plentyful gyftes and bunfyces,l pe byrds of heuen ar alway conuersaunt, pe whilk ar sprytual men pat ar in contemplatyfe lyfe, and has set pair hertes on hyght, and drawen paim selfe oute of pis modde erth, pe whilk is bot fleschly lykyng and vanyte. bis tree, oure Lady, is so froyteful pat of hir froyte alle folkes ar refreschyd and fulfyld euere day and euere houre. No tyme fayle pai perof, bot if it be longe of paim selfe and slewthynes. bos froyte sygnyfies l'Benefices'. 389 48/5 cmre Lord Ihesu Crist pat sufferd hard passion and dethe opon pe cros, and pis froyte is pe appyll with pe whilk awn must solace and comforth paim with, for to putt away pair heuenes, pe whilk ar in temptacion and tribulacion. For if a creature remembyr deuoutely pe passion of oure Lord and what he sufferd wilfully for man, it wil cause hym to hafe comforth, for trest pat he sal hafe of his saluacion and also to bere his tribulacion and temptacyon esely and mekely. berfore cumforth pe and solace with pis blissed appyl, Ihesu Crist, lyke as pou sees 3onder pepyl do, and as Saynt Austyn says, Semper sit tibi fixus in mgntg, 921 semel pro te fuit fixus in cruce. Always be fest in _fl__ pi mynde pat ones for pe was fest [on] pe cros. [f. 70r] 390 49/1 ARTICLE 49, ff. 7oV-71V The 'Songs of the Angels,‘ or 'Cantus peregrin- ggum' of Hoccleve consists of three sets of rhyme royal stanzas in 31232, Two sets contain five stanzas; the final one, seven. The original is found in seven mss., including our own, and it has been edited for the EETS by Furnivall.a A lengthy 4-1ine prose introduction precedes the first set of the songs, and the subsequent sets are introduced by a single line and two lines, consecutively. Along the right margin of 70V, in a kind of totem- pole arrangement, are four angels, each having a young man in his charge. In a similar position on 7lr, the four angels kneel beneath a drawing in which the young men, along with others, are shown safely inside a castle, over which Jesus presides. 71v shows Jesus surrounded by angels and saved souls. The TEXT : Pies sygnyfies pe saules patl aftyr pair iugement and delyuerance oute of Purgatory went vnto blysse with a ful ioyful toyne, euerylk one of paim more schynyng pan 1Careted into the text. 391 49/2 is pe son at mydday, hafyng with paim ilkone hys angel pat ledde hym. And pis was pe nobyl sange pat pai sange. Honourd be blyssed Lord on hy, hat of pe blyssed mayndyn was borne, bat with pi deth pou vs boght myghtyly; bin awnel flesche and blode pou gaf vs forne, And for vs pou sufferd paynes pat by Adam syn was lorne. Sore was pou nayled, both foote and hande opon pe roode, And bled per pi very hert bloode. Worshippyd be pou, Fader souerayne, bat vowsched safe swylk rawnson to sende bine awne luffed Son to suffer payne, Oure disese and myschefe to amende; bou, Holy Goste, art withouten ende; With Fader and Son, one God in Trynyte, For euer honourd be pi mageste. Also, pou blissedful mayden and moder mylde, bou Lady, qwene of heuen and empryce Whome Ihesu chesed, and as pineawne childe bow bare, his vere moder and noryce, bou floure of vertewe and of delyce, lWritten 'pi nawne'. 392 49/3 Pou toure of Criste and tresour.of grace, Honord mot pu be in euere place. Honord be pou, blissedful Lord Ihesu; Swilk grace and mercy hafe we1 fun in be; Swilk Godhed, swilk myght, and swilk vertewe Whils pat we hafe in purgatory be, Of a1 oure payne relesyd now ar we; Whilk lange tyme we hafe abyden in, Bot wondyr schorte in regard of oure syn. With pe whilk we hafe pi souerayn blissedful hede, Ful greuosly displesyd and offendyd In worde and warke and vnthryfty dede; Bot pankyd be pou, Lord, it is amendyd, And now is al oure noyos labor endyd. To pe we cum as ende of oure labour, Whome wileuere trewe trauellour. Than sange pe angels pis sange pat folows,2 Almyghty Lord, oure blistful Lord Ihesu, Pou mororwre of pa blissed Fadyr in Maieste, 1Written: '...merch hafe we hafe (and an un- .decipherable cancellation) fun in pe'. 2An introductory line--not part of the verse. 393 49/4 In whome is sene his myght and his vertewe, De welle of wytt and wisdom is in pe, To whos presence now we returned be With pies saulesl whilk we to pe brynge [f. 70v] To pine honour ful ioyfully we synge. Toward pe ful lange pai hafe trauald; bou wate pi selfe how pai hafe bene distressid, be fals fende so sore paim has assayled And greuosly disesyd and oppressyd; Bot pi hi grace his malyce has repressed, And porow pi mercy pai wele relefyd, And pair intent fully pai hafe achefyd. What labour and what angwysche hafe we had Sen pat we toke paim in oure gouernaunce; bow wate, Ihesu, and nowe we ar ful glad Of al pat we hafe done to pi plesaunce; Wherfore pou wil reward vs and avaunce, Swilk as pe lyst abowne in pi blys: Eternal ioy we sal it neuer mysse. Lo, we present in to pi hande agayne, Almyghty Lord, pat pou to vs has betake; Honord be pou, Ihesu sufferayne, 1'Whilk we to pe' was written before 'saule', and cancelled; the final '3' in 'saules' was omitted, and is careted into the text. 394 49/5 Of pat we hafe labord for pi sake; Of pis labor now ane ende pou make; bi creatures vnto pi presence; Receyfe.paim of pi hygh beneuolence. For pof pai hafe erred and myswent, pai hafe it boght with woundes hard and sore, And purged with gret paynes and torment And dewly to paim was iuged perfore Al if pai had deseruyd mykil more;1 be remeland is relesyd of per grace, In heuen is assyned2 pair place. Than3 pe angels sang ane opir sang, when pe saules were entyrd into blis, A1 worschip, wisdom, weltheg and worthynes, Al bownte, bewte, ioy and blystfulhede, Al honour, vertu, and myghtynes, Al grace and al thankyng vnto pi Godhede, Fro whomeal grace and.mercy dos procede, Ay preysed be pou, Lord in Trynite, And euer honourd be pi maieste. 1The line is written badly and cancelled, after which it Is written again in full. The 'is' recurs, uncancelled. 3Written: 'tan'. 4'Joy', 'spiritual well-being.‘ The '1' is faintly carated into the word. 395 49/6 bat be mankynde our nowmyr is incresyd, And pies pat long hase bene in pylgramage, And now is al pair noyos labour cessyd Pat was begun in pair day's age; He is pe porte of pe sykyr aryfage; Honourd be pou, worthy Lord on hy, [f. 71r] And welcom be 3e saules to our cumpeny; Now past ar 3oure perlyos aventures, And al 3oure aventure has ane end take; Right welcom be 3e blissed creatures, Tyme is pat 3e reste and sorow forsake, For now 3e sal no langer iornay make, And aftyr 3our labour is tyme of quyete, And heuynes and angwysche to forgete. For 3e hafe done a nobil vyctory, And 3our labor nobylly dispendyd Pat so agayns 3our trobyllus enmy 3oure selfe has myghtyly defendyd, And pat 3e hafe mysdone, it is amendyd By sufferaunce of purgatory payne; Thankyd be pou, Ihesu sufferayne. In heuen blis 3e sal be with vs Vnto pe day of fynal iugement, To pe whilk day 3e sal abyde pus, 396 49/7 And prayse God with 3oure hoole intent Whils pat 3our body, be assingment Of God, is turned to corrupcion, And fully sal hafe his purgacion. For reson wil and also God's lawe, bat he pat has done a1 his besynes, For God's wyll 3our lustes to withdrawe, Acombyrd 3ow with mykil vnthryftynes, bat fro pat fowle and woful wretchydnes Aclensyd be and renewyd clene, bis maner of way 3our flesche is pat I mene. So at pe last day pai sal vpryse And com before pe iuge sufrayne, To 3ow conioyned in a wondyr wyse, In gode acorde withoute any payne, And in pis ioy eternally remayne. What ioy is here 3e sal assay and se; Honord be pe_hyghe maieste Of pe blissed Lord in Trynyte.1 [f. 71V] lThis added line breaks the regular rhyme royal of the previous stanzas. aIn Hoccleve's Works, No. 61 in the extra series, reprinted in 1937. Originally printed in 1892, the work could.not have utilized 37049, since the British Museum did not acquire the ms. untIl 1905. 397 50/1 ARTICLE 50, f. 72r This fifty-six line poem (twenty-eight couplets), does not appear in Brown and Robbins' Index, and is un- assigned by the Catalogue.a It is not well done, and the page has suffered damage along the entire interior margin, although none of the text is lost. Unfortunately, the final line has been trimmed in binding. The poem itself compares the world to the sea, to a wilderness, and to a forest. The TEXT : Alle pe warld wyde and brade Oure Lord specyally for man made, And opir thynges, as clerkes can profe, He made onely for man's behofe. Sythene he al pe warld and a1 pinge wroght To man's behofe pat man aght noght Luf warldly thyng nor bodely More pan oure Lord God almyghty. berfore it is gode pat a man hym selfe kepe Fro warldly luf and vayne worschype, For luf of pis warld's vanyte A man at pe last forbarred may be 398 50/2 Fro pe blyssedful warld; per alle ioy is For pe lyfe of man sal be endles bat here lufs God abowne a1 pinge,1 And in vertewos lyfe and purpos makes goode endyng. bis warld may lykkynd be Most propyrly vnto pe see, For pe see aftyr pe tyde certayne Ebbes and flows and falles agayne, And waxis kene porow stormes pat blawes, And casts Vp and downe many gret wawes; So castes pe warld porow fauoure Sum man on hyght and gret honour, And fro agayne he castes hym down To pouerte and to tribulacioun; And pon ar pe gret stormes kene, And pe wawes pat in pe warld ar sene. be warld may pat here sene is Be lykkynd vnto a wyldernys bat ful of wylde bestes is sene As lyons, lyberts, and wolfes kene bat wald wory men be lyfe And rent paim in sonder and ryfe; lSeveral words follow 'pat here', but are so completely cancelled as to be entirely illegible. 399 50/3 So pe warld is ful of mysdoers And of tyraunts pat men noye and deres, bat ar besy nyght and day To take of men al pat pai may. Also, pis warld may lykkynd be To a forest in a wylde cuntre bat is ful of thefes and outelawes bat comonly to a forest drawes, bat both robbesl and reves Men of pat pai hafe and no3t paim lefes, So is pe warld here per we dwelle Ful of thefes pat ar fendes of helle bat vs waytes and ar besy To robbe vs of oure goode gostly. Now God of his goodenes Safe vs fro pair distres, And gyf vs grace to wele consyder here be insawmpyl pat folows clere, How Adam was castyn fro paradyse For a forbyddyn pynge of lytel pryse lWritten 'robbess', with the second '5' cancelled. 400 50/4 In to pis wretchyd warld, as pe may se, ........ [f. 72r] Final line trimmed from the ms. P. 330. 401 51/1 ARTICLE 51, ff. 72V, 73r A panoramic two-page spread here depicts five distinct items related to man's religious history, pre- sent circumstances, and future. The left upper corner shows Adam and Eve, clutching their fig-leaf clothing, as they are expelled from the 'Paradyse Terestyr'--a castle courtyard within which the serpent is twined about a tree, and in whose door stands an angel with sword in hand. Immediately to the right, and extending to the narrow upper right margin is the scene of Christ's crucifixion. From Jesus' side, five streams of blood are drawn to various points of the pages, connecting with individual scenes depicting the sacraments--'Pe sacrament of Baptym' pictures a priest holding a small baby in his arms at a font; 'Confirmacyon'l shows a child, somewhat larger than the first, but still carried by his mother, before the bishop; 'Matrimony' has a couple standing before the priest; 'Ordir' shows a young priest kneeling in front of the bishop; 'be Sacrament of pe .Altyr' depicts a priest saying Mass before the eucharistic cup and bread; 'be Last Anoyntynge of pe Seke' shows the 1There are four minims in the 'm' of 'Confirmacyon' 402 51/2 priest administering the last rites to a man in bed; at bottom, just left of the center, is 'be Sacrament of Penance', with four penitents lined up before the priest. Immediately following, a much longer line continues, and it is labelled 'Confession'. The third item is the 'Meretrix Magna', surrounded by men and women who cast adoring glances toward her. The fourth item shows 'Celum--Heuen,' in the upper right corner. Jesus' head is seen among those of several souls within the castle. Guarding the door is an angel, whose spear is dispatching small fiends into the yaw of a gap- ing dragon. The final scene consists of this dragon and another like him, receiving the damned and the fiends into their horribly toothed mouths. Above the entire picture is the inscription, 'Dis sygnyfyes heuen [and earth].1 Beneath the scene of baptism is this Writing, 'Pies betokyns paim pat gos and receyfes pe sacrament of baptym.‘ A stream of people extends toward the baptismal font and away from it. This inscription is under them, 'bies pat cummes downe signy- fyes paim [pat] aftyr pe sacrament of baptym, fyles paim selfe be dedly syn and delytes in fals delectacion of pis warld.' Above this another line of people extends to the right, with this inscription, 'bies signyfyes 1These words are trimmed from the top margin. 403 51/3 paim pat aftyr pair baptym kepyd paim_se1fe clene oute of dedly syn, and pai ar lykynd to wyse virgyns, pe whilk bers byrnyng lamps with oyle, pe whilk signyfies trewe charyte.’ A second line of people, parallel to the above, follows a banner with this label, 'bies signyfies paim pat repents paim self of pair dedly syn and schryfes paim and takes pe sacrament of penance and so gos to b1is.‘ These two lines of people lead upward toward the scene of heaven in the top right corner of 73r. Above 'Heaven' is this writing, 'Dominus d3 celo prospexit super filios hominum, Oure Lord fro heuen has-behelde opon pe sonnes of men if per be any vndirstandyngl or sekyng him.‘ Branching away from the line of people cited above are two other lines, both leading dangerously close to the dragon. They are inscribed 'Her pe sawles aftyr pair purgatory ar had up into b1is,‘ and, 'Pies after confession ar sent to purgatory be cause pai dyd not dewe penance and satisfaccion here.‘ At the bottom of the page, a third group of peo- ple falls from the main stream. They are twice labelled, 'bies has no oyle in pair lampes, pat is, no Charite, and 1Written 'vndirstanddyng'. 404 51/4 so ar put oute,’ and, 'Pies signyfyes fals Cristen men pat wil no[t r]epentl per syn, and so 905 to hell.‘ The next inscription is written on the head of the dragon in the lower right, 'Lucyfer and alle pat consentyd vnto hym was castyn oute of heuen into pe pytt of helle.‘ Finally, written across the width of the double pages, 'bies pat cummes downe signyfyes Adam and Eue, pe whilk war dryfyn [oute of] Paradyse. And pis woman be- tokens pe lust and lykynge and delectacion of pis fals warld and pies pepyl [....] signyfies pe Gentyles and mystrowyng folkes pat delytes paim alle in erthly and fleschly lust, and cummes noght to pe faythe of Crist- Ihesu, bot a1 [....] in pair errour, and so perysches and gos to helle.‘ [ff. 72v and 73‘] l . . . . Here and folloWIng, portIons are mISSIng from the interior margins of both folios; the writing spans both pages continuously in Article 51. 405 52/1 ARTICLE 52, f. 73V This unassigned portion of a dialogue between the soul and an angel fills only three-quarters of the page, although it is apparently incomplete. The writing is tiny and cramped, with crowded lines and narrow margins. Small drawings occupy the upper left and upper right corners--the soul and the angel respectively. The title has been trimmed, and a scattering of tails below the line of the writing from this point indicates that the line spanned the page originally. The TEXT : be Saule [ ..... ............]l Nowe gode angel telle me whedyr pe fende pat has so gret delyte to dysceyfe and ponesche a saule wheder he hafe any payne or none perof. be angel answerd. Vtrtte pou wele when he sees any saule ascape pat he may Iurt torment it nor disese it he has gret sorow and trow pow not pat he is with outen gret torment and pyne for alway withouten cesyng he is in pe hote fyre pynes. be cause is pis, he is takyn with syn irremyssibil nor he lRubricated. 406 52/2 may not hafe no rawnson for als mykil as he synned with- outen suggestyn of any entycement withouten forthl agayn: hym pat was his souerayne lord almy3ty of heuen. And by cause of his sympilnes of nature he myght not be changed fro pat fowle affeccion of pryde and invy. And durryng pat affeccion he myght not ne neuer may nor sal be re- formyd to grace. Bot for cause man is of dowbyl nature both he has occasion of syn by his fleschly kynde and also changeabylite of wil and affecioun fro yll to gode and fro goode to yll. And loke what is his affecioun at pe departyng of pies two natures pe epyrit pat is simpil may neuer forlete it. So had poubene departyd fro pi body with affecioun of any maner of syn withouten repent- aunce of pi fordone synnes, pan had it bene impossibil pat euer pou had bene sauyd, bot pou suld euerlastyngly hafe bene felow to pe fende of helle. Bot als mykil as pe syn pat pou had done was be fals intycynge of pe cursed fende be drawyng and inclinacioun of pe frel flesche and not be very malyce engendyrd of pe with in, parfor when pe wil chawnges pe swete Lord God receyfes to grace, for why he pat is dysceyfed be ane opir, he may be reformed agayn. Bot he pat wilfully disceyfes hymselfe who may relefe hym of myschefe. be saule2 asked why saules ar dampned euerlastyngly. 1 A form of 'force'. 2Rubricated. Written on margin: '[sa]ule'. 407 52/3 Why ar pe saules dampned euerlastyngly to payne pat was so disceyfed by pe fende and by pair awne fleschly febilite and why may pai not be helpyd be opir pat be opir was falsly begyled? be angel sayd,l For because pat pai hafe done wars and in maner more to blame pan pa fende, for why also sone as Sathanas had synned, he was confermyd in malyce be simpilnes of his nature nor he myght not be reformyd because of his vnchawngeabilite. Bot pies men pat ar dampned. Pai had lyberte of choys and resnabyl space for to amend paim. And if pat pe fende hafe myscownseld paim, pat had also counsel on pe topir syde, pe whilk pat schewyd vnto paim pe venom and pe malyce pat was hyd in pe fendes fals suggestyon and temptacioun. And skilful menes pai had also how pai suld avoyd it. And playnly was it schewyd paim pe mys— chefe pat folows his cownsell. And on pe topir syde per was schewyd vnto paim pe medful reward and excellent ioy pe whilk is ordand for paim pat myghtely withstandes his cownsell and his temptacioun. Sum of paim has hard and red in scripture approfed insawmpyls of many goode saules how pai hafe gone and wele lyfed here in pair iornay. Bot al pis hafe pai set at noght, and bettyr belefyd pai pair enmy pat drewe paim to myschefe. Pan pair frendes pat labord to safe paim perfro, and so pai lRubricated. 408 52/4 dyd contrary to pat pat pai hadde lerned and not with- standyng a1 pis mysgouernaunce when grace and mercy was proferd to paim of a1 pat was mysdone if pai wald turne pair fowle and synfull affeccioun, pai refusyd it and wald not perof. Wherfore I say and wele may say pat a creature pat has had a goode cownsell and vttyrly refuses it and forsakes it ys mykil more to blame pan he pat neuer had cownsell nor grace proferd vnto hym aftyr his mysded. Sen pen pat pies dampned saules has bene alway drawyng to pe fendes cownsell and obstynate to grace and rebell to goode informacion with a fraward wyll and malycios hert, gode skill is pat pai with pe fendys be pyned in torment and payne perdurabyl euerlastyngly. [f. 73"] 409 53/1 ARTICLE 53, f. 74r A prose passage introduces an illustrated poem depicting the ravages to damned souls in hell. The prose describes seven damned souls who are being led by a leering fiend into the dragon's mouth as they resignedly follow. The poem purports to be the words of the fiend-- identified in the prose as Satan--although it becomes discursive and rather resembles a dire warning to the reader than an introduction to hell for the pictured souls. It is the most grisly picture in the ms. Ross includes this among the five emblem verses in Speculum, and there is no reason to question his Classification.a In line 18, he misreads 'brynstone' as 'brymstone'. The second minim of the 'n' takes an upward stroke, joining the 's' which follows, obviating Ross' reading. Nine quatrains constitute the poem, with verses alternately rhymed. The TEXT : Here folows a vysion of saules pat war dampned and put to helle after per iugement, and how pai ar de- formed and myschapyn. Sum of paim was horned as bolles, and pai betokyn prowd men. And tothed as bares, and pai 410 53/2 signifie manslaers and moderers in wil or in dede, and ireful. And sum semed as pair eene hang opon pair chekys, pe whilk ar pai pat ar inuyos, lokyng opon opir men's prosperite and hatyng pair welfare, and wele plesyd of pair ylle fare. Sum has lang hokyd nayles lyke lyons, pe whilk ar fals couetos men and extorcioners. Sum had bolued belys pat ar fowle glotons and lyfes al in lust of pair belys. Sum had pair rygges alrotyn and pair bakkes, pat ar lycheros caytyfes pe whilk had a1 pair delyte in lustynes of lychery. Sum had fete al to gnawyn and bun1 as pai wer brokyn and bolued leggys, pat ar slewthy caytyfe pat wil not labour in gode workes for pe hele of pair saules.2 bie caytyfes ledes Sathanas to hell. Cum, folow men, my frendes, vnto helle, Ay to dwelle in helle depe, For par sal 3e both rare and 3elle, bat to 3ow sal be schame and schenschepe; For to my lare ay 3e toke gode hede When I to 3ow gaf cownsell, 1'Bound', 'wrapped'. 2Each of the figured souls suffers a malforma- ticum derived from one of the Seven Deadly Sins. Such representations usually trace to Visio Sancti Pauli, as edited by Theodore Silverstein, Studies and Documents, London, 1935 . 411 53/3 berfore gret payne sal be 3oure mede, For with me ay 3e sall dwelle. bar sal 3e se with 3oure syght More sorow and payne pan man can telle, For 3ow ay redy dyght, bat for 3oure syn ay per sal dwelle. Alle pat hert hates and wald flee, ber sal 3e se within helle 3ate, And of a1 pat yll is gret plente, And defaute of alle godes, as clerkes wate. Fyre pat neuer slokynd sal be Is par with brynstone byrnyng hate, bat if alle pe watyr in pe see It porow ran myght not abate. For as fyre is hoter here aywhere ban is pe fyre paynted on a walle, Ryght so is pe fyre hoter pere ban is here pe fyre pat we calle. 3it per is swylk cold euermare, With stormes and wynde bat ay sal blawe, bat if a hyll byrnande ware, It suld ay turne to yce and snawe. 412 Euer' 53/4 is ay smoke and stynke ymange, myrknes more pan euer was here; is hongyr and thyrst and thrange,l vgly fendes of gret powere; is wepyng and doolful sange, Gnaystyng of tethe and grisly chere, And opir torments hard and strange, DMD pan hert can pinke, fer or nere, 1 Oppression, affliction. aVol. xxxii (1957), pp. 279, 280. The seven figures here can be seen in other mss. of the period, revealing "a startling amount of almost uncontrolled emotionality in the artist," Ross, p. 280. 413 54/1 ARTICLE 54, ff. 74V, 75r 'The Angels' Second Song, with Heaven,‘ is also :ived from Hoccleve, in English translation of de ileville's Peleringe c_1_e_ l'Ame. This selection con- sts of five stanzas of rhyme royal, and is found in 1e same seven mss. as is Article 49. It has been dited by Furnivall for the Egg? Folio 74v shows the soul being led by four angels, me playing a harp and another a lute with four strings. Folio 75r depicts Jesus seated on the throne of heaven. The TEXT: Here is a saule led with myrthe and melody of angels to heuen pe whilk passed vertewosly be pe trewe sacramentes of holy kyrk and kepyng of pa commawndmentes of God oute of pis warlde. Honord be pou blyssed Ihesu (pe sayng of pe angels)l And praysed mot you be in euere place So ful of myght, mercy, and vertewe, 0f blysse, of bownte, of pyte, and of grace, lRubricated . 414 54/2 Whos honour may no thynge deface, Who is pat withstande may pi myght, Bot seryf pe of force must euery wyght. Honourd be pou Ihesu,heuen kynge, bat has taken to my gouernaunce Swylk one pat has abowne a1 opir thynge Bowyd vnto pa with al lawly obeysaunce, And lofyd pa with sad perseueraunce Thy cownsel and pi commawndmente Kepyng with his hertly hoole intent He has not walkyd by pe ways larger bat to pe warld so lusty ar and grene, Bot he has bene intentyfe to pi charge Fro dedly syn to kepe hym selfe Clene, And gone pe hard way of trauel and of tene, Of penaunce and of tribulacyon, In greuos stormes of temptacion. So has he had in erthe his purgatory, Whilk pat he has sufferd wylfully; Wherfore receyfe hym nowe to pi hy glory, And take hym vp into pi blis on hy, With pe to be in ioy eternally, In what degre pat to hym is condygne, Right as pi selfe lykes to assyngne. 415 54/3 Honourd be pou Ihesu,gracios, ban man become piselfe for mannes nede, And man pou taght to be vertewos, To seryf pe be vere luf and drede, Rewardyng paim with blys for pair mede bat dos pair deuyr1 as pai may and can: Thankyd be pou Ihesu, God and man. 1Aform of 'deueyr', or 'duty'. aHoccleve's Works, EETS, Extra Series 61, Oxford University Press, 1937. 416 n? -' _' 55/1 ARTICLE 55, f. 75v A short prose vision of St. Antony. The illus- tration shows a huge scaly and winged monster standing nearly to the full height of the page, whose outstretched and taloned hands are beating down some of the flying souls the vision describes. Others escape, being beyond his reach. In a separate portion to the left, St. Antony looks on. The TEXT: Opon a nyght a voyce come to Saynt Anton and sayd, "Ryse and cum and se." He went forth and pan he sawe a lange1 one and awfull and hys hede rechyd to pe clowdes. And per also he sawe sum fedyrd2 couetyng to lyft vp pair selfe vnto heuen. And pat lange one he sawe streke oute hys handes and forbed paim pat pai :myght not passe. And sum of paim he smate downe into jpe erthe. And fro pat tyme Saynt Anton vndyrstode pat jpai.pat wer fedyrd ar saules styghyng vp to God. And jpat.lange one was pe deuyll pat letts a1 pat he may and Inany pat be began to ascende vp- borow hys sotelte he 1'Tall'? 2'6' appears but twice in the ms. 417 L 1— 55/2 castes agayne into vanyte and into erthly delyte and fleschly Inf, and makes pair poght pat it has no reste in God ne stabilnes to stande agayne opir thoghtes. berfore euere creature awe besyly1 to rayse pair intente and desyre to pe luf of God abowne al thynges. For as Saynt Austyn says, Tota vita boni Xristiani, Sanctum desiderum est. "Al pe lyfe of a gode Cristyn man is a holy desyre." Wherfore he pat keps pis intent and de- syre hooly to God, noght willfully inclyneyng and de- 1ytyng hym selfe vnlefully into erthly vanytes, porow pe myght of God sal ouercum pe deuell. 1Written 'besysely'. 418 56/1 ARTICLE 56, ff. 76r-77r Four additional songs, done after the manner of those in Articles 49 and 54, (q. v.), present songs of the angels. Topically, they commemorate the baptism of — -4“? .1 Christ, and his first miracle; the resurrection; the founding of the Lord's Supper, and Whitsunday. Illustra— L VIT3~ tions of each of these (excepting the miracle) will be found in the margin to the right of the text. Separate songs are introduced by the leading line, 'Honourd(e) be...,' and designated in the transcription by [a], [b], [c], and [d]. The TEXT: be songe and lofyng of Angels on Twelfe Day1 [a] Honourd be pis holy feste day, In worschip of pe swete well of lyfe, With al pe ioyes and myrthes pat we may For Criste pe kyrke has chosyn to his wyfe, And fynally abated is pe stryfe bat betwyx hym and man has so longe be; Honourd be pe blissed Trynyte. lThis rubricated line stands as a title to the poem. 419 56/2 Oute of pis welle so nobil, lycour ranl So fayr, so fresche, so lusty, hony swete, bat sen pe fyrst day pat pe warld began, With swilk a welle myght no man mete; Al heuynes and malyce is forgete, As anence men excused clene is he; Honourd be pe blissed Trynyte. Thys day so lawe he wald hym selfe inclyne, bis thyrd feste with his hye persone, To honowre turnyng watyr into wyne; bis day was Ihesu Criste bapty3ed of Saynt Ion; be Fadyr's voyce was hard oute of his trone, "bis day is my lufede Son pat lykes me, Honourd be pe sufferayne Trynyte."2 And pat he suld hafe recorde autentyke, be thyrd person in our Lord lyght, be Holy Goste vnto a dowfe3 in lyke, bat playnely was sent of euere wyght, bus blyssed has pe watyr God Almyght, In worschip of pis solempnyte; Honourd be pe Holy Trynyte. 1An erroneous line preceding is cancelled, '[b]is day he wald so lawe hym selfe declyne inclyne.‘ 2Matt. 3:16, 17. 3'Dove'. 420 56/3 be Songe and Lofyng of Angels on Pase Dayl [b] Honourde be pou, Ihesu, Saueoure, bat for man kynde was done on pe rode, And per pou wald do vs pat honowre To fede vs with pi flesche and pi blode; Was neuer to vs flesche halfe so goode, For wondyrly oure ioyes it dos renewe; Worschipd be pou, Lord, blyssed Ihesu.2 When pou was ded, to helle pou descendyd, And fetchyd paim oute pat lay per in payne, For be pi dethe oure mys was al amendyd; be thyrd day pou rose to lyfe agayne, With hye victory and ioy suffrayne [f. 76r] As myghtyfull of hye vertewe; Worschipd be pou, blyssed Lord Ihesu. be greuos iornay pat pou toke on Hande3 Has clerely made to euere wyght apere In sothfastnes to se and to vndyrstande bat onely was pi talent and pi chere, So sufficyant pat oure rawnson were lRubricated. 2Written: 'Lord blyssed Ihesu,‘ and the correct order indicated by the subscript short angled parallel strokes before and following 'Lord'. 3The lines are rubricated. 421 56/4 Superhabundant ouer pat was dewe; Honourd be pou blyssed Lord Ihesu. On Thursday pou a nobyl soper made,1 Wher pou ordand fyrst pi sacrament, Bot mykil more it dos oure hertes glade, be worthy dyner of pis day present In whilk pou schewes pi selfe omnypotent, Rysyng fro dethe to lyfe it is full trewe; Honourd be pou, blyssed Lord Ihesu. Now for pis feste sal we say pe graces, As worthy is with alle oure dilygence, And panke pe here in all places Of pi ful bowntyfus benyuolence, bi myght, pi grace, pi suffrayne excellence, bat art pe grownde and welle of al vertewe; Honourd be pou blyssed Lord Ihesu. be sang of Graces of Al Holy Sayntes on Pase Day.1 Honourd be pou, blyssedful Lord abofe,1 bat vowshest safe pis iornay for to take, To becum man onely for man's luf, And deth to suffer for my synnes sake; So has pou vs oute of pe hande schake 1The line is rubricated. 422 56/5 Of Sathanas pat held vs lange in payne; Honourd be pou, Ihesu suffrayne. Ful yll I dyd when I pe appyl dyd take; I wende hafe had perby prosperite; It sat so nere my sydes and made paim ake; To gret myschefe I felle fro hye degre, And al myne ysschewelfor by cause of me. Now has pow, Lord, restored al agayne; Honourd be pou, Ihesu, Lord suffrayne. [f. 76v] So rytchely pow has refresched vs, And vs comford with pi feste ryalle, So swete a froyt and so delycyous, So fayr it is and so celestial, bat oure dysese is now forgyttyn alle; bis froyte has so vysytyd euere vayne; Honourd be pou, Lord Ihesu suffrayne. Thys may wele pe froyte of lyfe, be froyte of dethe was wher of I assayd, bat be iugement dyfynytyfe; Foure thowsand 3ere I was ful ylle arayed, To pat pis froyte pat borne was of a mayde Had reformyd; perfore lat vs synge and sayen, Honourd be pou, Lord Ihesu suffrayne. 1 'Issue', or 'descendants.‘ 423 [d] 56/6 be songe of angels and opir saynts on Whyssonday.1 Honourd be pou, Holy Goste in hye, bat vnto pe pepyl of so pore estate Has gyfen pat grace to stande myghtely Agayne tyrauntes ferse and obstynate, For to indewe paim with pi pryncypate, To lefe pair errour and pair lyfe to amend; Honourd be pou, Lord, withouten ende. bow gaf paim wytt and connyng for to preche, And corege for to stand be pi lawe, Al maner of folk for to wysche and teche, Fro vices a1 pair lustes to withdrawe; And of pair Lord God to stande awe To his plesaunce, pair hertes to intende; Honourd be pou, Lord, withouten ende. bies fyschers a1 avoyded ar of slewthe For thretyng, for maneschyng,2 ne for drede; bai spard not bot stode by pe trowthe; Of payne and torment toke pai no hede, Bot fayne to se pair hede and sydes blede, Ful myghtily pi lawes to defende; Honourd be pou, Lord Ihesu, withouten ende. [f. 77r] 1Rubricated. 2'Menacing'. 424 57/1 ARTICLE 57, ff. 77V, 78r Two brief prose bits, each introduced by a Latin quotation, are centered in the lower portion of f. 77V. They are surrounded on all sides by drawings based upon the text. The drawings dominate the page almost totally. . Filling nearly half of the top is a picture of E God, seated upon the throne of heaven; to His right is the Blessed Virgin, also seated upon a throne. There are angels above them and along both borders of the page. To the left, the angels are arranged according to the celestial hierarchy of St. Dionysius,a and a similar arrangement fills the right margin. The angels are ar- ranged in descending order of their hierarchial import- ance, with three angels each drawn for the top four 13 ordyr, pai luf God with al pair hert and :mynde, and alle thynges into God and for God pai luf. 1A false start, 'syra' is cancelled. 2'Luf' is cancelled and replaced by 'fyre'. 3'Myndes' is anticipated, and preceded 'eyene'; .it is cancelled. 4The first start, 'pk...‘ is cancelled. 5 The Hebrew word‘Q ”D ‘) W. means 'burning' or 'noble'. ' T' 433 57/10 pair enmys as pair frendes pai behalde, whos1 fro pe 1uf of God no thyng may departe nor lett. Hapely pai ar byrnyng into paim selfe and kyndyllynge opir, so pat and pai myght a1 men pai suld make perfyte in pe 1uf of God. And opir men's vyces as pair awne wepynge and lufs vttirly and sekes pe ioy of onely God and noght pairs. bies ar in pe neynte degre emang seraphyn and betwyx paim and God ar none opir spyrites. To God immediatly pai sal draw nere.2 Also be Danyel it is sayd, Milia mylium ministra— pgpp.g£,3 'Thowsandes of thowsands mynysted to hym, and ten tymes powsandes hundreth powsandes' assistebant pi, 'stode nere vnto hym.‘ Saynt Gregour says, For sothe ane opir thyng is for to mynyster, and ane opir is for to stande nere. Angels mynysters when pai gOforth4 to schewe any thynge to vs, pai stande nere pe whilk pat oysesinward contemplacioune behaldyn of God, pat pai be not sent forthe to fulfyll werkes. 1Two false strokes are joined to 'whos', and are cancelled . 2'Draw nere' is bracketed at the end of the following line . 3The complete passage, in Daniel 7:10: millia Imillium.ministrabant pi, pp decies millies centena millia assistebant pi. 4First written 'cum forth.‘ 434 57/11 Saynt Bernarde says,‘No thynge represents so nere pe state of pe heuenly habitacioun in erthes as pe besynes of men lofyng God} Lerne we perfore in erthes pe whilk ar for to do in heuen. Perauentour sum says, 'I can not lofe God1 alway as I suld do.‘ To pes is awnswer made pus, 'A man's reson is lyke to a bowe. A bowe may not lang2 be bendyd, nor pe reson may not lange be bendyt. berfore oure mynde may not besyly intende to God's lofynges. Mykil les suffices oure voyce to besy lofyng.' Bot beholde, pe voyce of pe hert is stylle, pe voyce of pe flesche is stylle, wheder not pe voyce of meke conuersacioun awe to be stylle. be reson is wery, pe flesche is wery, bot pe meke purpos is neuer wery; als lange as pou perseuers in gode purpos, in pi labors, pou lofes God. And als lange as pe state of meke conuer- sacioun wauers not in pe, withouten dowte, pe clernes of bilyfe cesses not to lofe God. If3 pou fayle for pe clernes of lyfe fro pe lofynges of God, pou are domme. Dauyd sayd, Benedicam dominum ip_omni tempore,4 'I sal blis God in a1 tyme.‘ And Iob sayd, 'I sal not lefe my 5 iustyfyinge, pe whilk I hafe taken to halde.‘ He pat 1'God' is repeated, and cancelled. 2 After 'lang', 'alway' is written and cancelled. 3'When', following 'if', is cancelled. 4Psalm 33:2. 5Job 27:6. 435 57/12 lefes not his iustifyinge, pe whilk he has taken to halde with persuerans of mekel purpos in a1 tymes, he blisses God. Semper laus eius ip_ore meo,2 'Alway be 3 vndyrstandyd nowder his lofyng in my mowthe.‘ It is of pe mowthe of pe hert, nor of pa mowthe of pe flesche, bot of pa mowthe of meke conuersacioun. be apostil says, Sine intermissione orate,4 'Without cessyng5 pray 3e.' In God's chosyn childer, when pe tonge prayes not, pe reson prays not. be lyfe prays als lang as it perseuers in Clennes. Sggper orat qui semper bonum laborat,6 'he prays alway pat alway labours wele.‘7 be apostyl says, Secundum ppopositum vocati sunt [sancti.....]8 gode purpos ar men and women cald holy pof pai may not [.....] wald do ma[.....] [f. 79r] l'Gode' is cancelled, replaced by 'meke'. 2psaIm 33:2. 3'It is' is repeated, and only the repeated 'is' is cancelled. 41 Thessalonians 5:17. 5A false start, 'sesy' is cancelled. 6The quotation is unidentified. 7'Dos wele' is cancelled, and replaced by 'labours wele'. 8Romans 8:28. The page is trimmed, removing much of the final line. 436 57/13 aDionysius the Pseudo-Areopagite, an interesting man of whom little is known personally outside of his own writings. He was probably a native of Syria, living in the latter half of the fifth century. His development of the nine orders of the hierarchy shows distinct shades of neo-Platonism; but it was, nevertheless, a commonly accepted medieval concept. See the Catholic Enpyclopedia, Vol. V., pp. 13-18. 437 58/1 ARTICLE 58, ff. 79V, 80r An unassigned prose selection, discussing the symbolical Four Beasts of the Gospel writers. This an- cient characterization was most poPular during the Middle Ages, and may be seen often in mss. of the Bible itself. A drawing fills approximately two-thirds of 79v. Above is the inscription Benedicamus Pater pp filium cum Sanctum Spiritum. Centered in the illustration is Jesus, who is surrounded by a host of angels and saved souls. Beneath His feet are the words Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus deus sabaoth. Gloria Patri pp Ellié.2£ Spiriti Sancto. The symbols of the four evangelists are enclosed in circles among the angels and souls, toward but not in the four corners of the picture. The first, labelled Matheus, shows a winged man in the upper left.a In the lower left is a winged lion, labelled Marchus. At the lower right is a winged calf and the name Epggg, The ‘upper right figure is that of an eagle, and the circle contains the name Iohannes. 438 58/2 The TEXT : Saynt Austyn says, Que regnum celorum nulli Clauditur nisi gi'qui §g_excluserit, pat is, 'pe kyngdom of heuen is stokyn to none bot to hym pat excludes hym selfe perfro.' berfore ryn 3e whils 3e hafe pe light of pis lyfe pider, pat is with gode werkes and holy desyres, for per sal 3e hafe ioy withouten ende. By pies foure bestes abofe, aftyr holy saynts ar signyfyed and vndyrstanded pe foure euangelistes, pat is, Marchus, Matheus, Lucas, and Iohannes. And as Saynt Ion says, 'pe foure bests ilk one of paim had sex weyngs, and in pe cyrcuyte and within pai war full of eene, and pai had no restel day and nyght, sayng, Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, pat is, 'Holy, holy, holy, God almyghty, pat was, and is, and is for to cum.‘ And pe lyknes of pe vysages of paim, pe face of a man and of a lyon on pe right hande of paim2 foure. [f. 79V] And pe face of ane oxe of pe left hande of paim foure. And pe face of ane egyll abowfen of paim foure; pies foure euangelistes wrote of pe manhede and passyon and resurrecioun and of pe godhede of Criste. Mathew is fygured to man, for princypally he wrote of pe manhede 1The word order is originally inverted: '. [careted] nyght and by [careted] day and...’ 2 ..by 'Of paim' is repeated, and cancelled. 439 58/3 of Criste. Lucas in a calfe doyng in pe presthede of Criste. Marchus in a 1yone writtyng euydently of pe resurreccioun. It is sayd pat pe whelps of pa lyons lygs ded to be thyrd day, and porow pe romyngel of pe 1yon, pai ar raysed vp in pe thyrd day. Iohannes, Ion, in ane egyll flying hyer pan opir wryttyng of Cristes dyuynyte. Criste was pies foure of pe whilk pai wryte, 'He was man, borne of pe Virgyn Mary! A calfe in his passyon, for he sufferd deth. A 1yone in his resurreccioun on Pasce day.2 Ane egyll in his ascension when he assendyd to heuen. So ilk3 chesyn man pe whilk is perfyte in pe way of oure Lord, is man, and calfe, and 1yon, and egyll. ‘berfore,4 ilk right wysman is man by reson, and by sac- ryfice of his mortyficacioun, pat is of slayng of his vyces, he is calfe; and by strenthe of sykyrnes he is 1yon; and be contemplacioun, pat is behaldyng of heuenly thyngs, he is egyll. berfore rightly by pies foure bestes, ilk perfyte man may be signyfyed or lykkynde. And pe faces of pos foure bestes and pe pennes of paim extended abowfen. be facys and pe pennes extendyd abowfen lOriginally, 'romyynge'; the second 'y' is can- celled. Careted into the text. 3'Man' is anticipated, and cancelled. 4'By' follows, and is cancelled. 440 58/4 sal be descrybed. For why al pe intent and a1 contempla- cioun of sayntes tendys abowne hym selfe, pat he may purches pat thynge pe whilk he desyres in heuenly thynges, pe chosyn pepyll desyres to plese God almyghty in gode warke. And be grace of contemplacioun pat couet nowe to taste pe euerlastyng blissednes, pe faces and pe pennes abowne pai extende. bies holy bestes vses foure pennes, forwhy be luf and hope pai flee vnto heuenly thynges, and be drede and penaunce pair vnlefull dedys in paim selfe pai wepe and amendys. Saynt Ionl was raueschid vnto pe mydil heuen. And he says pe voyce pat he harde was as pat had bene harpers harpyng in pair harpes.2 be glose says, 'When pe harpers ar pe saynts of God, pe whilk crucyfied3 pair flesche with pair vyces and pair4 concupyscens, couetys- nesses, pai lofe hym in pe sawtre and in pe harpe. And how mykil more pai pat makes a1 paim selfe offeryng to oure Lorde by priuylege of anger,5 chastite, and also 1'Euangelist' is written in the left margin before 'Saynt Ion'. 2Revelation 14:2. 3'Crucifyng' is written immediately following 'crucified', in the right margin. 4A false start on 'concupyscens', 'concuyng', is cancelled. 5The word 'anger' is obviously wrong here. It may have been intended originally to have been among the vices previously listed; and, when written in the margin, was improperly inserted at this point. 441 58/5 forsakes paim selfe, takyng pair crosl and folows pe lamme, whyder soeuer he go, angels fro pe begynni[n]ge . . 2 cryes, Sanctus, sanctus, sanctus, domInus deus exerCItuum, 'Holy, holy, holy, Lord God of compenys.‘ And solemply pai say, Benedicamus Patrem, 'Blis we pe Fader, and pe Son, with pa Holy Goste.’ So fro pe begyninge synges pe angel comepny, neuer fro hence forward for to cese; and in pa same sange it is laudemus et superexaltemus eum in seculam, 'Lofe we hym and exalt we hym abowne in to warlds.‘3 berfore4 for his litel maner, man's deuocion suld folow angels' sange, hafyng no thyng sweter in his mowthe hawntyngly pan Gloria Patri pp Filio, gE_Spiriti Sancto, pat is 'on be to pe Fader, and to pe Son, and to pe Holy Goste.‘ [f. 80x] 1'Cros' is written quite poorly, cancelled, and rewritten. 2Revelation 4:8. 3Daniel 3:74, 83. 4'After oure maner we suld folow in deuo' follows, and is cancelled. aThe picture is that of a winged man. Where this figure occurs elsewhere in the ms., it is identified as an angel. In this article, it is called a man. Since the lion and calf also have wings, and since the point of the wings is quite evidently to establish the fact of the writer's divine inspiration, the wings alone do not require identification of the figure as an angel. 442 59/1 ARTICLE 59, f. 80v Twenty couplets on the joys of heaven, unassigned.a The supreme joys, it is affirmed, are to be 'be blyssed syght of be Trynyte,’ and of 'God's blissedful moder, oure Lady Saynt Mary.‘ The meter is irregular, and the rhymes often seem forced. The TEXT : Behald, man, and pi poght Vplede To heuen with al pi spede, For par ar saules fedde and cled wele, With ioy of sight pat pai sal fele, bai sal wyrke per none opir thynge, Bot lofe ay God withouten cesynge; For with pa syght of God pai sal be fedde, And with bryghtnes of lyght pai sal be cled, And pair warke sal be ay lofynge, In pe whilk pai sal hafe gret lykynge, Bot pair moste ioy in heuen sa[1] be be blyssed syght of pe Trynyte, be whilk pai sal se euer more; And pat ioy sal passe al opir pore; For ay whils pai pat sight sal se, 443 59/2 Of al ioyes pa sal fulfylled be. bai sal per God ay apertly se, And a1 thre persons in Trynyte: Fader and Son and Holy Goste; bat sight sal be pair ioy moste, For as he is, pai sal se hym pan, Sothfast God, and sothfast man, borow pe whilk syght pai sal knawe, And se a1 thyng both hye and lawe. Also per sal pai se apertly God's blissedful moder, oure Lady Saynt Mary, bat next syts to God in heuen bryght, Abownel a1 angels as is right. Sche is so fayr per sche syttes, bat hir fayrnes passes a1 man's wytts. A gret ioy per may be cald, Hyr fayrnes to behalde. berfore when pou has heuen sene2 borow sight of pi hert fre, At pi synnes pou suld sore tene bat puts pe fro pat fayr cyte, For al if hell suld neuer hafe bene, l'Abof' is written in the left margin; 'Abowne' remains in the text, uncancelled. 2From this point, the couplets are no longer used, and the rhymes alternate. 444 59/3 And syn suld neuer venged be, 3it suld pou 3erne to kepe pe clene, For pat ioy to hafe and God to se. aThe Catalpgue, p. 331, does not note the final eight lines as exceptions to the succession of couplets. 445 60/1 ARTICLE 60, ff. 80V, 81r The Biblical parable of the Ten Virgins (Matthew 25:1—13) appears here, with an illustration on 80v. In the illustration, the five wise virgins stand in an as- cending line, lamps upright and burning, before the door to Heaven. The five foolish virgins, in a similar line to the right, stand somberly with their lamps black and held askew. Two angels guard the gate of heaven. Both of them point the wise virgins toward the open door of Heaven, while the angel above holds a sword in his left hand, levelling the sword against the foolish five. Within the castle, Heaven, are God and the Blessed Virgin. In its location at the top of the page, this last element may well be associated with both articles on 80V. The TEXT : The kyngdom of heuens is lykkynd to ten vyrgyns; pies vyrgyns betokens Cristen pepyll. Bot pe fyfe fonde virgyns betokens fals Cristen pepyll, and pe fyfe wyse virgyns betokens trewe Cristen pepyll. And ilk one1 of pies had lawmps in pair handes. be lawmpys betokens werkes, and pe oyle in be lawmpes betokens charyte. For 1'One' was omitted, and is careted into the text. 446 60/2 alle als welel gode as ylle has2 lawmpes, pat is to say, werkes. Bot onely gode pepyll has oyle, pat-is, charyte, for why fals Crystem pepyll with trewe Crysten [f. 80V] pepyll dose werkes3 now. Bot in doyng, pai4 hafe no charite, parfore se 3e pat per be oyle in 3oure lawmpes; bat is to say, if 3e hafe in 3oure gode warkes trewe charite, if 3e 1uf God5 abowne a1 thynges, and 3oure neghbour as 3oure selfe 3e 1uf,6 certaynly when pe spowse 7 ordand sal cume, bat is oure Lord, and he pat is redy in hafyng7 trewe charite sal entyr8 into euerlastyng weddynges, pet is euerlastyng lyfe in ioy.9 And he pat is not redy10 is hafyng trewe charite, euerlastyngly he sal abyde withouten heuen. l'Ylle' is anticipated, written before 'gode', and cancelled. 2'Werkes' was written before 'lawmpes', and is cancelled. 3Poorly written at first, 'does wer' is cancelled. 4Written 'pair'; the 'r' is cancelled. 5The next portion, 'and 3oure neghbour as 3oure selfe' is anticipated, and is cancelled after 'God'. 6From Matthew 19:19. 7Careted into the text. 8'Sal entyr' ends one line, and is repeated at the beginning of the next, but is not cancelled in either place. 9 At first poorly written, 'ioy' is cancelled and rewritten. 10'Redy' is cancelled and rewritten. 447 61/1 ARTICLE 61, f. 81r Two brief, anonymous prose notes fill the lower portion of 81x. The first of these, 'be Cart of pe Fayth,‘ is illustrated; the second is not. It discusses the four dimensions of the cross of Christ, and is crowded badly into the lower left corner of the page, under the illustration. The illustration itself shows a procession led by a company of priests, with a banner inscribed 'IHC' at the front. Following the priests is the 'cart', a cum- bersome wagon loaded with people, with the signs of the four Evangelists at the top and bottom corners. Above is the title, 'be Cart of Fayth.‘ Below and behind the cart are a number of prostrate people, above whom stand two fiends with grappling hooks by which means they pull and prod the lost into the mouth of a gaping dragon at lower right. Above their heads is the boxed inscrip- tion, 'bie fendes is abowte to drawe oute of pe carte of pe faythe pe Cristen pepyl.‘ The TEXT : When God made a pales to hym selfe, pe walle slyded downe when pe angels felle, pe whylk God wyllyng 448 61/2 to restore, he sent his Son Ihesu Criste for to gedyr to pat byggyng whykke stones, pat is to say man, pe whilk Lord Ihesu Crist ascendyng his cart and caryed many pepyll. Bot pai pat slyded downe fro pence he left, and pat was Lucyfer and hys felyschip. And as it is sayd in Scr[i]ptour, Ascendens super equos tuos-pp quadriqe tue saluacion,l pat is, "Ascendyng opon pi hors and pi waynes saluacioun;' pe waynes of God ar pe foure euangelystes. And pe hors ar pe apostyls, pe whilk with pair prechynge by pe warld in pat cart drewe and also gedyrd many pepyll to pat byggyng. Ihesu is as mykyl for to say, as Salueour; in Mathew it is wrytten, Vocabis nominem eium Ihesum, 'bus sal [h]is name Ihesu2 be cald; he sal make safe his pepyll fro pair synnes.‘ And in pe Acts of pe Apostils it is written, 'ber is none opir name vndyr heuen gyfen in pe whilk vs behoues to be safed in bot in pis.'3 Ihesu is a name of valow and of almyght to whome nothyng pat is of pa fende may withstande, nor no fantestyke pinge may withstande if it [be] worthyly pronownced or spoken agayns fendes.4 Our Lord says, 'In my name pai sal caste oute fendes.‘5 lHabakkuk 3:8. 2 Following 'Ihesu', 'be cald' was omitted, it has been careted into the text, and is written in the right margin. 3Acts 4:12. 4'Fendes' was first prOperly written, then can- celled; it is written in the right margin. 5Mark 16:17. 449 61/3 [The second brief prose feature]: The cros of Crist has foure dymensions. In pe brede it betokens charite or pe warkes of charite, and in pe lenthe it betokens perseuerance in godnes vnto pe ende. And in pe hyghnes it betokens pe hyghe ende euer- lastyngly in heuen, to pe whilk al thynges ar referd. And pe depnes of it pat is in pe erthe is betokend pe depnes of pe grace of God. Also it betokens pe mortyfyng ofl'pe flesche with pa vyces. bes fygours abowne betokens pe apostils pat ledes gode Cristen pepyl to heuen with pair holy doc- trine and techeng. And pies pat ar drawe oute of pe cart with fendes betokens fals Cristen pepyl and hery- tykes. [f. 81r] 1'Of' is repeated, and is uncancelled. 450 62/1 ARTICLE 62, f. 81V A brief homily, setting forth the ascended Christ with his power to save and to damn fills most of 81V. It is an unassigned work, extolling the virtues of martyrdom and virginity, which are certainly rewarded in the king— dom of heaven. Nearly one-fourth of the page is left blank at the bottom--a most exceptional fact. It may have been the intention of the writer to return and draw an illus- tration in the vacant space; there is more than enough room. But if this were the plan, it was not completed. The TEXT : Ascendens Cristus ip_altum dedit dona hominibus; pat is, "Cryste Ascendyngl in to hyght gaf gyfts to men."2 And pe seruands pe whilk dowbyld pe3 talents pat is pe3 besants of pair Lorde betokens gode Cristen men, wheder pai be perfyte or imperfyte, pe whilk after pe fayth lyfes holyly after pe conyng pat pai hefe taken. And not onely lFirst written 'ascendy' poorly, and cancelled. 2Ephesians 4:8. 3'bair' is cancelled, replaced by 'pe'. The parable of the talents may be found in Matthew 25:14-30. 451 62/2 in wyrkyng pair selfe ryghtly, botl also opir with pair gode insawmpyl als mykil as pertenes to paim, pai-drawe to hele of saule. And pe seruandes pat hydes pe mony pat is his gyfe,2 of pair lord in pe erthe and bryngs no froyte, betokens fals Cristen men pe whilk in lyfyng fleschely takes hede to onely erthly couetosnes, and in paim3 pat wytt pai take of God pai exspende, nowdyr to paim selfe [nor] to opir profetes in lyfynge wele. Bot oure Lord aftyr sal cum and requyre straytly, and pe seruand wyrkyng wele he sal rewarde. And pe seruande beyng slawe fro gode warke he sal dampne. Therfore euere man awe to lyf wele and rightwisly, als far forth as he may. bai ar cald rightwys men pat fulfyls pe commawnde- mentes of God withoute any qwerell. And pies when pai ar ded of angels ar led in to erthly paradyse, or rather in to sum spyritual ioy. bar is ane ordyr of rightwys men pe whylk in perfyte ar led4 and5 nerpeles pai ar wrytten inpe boke of lyfe as pe ar weddyd folke, pat when pai ar ded pai ar receyfed into mery dwellynge places. Careted into text. 'bat is his gyfes' is careted into the text. 'selfe' is cancelled. othNH 'Ar led' is careted into the text. 5'Pai ar' is anticipated here, and cancelled. 452 62/3 Of pies manyl before pe day of dome porow prayers of holy ----- sayntes and with almos of men pat lyfes ar taken Vp in to more ioy. Bot all aftyr pe domesday2 sal be felyschippyd with angels. Also pai ar cald perfyte pepyll, pe whilk not onely kepys pe commaundments, bot also pai do pe cownsels of Criste, as monkes and martyrs and virgyns. Martyrdom and virgynyte and forsakyng of pe warld ar not commaundyt, bot pai ar pe cownsels of Criste. berfore pai pat dos paim as be lawful inherytaunce sal welde pe kyngdom of heuen, as it is written, Cum dederit dilectis suis sompnum 3 ecce hereditas domini. "When he gyfes slepe to his lufed childer," pat is to say, 'dethe', "behald pe herit- age of oure Lord," pat is pe kyngdom of heuen pe whilk pa sal hafe euermore. Also if monkes and opir religios4 fulfyll pair porpos5 in lyfyng religiosly, pai sal be iuges with oure Lord in pa day of dome. [f. 81v] 1'Afore' was first written, but is cancelled and replaced by 'before'. 2'Sal' first poorly written, and cancelled. 3P5. 126:2. 4'In ly' of 'in lyfyng' is anticipated, and can- celled. 5'Right' follows 'purpos', but is cancelled. 453 63/1 ARTICLE 63, ff. 82r-84r Body and Soul engage in the familiar disputatio, each seeking to lay the blame upon the other for the miserable end to which they have come in the grave. Three versions of this dialogue are given by Booker,a which are listed as I, IIa, and IIb. Sources for II are Bodleian 343 and Worcester; for IIa, Auchinleck, Laud. 108, Vernon, and Linow, w. IIb is found in Harleian b 2253. No date is given for this last, while version I is traced to the late eleventh or early twelfth centuries, and 11a to the first quarter of the thirteenth. The Catalogue identifies this article with the genre of poems discussed by Batiouchkof in Romania, xx. pp. 1,513 sqq.,C although pointing out that there is little in common in the treatments. A Latin title heads the article, followed by a rubricated English heading. At the top right the two speakers are depicted in an illustration with the Soul standing naked at the foot of the wrapped, emaciated corpse of the Body as an angel looks on from above. The pages following show the same characters in small inserted boxes at various points of the text. On the final page, however;(84r), the closing parable of the orchard and 454 63/2 the conspiring blind and crippled men is illustrated: the crippled man hands fruit to the blind man, standing at the base of the tree. In the background to the left, the king observes their conspiracy from the top of his castle. The TEXT: Spiritus adversus carne; carno adversus spiritum. A dysputacioun betwyx pe saule and pe body when it is past oute of pe body.l be saule sayd to pe body pus, "Art pou pere pon wretchyd body so horribill and fowle stynkyng wormes mete and noreschyng of corrupcioun? Wher is now pi pryde and pi fers hert? What is pi lewd play cummen to?2 Wher is it now cummen and how has pou with alle pi qwayntnes done? Sothly as me semes I sawe neuer a more deformed fygure. And certes wele is worthy, for I myght neuer hafe bene fully avenged on pe, for whils pat pou and I was copyld to gedyr, pou made me lede a ful unthryfty lyfe, and made me lose many a day's labyr in folowyng pe and my tyme wastyng be crokyd ways, for pou soght alway pine awne ese and pine awne plesaunce and made me sorow with pi mysgouern- aunce alway contraryyng to pat pat suld hafe bene to myne lRubricated. 2Uncareted, the 'to' is inserted above the words. 455 63/3 avawntege, wherby I was broght in to gret disese and heuynes, and has made me ynoghe to do for many a day her aftyr bot if pe mercy of God1 abredge my distres. Bot not for pi blyssed be hys grace pat has put me in sykyrnes oute of perell pat pou had broght me in. Ne had not pat grace bene I had bene lost and dampned be pi purveaunce." be body awnswers to pe saule,2 Then lyft pe body a lytel his fowle hede and be- gan to opyn hys horrybyl mowthe, sayng in pis wyse, "What says pou," quoth3 he. "Yll be pou commen pat begyns pus to dyspyse me pat awe to comforth me and solace me als mykil as wer in pe. Wat pou noght pat pou was gouerner and mayster of my flesche sum tyme and [Eat pou sal in bones cum to pi iugement at pe general resurreccioun of me and of a1 opir pat ar ded? Has pou not vndirstandyng here before of pe sayng of E3echiel pat sum tyme in a vysion was in pis felde and in pis same place, saying in pis wise, Arida ossa audite verbum domini.4 '3e drye bones here 3e word of God,‘ at pe whilk worde euere bone went to opir'ioynyng paim seler]5 in pair propyr places 1'Be abred' is cancelled before 'abredge'. 2Rubricated. 3The common Latin abbreviation for uod serves for the English word "quoth". The scribe may ave made no differentiation in his pronunciation. 4Ezech. 37:4. 5Here, and following, the corner of the page is torn away. 456 63/4 and suyngly pe spyrytes resorted to pair bones. So [pat]l pai stode Vp as men in same persons so as bai had bene before w[ith]-l [f. 82r] outen any spotte or tetche of vylany. Werefore pou awe not so fowle to dis- pyse ne so rodly to blame me, for sothly pis syght pat Ezechiel sawe pat tyme in spyryt, it sal be fulfyld at pe day of iugement verely, and bodely withouten dowte. berfore suld pou not so schortly set me at noght, for cause pat I am pus fowle deformed and pus greuosly tor- mentyd in stynke and filthe amonge wormes and a1 corrup— cioun, for pou has bettyr right to blame pi selfe pan to pleyne opon me, for of al my fowle horribilite pi selfe art pe cause. What reson has pe fyre to pleyne on pe woode, pe whilk when it has taken it brynes in to askes? Why suld pies askes be blamed or rebukyd for pair un- thryftynes?" be saule sayd,2 "No cause of skylle has3 any wyght for to blame pe askes. Bot betwyx pe and me pis maner of lyknes is not comparabyll? “Sothlmrquoth4 pe bodgflpis lyknes acordes wele. Vndyrstandes pou not wele pat when I was broght fro my moder wome, pou was wyth me and after pat tyme pou occupyed me alway to pat 1Here, and following, the Corner of the page is torn away. 2Rubricated. 3The 'h' is careted into the word. 4 Again, the Latin quod. 457 63/5 I was pus wasted uttyrly? And when1 pou fand in me no more for to waste, pou forsoke me and left me lyke unto askes. And I suppose wele if pou had left me sodanly in myne hele or els pat pou had be.vyolence be castyn- oute fro me, pan wald pou not hafe dispysed me as askes, bot perauenture cald me blak2 forbyrnt cols." be saule:3 4 pat5 al pis6 was sothe, 3it must me nedes "I put cas blame pe and sorow and complene pat euer I come in pi compeny, for I was in my nature as clere as in pe pure elyment of fyre with outen any corrupccioun. And right as pe fyre takes smoke and derknes of pa matyr, pe whilk he is conioyned unto, right so7 what tyme I reccyfed pe and mellyd with pi compeny, swylk fowle derknes and smoke whilk kest oute fro pi8 fowle unclene and stynkyng vap- oures." be body answers:3 "Saull, wele may I awnswer to pis. bou was to me actyfe as fyre-in pe woode, and I to pe passyue as woode in pe fyre. I cowthe not hyde myn humers in so priuy a place bot pou soght paim oute lCareted into the text. 2'Foburte' was first written, and cancelled. 3Rubricated. 4'2" is cancelled after 'cas'. 5'al was' is cancelled after 'pat'. 6'pas' is careted into the text. 7At first omitted, then careted into the text. First written 'pe', and cancelled. 458 “ 63/6 and drafe paim oute fro me wheder I wald or noght, so pat I left not myne humers bel myne awne assent, bot onely I was compeld to suffer pe to do what pe lyst, be als mykyll as pine was pe accion and I not bot pe matyr abyl for to suffer wheder I wald or noght. Wherfore if so be pat in pa is any fylth or unclennes infect be my vapoures as pou beres me on hande, soth it is sen pine is pe accioun in me as pe matyr pat pou has procurd pi self, and on piselfe onely is pe defaute. I was taken unto pe pat2 pe suld gouerne me and teche me in pe best wyse. bou was ordande to be my mayster, and if I hafe disobeyde pe, I trow pou put on me bot lytel disciplyne, wherby pat I myght hafe bene holden vndyr subieccion. What pat I desyred, pou grauntyd me, and so mykil pou attendyd to my plesaunce pat I was ful often acombyrd of oure both mysrewle. So pou pat suld hafe bene souer- ayne made me pi maystyr, whilk3 suld hafe bene [fol. 82v] bot soiett. All pat I haf desyred was bot onely of naturall inclynacioun to pe cuntre pe whilk I come fro pat was pis wretchyd erthe, Wherfore in erth I lyg cled hafyng here my very purgatory. Bot pou pat art of pe souerayne cuntre and pe nobyl work of pe souerayne Trinyte, l'Myne' is written at the end of the line, can- celled, and opens the following line. 2'suld' is cancelled, and 'pe' is written above. 3Poorly written, then rewritten in lower margin. 459 63/7 pou suld hafe drawne me to pe with pi goode gouernance aftyr God's lawe to pe cuntre whilk pou come fro. ber- fore was I taken to pe to be vnder pi rewle and gouern- aunce. Bot sothly ol opir wyse has pou done not onely consentyng to my mysrewled lusts, but moreouer ful oft tymes pou has styrred me to synne and mykil vnthryftynes, techeyng me for to kast sleghtes and cautels, whilk come neuer to me of nature, bot only be pi techyng for els had I neuer knawne paim; and for to speke more propyrly of al my defawtes, pi self art to blame as cause of my foly, for withouten pe myght I not performe no maner of desyre,nowdyr gode nor ylle. And per as pou has cald me fowle and stynkyng, if pou take hede to reson, wele avysyng pi selfe, of pe come al my stynke, for wele pou wate pat of wax and of_pe weke closed perin, a1 yf it be hemp or cotom, per comes no stynke perof, bot if it fyrst be inflawmed or kyndeld with fyre. If pis fyre be put1 oute, pan cummes of pis mater fowle smoke and ‘ stynke. I asse pe pan pat has lernyd of Aristotel pe cause of corrupcioun, wher of cummes pis wykkyd sauor and smoke of pe torche when pe fyre is oute? Wheder it is of pe weke or onely of pe wax, sen it is so pat nowder of paim stynkes of pair awne propyr nature?" be saule awnswers:2 "Sothly as I vndyrstand pat som fowle vnholsum l 2Rubricated. Written 'but'. 460 63/8 sauour cummes of pe corrupcioun whilk pe fyre has caused in pe torche, whilk torche what tyme pe fyre is with- drawne hym be violence, pan in maner of complaynt he castes oute fowle vapours and smoke, whilk ar as it wer teres of wepyng because of pa harme pat pe fyre has done perin, wastyng of his substance. And as me semes, pe more nobyl pat pe matyr is, pe fowler is pe sauour when it is pus corrupt, as it is clerly prouyded pat pe wax candel smels wars als tyte as it is done oute, pan pa candel pat is made 0 tawghe." be body says:1 "This awnswer suffyces for myne intent, for pinge only pat is corrupt stynkes and is of yll Sauour. So pat both pe wax and pe weke has taken corrupcioun onely of pe fyre, pat has chawnged pe matyr and apayred specially at pe forletyng of pe same matyr. For why pou has no cause for to reprefe me because pat I stynke, for in me has pou bene as fyre in wax, and me has pou corrupt and caused pat I stynke. And as mykil pou has forleten me, pou awe of right more to be blamed pan I. And more cause hafe I to complene on pe pan pou has on me. And semes wele be pe fowle savour pat pou feles, whilk ascen[des]2 fro me to pe complenyng of pe corrupcioun r1 whilk pat pou pi selfe has cau[sed]2 [f. 83 [caused]3 lRubricated. 2Bottom corner of page torn. Repeated from previous page. 461 63/9 in me pe stynke pat pou feles in me is noght els bot pine awne syn. And I say pe pat per ar many one lyggyng in pe erthe all hole withouten corrupcioun in pair graue or sepulkyr wherof pe cause is noght els bot pai wer wele taght and disciplyne and kepyd oute of syn and gouernd in a ful gracios scole vndyr a ful goode and gracios rewler pat had paim in gouernaunce. And if pou had haldyn me so schort, I had not now bene so fowle corrupt, for onely be pi synnes it is pat I am so lothely and of. 1 "Who so pat is put and fowle savour." be saule sayd: closed in ane narow sekkezand bunden fast withouten, he has not pe maystre ne pe gouernaunce of pe sekke. Bot pe sekke has maystre of hym whome he halds so closed within hym. Now pis pou knawes wele, pat pou held me closed within pe and kepyd me ful derly pat I went not fro pe nor I myght not do myne awne pleasaunce. So by pe it is pat I hafe bene lettyd fro gracios gouernaunce, and pou art cause of my forfet and of my foly." be body says:l "Certes now argues pou folyly, for pi reson is more to my purpos pan it is to pine, for he pat is closed in a sekke has more myght and power pan has pe ded sekke pat kepys hym closed perin, namelybsen pat pe sekke is of gret largenes so pat his wittes may vse his 1Rubricated. 2'Sack'. 462 63/10 iugementes withouten any lettynge, for sothly pe sekke it selfe may not mefe to ne fro, bot if he pat is in pe sekke mefe it and styr it of his awne myght. I hafe bene noght els bot as it wer pi sekke, whome pou had caryed whyder pat pe lyst. bou had within me large space ynoghe, and al pi wittes myght pou vse at pine awne plesaunce, so pat pou wald not departe nor suffer pi sekke for to be vnbon or lowsed by pi wyll." ban 1 "Pes and stynt of 3our pleyng,for it sayd pe Angel: is not 3our avaylyng--betwyx 3ow twoo to stryfe on swylk maner of wyse be swylk wordes and to be mefed, for 3e ar predestinate to saluacioun, and hereafter sal be ioyned agayn togeder. Betwene paim swilk stryfe of wordes suld be mefyd whilk pat ar perpetually dampned and ordand to pe payne of Helle. berfore to al lyffyng crea- tures it is to take hede to pis insawmpyl how per was a kyng pat betaght his orchard pat he luffed passyng wele to a blynde man and to a crokyd man pat of payne of deth pai suld kepe it wele and not take of pe froyte. be crokkyd sawe pis froyte was fayre, and had to ete perof. He prayed pe blynde to helpe hym into pe tresse and he suld gyf him of [ple froyte pat he myght gytt. And opon [f. 83v] pis beheste pe blynde helpyd pe crokyd to clym in pe trees. He gat of pe froyte and gaf pe lRubricated. 463 63/11 blynde parte, and pus ete pai bothe of pe froyte, ay when pai walde. And sone aftyr it was teld pe kynge how pe twoo dyd pat kepyd his orchard--pe best froyte pi ete, and gaf it wher pai wald. And pan pe kyng for his commaundment brekyng demed paim both to ded. bus sal oure Lord do to pe blynde saule and to pe crokyd body pat etes of pe forbodyn froyte, wherby pe apostyl spekes pus, Manifesta sunt opera carnis etc. etc.,1 pat is 'Vnclennes, lychery, enmyte, ire, and stryfynges, man- slaghtyr, dronkynes, osee,2 theft, leyng, bannyng, avowtre,‘ pies synnes God forbyds to be done, as pai wer forbyddyn apyls as he dyd to Adam oure formest fadyr. pies ar pe froyt pat pe flesche desyres agayns God's commaundmentes And as pe apostyl Paule says, 'pos pat pies dos,pai ar forbarred fro pe blysse of heuen.’3 pe saule,for it as- sents. be bodyifor it is occupyed in lust agayns God's defence, and pe saule for it assentes with pe body; per- fore both ar worthy to dye. berfore, as pe apostil says, Qui autem Xristi sunt 3E etc.,4 'pai pat ar of Criste has crucyfyed pair flesche with vyces and concupyscences,’ and in ane opir place he says, g; secundum carnem vixeritis 1Gal. 5:19. 2Written above text, uncareted: 'witchcraft' or 'augury'.3 Gal. 5:21. 4Gal. 5:24. 464 63/12 moriemini1 'If 3e lyf aftyr 3our flesche, 3e sal dye.‘ Wherfore it is nedful to euere creature to consyder pis and discretly hald vnder his flesche with helful discyplyne pat it may be obedyent to pe wil and pe reson of pe saule, and pe saule obedyent vnto God in kepyng his commaundmetes right and pan sal pai bothe be gloryfyed togeder in euerlastyng ioy." [f. 84r] Rom. 8:13. aJohn Manning Booker, A_Middle English Biblio- graphy, pp. 8, 9. bThe Harleian ms. has a topical but not a literal relationship, and is in poetic form. CCatalogue, p. 331. 465 64/1 ARTICLE 64, f. 84V 'Versa est ip luctpmcithera mea...‘ is a 48- line poem in quatrains, with two illustrative drawings. The harper sits at top left, opposite the cpening eighteen lines. Skeleton-like death stands at the right, Opposite the next twelve lines, aiming an arrow toward the harper. Death leers, and appears to be disemboweled.a Ross titles this poem 'The Harper', and includes it among his selection of five emblem verses from 31049.b At the top of the page five parallel lines are drawn across almost the full width of the page. It may be in- ferred that the writer intended to write one line of music at this place. The lines are boxed at both ends, like musical scores. The TEXT : [Heading]: Versa est ip_luctum cithera mea, pp . . l organum meum £p_vocem flenCIum. Allas, ful warly for wo may I synge, For into sorow turned is my harpe, And my organ in to voyce of wepynge When I rememyr pe deth pat is scharpe; 1Job 30:31. 466 64/2 1 For in jolyte ioyed I in my 3onge age, And in ryote and rotynge I my lyfe ledde, So pat with vanyte I dyd my selfe fage,2 Attendyng not pe tedyosnes pat I am inspred. Wher fore, wofully rememyr now I may Of dethe pe dolful beheste, And pus to my selfe I may say, 12 luctum versa mea cithera est; For after my dethe whyder I sal wende Vttyrly vnknawen it is vnto me, Bot if gode warkes be pan my frende, Wondyrly ful wo may I be; Wherfore when I rememyr me of pis, Doolfully ip luctum versa mea cithera is. Bot allas now, for sorow I may say, 3 For welner attendes men in euery degre, be welthe of pe warld gyt yf pai may As pair abydyng euer more per with suld be; berfore turned is myne organ into vocem flencium; When I se pis nOght consyderd in cordibus viuerguium. 1The initial letter, 'j', is clearly intended to be distinct from the common 'i' of the following word. It is distinguished by a full tail. 2'Elatter'. 'Well-nigh'; 'Close'. 467 64/3 3it allas, for sorow I may say, For gret pyte is nowe for to se How men disgyses paim in vgly aray, Consyderyng noght in what myschefe pat pai be; Wherfore when I thynke on pis, My harp into sorow turned is. Sum beres bolsters opon pair bak, With pair haer hyngyn as a gayt1 berde, With schone pyked of vgly myschap As of pe fende pai war not afferd; Sum with inuy and fals couetyce Spends a1 pair wytt and wysdom [A]nd2 in sotelte and falshede ar wonder wyce, [An]d pinkes not on pair dome for to cum; [berf]ore turned is my organ ip_vocem flencium, [When] I se pis not consyderd £3 cordibus viuenCium. bus in lustynes and likyng pai lede a1 per l[yfe]3 Hafyng no poght of deth pat sal paim smyte, Bot euer debate makyng and stryfe, Haly perin pai put pair dely[te]; 1 2 3The final eight lines are squeezed into a small space below the figure of the death-archer in the right column. Some final letters or words are missing from a rip along the right margin. Written 'agayt': 'a goat's beard'. Here, and following, the interior margin is torn. 468 64/4 Wherfore when I thynke on [pis], £2 luctum versa mea cithera is. Now God of gret mercy his grace to vs sende, bat of our mysdedes [.......]. [f. 84V] aThis is a distinguishing feature between the 'danse des morts' here and the 'danse du mort.‘ See Ross, Speculum, xxxii, (1957), p. 276. b Ibid., pp. 281, 282. 469 65/1 ARTICLE 65, ff. 85r-86r The Catalogue describes this section as 'Moral distichs (about 103 in number) with prefatory quatrain.‘a Such a count may be had only by including Article 66 along with Article 65. While there are similarities, there are also obvious differences, as will be seen by comparison of the description, and by reading the texts. The couplets are thrown together from various sources, known and unknown, and Article 65 consists of not less than five separate poems, according to Brown and Robbins.b In 21049, the various components are written consecutively, and there is no break indicating separate origins. The order in which the poems occur varies greatly, as does the subject matter; all of them purport to show the manner by which one may learn to 'luf God and drede/ And hym seryf...‘ That such maxims were popular and widely circulated is evidenced by the fact that the distichs appear in num- erous manuscripts.C Herrtage has shown that the original sources for some of the poems are lost, but that the ex- tant mss., especially of the English version of the Eggpg Romanorum, reflect this common ancestry and individual 470 65/2 treatment in development.d Three consecutive Harley mss. give poems of the genre (Mss. nos. 2251, 2252, and 2253). The first two of these poems are found in 31223; the third is not.e For our purposes, the components of Article 65 are labelled 'a', 'b', 'c', and 'd'; however, any attempt at affixing a logical sequence must be considered purely arbitrary, and the order of 31223 is followed here. [65a, which fills 85r and 26 lines of 85V, is preceded by four introductory lines, written as two couplets. There is no separation from the text follow- ing, although the purpose is Clearly to set the tenor of the poems. Throughout Article 65, the poems are written in two columns on each page, and a portion of the page is given to picturing the teacher with his disciple. The TEXT] : Fyrst pou sal 1uf God, and drede, And hym seryf with al pi spede, And lerne to kepe pies wisdomes clere bat folows in wrytyng here. Botl witt wil pas wylle, Vyce wil vertewe spylle. Tynke on pe ende or pou begyn, And it sal pe kepe fro trobil and syn. r 1'Unless'. 471 65/3 Man in pi wele be war of woo; Wele is he pat can do 300. Of pi sorow be noght to sadde, Ne of pi ioy be noght to gladde. Yf pou be greuyd in any seson, Lat it pas ouer, it is my reson. Tel not pi pryuyl counsell To hym pat may it noght avayle. A soft worde suages ire;2 Suffer and hafe pi desyre. He pat wreks hym of euere wrathe be langer he lyfes, pe les he hathe. Lerne pis, my lefe brepir, Als sotyl as pou, as fals is ane opir. He is oft distreyfed pat noght wil lerne; bof he vnthryfe,3 who may hym werne? Lerne of pa wyse, be rather pou salt ryse. He is litel worth and les gode can bat makes his seruande mayster and hym self man. Pride gos before, and after cumes schame;4 l'Pryy' was written, then cancelled. 2Proverbs 15:1. 3'Fail to prosper.‘ 4This suggests Proverbs 6:18. 472 65/4 Wele is he on lyfe pat has a gode name.l Lat pi neghbor pi frenschip fele; What euer pou say, avyse pe wele. Euer at pe ende, wrong wil oute wende Or pou hafe nede, assay pi frende This warld turnes as a balle: Clym not to hye lest pat pou falle. Lat pi wytt pas pi wyll; Say wele, or els be stylle. Luf pes and charite;2 Do euere man equyte. After gret cold per cummes hete; When pe gain is at pe beste, gode is to lete. God is gode alway to drede; Of vertewe has pou moste nede. In gode rewle is mykil reste; Better is to bowe pan to breste. Maners and clothyng makes man; Say noght a1 pat pou can. bat now is sal turne to was; Ontaken grace, al pinge sal pas. Spende pou no man's gode in vayne; Borowd pinge wald home agayne. 1Similar to Proverbs 22:1. 2The opening line of column 2. 473 65/5 A fayr virtewe is gode sufferance And a fowle vyce is hasty vengeanc[e]. In flattyryng wordes lyggesl] And in fyre and watyr gret pal ] [f. 85r] Euermore fle discorde and hate, And with pi neghbor make no debate. Mesure is a myry mele; Aftyr seknes cummes hele. Knaw or you knytt, And pan wil men prays pi witt. Of pi hode be pou hende, And specially to pi frende. SOWp1 pou not to late; Spende after pine astate. If pou wil stand in grace, Fro pe pore turne not pi face. Whateuer pou do, hafe God in mynde, And pinke ymange on pi last ende. Of speche it is gode to be soft, And mefe not pi mode to oft. Do pou wele and drede no man, For trewthe to kepe is best pou can. Worschyp ay pi bettyr, And grotche not agayn pi gretter. 1'Eat' or 'dine'; 'sup'. 474 65/6 Make not to many festes; Behyght not many behestes. To awe n03t and hafe no3t is better at ese; Couetyce makes many man in yll disese. Men may say, and pat is rewthe, bat mede sal spede, rather pan trewthe. [85b, here following, according to Brown and Robbins, contains only four rhyming couplets. This com- pletes column 1 of f. 85v. Column 2, coming next on the folio without title or interval, follows without break in this transcription, completing f. 85v and continuing for 30 lines on f. 86r]: Set and sawel if pou wil hafe; Waste and want, len and crafe. Who so in welth2 takes no hede Sal fynde defawte in tyme of nede. Vndyr gret lords men takes gret strokes; And with gret wynde falls gret okes. A foles bolt is son schot; Dele with no godes euyl begot. Deme no pinge pat is in dowte; To pe trewthe pe tryed oute. [If] pou wil best in pes abyde, [FR]e hyghe hert and stynk and pryde. l . . Other verSIons gIve 'saue'. 2Written 'welht'. 475 65/7 [Be not] to bold opir to blame [ lame.l He pat wil hym wreke of ylk wronge May not lyf in pes longe. He pat makes to myche of lytell, It sal be long or he hafe mykell. Better it is to suffer and abyde ban hastely to clym, and sodanly to slyde. Say pou wele or els be stylle, For wrethe says alway ylle. Do pou ay wele and drede no man, And say not al pat pou can.2 Be nowpir to hasty ne to slawe; Fle not to hye, ne crep not to lawe. Behold wele and see bis warld is bot vanyte? Who so hops pe best sal hafe pe4 Tyme is gode in euer pinge Be charytabyl to folk pat has ned[e] And be virtewus for pi awne med[e] 1The end of column 1. The left margin and bottom line are torn. 2Appearing for the second time (see 65/9/1ine 19), the thought is smoother and more appropriate here. 3The theme of Ecclesiastes. Throughout the Article, similarities of thought, as well as direct quotations, may be discovered. 4The end of this line is torn from the ms. 476 65/8 [ ]kel mercyful and pytyful pou be And yll cumpeny ay pat pou flee. Old syn makes newe schame; A wykkyd wyfe is yll for to tame. [f. 85V] Old wreth put oute of mynde; Many a flee etes pe blynde. Dysprays no pynge pat God pe sent; Who so says pe sothe is often schent. bi priuy cownsel do pou not wrye; Repent pe of pi syn or pat pou dye. bis warld's ioyes passes sone; Of opir men's stryfe hafe no3t to done. In lytel besynes stands gret reste; In a1 pinge is mesure ay pe beste. Tryst in God, pus says pe text; When bale is most, bute is next.2 Before al pinges kepe God's behestes, For sawles men ar war pan bestes. Be trewe bothe in worde and dede; Euer 1uf God, and hym drede. Hafe done and com sone, 3 For pis warld is bot a blome. Be neuer thrall vnto syn, 1Obscured by an ink blot. 'When sorrow is greatest, help is nearest.‘ 'Bone' is cancelyed, and replaced by'blome'. 477 65/9 Bot pinke on pe ende or pou begyn. If you be sykyr, kepe pi place; Be war be tyme and take pi grace. Be no3t to pensel in no disese; God wil helpe if pou hym plese. Whos conscience is incombyrd and is not clene, Of opir men's dedes pe warst he wil wene. Who so is copyld with a schrewe, Wyrk wysely and say bot fewe. Lords kepes noght pe lawe, And 3ong men withowtyn awe. [65c is remotely based upon the "Abuses of the Age," 16 short lines translating "Munus fit index", etc., and following the Gesta Romanorum.f Only four lines in 37049 are parallel to this text, however, as may be seen in its reproduction from Additional 9060 in the foot- notes. The TEXT]: Wyt is holden tretchery; Luf is nowe lychery. Old men ar oft scorned, And women ar oft defowled.2 1 2 'Fretful', 'anxious'. The 8 lines of Additional 9060 read: Gifte is domesman, And gile is Chapman. Witte is turnede to trechery, And love into lechery. Wise men are but scornede, And wedowes be sore yermede. Lordeswexen blynde, And kynnesmen ben unkynde. 478 65/10 be rychel men ar belefyd, be pore men ar reprefyd. Fals sotel men makes lesyng; At of old men pai hafe hethyng. Who pat is copyld with a schrewe, Wyrke wysely and say bot fewe. bi witt is gret and ful of sotelte And wenes no man consafes pe. Ryse vp arely, seryf God deuoutly; be warld as nedeis besyly Go be pe way sadly2 Trest neuer pine old enmy, Nor deme no pinge to sodanly. A fals tale is sone tolde; In opir men's hows be not to bold. Avyse pe wele or pou speke; Caste pe not al yll to wreke. Wyrke wysely and say bot fewe; Ouer pi hede loke neuer pou hewe. Trest to no warldes vanyte; Lefe pi syn, or pe warld lefe pe. pou has no chartyr of pi lyfe; l'Wyse' was written, and cancelled. 2The end of column 1, 86r. The line following is trimmed away. 479 65/11 Cawse no debate ne make no stryfe. Do euer wele whils pou has space; If pou wyll, pou may hafe grace. In old askes may fyer be rake; Better is to bowe pan to breke. Rytches gettyn vntrewly Causes conscience to be sory. Sum men ar to blynde, And sum kynredyn ful vnkynde. The ded is oute of mynde, And trewe frenschip is yll to fynde. [65d represents a small portion of a series of couplets--precepts "-ly", and found in numerous mss.g Furnivall has edited the distichs for the EETS (series, No. 32).h Elsewhere, the poem begins "A ryse erly/ Serve God deuoutly." The TEXT]: Go to pe mette appetytly, And ryse Vp temperatly. Go to pi 30por soberly, And to pi bed tymosly. Trowthe is put downe, And vertewes has no dominacioune. Reson is holdyn a fabyll, And welner no man mercyabyll. Thorow couetyce blynde is gentyl discrecioun; bis warld has made a perturbacioun. 480 65/12 Fro right to wrong, fro wrong to fykylnes, And pus al his lost for lake of stedfastnes. Trowthe may be trobyld, Bot neuer sal be schamed. Whos consciens is combyrd and not clene, Of opir men's dedes pe wars he wil deme. Deme not my dedys pof pou thynke paim nOgh[t]1 Deme what pou deme, wil, pou knaws not my [ ] 3e wene to knawe and knawes neuer a dele, To knawe a trewe frende it is right cas[ ] A manly knyght in lawful fyght ynge A wyse knyght in his go[ ] A dredful in debatyng A [ ] we in his [ ] kynge [ 16w is [ 11 [f. 86r] l The page is torn; last lines are imperfect. app. 331, 332. bThe poems are, in the Index, according to the order of their appearance in 37049, No. 558, (p. 89); No 3088, (p. 491); No. 906, (p. 144); No. 324, (p. 53); and No. 4177, which does not appear in 37049. The standard edition of the poems is Brunner's treatment in Archiv. Clix (1931), pp. 86-92. cThe five poems of the Index appear irregularly in a total of 28 different mss. Item 65a is from 37049 alone; item 65b is found in Harley l1p, Harley 2252, EM Add. 22720, and our mss; Item 65c is also in_Bleeian 1339, Bodleian 6621, Bodleian 21669; Merton Oxford 2 ; 481 65/13 .§§&Al2_n—§ cambgiége 31; Harley 2251, Harley 3362 ;_ngal 11 .B .2111 BMAdd §1_51. 811517—3165; Tr._ih_it.y_nnh11n 309; Trin;;y Qgplin 511; Westmigster Abbe 213 and W_;r ster ggppgdgalgfi,.154. The standard e Ition for this item 13 Sidney J. Herrtage' s The Early English Versions of the Gesta Romanorum, EETS. e33, p. 360. Herrtage Bases7his worEvupon BM Add. 9066, leaf 54, which differs greatly from 37049 but shows a common source. The occasion for the composition of 65c is that the Emperor of Rome sought the causes of the trouble in his empire. Four different philosoPhers gave their analyses: bribery and guile; treachery and lechery; scorn of wisdom and the abuse of widows; and, unjust lords and heartless kinsmen. 65d may be found in ten mss.: Balligl.354; W7; L. ansdowne ___2.z76 51523111241: Sloane 115; 5.1511119 Stowe 850; 37049; Tginity Dublin 515; and Porking- tgno 10. Only 4 lines appear in 37049. Furnivall has edited the entire 16 lines from Lansdowne 262 (f. 16V), for the EETS, Vol. 32, p. 359. dgp. cit. eThis selection, entitled 'A Winter Song' in Brown and Robbins as item 4177, consists of 3 5-1ine stanzas beginning 'Wynter wakenet a1 my care.‘ See Religious Lyrics 92 the XIV Century, p. 10. fFurnivall, (EETS Extra Series 3), edits the poem from two mss.-egarley 2251, p. 88, and Additional 8151, p. 85. 9As with the other items, this one shows great variation. See also Dyboski, (EETS 101), p. 139. hFurnivall's text of 16 lines is entirely unlike our text, excepting for the 4 lines cited. 482 66/1 ARTICLE 66, f. 86V The 'A. B. C. of Arystotyll of Gode Doctrine' is an acrostic using the letters of the alphabet consecu- tively within twenty-one unrhymed couplets. Each letter is employed two, three or four times, with the omission of 'j', 'u', 'x', 'y', and '2'. While 'w' is not written in the left margin, as are the other letters used, the final couplet and, indeed, the second line of the 'u' couplet, contain a total of fOur uses of this 'w'. The couplets are maxims regulating human personality traits which tend to destroy the spiritual life if they are allowed in excess. The 'A. B. C.‘ is known elsewhere from Bodleian 11556, f. 110V; Trinity Cambridge 1157, f. 69V; Harley 1706, f. 94r; Harley 5086, f. 90V; Capesthorne, f. 26V; V and, Additional fig. 36983, ff. 263r’ . From the last of these, Furnivall edited the 'A. B. C.‘ for the EETS, Vol. 32, pp. 258—9.a The TEXT: his is be A. B. C. of Arystotyll of Gode Doctrinel l 2 a To amoros, to awnteros, 1The title is rubricated, as are the letters in the left margin. 2Add. 36983: 'auenterous'. 483 Ne b To Ne c To Ne d To Ne e To Ne f To 66/2 angyr not piselfe; bold, ne to besy; bowrd not to brode;l curtes, to cruell, care not to sore; dulle, ne to dredfull, drynke not oft; eloquent,2 to excellent, to ernestful nowder fers, ne to famyliar, Bot frendly of chere; 9 To glad ne to glorius, And gelyosnes3 pou hate; h To Ne hasty, ne to hardy, to hefy in pi hert; i To Jettyng4, to iangyllyng5 Ne k To And warre knafes tetchys jape not to large;6 kynde, ne to kepyng 7 1 2 Ibid., 'Boorde thou not to large'. Ibid., 'ellente'. 3Ibid., 'gelOW3y'. The marginal letter is distinctly 'i'; the lines use separate forms for 'jettyng', and for 'jape', in con- trast with that in 'iangyllyng'. 5 6 7 boke Ibid., 'Janggelyng'. not too much.’ Ibid., 'Beware of knaves tacches'. 484 66/3 1 To lothe, ne to lefe, Ne lyberal of godes;l m To melyos2 ne to mery, Bot as gode maner askes; n To noyos, ne to nyse, Ne to newfangyll; c To orpyd, ne to ouerthwart, And othes you hate; p To precios, ne to preve3 With prynces ne with kynges;4 q To qwaynt ne to quarelos, Bot kepe wele pi mayster; r To ryotos, ne to reuellynge, Ne rage not to ofte; 5 To strawnge, ne to styrryng;5 Ne stare not to brode; t To trobylos, to toylwos,6 For temperaunce it hates; lIbid., 'Ne to lyborall....' 2Ibid., 'Medlous'. However, perhaps from 'mellan' 'to contend', hence, 'contentiouS'. 3 Ibid., 'Precyng, ne to preve'. 4Ibid., '...prynces ner dukes'. 5Ibid., 'sterynge'. 6Ibid., 'To toillous, to talewys.‘ 485 66/4 u To venomos, to vengeabyll; Ne wast not pi tymel To wylde ne to wrathfull, And wade not to depe. For a mesurabyl mene is best for vs all. [Filling in the space below the 'A. B. C.‘ poem is an isolated diagram]: I lente to I askyde my godes of my frende. [I lo]ste2 and 1 Ibid., 'And waste not to moche.‘ 2 I I I The corner 15 mis51ng. aThe Babees Book...Wynkyn gg_Worde's Book 2: Keruynge, London, T868. 486 67/1 ARTICLE 67, ff. 86V, 87r This 'Dialogue between the emperor and his dead father' is a single brief extract from the exhaustive works of Vincent of Beauvals, in his Speculum Historiall.a The account is partly in English and partly in Latin, and concludes with a poem of eight lines, whereas the main body of the narrative is prose. The account begins in the right column of f. 86V, filling that half-page, and occupies approximately half of 87r. The lower half of 87r shows the young man, scepter in hand, as he is led to his father's crypt by the steward, who directs the son's attention to the corpse, which is being attacked by the devouring worms and bugs. The top of the casket has a likeness of the emperour, in regal splendor and holding a scepter across his chest. Numerous coats of arms have been inscribed on the border of the casket lid. The TEXT : Vincencius, in Speculo Historiali, telles how per was ane emprour whilk pat was cald Antiochenus1 pat was a nobyl knyght and a worthy conquerour. And of al synnes pat he had vsyd maste was pe syn of pryde. So be tyme lThirteen rulers of the Seleucids held the name of Antiochus; the specific one cannot be identified from our meager information here. 487 67/2 come bat he dyed. And when he was dede, he was ryole1 beryd in a towmbe of gold. Dis emprour had a son pat was his hayre, and he was more wykkyd of lyfynge ban euer was his fader before hym. bis emprour son had a steward whilk bat sawe bat his lard was so wikkyd, and he come to hym and sayd, 'Syr, behald vnto 3our fader, whilk bat was so worthy a knyght and so nobyll a conquerour. Take hede how he lygges in his graue, wormes and snakes etyng opon hym.‘ When he had sayd bus, be lord was wrothe with hym, to he sawe it in dede, as he sayd hym. And so he went vnto his fader graue and gart opyn it. And ban he sawe be body stynkyng, and wormes and snakes etyng opon hym. And when he had seene bat horribil sight, ban he sayd on bis wyse, Tu quis eras pridem. Sicut eram gs talis gt idem. Sencio fetorem, E3 reddes deteriorrem, horrida sunt tecum, venies reguiescere mecum. bat is bus mykil to say bat be son sayd to his fader, 'Fader, sum tyme what was bou?‘ A voyce awnswerd and sayd, 'Swilk as I was art bou nowe.‘ ban sayd be son to be fader, 'A fowle stynke I fele of be.‘ [f. 86V] be voyce awnswerd, 'Son, wele fowler sone sal cum2 of pe.‘ 1'Royally'. 2 'bou be' is cancelled before 'cum'. 488 67/3 ban sayd be son, 'Horrybil bestes restys with be.' be voyce sayd, 'Thow sal cum and reste with me.‘ ban sayd be son, 'Thy fayr flesche falles and fadys away.‘ 'Son, so sal bine do, bat is now so gay.‘ And when he had sene bis syght and hard bis noyse, he went home and gart bryng hym a paynter. And in hys bed chawmer he gart paynt be lyknes of his fader as he lay in his graue. And when he was styrred to any syn, he beheld be ymage of his fader, knawyng wele bat he come fro be erthe and suld turne to be erthe. And on bis wyse he ouercome his synne. So bou bat wyll ouercum syn, take heede at bis insawmpyll. Fader, sum tyme what was you? A fowle stynke I fele of be; Horrybyll bestes restes with be; Pi fayr flesche falls and fades away. Swylk son1 as I was art bou nowe; Son, wele fowler sone sal cum of be; Pow sal cum and rest with me. Son, so sal bine do bat is now so gay. [f. 87r] l'Son' is careted into the text. aVincent of Beauvais, of whose personal history little is known, set about composing a systematic and compendious work on all branches of human knowledge. The Speculum historiale, in 31 books and 3793 chapters, traces the history of the world to A. D. 2150. See The Catholic Encyclopedia, Vol. XV, p. 439, or Eigtionnaire d3 Theo- Togie Catholique, Tome XV, Paris, 1950, pp. 3029-3030. 489 68/1 ARTICLE 68, ff. 87V-89V This treatise on the 'Actyfe Lyfe and Contempla- tyfe Declaracion‘ is unassigned. Twenty-five couplets are inserted into the prose text. These verses deal successively with the forms of confession (5 couplets), the Ten Commandments (8 couplets), the seven works of mercy (4 couplets), and the fourteen articles of faith (8 couplets). The treatise is ostensibly done in the form of a dialogue between a young inquirer and 'be reuerent doctour'. The two characters are depicted on 87V, occupying the upper corners. At the bottom right, a different young man kneels before a priest, whose right hand is extended in a symbol of absolution. The word 'confession' serves as a label, being boxed at the top of the illustration. The TEXT : Of Actyfe Lyfe and Contemplatyfe Declaracionl ‘I beseke be, reuerent doctour, to inform me be way of goode lyfyng, and how I sal dispose me to cum to euerlastyng lyfe, be whilk is ordand for baim bat here dewly lufs2 and serfys almyghty Godf' l The title line is rubricated. 'Serfe' is written erroneously at this point, and cancelled. 490 68/2 be doctorl awnsuers,”Thou sal vndyrstande bat ber ar two lyfes in holy kyrke. be tone is actyfe, and be tobir is contemplatyfe. To men and women bat takes baim to actyfe lyfe, twoo binges falles: one for to ordand bair meyne in be drede and be 1uf of God and fynde baim bair necessares, and baim selfe kepe interly be commawndments of God, doyng to bair neghbours as bai wald bai dyd to baim; ane obir is bat bai do at bair power be seuen warkes of mercy, bat bai may hafe be blyssyng on domes day bat Ihesu Crist sal gyf to al bat dos baim, or els may bai drede be malyson bat all mon- hafe bat dos baim noght, when bai had godes to do baim with. Allebat may and is of power, bai may not be whytte with one or twoo of baim, bot bai behofes to do baim alle, and to bi more cpyn declaracioun, take gode hede to bies bat folowes: Fyrst, bow sal make knawlege to God of heuen How bou has synned dedly in be synnes seuen, And to be preste, God's vicar, bou sal be schryfe, And take bi penaunce here in bi lyfe; For and bow to heuen wyll wyn, bou must kepe be cute of dedly syn, bat is to say, pryde and fals inuy, Couetyce, slewthe, glotone, and lychery, 1Rubricated. 491 68/3 And ire, bat many man dos woo, be whilk to helle makes many one go.1 bow must be ten commawndments kepe also, bat is, worship 0 God and no mo; be secunde, in vayne God's name pou not swere, And bi fader and moder bou worship here; Also in gode warkes kepe bi haly day, Nor sla bou no man, ne his godes take away; Ber bou no fals witnes on bi lyfe; Take not bi neghbour catell, lande, ne wyfe, Ne his seruand, ne no woman bou fyle; Desyre not bi neghbour gode, nor hows, with frawde or gyle; Alslo2 be fyfe inwyttes bou awe to kepe and lere, ...........]ee, syght, and heryng of ere, .............] mowthe, taste, speche, and nose smellynge, .............]e goyng and myshandyllynge, .............]t thynkynge for i folye, ...............]cy to [....]n kynge [..] mekely bou crye. [f. 87v] 1The break between portions of the poem is indi- cated by an enlarged capital letter which opens each separate portion; We indicate the break by an extra space. 2Here, and following, the left margin is torn. 492 68/4 Also to bi power behofes be in hy To fulfyll be seuen warkes of mercy, bat is, be hongry and birsty to gyf drynke and feede, And clethe be nakyd bat has nede, And help and vyset baim bat ar in prison sette, And to comforthe be sorowful and seke, loke bou not lette; Harbarl bou be howsles, and bery bou be dede; To do bies warkes bou haste be, I rede. be fourtene artykyls of trowthe withouten heresy Awe bou with trewe fayth to trowe stedfastly, And be seuen sacraments as I be say Awe be to trowe and worschip ay. Kepe also be seuen princypal virtews in euere chawnce, bat is, faythe, hope, charyte, and temporaunce, And trewe strenthe, with wisdom also; Thynke on bies wer so bou go, For and bou wil bies virtews trewly kepe, bi saule bai wil safe fro schame and schenschepe. Alle bies forsayd thyngees must be kepe with alle bi myght 1'Herber' is written into the left margin. 493 68/5 If bou wil in actyfe lyfe lyf right, And also pray and do penaunce for bi syn, And to do gode werkes, loke bou not blyn, And if bou dol bus or bou hence wende, Pow gos to blys wyth outen ende. Contemplatyfe Lyfe2 "The secunde is contemplatyfe lyfe. bis lyfe contemplatyfe lygges mykil in perfyte 1uf and charyte felyd inwardly be gostly virtewe and be sothfast knawyng and syght of God and gostly thynges. bis lyfe langes specially to baim be whilk forsakes for be 1uf of God al warldly rytches, worschps [sic] and outeward besynes, and hooly gyfes baim body and saule in bair myght and bair connynge to be serues of God be gostly occupacion. be menes to bis lyfe be God's grace is lesson, medita— cion and prayer, bat is redyng of holy writt and specially wher it styrs to be luf of God and myndyng of bine awne wretchydnes with repentance and also of be passion of Criste with compassion, pyte, and lofyng and praying besily with deuocion for to exclude al syn, and purches be perfyte luf and lofyng of God. 1A badly written line. 'Helpende', following 'if', was first written, then cancelled. There is an undecipherable cancelled blot after 'bus'. 2Rubricated, this title to the prose section following has been crowded onto the right margin at the conclusion of the poem. 494 68/6 "Thre ways ber ar to cum by be be mercy and grace of God. be fyrst is purgatyfe, be secunde ill[u]m- ynatyfe, and be thyrd vnatyfe. Fyrst bou sal ascende by be way bat is purgatyfe, bat is clensyng. Eat is bou be lawfully amendyd of bi mysdedys be be forme and lawe of holy kyrk with trewe confession, contricioun and satisfaccion to bi power. And in be day or in be nyght bou sal in bi secrete and preuy place rememyr be offence and trespes bou has done agayne bi Lord God with bi syn- full lyfyng be many synnes doyng, and lyg prostrate or knele deuoutly and cry1 hym mercy. Also, bou sal rememyr how he myght hafe dempned be in to be pytte of hell and [...]his gret mercy 3it has spard be and abydes of [f. 88r] bine amendment. Also rememyr Cristes passion deuoutely and hafe sorow and compassion berof with gret lofyng and thankyng of hym for al his bunfyces and gode- nes schewyd to be and obir. And also for a special aduocate and helper to be bou sal incal our lady Saynt Mary to be bi socoure and helpe bat bou may hafe forgyf- nes of pi synes, and for a special homage bou sal say dayly a certayne Aues vnto hyr as fyfty or als many as be lykes bat sche wil be bi helper and meue2 to hir blissed son Ihesu bat bou may be trewly purged and clensed 1'Cry' is written and deleted in the text, but is in the margin. 2'Move'. 495 68/7 in bi saule fro al fylth of syn. bis way purgatyfe awn— swers to be ordyr of thrones when be saule is bare purged-- to bat bat fyrst in hyr God as in a clene place is resident and syttes. "The way illumynatyfe cummes aftyr purgatyfe, for by be way purgatyfe on one after be mynde is raysed Vp to be way bat is lightynd, for why be sorow and wepyng be saule is clensed fro rust of syn, and by bat it is ordand to receyfyng of be light of be godly beme, wher- fore it behofes bat be mynde be fyrst as a morrowor with- outen spotte and sone disposed to receyfe be schynyng of be godly lyght and conformed to euerlastyng wisdom. And be cause a saule is lightly inclyned to vayne thoghtes, berfore it is necessary to sett be mynde to o binge in bis maner of wyse: bou sal calle togeder a1 bi thoghtes and bi desyres and make of baim a kyrk and lerne berin for to 1uf onely bis gode worde Ihesu so bat al bi desyre and bi boght be onely set for to 1uf Ihesu, and bat vn- cessyngly as it may be here in bis lyfe so bat bou ful- fyll bat is sayd in be Psalme, In ecclesiis benedicam be domine.1 'In kyrkes I sal blys be Lord,‘ bat is in thoughtes and desyres of be 1uf of Ihesu and ban in bis kyrk of boghts and desyres and in bis onehede of stodyes and of wylles loke bat a1 bi boghtes and bi desyres and 1Psalm 21:23. 496 68/8 al bi stodyes and al bi wills be onely set in be luf and be praysynge of bi Lord Ihesu withouten forgyttyng als far forth as bou may be grace and as bi frelte wil suffer euermore, mekyng be to prayer and to cownsel paciently abydyng be wyll of our Lord vnto be tyme bat bi mynde be raueschyd abowne it selfe to be fedde with be fayr foode of angels, in behaldyng of God and godly thynges, so bat it may be fulfyld in be bat is written in be Salme, Ibi Beniamyn adolestentulus in_mentis excessu.1 'ber is Beniamyn be 3onge chyld in raueschyng of mynde,‘ lufe berfore bi Lord Ihesu, and desyre alway be perfyte 1uf of God in contemplacion, for contemplacion is noght els bot a syght of Iheus be whilk is vere pees, for trest sykyrly bof bou hafe synned here before if bou be nowe reformed by be sacrament of penaunce aftyr be lawe of haly kyrke bat bou art in be right way and be behofes to halde bies twoo thynges oftyn in bi mynde, bat is meknes and 1uf: bat is, I am noght. I hafe noght, I couet noght bot one, bou sal hafe be menyng of bies wordes in bine intent and inhabyt of bi saule lastyngly, bof bou hafe not specialy bies wordes ay formed in bi boght for bat nedes not. Meknes says, I am noght; I hafe noght. And 1uf says, I couet noght bot one, and bat is Ihesu. And bus sal bou sett in bi hert fully bat bou wald no binge 1Psalm 68:27. 497 68/9 hafe bot be 1uf of Ihesu and be gostly syngt of hym as he wyll schewe hym. F[......]at onely art bou made [f. 88V] and boght, and if it hapyn be bine enmys gostly or bodely to be sayd vnto be in bi boght or obir ways bat bou art not worthy to hafe be luf of God, trow baim not hot hald forth and say bus, Noght for I am worthy, bot for I am vnworthy, berfore wald I luf God, for if I had it, it suld make me worthy. And sen I was made berto, bof I suld neuer hafe it, 3it wil I couet it, and bus be God's grace sal bou cum to be way illumynatyfe. bis way illumynatyfe awnsswers to be ordyr of angels be whilk is cald cherubyn, for cherubyn is als for to say, as fulnes of connyng for be saule is lightynd to vndirstand holy scripture and bai bat ar in bis way has mony lightnynges of grace in bair saule, as God wil vouchesafe to gyf to his lufers. "be thyrd way is vnatyfe, for by bis way bat is cald illuminatyfe it is ascendyd to bat way bat is cald vnatyfe, a saule awe with al hir strenthe to take and aspyre bat it may be oned to be spowse and bat it may receyfe in bis present lyfe be erlsl of euerlastyng ioy. And berfore a man awe to make our Lord Ihesu Crist euer- present before be sight of his saule and couet no thyng for to hafe bot onely hym and desyre to 1uf hym with a lFrom 'arles'--pledges or down-payments. 498 68/10 reuerent affecioun and acordaunce of wil aftyr be wordes of Saynt Paule sayng us, Qui adheret deo, unus spiritus est cum illo.1 bat is to say, 'Whoso drawes nere to God as it is by swylk a reuerent affeccioun, he is o spyrit with God.‘ bat is bof a1 bat God and he ar twoo and sere in kynde, nerbeles 3it in grace bai ar so knytt to- geder bat bai ar bot one in spyrit. And al bis is for onehed of 1uf and acordaunce of wyll, and in bis onehede is be maryage made betwyx God and be saule, be whilk sal neuer be brokyn, bof a1 bat be hete and be feruour cese for a tyme, bot be a dedly syn. berfore lyft bi hert vnto God with a meke styrryng of 1uf and meve hym selfe, and berto loke bat be lothe for to thynke on oght bot on hym selfe, so bat noght wyrk in bi wytt ne in bi wylle bot onely hym selfe, and do bat in be is to forgytt al be creatures bat euer God made and be warkes of baim, so bat bi thoght nor bi desyre be not direct ne reche vnto any of baim nowdyr in general nor in speciall, bot lat baim be and take no kepe to baim. This is be warke of be saule bat moste pleses God. Alle sayntes and angels has ioy of bis werke and hastes baim to helpe it [with]2 1I Corinthians 6:17. 2'A1 at ai can' is anticipated from the lines following and has been deleted here. The 'with‘ is sup- plied from two badly written characters following the cancellation of the erroneous words. 499 68/11 a1 bair myght. Also fendes ar woode when bou dos bus. And prefes for to fell it in all bat bai can. Al men lyfyng in erthe ar wondyrfully helpyd of bis warke; biselfe art clensed and made vertewos be no wark so mykil 3e be saules in purgatory ar esed of bair paynes be ver- tewe of bis warke. Sothely I had leuer fele and hafe a sothfast desyre and a clene 1uf langyng in my hert to my Lord Ihesu Criste bof I se right lytel of hym with my gost[ly]l ee, ban for to hafe withouten is desyre, alle bodely penaunce or visions [....] reuelaciouns of angels or sanges or sowndes, smelles or byr[nyng]es, and [......] lykynges bodely felyng. And schortly to say, al be ioy of he [.............] whilk I myght hafe withouten bis desyre to my Lord Ih[..... ..... .] bi hert, for if God be bi 1uf and bi menyng [.......] and be ch[..........] suffice to be in bis lyfe, bof bou se neuer [..........] [f. 89r] a1 bi lyfe tyme. Swilk a blynde schote with be scharp darte of longyng luf may neuer defayle of be prykke be whilk is God as hym selfe says in be boke of luf, wher he spekes to a langwyschyng saule and a lofyng sayng bus, Vulnerasti cor meum soror mea, amica mea, gt sponsa mea, etc.,2 'bou has wounded my hert, my systyr, my 1uf 1Here and following, the lower right corner is torn. 2 Song of Solomon 4:9. 500 68/12 and my spowse.‘ bus sal bou knyt bi hert to Ihesu. be knyttyng and be festynyng of Ihesu to a man's saule is be a gode will and a gret desyre to hym onely for to hafe hym and se hym in his blys gostly. be more bat bis desyre is, be faster is Ihesu knytt tolpe saule, and be les bat be desyre is be lowslyer is he knytt. bis thyrd way vnatyfe awnswers to be ordyr of seraphyn be whilk be- tokens byrnyng, for ber is be saule in so mykyl 1uf borne vp in to God bat gretly be body be be extendyng of af- fecciouns and of mefynges is sumtyme meruelosly afflicted. Capiat guid potest capere quid graciam est ductrix." 501 69/1 ARTICLE 69, ff. 89V-94r Similar to Article 68, this item is entirely in prose. It is*a tract done to speak out 'Against Despair', with dialogue between the young scholar and the 'reuerent doctour'. The two characters are portrayed in small marginal insets on each side of 89V; otherwise the pages are entirely filled with prose excepting 9lr. Here a monk kneels before the common scene of Christ's cruci- fixion in a small inset at the left center margin. The dialogue is filled with quotations from the Fathers and from the Scriptures. The title, 'Agayne Despayre', appears, rubricated, to complete the last line of Article 68. 'Agayns Dee spayre' appears again, rubricated, at the tOp of 91V, centered. Throughout, and to the end of the ms., some of the text is lost from every page, with the damage progressively becoming worse toward the close of the ms. The TEXT: Agayne Despayrel Worthy doctour, I beseke be to declare vnto be ese and to exclude be heuynes of my herte sum dowtes and lRubricated, filling the right end of the line above this article. 502 69/2 mocions with be whilk I am mefed by myne awne conceyte, and also be be suggestion of myne enemy1 dyuerse tymes on bis wyse: I consider and knawes bat my lyfyng has not aforetyme bene so vertewos as it aght for to be, bot I hafe bene combyrd with many gret synnes, be whilk when I rememyr baim, bat I am in a maner of dispayre, wher- fore, for my consolacioun I desyre to here sum gode doc- tryne. Doctour anwswers bus,2 bou sal consyder be sayng of Saynt Austyn bat says, No may despayre of forgyfnes of his syn, when bai athyld3 forgyfnes bat slew Criste. Also be same doctor says, Sicut sintilla in_medio maris, sic omnis impietas viri ad misericordam dei, 'As a sparkil of fyer is sone slokynd in be myddes of be se, so is al be wikkydnes of a man vnto be mercy of God.‘ Also he says, 'be kyngdom of heuen to none is sporne bot to hym bat excludes hymselfe berfro. Ryn berfore,‘ he says, 'whills 3e hafe light of bis lyfe, bat dyrknes take 3ow noght. And to be mendyng of 3our lyfe als mykil as 3e may, haste 3ow. be day of dethe put alway before 3our eene.‘ lMs: 'emy'. 2Rubricated. 3From 'at-holden'--'cancealed' or 'withheld'. 503 69/3 And Saynt Gregor says, 'Because no man sal dis- payr of be mercy of God, bot turne hym mekely with luf vnto hym and contricoun for his synnes in wil, to do no more. 'No man,‘ he says, 'for be gretnes of hys wykkyd- nes falle in dyspayre,‘ bat is to say, in wan hope, for why as almyghty God is strayte to baim bat perseuers in bair schrewdnes. So is he mercyful to baim bat turnes vnto hym. And also, Saynt Bernarde says bus of be mercy of God, 'In our Lord God ar two gret profes of his wondyr- ful myldnes. One is bat he pacyently abydes be trespe- sand; one obir is bat he mercy [............] es be re- pentande.‘ bis is be dowbyll swetnes of charite [.....] in be breste of oure Lord Ihesu Crist, lyghtynd in abydynge [........]yfyng, for bat ende he hynges [........] of vengeaunce fro be dispaysand, bat [f. 89V] he myght sum tyme gyf grace of forgyfnes to be forthynkand. be pyte of Ihesu, he says, ouerpasses be mykilnes and.be nowmer of a1 synnes. 'More is my wykkydnes,‘ sayd Caym, 'ban forgyf- nes.‘1 Nay, God forbede. More is be pyte and be mercy of God.ban al wykkydnes. For sothly our Lord is goodely and mercyful, soft and mylde and plentiful in mercy abowne al malyce. For why his kynde is godnes, his wonnyng is be welle of pyte, and softnes is hamely to hym, to whome it is propyr to forgyfe and hafe rewthe, for wher he wyll he has rewthe, and wher he wyll he lefes is hardnes. For to have TI Perhaps alludes to Genesis 4:13. 504 69/4 mercy and rewthe it is his awne kynde. And of hym selfe he is matyr for to forgyf. Bot for to deme and lefe vs in hardnes, it is onely of our selfe agayns his will, for we constreyne hym berto. And bat is when we wil not crye hym mercy. berfore bai bat ar wyse schewes be woundes of pair synnes to hym, and schryfes baim to God and to man. Also he says in ane obir place bus, 'Vnknawyng of God is cause of dispayre as bus perchawnse a synner turnes to hym in his hert, bat myslykys hym in all his yll dedes, and thynkes for to amende hym, and turne to goode 1yfyng.‘ If he knawe not how goode God is, how soft, how mylde and how mercyful he is, his awne fleschly thynkyng or els be fende borow priuy suggestion sal argue with hym self saying bus, What thynkes bou for to do? bi synnes ar so mykill and so many bat bof bou wald do al bodely penance 3e or myschefe bi selfe or in swilke maner pynefully disese bi selfe, bou sal neuer make 1 for baim. bi complexion is tendyr, bou art febyll, asethe bi lyfe is delycate. Custom may not wele be ouercumen. And so for swylk boghtes ofttymes it happens bat a wretchyd synner wenes bat bai ar sothe and dispayres in hym selfe, for he knawes not be almyghty goodnes of God bat wil bat no man perysche bat wold be safe. How lyght- ly it may lows al bies obstakils. And so for dispayryng l'Atonement' or 'amends'. The substantive de- rives from F. assethe, 'to atone'. 505 69/5 fals he bat is vnwyse to vnrepentaunce, bat is be moste syn bat may be forgyfen. And ban owdyr he falles into depnes of sorowe, and wil receyfe no comforth, bot dis- pises al counsell, or els he turnes a1 fully to lustes of be flesche and fedes hym with delytes of bis lyfe als lange as he may; bothe bies twoo partes ar myschefes. And al bis cummes of vnknawynge of God. As be Apostil spak to sum men bus bat has not be knawyng of God. And I say sykirly bat a1 bos men knawes not God bat wil not be turnyd to hym and bat is for no obir cause bot for bai ymagyn borow stirryng of be fende, bat God is sterne, felle, and greuous, be whilk is pytifull and esy, and bai thynke hym hard and vnplesabyll, be whilk is soft and mercyabyll, and bai fene hym strayt and awful bat is benygne and lufsom. And so lees a man's boght to hym selfe, borow fals ymagynaciouns, schapyn and fenyd amawmentl in his hert insted of God. bus dos be fende styrryng swylk fals conceytes and fals syght[es] [f. 90r] of vnknawyng of God, for to cast a man into despyyre. Bot all bis is fals and se howe. Quare dubitas modice fidei.2 'Why dredes bou and dowtes bou so mykil of God, bou litel in feythe,‘ and wayke3 in treste bat oure Lord l'Dismay'. 2Matthew l4:3l, Medicae tidei quare dubitasti. 3'Weak'. 506 69/6 wil not forgyf be bi synnes? A1 bat is fals, for why he has hym selfe with his awne handes slayne bi synnes and stykkyd baim on be cros, and perchawnce bou trowes for mykilnes and vglynes of bi synnes bat he wil not lay to his hande of mercy and helpe be. bat is fals for be Apostil says, Vbi abundavit delictum etc.,l 'Wher synne has abownded, ber has grace abownded more plentyfully.‘ What letts be ban for be hele of bi saule? Sothly no thynge els bot for bou knawes not God. berfore knawe God, or els if bou may not knawe hym 3it for myrknes of bi hert, trowe baim bat knawes hym and 3e1de be to God in bis trowthe bat bou may be Safe. S. Bernarde says also, 'Wher is stedfast sikirnes and trewe reste to seeke saules, bot onely in be woundes of Ihesu Criste, (nowre wher2 els.) In so mykil I won in baim be more sikyrly for als mykil as he is myghty to safe me bof be warld ryse agayn me, and be frele flesche bete me downe, and be fende on be tobir syde wayt me with his woodde wyles, I sal not falle for I am grounded on a sikir stone. Perchaunce I hafe done a gret horribil syn and my hert is trobild. Sothly it sall not be ouertrobyld, for why I sal hafe mynde of be woundes of Ihesu Criste and of his passion, and I sal be safe for why for our synnes he 1Romans 5:20. 2A miswriting. 'Nowher' seems intended. 507 69/7 was wounded. And what syn may be dedly, bat it ne may be lowsed and distroyed borow be deth of Ihesu Criste, ber is none. And berfore when it cummes to my mynde so myghty and so helfull, I may not be aferde of no wykkid- nes of syn, be it neuer so mykil, if I forsake it. And also bat me wants of myne awne deserts, I sal labour to gytt it oute of bis precios woundes, for bai flowe ful of mercy, and berfore sal I with faythe sowke oute of bies holes be hony of my saluacioun. Also Saynt Austyn says bus, 'Alle synnes our Lord forgyfes outakenl vnrepentaunce of syn,‘ for he bat has synned avysedly and ekes to his synnes bis bat he wil not repent, bot dwels styl obstynate in his synnes saying bus, bat forgyfnes of synnes in holy kyrk may not be, he bis may not be safe, for he says blaspheme agayns be Holy Goste, be whilk in holy kyrk forgyfe al synnes. Bot 3it may it be demyd of no man als lange as he lyfes in bis lyfe, whedyr he syn agayn be Holi Goste borow blaSpheme or none, for we sal despayre of no man als lange as be pacyence of God suffers hym to lyf to repent- aunce be he neuer so fraward ne so fowle a baspheme, for our Lord wil not be ded of a synner, bot bat he be turned and lyf. If he war a paynym 3istirday, he may to morne be a Cristen man. If he war ane herityke, he may to l'Except'. 508 69/8 morne folow be trewthe of holy kyrk techynge. Also in what errour of syn bat a man be, in so mykil bat a man semes as desparate for his obstynacy; 3it may he or his lyfe be endyd turne to repentaunce and fynd sothfast, lyfe in heuen. And berfore we sal deme no man be fore be tyme of dom[e.....................] by heuen, for it may be boght. Drede be not1 [f. 90v] for be mykilnes of pryce, for so gret a thynge. It is als mykil worthe as bou art. Seke not what bou has, bot what bou art bi selfe, for it is worth bi selfe. Gyf bi selfe and bou sal hafe it. Be not to besy to seke ane obir pryce ban bi selfe. Bot ban says bou, 'I‘ am ane yll mary perchawnce he wil not take me for be pryce.‘ 3is, if bou gyf bi selfe yll and badde to hym bat is gode, his godenes sal make be gode. Lo, here is gret mercy of almyghty God. Saynt Austyn says bus of bies wordes, Criste come for to forgyf forgyfnes to synful men, 3e to baim bat was hys enmys. For insawmpyl he chesyd fyrst his moste ful'enmy and helyd hym of his syn, bat was Saynt Paule, for bis skyll bat no man suld despayre. Also our Lord forgaf Dauyd bat dyd avowtry and homycydye, and Petyr and Mawdlayne and many obir bat synnede, bat we suld take insawmpyl noght for to despayre bot trystfully in his mercy, if so be bat we be in wil to resort vnto 1'For', written at the end of the page, is blurred, it is rewritten to open f. 9lr. 509 69/9 hym and forsake our syn. Also in Horologio Diuine Sapiencie, oure Lord says to his discypul bus, 'I boght, be not with gold ne with syluer, bot with my precios blode, and berfore, son, I purchesyd be with so mykil trauell and passion, trowes bou not bat I sal be glad and hafe mykil ioy of bi hele, and wonndyr light to for- gyf a1 bat is mysdone?‘ 3is sothly, for o thyng I say be bat is sothe bof it be wondyrful. Bot bou sal hald it in bi faythe with outen any dowte, bat if ber war a byrnyng fyer als mykil as bis warld, and into be fyer wer castyn a handful of hardesl or towe, 3itt suld not bies hardes receyf byrnyng of be lowe so redely ne so sodanly as be mykilnes of my mercy receyfes to grace a synner bat is repentand and redy for to turne hym to me, for why in byrnyng of be hardes is sum maner of tarying be it neuer so litel, bot betwyx be repentand and God bat forgyfes, betwyx be sorow and be sorows herand is no maner of taryynge. Loo, her may bou take consolacioun at be plentiful mercy of God. ‘berforefSays Saynt Austyn, 'Lat not man's schame, nor be drede of God, nor be gretnes of synnes drawe into disperacioun, when our Lord is more redy for to forgyf ban bou for to aske for- gyfnes.’ DOwbyl is be wyl in a man as be apostyl says, lThe coarse fibre of flax; perhaps 'wick' here. 510 69/10 Lex carnis,1 be lawe of be flesche,‘ bat is to delyte fleschly agayns be will bat he couetyd so he wald not bot it was don[...] agaynasbe wil. berfore he says, 'I now wyrks not bat thynge, bot bat binge bat abydes in 2 So if bou be tempyd with fleschly concupysence me, syn . ' or [...] despayre or invy ar any ober syn, als lange as be reson wil not,bat bou dos noght, nor bou sal not be demyd aftyr bat felyng, bot aftyr be f[.............] consent of be reson and of be wyl: many for w[.....] and ferdnes, trowes bai despayre when bai despayre noghl...] als l[...] as be reson and be wyll consentes not, bat felyng sal not [.................] Saynt Ambros says 'If be contricioun [...] be [...] of be wil stedfast, nowder be gnt[...] be schortnes of houre exclud [...] mercy hydes hym in his be[...] [f. 9lr] [Final line trimmed from manuscript.] Agayns Despayre For als mykil as be apostyl says bat with outen faythe no man may plese Godfgberfore our enemy be fende with wykkyd boghtes fantesyes and errours in many a mer- velos maner strenthes hym to bere downe be faythe, whilk 1 Probably Rom. 7:25. 2Romans~7:27. 3Hebrews 11:6. 511 69/11 is be grownde of haly kyrke, and be begynnyng of gode virtews. berfore wysely and gostly awe a man to with- stande be temptaciouns,and be wrenkes of be fende. The fyrst rewle is to withstande hym in swylk temptaciouns to gyf no force of no temptacion nor thoght ne errour ne of no dyspyte, ne of no fals leynge nor fantesyes nor trauels of be fende, wheder so a man here baim, bynke baim, or fele baim in hys body. For bai ar matere and no wyse syn. Trauels and angyrs bat cumes of schrewydnes of be fende, and of schrewd dysposycioun of a man's compleccioun. To swylk trauels and angyrs a man aght to take no hede, nor to tent to baim, bot mekly suffer baim to1 God wyl do remedy as matere of gret mede. Ne a man aght not to stryfe agayn ne marvell ne bynke ne seke be what skyll he is so traueld, for be more bat a man ransakes and binkes in eroour and angyrs, be more depe he falles in baim. And berfore, for als mykyl as a man's boghts ar vayne and dyuerse and has none ende, bai awe to be sett at noght nor no hede awe to be taken of baim. Also a man awe not to angyr hymselfe ne blame ne aret to hys defawtes bat he is so traueld, for swylk trauels ar pyne— ful and noght synfull. For bai ar agayns a man's wylle. And Saynt Austyn says bat euer ilk syn is in wylle, and l'Till'. 512 69/12 what so is agayns a man's wylle it is no syn. And be holy doctor Ysyder1 gg_summo bono, be thyrd boke says. bat be fende tempys no man more ban God suffers hym.2 Bot it happyns sumtyme bat be fende trauels so mykil a rightful man bat3 he is ouerlayde with care anddryfen to dyspayre. And al bat tyme bof al bat he perceyf it not dwels stylle in be dred and be 1uf of God, for al bat trauell is to hym mede before God, bof his care be neuer so mykyll it departes hym not fro God, for our Lord ful of godenes and mercy arets not yt to syn bat he hymselfe suffers be fende wyrke in be saule withouten any wyll, for when be fals desyres and wykkyd lykynges frely we do agains God's byddyngs, ban syn we. Bot when we are dryfen and tormentyd in wykkyd and vyolent dispayryng boghtes agayne oure wyll borow vyolent temptacioun of be fendes we suffer pyne, bot we do no syn. Al bis, says be holy doctor Ysider, 'Also oft tymes be fendes temptacious bat makes [..b]e saule to dowte in be faythe and fantesy in dyspayre semes [ ...... ] man's saule, and it is not so. For as holy wrytt [f. 91V] beres wytnes, fayth and hope ar virtews of man's wylle. Wherfore who so wald in wyll lyfe in ryght belefe, is in ryght belefe afore God. And lIsidore of Seville. 2The source is I Cor. 10:13. 3Written 'ba'. 513 69/13 who so wyll traystfully hope in God is in fulle hope be- fore God, bof he be neuer so mykyl traueld in dowtful boghtes, for be apostyl Sayn Paule says, 'In man's wyll is be belefe of rightwysnes;'lopon be whylk wordes says glose be Alan,2‘ 'In man's wyll, whilk may not be con- streyned, is bothe made and payne,‘ bat is to say, A man before God has nowder mede nor gylt of no dede bot onely of dedys bat he do? be his fre wyll. Bot sum tyme a man's thoghtes is traueld and ouerlayd bat he knawes not his awne wyll. And if it be so, he awe not care, for always gode dedys schews a gode wyll, and ylle dedys ane yll wyll. Wherfore bat man bat dos in dede be serfes of God, bat man has a gode wyll to God, bof his trauelles, fantesyes, and temptaciouns has bene be contrary. And also a man awe not for no dowtful fantesy deme his euen Cristen,3 bot if he hafe opyn knawyng of binge bat he sal deme, for it is a gret syn [in] a man to deme yl of hys neghbour for a thyng bat is in dowte. Right so it is ylle and noght skylfully done a man to deme hys saule in yll plyte and departed fro God for a dowtful boght and fantesy. And if it falle bat a man knawe apertly certayne poyntes in be whilk he has grefed God, of bos poyntes he awe to cry God mercy and meke hym to be 1Romans 10:10. 2 Alain de l'Isle Dictionnaire...Tome I, Cols. 656-658.3 'Fellow-Christian.‘ 514 69/14 sacramentes of holy kyrke and 0 none he awe to belefe trewly bat he is receyfed to be grace of God. For God says hym selfe by his prophet Ezechiel, 'What houre bat a synful man sorows for his synnes, he wyl neuer more hafe mynde of baim.‘ An bof a man may noght perceyfe verry repentance in his hert and if he binke when he says his prayers or cryes God mercy, bat he dos al to gedyr agayns his hert, berfore aght he not to care nor deme hym selfe graceles, for who so wald hafe sorow for his synnes, in be dome of God he has verre sorow for his synnes. And who so wyll in hert cry God mercy, verrely he cryes God mercy, for as I hafe sayd oft, God takes hede onely at a man's wyll and noght at his trauellos fantesy. A man awe not care bat he is so traueld more ban ane obir man, bot lat hym thynke what care God's chosyn seruandes has sufferd in erthe. The holy doctour Leo Papa says bat ber fals in goode and ryghtful saules sum tyme by styrrynge of be fende, sum tyme be styrryng of compleccioun swylk angyrs and taryinges and dredes bat it semes to baim bair lyfe a torment, and bair ded an ese. In so mykil bat sum tyme for dysese bai begyn to dyspayre both of be lyfe of be body and o[f...] saule. And bai weene bat bai ar forsaken of God. be[...] assays and profes his chosyn frendes by fayndynges temp[...] [f. 92r] angyrs the whyse man says in holy wrytte, 'Ryght as be fyre profes be vessels of be potter, right 515 69/15 temptaciouns and angyrs profes be rightwis man.‘ And as be apostyl Saynt Paule says, 'Vs nedys to be angyrd in bis warld bat be profe of cure faythe be more preciouse ban be gold bat is profed in be fyre,'lfor be angel sayd to Toby, 'For als mykil as bou was dere to God, it was nedful bat temptacione suld profe be.' It is knawen wele bat sekenes falles to a man after dysposycioun of his complexion. And as Leo Papa says, 'be fende aspyes in ilk man what vyce he is moste disposyd to of complexion, and berto he tempes a man moste.‘ And berfore be com- plexion bat he fyndes ful of humers of malyncoly, baim he turments moste with gostly temptacions. And also clerkes bat when be smoke of be blake colery styesvp in to be attrell of be hede and myrkes be place of dome whilk is in be hede, it makes a man to seme as bof he sawe blake and myschapyn ymages and bis blake smoke letts be saule bat it may not for be tyme knawe no resnabyl skyll, bot it makes hym deme fals for trewethe, and binge bat is agayns hym, moste for hym. And bies men ar of compleccion sory and dredfull withouten cause skylfull, drye of compleccion, dispayryng of baim selfe. Bot ber- fore awe bai not to blame baim selfe, for bai hafe pyne, bot no syn. berfore bies men and bai will be wele re- warddyd of God must schape baim als mykil as bai may to gostly strenthe and pacyence. And bai awe to say with Iob, 'Sen we hafe taken of God's hand bonchefe, why suld lWron 1y attributed to Paul, the quotation is from I Peter : . 516 69/16 we not suffer myschefe?J' And berfore what dysese or tribulacion fal to baim, lat baim say stedfastly with Iob, Si occiderit mg, sperabo ig_eum.2 'Pof he sla me, I sal trayste in hym.‘ And alway emang bai awe to thynke of be gret mede bat langes to pacyence. And how our saule spowse our Lord Ihesu Criste hymselfe so mekly put hym to matere of gret pacience, when he sayd, 'My saule is sory to be dethe.‘3 And ane obir tyme he sayd 'My God, why has bou forsaken me?‘4 Sen_our Lord in his man- hede sayd bies wordes, be whilk was ful of grace, lat not a synful man meruel bof his hert be sory, and bof he thynke bat God has forsaken hym. Bot myghtyly and mekely he awe to abyde be comforthe of God. And withowten dowte when he verely nedes he sal not fayle of be comforth of God. 'For to swylk men, says God by hys prophet Isaye [...]el whyle I hafe forsaken be, and in a moment I hafe hyd my face [.....] bot I sal gedyr be agayne in many mercys and I sal hafe mercy [......]-y bat euer more sal laste.‘5 No man mervell bof a.[fol. 92V] gostly man and a gude syngulerly be tempyd, for be more bat he is traueld agayns his wyll, both in faythe, hope, and charite, be more afore God he is strenthyd and saddyd in alle gode maners. Saynt Austyn lernes vs bat be maner of God is, when a man is febyll and newly turned to hym, to gyf hym lJob 2:10. 2Job 13:15. 3Matthew 26:38. 4Matthew 27:46. 5Isaiah 54:7, 8. 517 69/17 pes and swetnes and susteyne hym in his1 1uf. Bot when he is stabyld, ban suffers he hym to be al to traueld for twoo skyls, one is for to profe hym and crowne hym more nere hym in his blis of heuen; be secunde skyll is for to purge hym and clense hym of his synnes in bis warld, bat he suld no wyse be lang fro hym in be tobir. And for als mykil as bai bat ar bus traueld ar dredful and sory of complexion, thre thynges ar nedful to baim. be first is bat bai be not mykil alone by baim selfe. be secunde is bat bai thynke nor seke no thyng deply, bot fully rewle baim by be cownsell and commynycacion of sum gode wysman, for be gode counsell of bair wyser may neuer turne baim to dampnacion, be whilk is gyfen to baim for bair saluacion. God sas in be gospel, 'If be menyng of a man's purpos be gude, be dede is gode.‘ be thyrd remedy is, for als mykil as be fende trauels to make a man dredful and sory, in dispyte of be fende and in trayst of God's helpe a man awe to strenthe hym selfe to be glad and myry, and noght drede be malyce of be fende, bof it be alle agayns hyr hert, for be les glad- nes bat he fyndes in his hert, be more mede he is worthy bat strenthys hym selfe to be glad in despite of be fende. be apostyls, as haly wrytt says, 'When be Iewes, God's enmys, had schamfully bettyn baim, bai went away 1Written in left margin. 518 69/18 myry and glad.‘1 Also a man awe if he be tormenttyd of be fende to be glad for thre skyls. be fyrst is for God's enmy tormentes hym; be secund for in swylk tormentes be fende schewes bat he is his ful enmy; be thyrd skyll is by swylke tormentes a man not onely byes a way be paynes of purgatory for syn, bot berto purcheses be blis of heuen. Ihesu says in be gospell, 'Blyssed ar bai bat suffers persecucion for ryghtwysnes, for bairs is be blys of heuen.‘ We rede of Saynt Guthlake,2 when he began to twelle3 in solytary place by hym selfe, be fende greuosly tempyd hym with wanhope, bat is dispayre, and so mykil myght bat Cuthlake boght he myght not fulfylle be purpos and be dede bat he had beg[.....] nor his synnes beforedone borow penaunce, wherfore he wa[.....]masyd thre days bat he wyst not what he suld do. In be th[.......]as he began to syng, In tribulacione mea invocam dominum, bat is [.....] my tribulacion I hafe incald our Lord. Saynt Bartylmew be apo[....] whame he luffed specially apperyd to hym and monesched hym to [.....]manfully and beheste hym bat he suld be his help[......] drewe to his 1Based on Acts 5:40, 41. 2'Dwell'. 3 Guthlac, c. 674, d. April 11, 714. Attacked by devils, he is said to have been carried to the mouth of hell, whence his patron, St. Bartholomew, rescued him. He was often consulted by Ethelbald, later King of Mercia. Basic account in Bede and in Lives of Guthlac--one an Old English poem. New Catholic Engyclopedia, Vol. 6, p. 868. 519 69/19 dede. His seru[ ...... ] to hym and s[.......] or bou 3e1de be gaste, schew[.........]ame[.........] [f. 93r] and morne.‘ Pan Cuthlake sayd to hym, 'Fro be tobir 3ere bat I began to dwelle in bis stede, God sent his awngel to me in solace and comforth and he had speche with me, and he schewd to me be priuytes of God, bat man has no lefe to speke to men. be hardnes of trauels relesyng with awnswers of heuen to me bat I sufferd gladly. Lo, here may men se how bis holy man was tempyd, and berfore lat not a synful man maruell if he be tempyd for his best; for God ilk chylde bat he receyfes he scowrges for bair betterland bair gret made and berfore a man awe to schape hymselfe to pacyence and thanke God and say with be prophet, Laudamus invocabo Dominum, gt ab inimicis meis salvus §£9,2 that is, 'lofyng I sal calle our Lord and I sal be safe fro myne enmys.‘ Also it is wrytten in be boke of be myrakyls of our blyssid lady, God's moder, how ber was a man bat was feruent and haldyng to gedyr rytches, and to swylk almost alway felyschips lustynes and vnrest- reyned to obir vyces. And bof a1 it hapyn so to hym, neryeles he vsyd meke deuocyon to be glorios Virgyn our lady Saynt Mary, God's moder. And when he felde his last day, when he suld dye, he was towchid with inward sorow and myndfully he wepyd for be binges bat vanyly he 1Hebrews 11:6, paraphrased. 211 Sam. 22:4. 520 69/20 had gedyrd. And sone come his frendes and his cosyns, and he exhortyd baim to be sykyrnes of hys saule with more plentyful teres and teld baim be nowmer and maner of his synnes. And when bai suld with soft and cumforth- abil awnswers haf raysed vp his reson and aght for to hafe strenthyd hym--to hope and atyllyng of mercy—.bai dyd euen contrary. bai sayd bai iugged1 horribily be gretnes of his synnes, bies men brethyd onely erthly thynges and vnknawyng what be strenthe of penaunce is. And when be seke man vndyrstode bis, he gydird his spyrit to hym vndirstandyng bat it was be dysceyte of be fende bat by be mowthes of his mynystyrs inforced baim to put hym in dyspayre, bat is wanhope. ban he cryde with al be myghtes of his saule, and sayd to baim, '3e are heuy comforthers alle. I hafe knawen how pytefull our Lord is to whome I go. ' And ban awnswerd a voyce fro abowne and sayd, 'bou cald me pyteful, and bou sal fynde me pyte- full.‘ And sone aftyr be man past oute of bis lyfe, and swete sauyr and odor come to be pepyll bat war ber. perfore as be prophet says, Laudate nomen [g]ius, quoniam O O I O I O I 2 suauis est Dominus, in eternum misericordia eius, 'Lofe 3e be name of our Lord [....]u,3 for why he is swete and l'Iugged' must be intended; ms. is 'huggyd'. 2 Ps. 99:5. 3A rip in the exterior (left) margin has removed some of the text of each line here and following; other rips affect the interior margin and the bottom lines later. 521 69/21 his mercy euerlastyng.‘ And also 1uf wele [...] blyssed Lady saynt Mary, God's moder, and euereday say a certayne Augg [........]r for socour and helpe, for sche dyceyfes none bat trewly trestes [...........]and cals opon hyr and helps baim in bair nede. It is wryten in elucidario [.....]purgatory fyre to sum men is in bis lyfe purgyng, bat is to say [.....]ly diseses be whilk ill men dos to sum folkes. Also affliccioun or torment [.....]sche by penaunce doynge be whilk sum dos to baim [...]and wak[...] labyrs and to obir sum be loffe or[...]air f[.....] thynges, and to sum sorow or seknes[...]ty[....]de of mete or drynke or clethyngl.......]le ar bai bat has grace to [f. 93V] take bies thynges paciently, be whilk ar put to baim for bair purgatory here in bis lyfe, for after a man be dede and he be not purged here and clensed in bis lyfe, he must suffer gret hete of fyre or els gret felnes of cold or obir dyuers kyndes of paynes of be whilk be leste is more ban be gretest payne bat may be boght in bis lyfe. berfore, lofe our Lord in al tribu- lacion als wele as in prosperite. For as Saynt Ierom says, 'bof al bat no man be fun conabyll to be lofeng of God, nerbeles withal vowse or wylls ilk a synner awe not to cesse fro lofyngs bof he may not fulfylle bat he feles, wher of God's worde when of a synner it dose. 522 69/22 Sacrificium inquit laudis honorificabit mg.l 'Sacrifyse,‘ it says, 'of lofyng sal worschip me,‘ and onone addyng to, E5 illic iter est quo ostendam illi salutare Dei,2 'and ber is be way in be whilk I sal schewe to hym be hele of God,‘ as if he suld say, 'bedyr is be way of lofyng to be euerlastyng lofyng, for to abyde withouten ende.‘ Bot no man sal apprehende bat bot if I schewe. ; be way of our hele stands in be lofynges of God. berfore, pray bou to God bat He will schewe be right way to his lofynge. Bonauentur says, 'If any thoght vndyrcrepe to be, of be predest[y]nacyon3 or be prescience of God, awnswer bus to be fende bat byrls4 or putes swylk thynges, "Whatsumeuer bat be of me, it is certayne bat bou art dampned. And if I suld knaw bat I awe not to hafe my God after bis lyfe, with all my strenthes I sal labyr, bat at be leste I may hafe hym in bis present lyfe, bat I may welde hym als mykyl as I may, bat I want not so mykil godenes in be[...] be state, berfore bou sal con- clude be fende in be ende, and say [...] What sum euer is for to cum of me, fro be seruys of God [...] 1Psalm 49:23, which reads Sacrificium laudis honorificabit mg. 2The second half of the same verse of Psalm 49: g; illic iter quo ostendam illi salutare Dei. 3Written: 'Predestnacyon'. 4'Pricks' or 'stabs'. 523 69/23 sal not cesse"' And wo be to be fende bat may [....] to swylk a lord, and be ioyed in be swete presence [...] Austyn says, 'If bou knawe bi selfe a synn[...] he says confesse vs and schryfe our s[....] wys bat he forgyf vs our synnes and [....] 524 70/1 ARTICLE 70, 94r-95v Seven Miracles of the Virgin, each briefly told in a prose piece, constitute Article 70. The Cataloguea describes them as follows: i (a) The Drowned Sacristan (here called a Canon), of. 93E. of Romances, ii, p. 604....(b) A clerk in an university Has his sins weighed against his good deeds, but the Virgin takes the roll from the scales and gives it back to him...(c) Compact with the devil rescinded....(d) A monk of Cluny rescued from despair....(e) A story of the Marienbrautigam type (cf. Cat.aeéyze::u Romances, ii, p. 621....(f) The VIfgin_bares her breast (of. Cat. of Romances, ii., p. 635)....(g) A knight TIh dioce51 Leodiensi be- syde Florence,‘ a similar story to (c) above. Horstmann has edited the Miracles of Our Lady from Vernon MS I, N9 xxix, along with the minor poems of the ms.b This ms, too, is of Northern origin. The best contemporary study is Beverly Boyd's The Middle English Miracles of the Virgin.C Damage to our ms. from here to the end is quite severe. Nearly one-sixth or more of the total writing on each page is entirely missing from the outer, lower corner. Only items 'd' and 'f' are complete, both being written entirely above the damaged portion, and both are very brief. Fully one-half of item 'a' is gone from the bottom of 94r; the final portion is complete at the top 525 70/2 of 94V. About one-fifth of item 'b' is missing from 94V; and item 'c', starting at the bottom of this folio, has lost approximately one-half of its entire text, with the final two lines given at the tOp of 95v. Items 'e' and 'g' lose about one-third of their contents from 94r,v successively. [The Text of 70a]: Also it is gode for to hafe a special lu[....] moder and euer more call on hyr in al[....] prayers vnto hir as Aue Maria [....] socord many a synful wrettche and s[....] hir myrakels, how ber was a chano[....] of cure Lady, Saynt Mary, deuoutel[....] avowtre, and cumyng home war[....] to passe be watyr. And he h[....] Mary. And when he beg[....] in myddes of be flod a cumpen[....] [f. 94r] schyp bothe and raueschyd hys saule to torments. On be thyrd day come be blissed virgyn, God's moder, with compeny of saynts to be place wher fendes tormentyd be saule and sayd to baim, 'Why torment 3e be saule of my seruande vnrightwisly?‘ bai sayd, 'We awe to hafe hym for he was take in our warke.‘ Oure Lady sayd, 'If he suld be bair whame he seruyd, he suld be oures, for he sayd 526 70/3 our matens when 3e slewe hym. Wherfore 3e ar gylty anence me, for 3e hafe done wykkydnes agayns me.‘ ban be fled be fendes swyftly away, and be blissed Virgyn bare be saule to be body, and raysed be body vp by be arme fro dowbyl deth, and commanndyd be watyr to stande onbe ryght hande and on be left hande lyke a walle and fro be grownde of be see broght hym to be hafen. ban be chanon,gretly gladdyd,fel downe before hyr and sayd, 'My dere swete Lady, what sal I gyf be for bis bunfyce bat bou has done to me?‘ God's moder sayd, 'I praye be bat bou falle no more in a vowtry, and bou sal halow be feste of my con- cepcioun and preche it to obir.‘ And fro bens forth he lyfed hermet lyfe. And to alle bat couet it he teld what befelle hym. berfore blissed be our lady Saynt Mary. [The Text, Article 70b]: Also in be same boke it tells how ber was a clerke in ane vnyuersite synfully lyfyng. He was raueschyd to be dome. And he sawe fewe gode deds of his be layd in be to weyscale. be fende helde a rolle wrytten full of synnes and layd it in be tobir party of be weyscale bat bowed down; wherfore sentence suld hafe gone agayn be synful man. He 527 70/4 was ferd and beheld to Saynt Mary bat stode ner hande and sche toke be rolle offe be weyscale and gaf be clerk it in hys hande and he red it, and sone he went to confession to schryfe hym, and chawnged his abetl and mendyd his lyfe, and fro [...]th seruyd Saynt Mary deuoutely. Also it is teld [......] clerke bat oure lady Saynt Mary toke hym oute of [...] cause he put his body and his saule in [...]is [...]es [...]on [...]ne gode to euer creature to put bat blyssed in welthe and in woo bair body and payr and tribulacion commytt baim holy to hir bat verely trests in hyr. [The Text, Article 70c]: [...]rd ritches with gret trauell [...]wastyd and gone, he was sory. be [...]sayd, bat he suld make hym rytcher [...]se Criste and his Cristyndom and [...]for to forsake Criste he dyd me [...]with gret trauell he has taken [...]sacramentes of holy kyrke. Loo [...]se. ban sayd obir fendes, 'Hym [...]gYn Mary be whome bay [...]art Mary for s[...]Criste [f. 94V] cancelled. 'Clethyng' was first written, then 528 70/5 and noght his glorios moder, sche helped baim. And ban when bis man wald not for sake Saynt Mary, sche purchest and gat hym forgifnes. [The Text, Article 70d]: Also in ane Abbay of Cluny was a monke ful F‘ religios and deuowt to Saynt Mary so bat his life schane in virtews as a lantyrne in be sight of God. Bot oft tymes a gode tylman tylles lande yll. So bis monke synned, and for bat syn he 2 fell in dyspayre, bat is, wanhope. At be laste by be grace of Criste he soght socour at God's moder a 3ere contynewly dwellyng in wakynge, in sorowynge, in prayinge and lofyng and praysyng of be blissed virgin moder of God- And on a nyght be sterne of be see bat is our Lady aperyd to hym and teld hym in his slepe bat his syn was forgyfn hym borow hir prayer. ban he thanked God and his glorios moder Mary with al be myghtes of his body and his saule. [The Text, Article 70e]: Also it is red bat a 3ong man luffed a 3onge woman bat was ful deuowte to Saynt Mary. And be 3onge woman prayed our blyssed lady to kepe hyr fro bat 3onge man. And he dyspended all his godes for to gytt hyr. be deuyl seynge bat, come 529 70/6 to hym and sayd, If he wald deny and forsake before his lord be prince of deuyls, bos thynges bat he prince of deuyls suld neuyn1 vnto hym, he suld make hym dowbyll rycher ban he w[...] And he suld hafe be woman to his wyll bat he d[...] amonesched hym bat he suld not make be tokr[...] hym. ban he 3ode with be fende into preuy ple[...] fendes war. ban be kynge of deuyls say[...] 'Welcum. Aske what bou wyll, and I sal gyf be[...] sal make me a chartyr written with bil...] thynges bat I byd be.' When be chartyr wa[...] say bus, 'I denye be trowthe of be [...] of holy kyrke, and be moder of Ihesu Cris[...] deryng of bat, bat he sayd made [...] selfe.’ And ban al be fendes vanescl...] sorow bat he made be chartyr. An[...] wher he fande be 3onge woma[...] aperyd and sayd to hym, 'I delyuer[...] here prayed for be bat I suld refre[...] be whilk bou made to be de[...] breke God's byddynge.' And [...] weddyd be same mayden [...] [f. 95r] 'Name'. 530 70/7 [The Text, Article 70f]: Also ber was a syngul man bat felle seke and cald to hym a religious man and mekely prayed him bat he and alle his brebir suld pray for hym. And he beheste bat he suld amende his lyfe if he myght lyfe. And when he was recouerd, he was wars ban he was before. Sone after he fel seke be saule passed and come before our Lord Ihesu Criste domesman. And he sawe on his right hande his chosyn, and on his left hande b[ e] reprofed. When he boght bat he suld hafe bene sett with be reprofed bat was dampned, he askyd helpe at Saynt Mary bat sat by be domesman. Oure lady prayed hyr son for hym. be domesman sayd hym aghte not to do agayns rightwisnes. ban be blissed Virgyn sayd to be synfull man, 'Se, wretche, how mykil be vyce of vnkyndnes is and how fully bat syn is to ponesche? I am moder of be kyng and domesman, and I am not hard for be.' ban sayd be synful man, 'I wate,blyssed lady, bat mykil is my syn and my wretchydnes. Bot I wate bat bi mercm,be whilk bat I aske,is mykil more.‘ ban eftyrward oure blyssed lady schewed vnto hir son hyr breste and hir pappes, prayng hym for boes bat he sowked to do mercy with be wretche. ban our Lord graunted hym space 531 70/8 of lyfe to do penance. And after bat he lyfyd most holyly and happely endyd. [The Text, Article 709]: In Diocesi Leodiensi besyde Florannce was a 3onge knyght bat in tornyamentes and in vanytes had wastyd al his godes, and berfor he began for to dyspayre. ban on of hys men led hys mayster on a myght into a wodde and cald a fende as he was wont to doo obir tymes. ban be knyght askyd hym with whom he spake. He awnswerd, 'Make 3e no force. Wil 3e not be rytche as 3e war?‘ be knyght sayd, '3is, if it may be done at God's will.‘ ban his seruand sayd to be fende, 'Lo, I hafe broght 3ow a nobil man, my lord, bat 3e restore hym to his ritches.‘ be fende sayd, 'He sal fyrst forsake [God] and make me homage.‘ be knyght a1 if it wer dredynge and [....]e intysynge of his man and for hoope to be ritche he [...I]be fende aftyr bat sayd, "be behofes to forsake [....]nyght sayd, "bat sal I neuer doc," and went away [....]e blissed Virgyn Mary and felle downe be 532 70/9 [....]ng and sorowynge. In bat same tyme a [....] ht of hym alle his godes come in to be [....]be 3onge knyght bus praye and gretynge [....]e a pyler for to se be endynge. Bothe be [....]ed Virgyn Mary spake borow be [....]n bus, "My svettest Son, hafe mercy [....]swerd noght and turned hys [....]prayed eft sones be child turned [....]bis man forsoke me, what [....]ymage of be Virgyn rase vp and [....]and fel downe to his feete and [....]forgyf hym bis Syn. And ban be [....]moder I myght neuer denye [....]e I forgyf a1. be 3onge [....]ery for his syn, bot glad he [....]t 3ode to be 3onge knyght [....]edde hir. I sa[...]e 3ow a1 [....]ow aye[...]e[...]s and [...................]SYn [........ ........... ]ed [f. 95V] ap. 332. b EETS, Original Series no. 98, pp. 138-167. CPublished by The Huntington Library, San Marino, Calif., 1984. Article 'a' is found in this volume, pp. 114, 115; 135. Article 'b' is similar to one found in Boyd, p. 129, nos. 2, 3. 533 71/1 ARTICLE 71, ff. 96""V The final article, 'Of God's Justice,‘ is an un- assigned prose work. Essentially, it is an apologetic for the damning of the unrighteous and unrepentant, de- fending the righteousness of God's judgments. Again the author appeals to the Saints and to Scripture to support his thesis. Perhaps indicating that the text was origin- ally part of a longer dialogue, the writer of 32242_shows the young scholar and the doctor inset on 96x. The text gives no indication of such dialogue, being written in a continuous manner from a single perspective and without interruption. The TEXT : Mykil folkes ber is bat hopes bat God wil dampne no man, bot bat al sal be safed borow hys mercy. Swilk folkes haldes God vnryghtwis, and lyfes agayns be trowthe of haly kyrke, whilk trowthe teches vs bat he sal cum and deme al, both whilkl and ded, and 3e1de to ilkone after bai hafe deseruyd. And in be Crede it bus tells, bat bai bat wele has done sal wende in to euerlastyng lyfe, and bai bat ylle has done sal go into euerlastyng 1'Living'. 534 71/2 fyre. 'Nay,‘ says bies lewde folkes, 'God wil not dampne baim bat he boght so dere.’ And it semys it wer for baim bat Saynt Paule says, Deus vult omnes homines saluos §;3£;,1 that is, 'God wil bat a1 men be safed.‘ Bot obir vnderstandyng is in bies wordes hydde, bat is, he wil bat we be safe if we do bat in vs is to cure salua- cion, God wil bat we helpe our selfe to our saule hele, and bat with a gode wil. For withouten a gode will may no man be safed, for oght bat he may do. ban if a man with a fraward will syn agayns God,2 if God dampne hym for bat syn, he dos hym no wrange, bot schewes hys3 right- wisnes, as lawe written says, 'Vnto be synfull no wrange is done,‘ that is, if a man be dampned for his syn, bar is no wrange done hym, for he chesyd bat he has. How so euer it fall, wittness Salomon ber he says bus, Deus ab incipio fecit hominem 23 reliquit eum in manu consilii sui. Ante hominem vita gt_mors, bonum gE_ma1um; quod 4 placuit dabitour gi[....] 'At be begynnyng, God made man and gaf [....] will, bat he myght with his awn[ ..... ] 11 Timothy 2:4. 2Originally written, '...syn agayns God's will, 3First written 'his', cancelled, and written 'hys'. 4Ecclesiaticus 15:14, 18. The quotation ends '(gi) dabitur illi.’ 535 71/3 gode or to yll. He sett before man lyfe and [....] whilk so he will hafe hym sal be gyf[...] be gode and take be yll. If he be damp[...] selfe to wyte, for he hym selfe chesyd i[...] is agayns God's rightwisnes bat s[....] synful and rightwys illyke. And m[....] bi God wil not bat it be so, bot if be[....] nes hym to helle. Of bis same ma[....] bat desyres bat a1 men war safed, m[....] hys wille dampne be synful to he[....] wondyr, sen almyghty God may d[....] hym dampne any agayne his will[....] be mercy of God, for as he bat with[....] [....]er felle and sterne, so bai bat dos i[....] [....]t desyres. It is arett to [....] 1 [f. 96‘] [....]er to may mon[....] hym in a1 bat he may, and forthynkes be tyme bat euer dyd he syn. To swilk God dos his mercy als frely as bai desyre it. When we do any gode we do it not to God, bot to our selfe, and 3it God has ioy berof for noght bat he wynnes berby bot for our saule hele. So when we do not wele bot ylle, we harme not God, bot onely our selfe. Bot 3it God has sorow bat we mysdo. If any myslikyng myght be in hym, for bi if a man be dampned for his syn to payne, God is not be cause why he is dampned. A1 if 1Final line[s) missing altogether; there may have been at least four additional in the original. 536 71/4 he borow rightwisnes of God be dampned for hys syn. A rightwis domes man bat be gylty demes is not to wyte of his ded, bot his awne mysdede. And as anence be synful, it is be God as be a rightwis domes man, bat for pyte bat he has, tenderly wepes when he any for his gylt dampnes to be ded; he wald helpe baim if he myght, bot rightwisnes lettis hym, for so awe mercy to be done bat rightwisnes may stand. For if rightwisnes be fordone, and mercy Vp halden, ban mercy loses be name of mercy, and is cald foly. Now may sum say, 'If God wald be syn- full war gode, bai war gode.‘ Herto awnswers Saynt Austyn, 'God,‘ he says, 'wald bai war better ban swilke as bai wald be.' If bai wer gode not withouten mede, if bai obir war noght withouten payne, sen it is in man's will to do wele or ylle, if he do welle, it is skylle he hafe wele, for he chesyd it. For as Saynt Paule says, 'bat man sawes, bat sal he mawe.‘l For bi [...] Salomon, Noli facere mala 25 non be apprehendent,2 bat is, 'Do [...] and be sal falle no yll.‘ For as be godenes of God ouerall binges [...]e gode. And as His godenes 3e1des to be gode after 1Galatians 6:7. 2Ecclesiasticus 7:1. 537 71/5 [...]s to be synful after bai deseryfe, here to [...]os whare, wil falle to hym no mede on [...] bot bat he here sowe. It askes in be gospel [...]unt d3 spinis uvas, aut d3 tribulis ficus?l In [...]s of thornes swete grapes, or of breers [...]more of ylle lyfe bat byttes be saule with [...] lyfe geder heuenly mede to be suste- [...] not chawnged ber, bot bat men here [...]men it fynde, for bi by be synful [...] holy man spekes, Dedit eis locum [...]superbia,2 bat is, 'God has gyfen baim tyme [...] God gyfs to vs be tyme al bat we [...] saule hele; he gyfes not vs ane [...]yme bat we lyf in, is propyrly our [...]res, bot tyme is oures in [...] [...]d straytly, we sal 3e1de a [...] [...]yme nowe [...] [...] sal w[...] [f. 96V] 1Matthew 7:16. 2This fragmentary reference has not been identi- fied. 538 GLOSSARY Words are generally not glossed unless they occur in 37049 in a form differing from those readily found in the Middle English Dictionary, or, past 'H', in the Oxford English Dictionary. A abofene — above aduencion(e) - adventitious afygue (two words) - a fygure anelyp - anoint anhede - unity apertly - openly aret - ascribe, reckon, lay charge argnes - cowardice, or kind of sloth aryfage - arrival ataynte - stained, condemned athyld — glorified attrell - crown of the head aysel - vinegar B bedown - down, at another's feet 539 besaunds - orders billstrow - an itemized listing, inventory;