. LIBRARY Morgan State University PLACE IN RETURN Box to remove this checkout from your record. To AVOID FINES return on or before date due. MAY BE RECALLED with earlier due date if requested. DATE DUE DATE DUE DATE DUE 6/01 C'JCIFIC/DataouepGS-p. 15 ON THE ACQUISITION OF JAPANESE PASSIVES BY ENGLISH SPEAKERS By Masahiro Hara A DISSERTATION Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHYLOSOPHY Department of Linguistics and Germanic, Slavic, Asian, and African Languages 2002 ABSTRACT ON THE ACQUISITION OF JAPANESE PASSIVES BY ENGLISH SPEAKERS By Masahiro Hara This study investigates knowledge of Japanese passives that English-speaking learners develop and it addresses the questions of what aspects of Japanese passives pose learning difficulties for them, and why. Pedagogically, it seems essential to understand what learners know and do not know about passives to facilitate their learning. Theoretically, it is of significance to explore whether or not they are able to attain knowledge of the m’ passive versus the ni yotte passive contrasts, which underlie overarching characterizations of Japanese passives. Following Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (1979) analysis of Japanese passives, the present study classifies them syntactically into three types, the ni direct passive, the ni indirect passive, and the ni yotte passive; semantically, they are grouped into two classes, the m’ passive (including both direct and indirect passives) and the m“ yotte passive. The subjects of the present study include 81 English-speaking learners whose proficiency levels range from intermediate to low and highly advanced, as well as 52 native speakers of Japanese who constitute two distinct groups in terms of the presence or absence of linguistic training received as educational background. The data consist of five-point scale grammaticality judgments of 84 test sentences, 62 of which pertain to either syntactic or semantic properties of Japanese passives and the remaining 22 distractor sentences. The study first shows that notwithstanding highly delicate semantic differences between closely related passive sentences, the native speaker group without linguistic training made grammaticality judgments of the test sentences in nearly full agreement with the theory predictions. Yet, somewhat surprisingly, the native speaker group with such training only agreed with the predictions approximately 70% at best. The results of the analysis of the non-native speaker subjects’ data Show the following: 1) Syntactically, the ni direct passive was learned best, followed by the ni yotte passive; the ni indirect passive was most difficult to learn; 2) At certain stage(s) of learning passives, learners appear to have heavily relied on the ni-marked O-role transmitted phrase to judge the grammaticality of passive sentences; 3) The incorrect analysis of the m‘ indirect passive as involving passivization in its lower clause seems to have persisted even after learners attained a highly advanced proficiency level in Japanese; 4) Semantically, English-speaking learners were capable of learning the ni passive versus ni yotte passive cardinal contrasts, including the ones in which input indicating the grammaticality contrasts between the ni direct and the ni yotte passives appears not to be readily available to them; and 5) The only semantic area that even highly advanced learners failed to fully acquire involves knowledge that the passive verb rare of the m' direct passive may intrinsically invoke an adversative connotation. On the basis of these findings, the (highly advanced) non-native Speaker subjects’ knowledge representation of the Japanese passive morpheme rare is characterized as almost identical to that held by native speakers except for the optionality analysis of the ni indirect passive. Finally, pedagogical implications of these findings are considered. COPyright by Masahiro Hara 2002 For my wife, Katherine ACKNOWLEDGMENTS I would like to express my deep and sincere gratitude to the following people for their help with this dissertation. First and foremost, I would like to thank my major advisor, Dennis Preston. His encouragement, support, and insightful academic advice enabled me to complete this work. He was an exemplary academic advisor in all respects throughout my graduate studies. I would also like to thank the other members of my thesis committee, Susan Gass, Alan Munn, and Yen-Hwei Lin. Their comments and criticisms were invaluable in helping me sharpen data analyses and in improving the clarity of the work. I am grateful to Patricia Lunn for her comments, too. I am especially indebted to those people both in the US and Japan who were so kind and generous as to cooperate me with a yearlong data collection effort. I would like to express my heartfelt thanks to the following people who solicited volunteers for the non-native speakers’ data collection: Kumiko Aso, Shoko Emori, Emi Fujiwara, Leopold Hanami, Tetsuo Harada, Susan Kubota, David Mills, Manabu Mizobe, Hiroyuki Oshita, Ken'ichi Ujie, Suwako Watanabe; special thanks are due to Mari Noda, who went so far as to ask her departmental colleagues for cooperation. Sincere gratitude also goes to the following people who helped me with the native speakers’ data collection: Yasuaki Abe, Osamu Hashimoto, Kiyoshi Ishikawa, Masaru Nakamura, Yukio Otsu, Izumi Saita, Takashi Sugimoto, and Kensaku Yoshida. Needless to say, wholehearted thanks are due to those people in the US and Japan who generously participated in the research by filling out a rather long questionnaire: the non-native speaker subjects were students from the George Washington University, the Ohio State University, the Ohio University, Portland vi State University, Truman State University, the University of Florida, the University of Oregon, the University of Michigan at Ann Arbor, the University of Pittsburgh, the University of Texas at Austin, Washington and Lee University, and Washington University; and the native speaker subjects were students from Hosei University, Keio University, Nagoya Univeristy, Nanzan University, Osaka University of Foreign Studies, Seikei University, Sophia University, Tohoku University, the University of Tokyo, and the University of Tsukuba. I am also grateful to Hyun-Joo Kim for her assistance in statistical analyses, and to Mimi Kato, Lily Lok, and Luke Walczewski for their help with data coding and entry. I am thankful to my family, particularly my parents, Tatsuo and Teiko Hara, for their love and support throughout my graduate work. Special thanks go to my sister, Tomoko Hara, who helped me immensely with the data collection effort in Japan. Finally, for her personal and academic support as well as for editing my work, I would like to thank my wife, Katherine, to whom this thesis is dedicated. vii TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES ................................................................................. xii LIST OF FIGURES ............................................................................... xiv INTRODUCTION ................................................................................... 1 CHAPTER 1 THEORETICAL AND EMPIRICAL BACKGROUND ....................................... 8 1.1. Introduction ................................................................................ 8 1.2. Characterizations of Japanese passives ................................................. 8 1.2.1. Semantic analysis of Japanese passives ....................................... 11 1.2.1.1. Introduction ................................................................. 11 1.2.1.2. Adversity in the ni direct passive ........................................ 11 1.2.1.3. Ni versus ni yotte contrasts ................................................ 13 1.2.1 .3.]. Perfective versus non-perfective readings ........................ 13 1.2.1 .3.2. Verb-induced viewpoint differences .............................. l7 1.2.1.3.3. Adversity in the ni indirect passive ............................... 20 1.2.2. Syntactic analysis of Japanese passives ....................................... 23 1.2.2.1. Introduction ................................................................. 23 1.2.2.2. Syntactic evidence for the difference between the m’ direct and the ni yotte passives ............................................................... 23 1.2.2.3. Syntactic representations of the ni yotte passive ........................ 25 1.2.2.4. Syntactic representations of the m’ indirect passive ................... 27 1.2.2.5. Syntactic representations of the ni direct passive ...................... 28 1.3. Acquisition studies on Japanese passives in SLA ................................... 32 1.4. Adversative readings of passives by native speakers of Japanese ................. 43 1.5. Issues on native speakers’ grammaticality judgment ............................... 46 1.6. Use of grammaticality judgment tasks in SLA research ............................ 54 1.6.1. Advantages of grammaticality judgment tasks ................................ 54 1.6.2. Validity and reliability issues of grammaticality judgment tasks in SLA research ............................................................................ 55 1.6.2.1. Validity issues of L2 grammaticality judgment ........................ 55 1.6.2.2. Reliability issues of L2 grammaticality judgment ...................... 61 CHAPTER 2 PREDICTIONS .................................................................................... 64 2.1. Predictions for native speakers of Japanese .......................................... 64 2.2. Predictions for English-speaking non-native speakers of Japanese ............... 65 CHAPTER 3 viii METHOD ............................................................................................ 70 3.1. Subjects .................................................................................... 70 3.2. Materials .................................................................................. 72 3.2.1. Background information questionnaire ........................................ 72 3.2.2. Japanese language proficiency test ............................................. 73 3.2.3. Vocabulary test .................................................................... 74 3.2.4. Grammaticality judgment test .................................................... 75 3.2.5. Illustrations of test sentences .................................................... 78 3.2.5.1. Testing the knowledge of syntactic properties of Japanese passives 78 3.2.5.1 .1. The ni yotte passive ................................................. 79 3.2.5.1.2. The ni direct passive ................................................ 8O 3.2.5.1.3. The ni indirect passive .............................................. 81 3.2.5.2. Testing the knowledge of semantic properties of Japanese passives 83 32.5.2.1. An adversative reading of the m’ direct and indirect passives ..83 3.2.5.2.2. A grammaticality contrast in perfective versus non-perfective readings ................................................................. 84 3.2.5.2.3. Unavailability of an adversative reading of the ni yotte passive ................................................................. 86 3.2.5.2.4. Verb-induced viewpoint differences .............................. 87 3.2.5.3. Distractors ................................................................... 90 3.3. Procedures ................................................................................ 91 3.4. Data coding .............................................................................. 93 CHAPTER 4 RESULTS ........................................................................................... 95 4.1. Introduction .............................................................................. 95 4.2. Judgments by native speakers of Japanese ........................................... 95 4.2.1. Conformity to the theory predictions .......................................... 96 4.2.2. Group judgment consistency .................................................... 100 4.2.3. Judgments of distractor sentences ............................................. 103 4.2.4. Summary of native speakers’ grammaticality judgments .................. 104 4.2.5. Consideration of some problematic test sentences .......................... 105 4.3. Judgments by English-speaking learners of Japanese ............................. 106 4.3.1. Judgments of three syntactic types of passives .............................. 107 4.3.1.1. Grammatical judgments of three syntactic types of passives ....... 107 4.3.1.2. Ungrammatical judgments of three syntactic types of passives 112 4.3.1.3. Judgments of improper syntactic operations .......................... 122 4.3.1.4. Summary of judgments of three syntactic types of passives ........ 129 4.3.2. Judgments of semantic properties of passives .............................. 131 4.3.2.1. Judgments of three types of passives for an adversative reading 131 4.3.2.2. Judgments of adversative versus non-adversative readings 136 4.3.2.2.]. An adversative versus non-adversative reading distinction within each type of passive ........................................ 137 4.3.2.2.2. Judgments of adversative readings across the m' passives 144 4.3.2.2.3. Summary of judgments of passives for adversative and non- ix adversative readings ................................................ 149 4.3.2.3. Judgments of ni passive versus ni yotte passive contrasts ........... 149 4.3.2.3.1. Judgments of perfective versus non-perfective readings 150 4.3.2.3.1.1. Judgments of ta-marked perfective versus past readings ....................................................... 150 4.3.2.312. Judgments of I'm-marked perfective versus progressive readings ....................................................... 155 4.3.2.3.1.3. Summary of judgments of perfective versus non- perfective readings ........................................... 161 4.3.2.3.2. Judgments of the ni yotte indirect and direct passive with an adversative reading ................................................. 161 4.3.2.3.3. Judgments of verb-induced viewpoint differences ............ 169 4.3.2.331. Judgments of Japanese native versus Sino-Japanese verb contrasts ....................................................... 170 4.3.2.332. Judgments of affective and unaccusative verb contrasts ...................................................... 176 4.3.2.333. Summary of judgments of verb-induced viewpoint differences ..................................................... 181 CHAPTER 5 DISCUSSION .................................................................................... 183 5.1. Introduction ............................................................................. 183 5.2. Linguistically naive and sophisticated native speakers’ grammaticality judgments ............................................................................... 183 5.3. Non-native speakers’ grammatical and ungrarnmatical judgments of three syntactic types of passives ............................................................ 185 5.4. Non-native Speakers’ judgments of perfective versus non-perfective readings 194 5.5. Non-native speakers’ judgments of adversative readings ........................ 200 5.6. Native speaker control group’s non-rejection of the m’ yotte indirect passive with a transitive verb carrying an adversative reading .................................. 205 5.7. Judgments of verb-induced viewpoint differences ................................. 208 CHAPTER 6 CONCLUSION ................................................................................... 215 ENDNOTES ....................................................................................... 231 APPENDECES Appendix A: Linguistically sophisticated NS subject background information .. .. 243 Appendix B: Linguistically na'r've NS subject background information ............. 245 Appendix C: NNS subject background information .................................... 247 Appendix D: NS subject background information questionnaire ..................... 251 Appendix E: NNS subject background information questionnaire ................... 253 Appendix F: NNS proficiency test ........................................................ 255 Appendix G: NNS vocabulary test ......................................................... 260 Appendix H: Instruction sheet on the grammaticality judgment test ................. 262 Appendix 1: Sample grammaticality judgment sheet ................................... 265 Appendix J: List of test sentences ......................................................... 267 Appendix K: Grammaticality judgment disagreements of linguistically naive N83 with a breakdown of syntactic and semantic sentence types .......... 278 Appendix L: Grammaticality judgment disagreements of linguistically sophisticated NSs with a breakdown of syntactic and semantic sentence types 280 Appendix M: Grammaticality judgment inconsistencies of the linguistically naive NS group with a breakdown of syntactic and semantic sentence types .. 282 Appendix N: Grammaticality judgment inconsistencies of the linguistically sophisticated NS group with a breakdown of syntactic and semantic sentence types ............................................................... 284 BIBLIOGRAPHY ................................................................................ 286 xi LIST OF TABLES Table 1: Syntactic classification of Japanese passives ........................................ 32 Table 2: Subjects’ percentage choice of m’ yotte and ni ....................................... 42 Table 3: Passive sentence types syntactically or semantically manipulated with their grammaticality status ................................................................... 90 Table 4: Grammaticality judgment disagreements of linguistically naive NSs ............ 98 Table 5: Grammaticality judgment disagreements of linguistically sophisticated NSs 99 Table 6: Grammaticality judgment inconsistency of linguistically naive NS group 102 Table 7: Grammaticality judgment inconsistency of linguistically sophisticated NS group ..................................................................................... 102 Table 8: Grammatical judgments of three syntactic types of passives ..................... 109 Table 9: Grammatical vs. ungrammatical judgments of the m’ direct passive ............ 113 Table 10: Grammatical vs. ungrammatical judgments of the m” yotte passive ............ 116 Table 11: Grammatical vs. ungrammatical judgments of the m’ indirect passive 1 19 Table 12: The ni direct and indirect passives without 0-role suppression 124 Table 13: The ni yotte passive without 0-role suppression or case absorption ........... 125 Table 14: The ni indirect passive unpassivized and passivized ............................ 127 Table 15: Three types of passives for an adversative reading .............................. 133 Table 16: The ni indirect passive with intransitive verbs with adversative and non- adversative readings .................................................................. 138 Table 17: The ni indirect passive with transitive verbs with adversative and non- adversative readings .................................................................. 141 Table 18: The m“ direct passive with adversative and non-adversative readings 143 Table 19: The ni indirect passive with intransitive plus transitive verbs and the m' direct passive with adversative readings ................................................... 146 xii Table 20: Ni direct and ni yotte passives with past and perfective readings .............. 152 Table 21: Ni direct and ni yotte passives with progressive and perfective readings 157 Table 22: Ni and ni yotte indirect passives with intransitive verbs with adversative readings ................................................................................. 162 Table 23: Ni and ni yotte indirect passives with transitive verbs with adversative readings ................................................................................. 165 Table 24: Ni and ni yotte direct passives with adversative readings ....................... 167 Table 25: The ni direct passive with Japanese native verbs and the ni yotte passive with Sino-Japanese verbs .................................................................. 171 Table 26: The ni yotte passive with Sino-Japanese verbs and with Japanese native verbs .................................................................................... 175 Table 27: Ni direct and ni yotte passives with affective verbs .............................. 178 Table 28: Unaccusative verbs .................................................................. 181 Table 29: NNS subjects’ characterizations of the three types of Japanese passive morphology rare ..................................................................... 226 Table 30: Linguistically sophisticated NS subject background information ............. 244 Table 31: Linguistically naive NS subject background information ...................... 246 Table 32: NNS subject background information ....................................... 248-250 Table 33: Grammaticality judgment disagreements of linguistically naive N88 with a breakdown of syntactic and semantic sentence types .......................... 279 Table 34: Grammaticality judgment disagreements of linguistically sophisticated N83 with a breakdown of syntactic and semantic sentence types ................... 281 Table 35: Grammaticality judgment inconsistencies of the linguistically naive NS group with a breakdown of syntactic and semantic sentence types ................... 283 Table 36: Grammaticality judgment inconsistencies of the linguistically sophisticated NS group with a breakdown of syntactic and semantic sentence types ............ 285 xiii LIST OF FIGURES Figure 1: Semantic classifications of Japanese passives ...................................... 22 Figure 2: Three syntactic types of passives ................................................... 109 Figure 3: The ni direct passive (GR vs. UG) ................................................. 114 Figure 4: The ni yotte passive (GR vs. UG) ................................................... 117 Figure 5: The ni indirect passive (GR vs. UG) ................................................ 120 Figure 6: Three types of passives for an adversative reading .......... - .................... 133 Figure 7: The ni indirect passive with intr. verbs with +/- adversative readings . .. 139 Figure 8: The ni indirect passive with tr. verbs with +/- adversative readings ........... 141 Figure 9: The ni direct passive with +/- adversative readings .............................. 143 Figure 10: The ni indirect passive with intr./tr. verbs and ni direct passive with adversative readings ................................................................. 147 Figure 11: Ni direct and ni yotte passives with past and perfective readings ............. 153 Figure 12: Ni direct and ni yotte passives with progressive and perfective readings 158 Figure 13: Ni and ni yotte indirect passives with intr. verbs with adversative readings .163 Figure 14: Ni and ni yotte indirect passives with tr. verbs with adversative readings 165 Figure 15: Ni and ni yotte direct passives with adversative readings ...................... 167 Figure 16: The m’ direct passive with Japanese native verbs and the ni yotte passive with Sino-Japanese verbs ................................................................. 172 Figure 17: The ni yotte passive with Sino-Japanese verbs and with Japanese native verbs ................................................................................... 175 Figure 18: Ni direct and ni yotte passives with affective verbs ............................. 179 xiv INTRODUCTION This study investigates knowledge of Japanese passives that English-speaking learners develop and addresses the question of what aspects of Japanese passives pose learning difficulties for them, and why. While it has been long observed that learners of Japanese, particularly English-speaking learners, have great difficulty learning Japanese passives, second language acquisition (SLA) research has scarcely examined learners’ acquisition of them. In order to facilitate learning, it is surely important to understand what English-speaking learners know and do not know about passives. Theoretically, it is of significance to explore whether or not they are able to attain knowledge of the ni passive versus the ni yotte passive contrasts which underlie overarching characterizations of Japanese passives. The attainment of this knowledge is critical particularly because, given that input for certain (especially semantic) properties of Japanese passives appears not to be readily available to learners, deduction from the cardinal distinction between the ni and ni yotte passives seems to be the only path through which to learn such properties. Toward these ends, following Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (1979) analysis of Japanese passives, the present study examines grammaticality judgments that English- speaking learners gave to various types of passive sentences in order to explore their knowledge of not only syntactic but also semantic properties of Japanese passives. Chapter 1 first provides the theoretical bases of the present study. Specifically, it presents Hoshi (1994; 1999) and Kuroda's (1979) analysis of Japanese passives. A typical classification of Japanese passives holds that there are two types of passives, i.e., the ni direct passive and the ni indirect passive, and that the ni yotte passive is characterized as a simple stylistic variant of the former type of passive. Hoshi and Kuroda, however, proposed the following analysis of Japanese passives: Syntactically, they may be classified into three types, the ni direct passive, the ni indirect passive, and the ni yotte passive, on the basis of types of syntactic operations involved in each of the three, i.e., the presence or absence of passivization processes and of ‘affectee’ 0-role assignment. On the other hand, they may be grouped semantically into two classes, the ni passive (including both direct and indirect passives above) and the ni yotte passive, depending on whether or not each type of passive carries an ‘affective’ connotation. This chapter then provides empirical background on the following issues central to the present study: 1) review of previous studies on the acquisition of Japanese passives in SLA research, showing that the previous studies found that learners of Japanese had great difficulty using passive sentences in various writing production tasks. Due to the nature of the tasks employed in these studies, however, they failed to address in detail the question of why Japanese passives were difficult for their subject learners; and 2) a report on how native speakers (N Ss) of Japanese perceive an adversative connotation in various types of ni passive sentences, demonstrating that they read the adversative connotation predominantly in the ni indirect passive and somewhat less in the m' direct passive irrespective of connotation types of verbs used in them and the passive subject animacy versus inanimacy contrast. Then, the following two issues concerning methodology are considered: 1) differences in grammaticality judgment performances between NSs with and without linguistic training; and 2) the validity and reliability for use of grammaticality judgment in SLA research. This review demonstrates that second language (L2) learners’ grammaticality judgments can provide valid and reliable data for L2 research when we exercise care in experimental design and caution in analysis of data. In chapter 2, research questions are formulated both in syntactic and semantic terms. Syntactically, the present study first investigates which type of passive is learned better than the other(s) and then looks into what is difficult for English-speaking learners in light of passivization operations involved in the three types of passives: the ni direct, the ni indirect, and the ni yotte passive. Specifically, the aim is to explore their knowledge of the presence or absence of external 0-role suppression and accusative case absorption as effected in each type of passive by means of examining their knowledge of case marking phenomena resulting from the passivization processes. In semantic areas, the present study investigates English-speaking learners’ knowledge of the ni passive versus the ni yotte passive contrasts which arise from their passive subject status difference, i.e., ‘affectee’ subject versus non-‘affectee’ subject, respectively. Particularly, the aim is to probe their knowledge of semantic contrasts arising in the following conditions: 1) an adversative reading is available, indeed required in certain contexts, for the ni (direct and indirect) passive while it is unavailable for the m’ yotte passive; 2) grammaticality contrasts result in the ni direct passive with an inanimate passive subject depending on its perfective versus non-perfective readings , whereas no such contrast ensues in the ni yotte passive; and 3) the ni direct passive is suitable to express personally involved situations whereas the ni yotte passive is appropriate for neutral, objective descriptions. Chapter 3 presents the research design of the present study. The subjects of the present study include 81 English-speaking learners whose proficiency levels range from intermediate to low and highly advanced, as well as 52 N88 of Japanese who constitute two distinctive groups in terms of the presence or absence of linguistic training received as educational background. The data consist of five-point scale grammaticality judgments of 84 test sentences, 62 of which pertain to either syntactic or semantic properties of Japanese passives as described above (32 grammatical and 30 ungrammatical) together with 22 distractor sentences (12 grammatical and 10 ungrammatical). Since Kuroda's (1979) analysis of Japanese passives hinges on highly subtle semantic differences in closely related passive sentences, it is imperative to first demonstrate that ordinary NSS of Japanese would indeed judge the grammaticality of passive sentences differing in semantic nuances as his theory predicts. In view of judgments of such subtlety, it might be advisable to take into consideration the possibility of grammaticality judgment differences between N85 with linguistic training and those without it. There are two conflicting views in the literature on the effects of linguistic training on NS grammaticality judgment performance: one holds that linguistic training makes a native speaker who has received it capable of recognizing grammatical nuances which may go unnoticed by a native speaker who has not, whereas the other view states that a native speaker with linguistic training develops an idiosyncratic sense of grammaticality only remotely resembling that held by a native speaker without such training. Chapter 4 presents analyses of the grammaticality judgment data (both N83’ and English-speaking learners’). Chapter 5 then offers interpretations and considerations of implications of the findings obtained in the previous chapter. The present study first shows that notwithstanding highly delicate semantic differences between closely related passive sentences under investigation, the NS group without linguistic training made grammaticality judgments of the test sentences (both syntactic and semantic) in nearly full agreement with Hoshi (1994; 1999) and Kuroda's (197 9) predictions. Yet, somewhat surprisingly, the NS group with such training only agreed with the predictions approximately 70% at best. Thus, in judgment of the passive sentences in question, these two groups behaved quite differently, e. g., with the former group performing in favor of the theory predictions. The results of the analysis of the learner subjects’ data provide the information to unravel how Japanese passives were represented in English-speaking learners’ knowledge and thus identify what aspects of passives posed learning difficulties for them, and why. Furthermore, the findings evince that they learners able to attain knowledge of the critical semantic contrasts between the m’ passive and the ni yotte passive. Specific findings include the following: 1) Syntactically, the ni direct passive was learned best, followed by the ni yotte passive; the ni indirect passive was most difficult to learn; 2) At certain stage(s) of learning passives, learners appear to have heavily relied on the ni- marked 0-role transmitted phrase to judge the grammaticality of passive sentences, as in first language acquisition (FLA) (Fox & Grodzinsky, 1998; Sano, Endo, & Yamakoshi, 2001); 3) The incorrect analysis of the ni indirect passive as involving passivization in its lower clause seems to have persisted even after learners attained a highly advanced proficiency in the target language; 4) Semantically, English-speaking learners were capable of learning the ni versus ni yotte passive contrasts as set forth in the above depicted conditions, including the ones in which input indicating the grammaticality contrasts between the ni direct and the ni yotte passives appears to be unavailable to them, i.e., the perfective versus non-perfective reading contrasts. (Not until they reached a highly advanced proficiency level, however, did they achieve knowledge of all these contrasts); and 5) The only semantic knowledge that even highly advanced learners failed to fully acquire involves recognition of the incompatibility between the ni yotte passive and an adversative reading. In view of the important role the ni phrase apparently plays in semantic interpretations, this implies that learners had serious difficulty learning that the passive verb rare of the ni direct passive may intrinsically invoke an adversative connotation. Finally, Chapter 6 summarizes the present study and then considers pedagogical implications of its findings. Japanese passives are indeed very difficult to learn, not only in terms of their use as observed in the literature, but also in acquiring knowledge of their various intricate properties; the intermediate learners’ grammaticality judgment data indicate their slight knowledge of Japanese passives. Yet the highly advanced learners’ judgment data show that they were able to learn the syntactic Operations involved in three types of passives, as well as the vital ‘affectee’ versus non-‘affectee’ subject contrast between the m’ and ni yotte passives, as they became more proficient in the target language. There are, however, two exceptions which seem to have escaped their learning: 1) that the ni indirect passive does not involve syntactic passivization; and 2) that the ni direct passive may intrinsically invoke adversity. On the basis of these findings, the (highly advanced) NNS subjects’ knowledge representation of the Japanese passive morpheme rare is characterized as almost identical to that held by NSs with the exception of NNS subjects’ analysis of the ni indirect passive as involving passivization processes with optional accusative case absorption. Finally, pedagogical implications are as follows: it is important to explore ways to help English-speaking learners to learn these syntactic and semantic properties of passives. It is also imperative to find out how to assist them in learning those two areas that even highly advanced learners failed to learn. CHAPTER 1 THEORETICAL AND EMPIRICAL BACKGROUND 1.1. Introduction This chapter provides both the theoretical and empirical bases of the present study. First, an analysis of Japanese passives, adopted in the present study, is presented. Specifically, after typically observed characterizations of them are reviewed, a more detailed semantic examination of them is given. Then, the syntactic analysis consistent with their semantic properties is summarized. Second, empirical background on issues central to the present study is provided. To begin with, previous studies on the acquisition of Japanese passives in SLA research are reviewed, followed by a report on how NSS of Japanese perceive them in light of adversativeness. Then, the following two issues concerning methodology are considered: 1) differences in grammaticality judgment performances between linguists and non-linguists; and 2) the validity and reliability of use of grammaticality judgments in SLA research. 1.2. Characterizations of Japanese passives Japanese passives may be classified into three types: the ni direct passive, the ni indirect passive, and the ni yotte passive. Typical characterizations of these three types of Japanese passives are illustrated as follows. First of all, many Japanese passive sentences seem structurally parallel to their English counterparts. Specifically, the object of the active sentence (1a) below appears as the subject of the corresponding passive sentence (lb) as given below: (1) a. sensee-ga J ohn-o sikat-ta teacher-NOM -ACC scold-Pst ‘the teacher scolded John’ b. John—ga sensee-ni sikar-are-ta. -NOM -by scold-Pass-Pst ‘John was scolded by the teacher’1 Following Howard & Niyekawa—Howard (1976), this apparent English passive-like type of the Japanese passive is referred to as the ‘direct’ passive. There is, however, another kind of Japanese passive which demonstrates a striking departure from the English one. For one thing, this second type of Japanese passive may contain one more noun phrase (NP) than its closest active counterpart. Stated differently, the subject of this type of passive does not bear any apparent grammatical relation with its closest active counterpart. Unlike the paired active—passive sentences of (1) above, there is no active sentence directly corresponding to either of the passive examples of (2a) and (2c) below. (The closest active counterparts to (2a) and (2c) are given in (2b) and (2d), respectively.) The additional NP represents the referent adversely affected by the action or event expressed in the remainder of the sentence (Howard & Niyekawa-Howard, 1976) as shown below: (2) a. John-ga sensee-ni kodomo-o sikar-are-ta -NOM teacher-by child-ACC scold-Pass-Pst ‘John was adversely affected by the teacher’s scolding his child’ b. sensee-ga kodomo-o sikat—ta teacher-NOM child-ACC scold-Pst ‘the teacher scolded a child’ c. John-ga ame-ni hur-are-ta -NOM rain-by fall-Pass-Pst ‘John was adversely affected by rain falling on him’ d. ame-ga hut-ta rain-NOM fall-Pst ‘rain fell’ The passive sentence (2a) above expresses that John (the additional NP) was unfavorably affected, i.e., upset or embarrassed in this particular case, because his child had been scolded by the teacher. Similarly, the passive sentence (2c) above states that John (the extra NP) was adversely affected in some sense, e. g., was in trouble or was upset because it had rained (which perhaps made him cancel or postpone something he had planned). For another thing, (20) demonstrates that even intransitive verbs may be passivized in this type of passive. This second type is referred to as the ‘indirect’ passive. There are thus two types of ni passives: the first type is the m” ‘direct’ passive as in (1b), and the second is the ni ‘indirect’ passive such as (2a) and (2c). (See also Kuno, 1973; 1983; McCawley, 1972; Shibatani, 1990 and references cited there for detailed characterizations of these two types of Japanese passives.) Lastly, the following is an instance of the m' yotte2 passive along with its related active counterpart: (3) a. Fermat no teiri-ga J ohn-ni yotte syoomei-s-are-ta Fermat’s theorem-NOM -by prove-Pass-Pst ‘F errnat’s Theorem was proved by John’ b. John—ga Fermat no teiri-o syoomei-si-ta -NOM -ACC prove-Pst ‘John proved Fermat’s Theorem’ (Kuroda, 1979, p. 320) When the paired sentences of (3a)-(3b) above are compared with those of (la)-(1b), the ni yotte passive may appear to be identical with the ni ‘direct’ passive simply with the ni yotte phrase replacing the ni phrase. Yet these two types of passives are in fact both 10 semantically and syntactically different. These differences are discussed in the subsequent sections. 1.2.]. Semantic analysis of Japanese passives 1.2.1.1. Introduction In this section, the three types of Japanese passives introduced in the previous section are looked at in more detail. As overviewed in the previous section, the m‘ yotte passive is often treated as a simple stylistic variant of the ni direct passive. Inoue (1976), however, offered a different analysis, observing that there are cases where the ni yotte passive is allowed while the ni direct passive is not. Stimulated by her insightfirl observation on the differences between the two, Kuroda (1979) proposed the following distinction between them: the ni direct passive carries an “affective” connotation whereas the m' yotte passive does not. In examining the semantic properties of ni direct and ni yotte passives in this section, this crucial semantic concept of the ni direct passive, e.g., the “affective” connotation, is elaborated on. Finally, the semantic analysis of the ni ‘direct’ passive is extended to the ni ‘indirect’ passive. 1.2.1.2. Adversity in the ni direct passive One semantic instantiation of “affective connotation” in the ni direct passive, i.e., its adversative reading, is examined below. Although, initially, the ni direct passive has been exemplified as apparently similar in structure to the English passive (see (1)), the former may carry an adversative connotation whereas the latter does not. According to Kuroda (1965), “the Japanese passive sentence is, in principle, not neutral as it is in 11 English, but carries an implication of disadvantage for the subject” (p. 160). This unfavorable connotation in the ni direct passive arises even when there is no such implication in its active counterpart. Compare the differences in meaning below between the active and passive sentences in Japanese ((4a) and (4b)), on the one hand, and between the Japanese and English passive sentences ((4b) and (4c)), on the other: (4) a. butyoo-ga Satoo-o soomu-ka-ni mawasi-ta director-NOM Sato-ACC general-affairs section-to transfer-Pst ‘the director transferred Sato to the general-affairs section’ b. Satoo-ga butyoo-ni soomu-ka-ni mawas-are-ta Sato-NOM director-by general-affairs section-to transfer-Pass-Pst ‘Sato was adversely affected by being transferred to the general-affairs section by the director’ (Howard & Niyekawa-Howard, 1976, p. 211) c. Sato was transferred to the general-affairs section by the director. Howard & Niyekawa-Howard (1976) held that while the active sentence (4a) above may be used in any kind of transfer, the passive sentence (4b) typically implies that the transfer to the general-affairs section was a demotion for Mr./Ms. Sato, the person transferred. Such an unfavorable connotation to Mr./Ms. Sato is totally lacking in (4c), the English passive counterpart of (4b). An additional example of the connotation differences follows below: (5) a. Suzuki-san-ga Ozawa-san-o nizikan mat-ta Suzuki-NOM Ozawa-ACC two hours wait-Pst ‘Suzuki waited two hours for Ozawa’ b. Ozawa-san-ga Suzuki-san-ni nizikan mat-are-ta Ozawa-NOM Suzuki-by two hours wait-Pass-Pst ‘Ozawa was adversely affected by being waited for by Suzuki for two hours’ (Howard & Niyekawa-Howard, 1976, p. 210) c. Ozawa was waited for by Suzuki for two hours. 12 Similarly, in contrast to the neutral statement in the active sentence (5a) above, the passive sentence (5b) indicates that Ozawa found himself in an inconvenient situation because Suzuki had been waiting for him for two hours. It implies, for instance, a context in which the former was trying to avoid meeting the latter. Such an implication is far-fetched in the English passive sentence (5c).3 1.2.1.3. Ni versus niyotte contrasts Turning to the contrast between the ni yotte passive and the ni direct passive, in many cases it may appear that ni yotte is merely a stylistic variant of ni as shown in (6) below: (6) a. John-ga Bill-ni hinan-s-are-ta -NOM -by criticize-Pass-Pst b. John-ga Bill-ni yotte hinan-s-are-ta -NOM —by criticize-Pass-Pst ‘John was criticized by Bill’ c. Bill-ga John-o hinan-si-ta -NOM -ACC criticize-Pst ‘Bill criticized John’ There are, however, significant differences in how the ni direct passive and the m' yotte passive may be used. Two differences resulting from the fundamental semantic difference between the two are presented below. 1.2.1.3.1. Perfective versus non-perfective readings There are cases in which ni yotte, but not ni, may mark an agent NP in passive sentences (see Inoue, 1976 for more examples): 13 (7) (8) kaikai-ga gityoo-ni yotte/*-ni sengen-S-are-ta opening of the meeting-NOM chairperson-by announce-Pass-Pst ‘the opening of the meeting was announced by the chairperson’ (Inoue, 1976, p.83) sono hon-wa Ooe Kenzaburoo-ni yotte/*-ni kak-are-ta that book-TOP Ooe Kenzaburoo-by write-Pass-Pst ‘that book was written by Kenzaburoo Ooe’ The contrast in grammaticality in (7) above shows that if the passive subject is an abstract noun like kaikai ‘the opening of the meeting’, ni yotte is obligatory. Similarly, as illustrated in (8), when the subject in a passive sentence is concrete but inanimate, such as sono hon ‘that book’, ni yotte is obligatory. This is so because m' has the meaning of ‘influence of the agent’ on the passive subject. Its difference from ni yotte is: ni may be used only in cases where the passive subject and the agent are closely related to each other in this sense... if the passive subject is such that it does not feel such influence, or that it does not receive the direct effect of such influence, one cannot use ni. Therefore, if the passive subject is inanimate, ni is often excluded (Kuroda, 1979, pp. 309-310, citing Inoue, 1976, But as Inoue (1976) further noted, not all inanimate passive subjects require ni yotte. The following examples show exceptions to this generalization: (9) a. kono siro-wa Tokugawa-gun-ni koogeki-s-are-ta this castle-TOP Tokugawa-army-by attack-Pass-Pst ‘this castle was attacked by the Tokugawa army’ b. kono ie-wa itabei-ni kakom-are-te iru this house-TOP wooden-fence-by surround-Pass-Perf-Pres ‘this house is under the state of being surrounded by a wooden fence’ (Inoue, 1976, p.83) In both (9a) and (9b) above, despite the inanimate passive subjects, siro ‘castle’ and ie ‘house’ respectively, the ni direct passive is grammatical. In the case of the first type of 14 exception, Inoue proposed that siro ‘castle’ in (9a) means not only a castle as a building, but also by extension a group of warriors stationed in it, and thus may be understood as standing for an animate referent. Thus, the ni direct passive sentence (9a) does not count as a true exception to Inoue’s observation above. Turning to the second exceptional case illustrated by (9b), Kuroda (197 9) proposed that an inanimate NP may be the subject of the m‘ direct passive if the passive sentence is in the perfective aspect, in the sense that it expresses a state of the passive subject which has resulted from an event or process described by the rest of the sentence. One way of effecting a perfective reading in the ni direct passive is by means of the te iru form as shown in sentence (9b). That is to say, it describes the state of the house existing at the present time as a result of the process of someone having surrounded it with a wooden fence which took place prior to the reference time. On the other hand, when the te iru form expresses a progressive aspect, the ni direct passive with an inanimate subject is not permissible as shown below: (10) ano mati-wa nihon-gun-ni yotte/*-ni hakai-s-are-te iru that town-TOP the Japanese army—by destroy-Pass-Prog-Pres ‘that town is being destroyed by the Japanese army’ (Kuroda, 1979, p. 328) This is so because the passive sentence of the progressive reading (10) above does not readily express the existing state of the passive subject ano mati ‘that town’ as resulting from destruction by the Japanese army, but rather describes the on- going process of the - destruction of the town. Hence, the grammaticality contrast between (9b) and (10), namely, the grammaticality of (9b) with its perfective te iru reading versus the 15 ungrarnmaticality of (10) with its progressive te iru reading, illustrates that an inanimate NP may be the subject of the ni direct passive in a perfective reading. Furthermore, a perfective reading may be brought forward by means of the ta form (which expresses either a perfective or simple past reading). Compare the following presence and absence of the grammaticality contrast between the ni direct and the ni yotte passives: (11) a. ano mati-wa nihon-gun-ni yotte/-ni hakai-s-are-ta that town-TOP Japanese Army-by destroy-Pass-Perf ‘that town has been destroyed by the Japanese Army’ (perfective reading) b. ano mati-wa nihon-gun-ni yotte/*-ni hakai-s-are-ta destroy-Pass-Pst ‘that town was destroyed by the Japanese Army’ (simple past reading) (Kuroda, 1979, p. 327) When someone is looking down from a hilltop and sees the town in rubble with his or her own eyes as a result of destruction by the Japanese Army, as in the perfective reading, both the ni direct and the m" yotte passives (11a) above are permissible; on the other hand, to refer to the above destruction as a historical incident that took place in the past, e. g., in the past reading, the m' yotte, but not the ni direct passive, is used (Kuroda, 1979). Consequently, Kuroda (1979) claimed that Inoue’s (1976) general observation on m’ direct passive sentences with an inanimate subject such as (7) and (8) should be subsumed under the former’s (i.e., Kuroda’s) proposal. It is not possible, for instance, to conceive that an abstract entity such as ‘the opening of a meeting’ will be in a certain state as a result of the chairperson’s announcing it, and thus a perfective reading is not possible for (7). This requires the passive sentence (7) to be in a simple past reading, resulting in the ungrammaticality of the ni direct passive version of (7). Similarly, the 16 passive sentence (8) clearly states a historical achievement by Kenzaburo Ooe, a Nobel laureate; thereby it must be in a past reading. This renders the m‘ direct passive version of (8) ungrammatical. 1.2.1.3.2. Verb-induced viewpoint differences The other difference between ni direct and ni yotte passives arises depending on the viewpoint from which an event or process is described in the passive sentence. More specifically, the ni yotte passive may be used when a passive sentence provides a neutral, objective description of an event, while the ni direct passive may be used appropriately when a passive sentence describes a personally-involved event. One means of effecting such a viewpoint difference is in the choice of a verb used in the passive sentence. Two types of verb-induced viewpoint differences are given below. The first case is based on the observation that traditionally, Sino—Japanese verbs are preferred over Japanese native ones in formal objective writing. Thus the former may fit with the ni yotte passive while the latter may be appropriate for the ni direct passive. With this in mind, look at the following set of three passive sentences: (12) a. Bill—ga John-ni koros-are-ta -NOM -by kill-Pass-Pst ‘Bill was killed by John’ b. Bill-ga John-ni yotte koros-are-ta .by ‘Bill was killed by John’ 0. Bill-ga John-ni yotte satugai-s-are—ta murder-Pass-Pst ‘Bill was murdered by John’ (Kuroda, 1979, p. 320) 17 The verb in (12a) and (12b) above, korosu, is a Japanese native verb meaning ‘kill, murder’, and that in (12c), satugai—suru, is a near-synonymous Sine-Japanese verb meaning ‘kill, murder, slaughter’. The agentive NP, John, is marked with ni in (12a), but with ni yotte in (12b) and (12c). Kuroda (1979) maintained that (12b) sounds unnatural due to the rather inappropriate combination of the Japanese native verb and ni yotte. The sentence (12c) definitely reads more naturally than (12b) since the main verb is substituted with the Sino-Japanese one (consonant with ni yotte), but (12c) might still be felt to be less natural than (12a) wherein the appropriate combination of the Japanese native verb and ni is used. Further, Kuroda (1979) claimed that the degree of naturalness of the ni yotte passive sentence (12c) above is improved if the personal name, John, is replaced by the name of an impersonal agency, say, the CIA, as given in (133) below: (13) a. Bill-ga CIA-ni yotte satugai-s-are-ta -NOM -by murder-Pass-Pst ‘Bill was murdered by the CIA’ b. ‘Bill-ga tuma-ni yotte satugai-s-are-ta wife-by murder-Pass-Pst ‘Bill was murdered by his wife’ c. Bill-ga tuma-ni koros-are-ta ‘Bill was killed by his wife’ This is so because the impersonal agent, the CIA, firrther enhances the objectivity of the situation described, as in newspaper reporting. Conversely, (13b) is rendered unnatural as a ni yotte passive when Bill’s wife, who maintains a close relationship with Bill (the victim), is substituted for the CIA in (13a). On the other hand, this family tragedy of the murder of the husband by the wife is appropriately expressed in the ni direct passive l8 sentence (13c). Based on these and other observations of highly subtle but consistently apparent semantic differences between ni and m‘ yotte passives, Kuroda suggested that the m’ yotte passive tends to serve as an objective description whereas the ni direct passive implies some empathy on the part of the passive subject (from which an ‘affective’ connotation may derive). The second case of verb-induced viewpoint difference derives from a special verb class. Verbs of this class, when passivized, carry a clear unfavorable connotation to the passive subject. These verbs are also unique in that the existence of lexical passive counterparts, i.e., unaccusative verbs, preempts otherwise possible ni yotte passivization. One such case involves the transitive verb miru and the unaccusative verb mieru. The former means “perceive by sight (viz. look at)” and the latter “perceive by sight passively (or spontaneously) (viz. visible)”.4 Compare the following sentences: (14) a. Bill-ga nozokimi site iru tokoro-os J ohn-ni mi-rare-ta -NOM peeping (into a room) as -by see-Pass-Pst b. ‘Bill-ga nozokimi site iru tokoro—o John-ni yotte mi-rare-ta ‘Bill was affected by being seen by John as he was peeping (into a room)’ c. John-ni Bill-ga nozokimi site iru tokoro-ga mic-ta -DAT -NOM peeping (into a room) as visible-Pst ‘Bill was visible to John as he was peeping (into a room)’ (Kuroda 1979, p. 314 & p. 317) Kuroda (1979) stated that the ni direct passive sentence (14a) above is an appropriate description of the incident in which Bill was peeping into a room and suddenly perceived that his peeping had been being witnessed by John. Bill’s highly personal, psychological reaction to the event is aptly expressed by the ni direct passive. Kuroda also held that the ni yotte passive sentence (14b) is totally inappropriate due to the incompatibility between 19 the emotional reaction and the objective nature of the ni yotte passive. Indeed, replacing (14b), sentence (14c) serves as a ‘non-affective’ or impersonal counterpart of (14a). 1.2.1.3.3. Adversity in the m‘ indirect passive Here the analysis of the semantic contrast between the ni direct passive and the m' yotte passive is extended to the ni indirect passive. As presented above, the ni indirect passive has often been characterized as adversative (Kuno, 1973) since this type of passive predominantly expresses the idea that the referent of the surface subject is adversely affected by the event or state described by the remaining sentence. In fact, an adversative connotation of the indirect passive is further underscored in an extended context such as below: (15) a. J ohn-wa warui told-ni tomodati-ni ko-rare-ta -TOP bad time-at fiiend-by come-Pass-Pst ‘John was unfavorably affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ b. I"John-wa yoi told-ni tomodati-ni ko-rare-ta good time-at ”John was unfavorably affected by his friend visiting him at a convenient time’ (Kuroda 1979, p.355) In (15a) above, the adversative connotation that John was inconvenienced by his friend’s visiting is compatible with, and indeed enhanced by, the adverbial phrase warui toki ni ‘at an inconvenient time’, whereas in (15b), it is incompatible with the adverbial phrase ii toki ni ‘at a convenient time’, rendering it ungrammatical. This property of the ni indirect passive is in line with the observations on the semantic differences between m‘ direct and m“ yotte passives, viz., the ni direct passive 20 expresses an affective connotation whereas the m’ yotte passive does not. Compare the following pairs of ni and m’ yotte indirect passive sentences: (16) a. (= Za) J ohn-ga sensee-ni kodomo-o sikar-are-ta b. *John-ga sensee-ni yotte kodomo-o sikar-are-ta ‘John was adversely affected by the teacher’s scolding his child’ c. (= 2c) John-ga ame-ni hur-are-ta d. *John-ga ame-ni yotte hur-are-ta ‘John was adversely affected by rain falling on him’ These grammaticality contrasts between the grammatical ni indirect passive sentences (16a)/(l6c), on the one hand, and the ungrammatical ni yotte indirect passive sentences (16b)/(16d), on the other, clearly Show that m' but not ni yotte is compatible with the indirect passive due to its predominantly adversative reading. Figure 1 summarizes the three types of Japanese passives characterized in this section according to various semantic features which produce an affective connotation. 21 .28 .3385“. opuoobw-§e 38 o “38.3 «a gamma 88% E 2.50 085 3 mcaqoampuB 338m 02888 n: montage 2:33 38:. .B 230 99:8 35 an. .a “50333 028qu voosvevomogw .1. 30.38 0333 3a 83¢qu memos“: mad. I new man 83A. we we mom 8 93% 98 £8- coz m I\ manage obflaflopvfi + 02323 39%”: m2 ”509503 #28980” cougarfiocp J 80.3% 253a Bananas?» memos": obnoufiom VI + gamed 6an 5. mafia“: obfiflopwfi l\ $350.? mcflaooa 28:32:80 «333m ones 80m 338% 893 “Sign 833.3 omegaahmo meonaomamflo uncaSom A 0:.me 22 1.2.2. Syntactic analysis of Japanese passives 1.2.2.1. Introduction The previous section has reviewed various kinds of evidence that Japanese passives may be classified semantically into two types: the ni passive, both direct and indirect, and the m‘ yotte passive. This section summarizes Hoshi’s (1991; 1993a; 1993b; 1993c; 1994a; 1994b; 1999) proposal of syntactic representations of the ni direct passive, the ni indirect passive, and the ni yotte passive in line with Kuroda’s (1965; 1979) semantic analysis.‘5 Specifically, Hoshi’s arguments for the syntactic distinction between the ni direct passive and the ni yotte passive are examined first, followed by his syntactic analysis of the three types of Japanese passives. 1.2.2.2. Syntactic evidence for the difference between the ni direct and the m' yotte passives This section presents two kinds of syntactic evidence for the difference between ni yotte and ni direct passives. Hoshi (1991; 1994a; 1994b) observed the following contrast in grammaticality where the verb phrase idiom tyuui-o harau ‘pay heed’ is passivized: (l 7) a. Mary-ga tyuui—o harat-ta -NOM heed-ACC pay-Pst ‘Mary paid heed’ b. tyuui-ga Mary-ni yotte haraw-are-ta (the ni yotte passive) heed-NOM -by pay-Pass-Pst ‘heed was paid’ c. *tyuui-ga Mary-ni haraw-are-ta (ni passive) heed-NOM -by pay-Pass-Pst “heed was affected by being paid by Mary’ (Hoshi, 1991, p. 70) 23 Following Kuroda’s (1965; 1979) proposal that the passive morpheme rare of the ni direct passive is a verb requiring the subject of a passive sentence to be an ‘affectee’7 (i.e., an experiencer of the event or action expressed by the lower clause (clarified later)), whereas the passive morpheme rare of the ni yotte passive is a suffix which imposes no such restriction on the subject, Hoshi accounted for the above grammaticality contrast between the grammatical ni yotte passive sentence (17b) above and the ungrammatical ni direct passive sentence (17c) as follows: It is possible to passivize the object of a verb phrase idiom in the ni yotte passive while it is not possible in the ni direct passive. This is so because being assigned the ‘affectee’ 0-role, the subject position of the latter type of passive cannot take an object NP of the verb phrase idiom (viz. non-affectee). No such restriction is imposed on the subject position of the ni yotte passive, allowing it to serve as a passive subject. Next, Hoshi (1991; 1994a; 1994b) observed the grammaticality contrast put forth by the subj ect-oriented adverbial modification. In short, subject oriented adverbs such as orokanimo ‘stupidly’ cannot modify the subject of the ni yotte passive while such adverb modification is possible in the ni direct passive as given below: (18) a. daitooryoo-ga orokanimo CIA-ni koros-are-te-simat-ta president-NOM stupidly -by kill-Pass-should not have-Pst b. ??daitooryoo-ga orokanimo CIA-ni yotte koros-are-te-simat-ta ‘the president stupidly let the CIA kill him, which he should not have let happen’ (Hoshi, 1994, p. 151) Hoshi held that this contrast could be accounted for if we assume that the subject in the m‘ direct passive is a 0-position whereas that in the ni yotte passive is a non 0-position and, furthermore, that subject oriented adverbs are licensed by, or require, a 0-subject.8 Since 24 the subject position in the ni direct passive is a 0-position, a subject oriented adverb such as orokanimo ‘stupidly’ is licensed, resulting in the grammaticality of (1 8a) above. But since the ni yotte passive does not provide a 0-subj ect, the licensing condition for the adverb is not met, rendering (18b) ungrammatical. Based on these observations, Hoshi (1994a; 1994 b) proposed a syntactic analysis of the three types of Japanese passives. The analysis of each type of passive is presented below in the order of the ni yotte passive, the ni indirect passive, and the ni direct passive. 1.2.2.3. Syntactic representations of the niyotte passive9 The ni yotte passive is derived in precisely the same way as the English passive is derived from its active counterpart. In other words, the passive morpheme of the m' yotte passive, rare, functions as a passive affix as the English counterpart, -en, does. See the following ni yotte passive and its corresponding active sentences: (19) a. Mary-ga sensee-ni yotte home-rare-ta -NOM teacher-by praise-Pass-Pst ‘Mary was praised by the teacher’ b. sensee-ga Mary-o home-ta -NOM -ACC praise-Pst ‘the teacher praised Mary’ (Hoshi, 1994a, p. 42) The structures for the ni yotte passive (19a) above are as follows: 25 (20) b. a IP IP / \ / \ I' Maryi-ga I' / \ / VP] I VPl / \ => / \ V' (t'i) V' I / \ / \ / \ (sensee ni yotte) V' (sensee ni yotte) V' VJ /\ /\ /\ I l I / \ tj home rare-ta V V home rare-ta (Hoshi, 1994a, p. 43) As shown in (20a) above, the passive morpheme rare attaches to the verb at the initial point of the derivation. It then triggers passivization in which the external 0-role of the verb homeru ‘praise’ is suppressed and the objective case of the verb is absorbed.10 Due to the external 0-role suppression, the external argument of the verb, sensee ‘teacher’, appears as an adverbial adjunct phrase, sensee—ni yotte. Next, as illustrated in (20b), the internal argument of the verb, Mary, undergoes NP movement to SPEC of IP for case reasons. Finally, the complex verb home-rare-ta moves up to Ito have its tense features checked off. 26 1.2.2.4. Syntactic representations of the ni indirect passive The second type of passive presented is the m“ indirect passive. In this type of passive, unlike the passive affix rare of the ni yotte passive, the passive morpheme rare serves as a verb assigning its external ‘affectee’ 6-role and does not trigger passivization. An example of a ni indirect passive sentence follows in (21) and is derived in (22). (21) John-ga Mary-ni Bill-o sinyoos-are-ta -NOM -by -ACC trust-Pass-Pst ‘John was affected by Mary’s trusting Bill’ (Hoshi, 1994a, p. 60) (22) a b. IP IP I' Johni-ga I' /K =w/K \ ‘/\ /\ VP2 V VP2 V Vj I /\ g /\ g /\ Mary V' Mary-ni V' V V / \ / \ sinyoos arrlr-ta Bill V Bill-o V / \ I V V tj sinyoos are-ta (Hoshi, 1994a, p. 64) 27 In (22a), the passive verb of the ni indirect passive, rare, adjoins to the transitive verb sinyoo-suru ‘tr'ust’ without triggering passivization processes because by assumption it is not a passivizer. Due to the absence of passivization within VP2 (the lower VP), i.e., without 0-role suppression, the external argument of the embedded verb, Mary, appears in the SPEC of VP; position, retaining an argument status. In (22b), it is ni case-marked as a last resort (see Saito’s, 1982, theory of case assignment, cited in endnote 9). Similarly, because of the lack of case absorption within VPZ, the internal argument of the embedded verb, Bill, remains in its verb complement position, and later in (22b), it is o case-marked. Moreover, since the passive verb rare assigns an external O-role (‘affectee’/experiencer) to the matrix subject, as well as an internal O—role (‘event’ 1 l) to the embedded clause later in the derivation, the Larsonian VP shell, VP1, is generated over the lower clause VP2.12 The matrix subject John is generated under the SPEC of VP1. In (22b), to have its tense features checked off, the complex verb, sinyoos-are-ta, is forced to move up to I. In the course of the movement up to I, the complex verb initially moves into the empty V position of VP], marked as e in (22a). In that V position, the passive verb rare assigns its ‘affectee’ external 0-role to John and the internal 0-role to the lower clause VP2. The matrix subject John also moves up to the SPEC of I for case reasons. 1.2.2.5. Syntactic representations of the ni direct passive 28 We now turn to an examination of the structures of the ni direct passive. In this type of passive, as in the ni indirect passive, the passive morpheme rare functions as a verb assigning its ‘affectee’ 0-role; however, unlike in the ni indirect passive, this passive verb triggers passivization. See the ni direct passive sentence (23) and its structures (24) below: (23) a. Mary-ga sensee-ni home-rare-ta -NOM teacher-by praise-Pass-Pst ‘Mary was affected by being praised by the teacher’ (Hoshi, 1994a, p. 35) 29 (24) /K /\ / I\ Maryi-ga/ I /K cw/K /\ ‘/\ /\ M VPz V VP2 V Vj I /\ g /\ g /\ (sensee-ni) V' PRO V V i V' l l / \ / \ sinyoos rare-ta RO V (sensee-ni) V' / \ / V V ti V I I ' home rare—ta tj (PRO within VP2 is discussed shortly.) P (Hoshi, 1994a, p. 35) In (24a), the passive verb rare attaches to the embedded verb homeru ‘praise’ at the initial point of the derivation. Upon adjoining, the passive verb suppresses the external 0-role and absorbs the objective case of the embedded verb as in the case of m' yotte passivization in (20a). Because of this external 0-role suppression, the external argument of homeru appears as an adverbial phrase in a V’ adjoined position, e. g., sensee-ni, under the embedded clause VPz. As illustrated in the derivation of the ni indirect passive in (22), the Larsonian VP Shell VP1 is also generated over the embedded clause VP2. In the 30 SPEC of VP1, the matrix subject Mary is generated. Then, in (24b), the complex verb, home-rare-ta, moves up to I by way of the empty V position within VP1, where the passive verb assigns its external as well as internal 0-roles. The matrix subject Mary also moves up to the SPEC of I for case reasons. In the syntactic analysis of the ni direct passive above, Hoshi (1994a) posited PRO under V’ of lower VP2 in (24a) for the following reasons. In Kuroda’s (1965; 1979) analysis of the ni direct passive, as shown in (25) below, the matrix subject receives the external ‘affectee’ 0-role from the passive verb rare. However, it also involves a deletion operation of ‘EQUI’ type (see below). That is to say, because the embedded object John is identical with the matrix subject John (indicated by co- indexation), the embedded object (the second John) is deleted. (25) ‘affectee’ 0-role assignment 1 l [S Johni-ga [S Mary-ni John; home I rare-ta] l deletion Q Hoshi pointed out, however, that it is not clear, under current grammatical theory, what the nature of the deletion operation in (25) is. Moreover, it is necessary to specify how the internal argument of the embedded verb, the second John, is represented in the above structure (25). While following Kuroda’s analysis of the ni direct passive, Hoshi resolved these problems by assuming that PRO is generated under V’ of VPz (embedded 31 VP) and receives the internal 0-role of the verb homeru as shown in (24a) above. At a later point of the derivation, in (24b), PRO moves up to SPEC of VP2 to receive null case (Chomsky & Lasnik, 1995).13 To recap, the three types of syntactic derivations have been identified for Japanese passives: the ni yotte passive, the ni indirect passive, and the ni direct passive. Table 1 summarizes the classification of these three passives according to the presence or absence of ‘affectee’ (experiencer) external 0-role assignment and passivization as the functions of the passive morphology rare. Table l: Syntactic classification of Japanese passives External 0-role Assignment Passivization ni direct passive + + ni indirect passive + - ni yotte passive - + 1.3. Acquisition studies on Japanese passives in SLA In this section, previous studies on the acquisition of Japanese passives are reviewed. To the best of my knowledge, there are only a small number of studies addressing the acquisition of passives in Japanese in SLA. First, Tanaka (1992) conducted an error analysis type of examination of uses of Japanese passives by upper intermediate and advanced learners who were predominantly speakers of European languages. Forty-six out of the 71 learners were English-speaking learners. They had all enrolled in either an upper intermediate or an advanced class at a 32 university in Tokyo during the data collection period. Data for the study consisted of written samples from class writing assignments collected over a period of three years. A total of 311 instances of uses of passives were extracted from the writing samples for the error analysis. The initial inspection of overall correct and incorrect uses indicated that there were 181 correct uses and 130 incorrect instances (i.e., 58.2% correct use). Next, in order to conduct a more detailed analysis, these passive sentences were divided into two types: the animate passive subject type (in which a subject of the passive sentence is animate) and the inanimate passive subject type (in which it is inanimate). 1" These occurred 117 and 194 times, respectively. The inanimate passive subject type was used 62.4% of the time and thus appeared more frequently than the animate passive subject type. This was due perhaps to the nature of essay-type writing assignments which require stating objective facts and opinions (Tanaka, 1992), and which thus provided more suitable contexts for the former type of passive over the latter. In the animate passive subject type, 71 uses were correct and 46 were incorrect (i.e., 60.7% correct use) whereas in the inanimate passive subject type, 110 instances were correct and 84 were incorrect (i.e., 56.7% correct use). Hence it appears that both types of passives were used roughly at the same correct use rate. The indirect passive was used only four times: twice correctly and twice incorrectly (i.e., 50% correct use), suggesting the avoidance strategy in use due to its difficulty.” Furthermore, in order to conduct a qualitative analysis of those incorrect uses of passives, Tanaka (1992) examined what kinds of errors were made in using the inanimate subject and the animate subject passives. In the former, errors in the choice of aspect as well as in particle use were fiequent. Specifically, the stative verb form to iru was not 33 often used in passive sentences where it was needed. Misuses of m' instead of ni yotte to mark an agent NP of the passive sentence were also identified. Characteristic misuses of the animate subject passive had to do with confusion with other complex structures such as causatives, causative passives, etc; that is to say, the animate subject passive was used where causatives or causative passives should have been or vice versa. Errors in particle use involving go, ni, 0 were also found. Actually observed misuses of particles in Tanaka ( 1992) are given below in (26) together with their corrected counterparts, where the bold-face parts indicate incorrect and corrected particle uses, and pairs of (3)-(b), (c)-(d), (e)-(f), as well as (g)-(h) constitute incorrect and corrected pairs: (26) *sono ningyoo-wa tanin-ga tukur-are-ta that doll-TOP a stranger-N OM make-Pass-Pst sono nigyoo-wa tanin-ni yotte tukur-are-ta -by ‘that doll was made by a stranger’ ‘siken/zyuken benkyoo no kyoosoo-o kyootyoo-s-are-ta competition in exams/entrance exams-ACC emphasize-Pass-Pst siken/zyuken benkyoo no kyoosoo-ga kyootyoo-s-are-ta -NOM ‘competition in entrance examinations was emphasized’ *wakai hito no kaiwa-ga komar-ase-rareru-rasii conversation by younger people-NOM trouble-Pass-seem wakai hito no kaiwa-nl komar-ase-rareru-rasii -by ‘(they) seem to be troubled with conversation by younger people’ *nihon de-wa gaikokuzin-ni Simon-o tor-arete-imasu Japan in-TOP foreigners-by fingerprint-ACC take-Pass-Pres 34 h. nihon de-wa gaikokuzin-ga Simon-o tor-arete-imasu -N OM ‘The government in Japan makes resident foreigners get fingerprinted’ (Tanaka, 1992, pp. 155-156) In (26a), the agent NP, tanin ‘stranger’, in the ni yotte passive is nominative case-marked where it must be ni yotte marked as in (26b), since the agent NP has undergone 0-role suppression and has been demoted to the ni yotte phrase. Likewise, in (26c), the complex patient NP, siken/zyuken benkyoo no kyoosoo ‘competition in exams/entrance exams’, is wrongly accusative case-marked where the correct particle use is a nominative case marker, go, as shown in (26d), since the patient NP has undergone accusative case absorption and has been moved to the subject position. In (26c), the source NP, wakai hito no kaiwa ‘conversation by younger people’, in the ni direct passive is nominative case-marked where it should be ni marked as in (260 since the source NP has gone through 0-role suppression and has been demoted to the ni phrase. Finally, in (26g), the experiencer NP, gaikokuzin ‘foreigners’, in the ni indirect passive is incorrectly agentive ni-marked where it should be nominative case ga-marked as the ni indirect passive subject, indicating a person who has experienced the unpleasant incident of being fingerprinted for the domicile registration as in (26h). To further examine the uses of passives and other complex structures, Tanaka (1993) contrived a discourse completion test based on mis- or non-uses of them, as found in Tanaka (1992). She administered it to 20 intermediate, 16 upper intermediate, and 44 advanced learners of Japanese. As in her previous study they were all enrolled in Japanese language classes at a university in Tokyo. The numbers of English-speaking learners in each group were 18 (90% of the group), 13 (81.25%), and 24 (54.55%), respectively. Thus English was the predominant L1 of the groups. 35 It was found that learners at the intermediate level failed to use the passive structure when they were asked to complete the clause where its initial NP was only given with a verb specified as follows: nihonzin [ ] yoo ni, ‘so that Japanese people [ ], .....’ (use warau ‘laugh at’). In this example, they had to first supply an appropriate particle and then conjugate the verb warau ‘laugh’ to a passive negative form. Half of the intermediate learners completed it as an active sentence as follows: nihonzin[-ga warawa-nai] yooni ‘So that Japanese people do not laugh at (you)’. The correct completion required using a passive sentence, namely, nihonzin[-ni waraw-are— nai] yoo ni ‘so that (you) are not laughed at by Japanese people’. From a purely grammatical perspective, the former response is correct; however, in order to describe a potentially embarrassing situation in which a referent of the statement above may be laughed at (for doing something Japanese people do not normally), the ni direct passive should be used to express this adversity connotation. This type of misuse of the active instead of the passive sentence diminished as learners advanced in proficiency levels: 31.3% of the upper intermediate and 11.4% of the advanced group. From these two studies the following two observations can be made: First, syntactically, the ni direct and the ni yotte passives were almost equally difficult to learn, to the extent that even upper intermediate and advanced learners were able to use them correctly in writing only half of the time. For the ni indirect passive, an apparent avoidance in use was evidenced. Misuses of case marking were evidenced across all three types of passives. Second, semantically, an adversative reading of the ni direct passive was not well learned by the intermediate learners. Yet it appears that the learners were eventually able to learn it as they advanced in their proficiency levels. 36 The next work under review is Watabe, Brown, & Ueta (1991) in which they conducted a contrastive analysis study to examine functional transfer effects from English to Japanese and vice versa in the use of passive sentences. English-speaking learners of Japanese in the study were 27 advanced learners who had been studying Japanese for an average of four years at a university in the US and who had all lived in Japan for 18 to 24 months. The eighteen NSS of Japanese used as controls were students or their spouses at the university who had very little knowledge of English. Both the NSS and the NNSs (non-native speakers) of Japanese were asked to perform the following two writing tasks: 1) to produce a newspaper account of a fire which was portrayed in a series of five pictures; and 2) to write on the topic of ‘the most misfortunate event in my life’. For both compositions, subjects were told to write as much as they could in 20 minutes each. The first topic was chosen to elicit English-type passive uses such as irnpersonalization (i.e., “the identity of the subject/agent of the active is suppressed”) and de-transitivization (i.e., “the clause becomes semantically less- active, less-transitive, more stative”) (Watabe et al., 1991, cited from Givon, 1981). The second topic was expected to elicit J apanese-type passive uses, particularly the adversative passive, which expresses that the subject of the passive sentence is adversely affected by the event or action described by the remainder of the sentence. Overall there were 27 passive sentences found in the English-speaking learners’ writings, of which thirteen uses were incorrect (48.15% incorrect use). Watabe et al. found that none of these errors appeared to be attributable solely to grammatical mistakes such as incorrect morphological change in the verb or a faulty particle choice, except for the inaccurate lexical choice between transitive and intransitive verbs. On the other hand, 37 a functional analysis of both groups’ compositions identified the source of the incorrect uses, and revealed a difference in the way that the two groups used Japanese passive sentences in their writings. Specifically, NSS of Japanese were more likely to use passive sentences in reporting their personal account (the second task) while English-speaking learners were more inclined to make use of them in the newspaper account (the first task). The ratio of the number of passives used in the newspaper account to that in the personal experience account was .40 to 1.0 for the NS group, and 3.43 to 1.0 for the English- speaking learners’ group. Given that the newspaper account provided a functionally appropriate setting for use of the English passive, and the personal account was well suited to the use of the Japanese adversative passive, these findings led Watabe et a1. (1991) to the following conclusion: the English-speaking learners transferred discourse functions of the English passive when producing Japanese passive sentences in writing although they made very few grammatical errors in forming them. An example of such non-use of the Japanese passive due to the functional transfer from English is given below: (27) I"yoi koto-o site-iru noni naze tomodati de aru good thing-ACC do-Prog-Pres even though why fiiend be minna-wa (watasi-o) izimete-i-ta no ka to nayan-da everyone-TOP -ACC tease-Prog-Pst QUE that worry-Pst ‘I wondered why everyone who was my friend was teasing me even though I was doing good things’ (Watabe et al., 1991, p. 128) The above sentence is inappropriate because it does not use the passive construction to express the situation in which the subject of the sentence was adversely affected by the 38 action of the verb izimeru ‘tease’. The appropriate expression for this situation would be the following use of the passive construction (where bold-face indicates a corrected use of the ni direct passive): (28) yoi koto-o site-iru noni naze tomodati de aru minnna-nl izime-rare-te everyone-by tease-Pass-Prog ita no ka Thus, in Watabe et al.'s (1991) study it was demonstrated that it is very difficult to elicit Japanese passive sentences in production tasks. Even in the task Specifically designed to elicit Japanese passive sentences, i.e., the personal experience account task, the NS controls used passives only on average 1.389 times per subject, whereas they produced them on average as few as .556 times per subject for the newspaper account task. The English-speaking learners used them .308 times for the former task and 1.056 times for the latter. Next, the widely held view that Japanese passives are difficult for English-speaking learners to learn received supportive evidence from this study. The English-speaking subjects of the study who had studied Japanese for as many as four years on average and who had lived in Japan over a year were successful in using passive sentences correctly only about half of the time (at a rate of 51.85%). Finally, although Watabe et a1. ascribed the NNS subjects’ errors in the use of Japanese passives to functional transfer from English, it is not clear from their study whether the NNS subjects possessed the semantic knowledge that Japanese passives may express adversity. The study would have shed light on the question of source(s) of transfer if there had been an attempt to measure the subjects’ knowledge of adversity in Japanese passives. 39 The final study under review was prompted by frequent reports that Chinese- speaking learners encounter difficulties learning Japanese passives. Feng (1993) investigated their acquisition of Japanese passives in light of both promoting and interfering influences of the L1. Subjects in the study included three groups of Chinese- speaking learners: 1) 20 Chinese speakers who had either taught Japanese or served as interpreters in China for an average of five years and two months after obtaining a degree in Japanese, and who had lived in Japan on average for two years and three months. Their average length of study amounted to 11 years (= C1); 2) 3O learners who had been studying Japanese at a university in China for three years, and who had never been in Japan (= C2); 3) 21 learners who had been studying Japanese at an institution in Japan for one year and one month on average (= C3). As a control, 130 NSS of Japanese (= J) participated in the study. All study participants answered two surveys concerning Japanese passives. The first survey involved rating the semantic naturalness of a total of 36 passive sentences on a five-point scale, e. g., ‘very natur ’, ‘somewhat natur ’, ‘not sure’, ‘somewhat unnatural’, and ‘very unnatural’. Ten sentences in the survey were acceptable both in Japanese and Chinese, while the remaining 26 sentences were acceptable in one language, but not in the other. The second survey required choosing appropriate passive markers from the four choices of ni, ni yotte, kara, and ale“5 in a total of 46 passive sentences. There are no such equivalents to these passive particle markers in Chinese. It was expected that where there were similarities in passives between the two languages, learning had been facilitated; where there were dissirnilarities, learning had been hindered. The results of the first survey supported this hypothesis. Namely, for the 40 rating of passive sentences exhibiting similarities between the two languages, the most advanced Group C1 approximated the NS group J in 93.5% of them whereas C2 and C3 also agreed with J in 86.3% and 87.1% of them, respectively. On the other hand, in rating those displaying dissimilarities, C1 agreed with J in only 43.1% of them, whereas C2 and C3 agreed in 47.3% and 46.7%, respectively. The second survey (choice of appropriate passive particle markers) included passive sentences such as those given below (where correct passive markers (bold-faced) are provided): (29) a. karera-wa sinkoo-nl yotte sukuw-are-ta they-TOP faith-by redeem-Pass-Pst ‘they were redeemed by their faith in GOD’ b. heewa-mo karera-ni yotte yabur-are-ta peace-also them-by break-Pass-Pst ‘peace was broken by them, too’ Note that passive sentence (29a) above is such that the ni yotte passive is preferred over the ni direct passive in objective reporting whereas sentence (29b) does not readily allow a perfective reading and thus requires the ni yotte passive. Table 2 below summarizes the proportions for the choices of ni and ni yotte in the two passive sentences above by the subject groups. In Table 2, the figure under each group column indicates the proportions of subjects who chose ni yotte and ni respectively. (Since they were allowed to choose more than one passive marker, the total percentage of ni yotte and ni choices may exceed 100%.) 41 Table 2: Subjects’ percentage choice of m' yotte and ni Sentences J C1 C2 C3 Aa ni yotte 89.2 95 46.7 33.3 ni 7.7 15 40 42.9 B ni yotte 83.1 75 20 33.3 ni 6.2 O 40 57.1 a. A and B designate sentences (29a) and (29b) respectively. The table shows that a great majority of NS subjects chose ni yotte for both sentences (89.2% and 83.1%), whereas only a few of them chose ni (7.7% and 6.2%), consistent with Kuroda's (1979) theory. The highly advanced Group C1 exhibited a particle-choice pattern remarkably similar to the NS group J. i.e., 95% and 75% for the ni yotte choice versus 15% and 0% for the ni one. However, the less proficient groups, C2 and C3, failed to evince a similar pattern of choices, and opted for ni over ni yotte more frequently. F eng's (1993) study found clear evidence for L1 influences, both promoting and interfering, in Chinese-speaking learners’ acquisition of the semantics of Japanese passives. Properties of Japanese passives shared with their Chinese counterparts were easily learned, while those differing from Chinese passives were not learned even by the highly advanced subjects. By contrast, in learning appropriate passive particle marker choices, the highly advanced Chinese-speaking subjects approximated the NS controls in differential uses of ni and ni yotte in passive sentences. The performances of the other two groups indicated the lack of such knowledge of Japanese passives. (See also Yang & Akahori, 1998 for similar findings.) (As for FLA on Japanese passives, see Hakuta, 1982; Harada, 1977; Sano, 1977; and, particularly, Clancy, 1985 for an overview of 42 acquisition studies of Japanese passives. For more recent work, see Iitaka, 1989; Ryuzaki & Ito, 1999; Sano, Endo, & Yamakoshi, 2001; Suzuki, 1998.) The aforementioned studies on the acquisition of Japanese passives found the following: 1) the ni indirect passive was most difficult for English-speaking learners to learn, whereas ni direct and ni yotte passives were similar in difficulty for them; 2) case marking errors in passive sentences of all three types were all evidenced; 3) the ni direct passive was often not used where it should have been in order to express an adversative reading; and 4) highly advanced Chinese-speaking learners were able to learn differential uses of the ni direct versus the ni yotte passive. 1.4. Adversative readings of passives by native speakers of Japanese This section explores the extent and the nature of an adversative reading in m' direct and indirect passive sentences by reviewing an empirical study which examined how NSS of Japanese rate the adversative connotation of ni direct and indirect passives when these passive sentences vary in terms of verb connotation and subject animacy. There is general agreement in the literature that the ni indirect passive primarily expresses an adversative reading, yet it is still controversial to what extent the ni direct passive carries an adversative reading as its basic meaning (see Alfonso, 1980; Howard & Niyekawa-Howard, 1976; Jacobsen, 1992; Kuno, 1973; 1983; Kuroda, 1979; McCawley, 1972; Shibatani, 1990; Wierzbicka, 1979). In order to address this issue (and others) Specs (1992) investigated the following questions: 1) does the ni direct passive as well as the ni indirect passive generally carry an adversative reading? 2) is animacy of the passive subject a necessary condition for an adversative reading? Twenty-one NSS of 43 Japanese participated in her study: eight males and thirteen females whose ages ranged from 19 to 34. They included mostly students and their spouses or friends at a university in the US. They were asked to assess the degree of positiveness or negativeness in the meaning of a total of 42 Japanese sentences using a seven-point rating scale (i.e., from +3 to -3). The test sentences included pairs or trios of active and ni passive (direct and indirect) sentences, controlled for the following two factors: 1) animacy of the passive subject, i.e., animate or inanimate; and 2) verb connotations, positive (ex. ai—suru ‘love’; seekoo-suru ‘succeed’, etc.), neutral (ax. tukau ‘use; iku ‘go’, etc.), and negative (ex. hinan-suru ‘criticize’; sinu ‘die’, etc.). Each example of active and passive sentences with a neutral verb is given below: (30) i. active: Yasuko-wa sono pen-o tukat—ta Yasuko-TOP that pen-ACC use-Pst ‘Yasuko used that pen’ ii. ni direct: sono pen-wa Yasuko-ni tukaw-are-ta passive that pen-TOP Yasuko-by use-Pass-Pst ‘that pen was used by Yasuko’ iii. ni indirect: Kazue-wa pen-o Ziro-ni tukaw-are-ta passive Kazue-TOP pen-ACC Ziro-by use-Pass-Pst ‘Kazue was negatively affected by Ziro using the pen’ (Specs, 1992) It was expected that active sentences with neutral verbs such as (3 0i) would be rated around zero, e.g., neither positive nor negative, while the ni indirect passive versions like (30iii) would be assessed negatively. A critical case was whether sentences like (30ii), a ni direct passive containing not only a neutral verb but also an inanimate subject, would be rated negatively. It was found, first, that ni indirect passive sentences were rated negatively, i.e., read adversely, irrespective of verb connotations: the mean rating scores were -.92 for positives, -1.52 for neutrals, and -2.60 for negatives. It was found, secondly, that the degree of negative rating increased significantly progressively from positive verbs, to neutral, and to negative ones. That is to say, sentences with negative verbs were judged most negatively and those with positive verbs least negatively. (The ni indirect passive sentences with an inanimate subject were not tested.) Next, as for ni direct passive sentences with an animate subject, negative ratings were given to those with negative verbs (a mean rating score of -2.45) and neutral ones (- .95), but not with positive ones (2.38). As was found in the ni indirect passive, the degree of negative ratings decreased significantly from negative to neutral verbs, but unlike the previous finding, ni direct passive sentences with positive verbs were not rated negatively. Second, it was evidenced that ni direct passive sentences with an inanimate subject such as (30ii) above were rated negatively when there were no positive connotations in the verbs used in them: the mean rating scores were -2.06 for negatives, - .95 for neutrals, and .40 for positives. These findings led Specs to conclude 1) that the ni indirect passive primarily carries an adversative reading as asserted in the literature, and furthermore that this is so even for passive sentences with verbs carrying positive connotation; 2) that the ni direct passive may be read adversely when verbs used in it carry either negative or neutral connotations; and 3) that animacy of the subject is not necessary for an adversative reading in the ni direct passive; that is to say, the ni direct passive with an inanimate 45 subject may carry an adversative reading in the same way that with an animate subject does. 1.5. Issues on native speakers’ grammaticality judgment This section reviews empirical studies which investigated various aspects of the difference in grammaticality judgment performances between linguists and non-linguists. There are two positions put forth concerning the question of what effect linguistic training exerts on NS’S grammaticality judgment ability: Does a linguist come to have a sharper sense of grammaticality than a non-linguist, or alternatively, does he or she come to develop a sense of grammaticality quite different from that of a non-linguist? Bradac, Martin, Elliott, & Tardy (1980), arguing in favor of the latter view, noted: “as a result of their special training, linguists may tend to judge strings differently from nonlinguists. Training in linguistics may produce beliefs or attitudes which are not shared by those who have not received such training” (p. 968). Levelt (1974), by contrast, maintained that linguists’ training indeed enables them to factor out various irrelevant noise sources influencing grammaticality judgments to which naive NSS may be susceptible. (See Schfitze, 1996 for an extensive review of various reliability and validity issues surrounding NS grammaticality judgment.) Results of empirical studies addressing this issue have been found inconclusive. In her widely cited seminal work on grammaticality judgment differences between linguists and non-linguists, Spencer (1973) adopted a skeptical stance on linguists’ use of their own intuitions for linguistic research. The subjects of her study included 43 (non-linguist) NSS of English taking an introductory psychology course and 46 22 NNSS of English who had taken at least one course in generative grammar at a university in the US.17 They were instructed to rate 150 sentences drawn from six linguistic articles as either good or bad, with no other option available. The test sentences were those judged as either clearly grammatical or ungrammatical by the original linguist authors. It was found first that an average of 81 .4% of the 150 test sentences were clear cases, in that at least 65% of the subjects in both (NS and NNS) groups gave the same judgment to a given sentence. The two groups differed by only 6% in the proportion of those sentences accepted; in other words, they accepted roughly the same number of sentences.18 Second, since it was established that the subjects’ ratings were overall consistent, the linguist authors’ judgments, i.e., judgments in the source articles, were compared to those of the subjects (i.e., 65 non-linguists). The result was that 48.67% of the test sentences (73 out of a total of 150) exhibited judgment disagreements between the two groups. The disagreement was counted when more than 35% of the subjects did not agree with the author in rating any given sentence. (See Greenbaum, 1988 for similar results.) Thus, Spencer (1973) showed that approximately half of the time, sentence judgments given her subjects were different from those given by the articles’ authors (from whom the test sentences were taken). But as Schutze (1996) has pointed out, this is quite different from showing that linguists’ grammaticality judgments as a group differ systematically from non-linguists’. Next, Snow & Meijer (1977) conducted three experiments to substantiate their claim that syntactic intuitions are methodologically secondary to spontaneous speech by 47 Showing that metalinguistic performances may vary depending on how data are collected. (Only the first two experiments, relevant to the present study, are reported on below.) The subjects of their first experiment involved 25 na'r've NSS of Dutch who were in their first or second year of a linguistics program, but had not taken any courses in syntactic theory. The subjects of the second experiment included eight practicing syntacticians whose primary data consisted of their own intuitions. Their test materials involved 12 structures concerning three word order issues in Dutch. There were two sentence items for each of the 12 structures in question, with a total of 24 test sentences in the experimental material set. They were presented in two different conditions: absolute judgments and rank-orderings. In the former, the subjects were instructed to indicate whether they thought each of the 24 sentences was “good” Dutch, where “good” meant acceptable in the spoken language. There were three options from which to choose: good, not good, and in-between or not sure. In the second condition, the 24 sentences were divided into four sets of six sentences each containing the three word order problems in question. The subjects were told to reorder them, by rewriting what they considered the best Dutch at the top, the worst Dutch at the bottom, and multiple sentences on a single line if they were equally good or bad. Two sessions, separated by a one-week interval, were convened in which half of the subjects took the absolute judgment test and the other half took the rank-ordering test in the first session, and vice versa in the second session. Both the first and second experiments employed precisely the same test materials and experimental procedures in order to produce comparable findings. 48 In the first experiment with the 25 non-linguists, there was some variability observed in their absolute ratings in both between-subjects and within-subj ects agreements. In terms of the between-subjects, at the highest agreement, one test structure was agreed upon by 23 of them: at the lowest agreement, two sentence types received almost an equal split with respect to the subjects’ judgments, i.e., approximately half rated them as good and the other half as bad on both occasions. There was disagreement over half of the ten structures tested19 where at least two subjects both times gave ratings different from those made by the majority of the subjects. The within-subjects consistency was 70.8%, with a given subject rating about seven out of the ten structurally identical sentence pairs consistently, i.e., good, bad, or unsure on both occasions. The results of the rank-orderings condition also showed some variability. The between-subj ects agreement was found significant for all of the sets of six sentences as measured by Kendall’s coefficient of concordance ranging from .466 to .670 (which is not extremely high). The most agreed-upon sentence showed disagreements by only three of 25 subjects, while all the other sentences showed at least seven disagreements as compared to their mean rank; i.e., at least seven subjects placed them differently from their mean rank. Moreover, no single test sentence was ranked by all the subjects either at the best or the worst in a total of six sentences. In short, variability was found in the non-linguists’ metalinguistic performances under two data collection conditions. In the second experiment with eight linguists, greater consistencies were found in both conditions, although some variability remained. The linguist subjects showed greater between-subj ects consensus in the rank-orderings condition with Kendall’s coefficients ranging between .581 and .844 (as opposed to those from .466 to .670 for the 49 non-linguist subjects), suggesting that the linguist subjects were more likely to rank a group of six test sentences in the same order as the non-linguist subjects did. The linguists also demonstrated Significantly greater within-subj ects consistency in the absolute judgments condition, e.g., 94.3% compared to 70.8% for the non-linguist group. (No report on sentence-by-sentence comparisons was given as in the first non-linguists’ experiment.) Finally, when a direct comparison was made between the linguists and the non- linguists, the mean rank-orderings of both groups demonstrated a high correlation (Spearman p = .89) and so did the absolute judgments (Spearman p = .84), indicating that these two groups performed the two tasks similarly. By demonstrating variability in sentence judgments under two different data presentation conditions, Snow & Meijer (197 7) claimed that it was necessary to establish better methodological principles in syntactic research data collection. In contrast to Spencer's (1973) finding that there was a judgment difference between a group of non- linguists and an individual linguist, Snow & Meij er found that the judgments given by the linguist subjects as a group were in accord with those of the non-linguists. In fact, the linguists manifested more consistent judgments than the non-linguists, indicating the beneficial effects of linguistic training (see also Levelt, 1974). In a departure from Snow & Meijer's (197 7) approach to the issue of linguist and non—linguist grammaticality judgment performances, Ross (1979) investigated perceptual differences in grammaticality judgments. He asked 30 subjects (15 linguists and 15 non- linguists) to assess the grammaticality of 12 sentences (see below) on a four-point scale, i.e., 1 (perfectly grammatical) to 4 (perfectly ungrammatical). Moreover, he elicited their 50 perceptions about the judgments they gave. Specifically, they were asked to indicate 1) how confident they were of their judgment by choosing one of the three options of ‘pretty sure’, ‘middling’, and ‘pretty unsure’; and 2) how normative they thought that judgment was in comparison to most speakers by rating themselves as ‘liberal’, ‘middle-of-the- road’, or ‘conservative’. By way of illustration, test sentences rated as grammatical, ungrammatical, and somewhere in between (in mean judgment score terms) are given below in (31a) to (31c), respectively: (31) a. the doctor is sure that there will be no problems b. what will the grandfather clock stand between the bed and? c. the idea he wasn’t in the store is preposterous. Four differences between linguists and non-linguists were observed in the responses each group gave to the 12 sentences exemplified by the three examples in (31) above. First, it was found that, on average, the linguists were slightly less confident of their judgments than the non-linguists, as reflected in their indices of confidence assessing the sentences. The linguists marked the ‘pretty unsure’ option three times more frequently than their counterparts (6% versus 2%) whereas both groups chose the ‘pretty sure’ choice with almost identical frequency (73% for the former versus 75% for the latter). Second, the linguists rated themselves as less conservative than the non-linguists in judging the sentences. Although both groups were similar with respect to the percentage of liberal judgments (22% for the linguists versus 24% for the non-linguists), the former gave ‘conservative’ judgments only about half as often as the latter (13% vs. 24%). Third, the linguists rated the sentences as overall more grammatical than did the non-linguists. While both groups used roughly the same number of the ‘somewhat 51 grammatical’ and the ‘perfectly ungrammatical’ choices, the linguists selected the ‘perfectly grarnmatical’ option approximately 35% more times than the non-linguists whereas the latter opted for the ‘somewhat ungrammatical’ option about 45% more times than the former. Fourth, the linguists made fuller use of the four levels of grammaticality than the non-linguists: 33% of the linguists used each category of grammaticality (1 to 4) at least twice whereas only 23% of the non-linguists did so. Although no statistical significance was considered in Ross's (1979) analyses, it appears that linguists, while less confident and less stringent sentence raters than non— linguists, nevertheless attempted to make finer grammaticality distinctions than their counterparts. More recently, Coppieters (1987) addressed the issue of ultimate attainment in SLA by investigating whether near-native speakers of French attained essentially identical grammars of the language as developed by NSS. In the course of data analysis, he examined NSs’ judgments closely and found variation among the NSS. Data were collected from 21 near-native speakers of French whose linguistic abilities were indistinguishable from NSS in language use, and from 20 NS respondents with varied backgrounds ranging from five French linguists and five professors of language or literature to one caretaker and one retired public employee. Each subject in the two groups was interviewed individually by the researcher using a questionnaire of 107 sentences. The questionnaire consisted of two components: 1) a preference test in which subjects were asked to indicate and provide reasons for a preference of one string over the other in 20 pairs of closely related sentences and 2) an acceptability judgment test in which they were requested to judge the acceptability of 66 sentences. 52 In his analysis, Coppieters (1987) first developed a prototypical profile of grammaticality for the test sentences on the basis of the majority of the NSS’ judgments. More than 80% of the NS subject group were found to agree on their judgments of 90 out of 107 test sentences (an agreement rate of 84.1%). Individual NSS’ judgments of the test sentences ranged in disagreement with the established profile from 5% to 16%. Next, when their responses were examined in light of sentence types, the subjects diverged considerably from the prototypical norm (e. g., 10% or above) in four out of a total of nine areas, including article usage, contrasts between preposed and postposed adjectives, and the like. By contrast, the NS subjects conformed to the established norm more than 90% in the remaining five areas such as contrasts between imparfait and passé compose, A- over-A Constraint, etc. Although Coppieters (1987) did not attempt to provide an overarching characterization of the sentence types on which the NS subjects tended to agree or disagree in their responses, his study clearly demonstrated that NSS’ (both linguists and non-linguists) grammaticality judgments vary in consensus by differing degrees depending on the linguistic features being tested. This section has summarized a number of representative studies addressing the issue of differences in grammaticality judgment between linguists and non-linguists. Despite a considerable body of evidence that these two groups of NSS differ in performing grammaticality judgments, the question of how they differ remains unresolved. 53 1.6. Use of grammaticality judgment tasks in SLA research This section considers various issues concerning the use of grammaticality judgment tasks in SLA since the present study employs a grammaticality judgment task for data collection. 1.6.1. Advantages of grammaticality judgment tasks There are three practical reasons often given to justify the use of grammaticalin judgment data over spontaneous speech data in an investigation of interlanguage (IL) grammar (see Juffs, 1996; White, 1989). First, certain linguistic behaviors of L2 (second language) learners are not readily accessible to researchers in production data (such as naturally occurring conversations) because they occur either rarely or not at all. Furthermore, learners have been observed to avoid using structures that they find difficult (Schachter, 1974). In the case of Japanese passives, it was found that learners rarely use ni indirect passive sentences in compositions at least (Tanaka, 1992; Watabe et al., 1991). Thus it would be highly problematic to gather large samples of various kinds of passive sentences from L2 production data. Second, related to this, the use of grammaticality judgment tasks allows a researcher to obtain information on strings that do not exist in language, i.e., ungrammatical strings constructed to violate certain principle(s) of the language. Third, in observing and collecting naturally occurring speech samples, it is difficult to reliably distinguish slips of the tongue, unfinished utterances, etc. from ungrammatical production reflecting IL grammar. 54 1.6.2. Validity and reliability issues of grammaticality judgment tasks in SLA research Following the adoption of this particular methodology from the research of theoretical linguistics, a considerable body of L2 research has subjected to close scrutiny the assumption that grammaticality judgment tasks provide indirect measures of learners’ linguistic competence from which inferences can be made about learners’ linguistic development. (For views advocating the use of grammaticality judgment tasks in L2 research, see Bley-Vroman, Felix, & Ioup, 1988; Chaudron, 1983; Cowan & Hatasa, 1994; Gass, 1983; 1994; Hedgcock, 1993; Juffs, 1996; Munnich, Flynn, & Martohardjono, 1994; Schachter & Yip, 1990; White, 1989; and, for reserved views, Birdsong, 1989; Davies & Kaplan, 1998; Ellis, 1991; Goss, Zhang, & Lantolf, 1994.) The various findings have led to the conclusion that L2 learners’ grammaticality judgments reflect complex processes in which linguistic competence interacts with performance variables in intricate ways. The emerging consensus is that they can provide valid and reliable data for L2 research when careful and appropriate care has been taken to reduce confounding variables, both linguistic and extralinguistic, and when L2 judgment data are examined as phenomena involving linguistic, metalinguistic, and cognitive behaviors. In the empirical studies under review below, attempts were made to factor out various factors involved in L2 leamer’s grammaticality judgment processes. 1.6.2.1. Validity issues of L2 grammaticality judgment In addressing the validity issue of grammaticality judgment in SLA research, Davies & Kaplan (1998) compared strategies involved in arriving at judgments in L1 and 55 L2 to determine if there were any similarities or differences in the two contexts. The subjects of their study comprised 37 English-speaking learners of French in a fourth semester college-level course at a university in the US. These subjects performed both L2 French and L1 English grammaticality judgment tasks: in both tasks they were instructed to rate 12 sentences on a three-point scale: OK, Not OK, and Not Sure. The two tasks were separated by a five-minute intermission. Thirteen dyads of them performed the tasks in a speak-aloud format in which they were instructed to verbalize whatever they were thinking in arriving at grammatical judgments. The remaining eleven subjects carried out the task in an individual format. This format was included to insure that the judgments derived through dyadic interaction matched those made by the individuals. Upon inspection of the transcription of the audio tape-recorded dyads, Davies & Kaplan (1998) identified strategies employed for the L2 grammaticality judgment task highly similar to those reported by Ellis (1991) (where the study adopted individual speak-loud protocols). These included linguistic intuitions-based judgment, use of explicit or learned knowledge, a meaning-based response, repair of a perceived problem, translation, analogy from some perceived similar structure, and guessing. Similarly, Ll judgments involved linguistic intuitions-based judgment, a meaning-based response, repair, and use of learned knowledge. On the other hand, Davies & Kaplan (1998) identified two differences in use of strategies between L1 English and L2 French grammaticality judgment contexts: l) the number of strategies employed per sentence and 2) particular types of strategies frequently used in each context. The first difference refers to the finding that in judging 56 Ll sentences, the dyads used, on average, 1.29 different strategy types per sentence while in rating L2 sentences, they employed 1.9 strategy types on average. The second difference is that the dyads gave linguistic intuitions-based judgments to 86.5% of the L1 sentences judged, by far the most frequently used strategy. By contrast, in the L2 context, their most frequently used strategy was use of explicit or learned knowledge (57.8%) followed by meaning-based responses (43.7%). Linguistic intuitions-based judgments were third (39.3%). These findings led Davies & Kaplan (1998) to conclude that the subjects of their study made L1 and L2 grammaticality judgments in different ways. They thus claimed that “L2 GJS [grammaticality judgments] are not necessarily as representative of a speaker’s [linguistic] competence as it is assumed that L1 GJS are” (p. 198). There are, however, several problems in their study. First, a concern has been raised over the validity and reliability of this line of research methodology. Specifically, an identification of strategies from transcribed data may risk susceptibility to subjective interpretation when there are no standard data coding procedures established (Cowan & Hatasa, 1994). Second, Davies & Kaplan's (1998) study simply showed that there were quantitative differences in use of strategies between L1 and L2 grammaticality judgments; it failed to demonstrate a clear qualitative difference between the two contexts. Moreover, Davies & Kaplan themselves acknowledged a possible positive correlation between the use of Ll-like strategies and learners’ proficiency levels, and speculated that “strategies used for L2 GJS are reminiscent of strategies used for judgments of very complex and difficult-to-process L1 structures” (p. 202) (see also Goss et al., 1994 who made a similar observation). If so, contrary to the authors’ claim, the 57 two considerations above suggest there is no fundamental difference in the ways L1 and L2 grammatical judgments are given. Next, in consideration of grammaticality judgment as a complex product of interactions between grammatical and processing factors, Schachter & Yip (1990) further investigated Schachter's (1989) finding that both NSs and NNSs of English found subject extraction sentences more difficult to judge than object extraction sentences. An example of the former is ‘What did the nurse say she reported t had happened to the patient?’; ‘What did the nurse say she reported the patient had taken t?’ exemplifies the latter type (Schachter & Yip, 1990, p. 387): the t in the exemplar sentences indicates the extraction site of a wh-word. The subjects of their study included 20 English-speaking freshman university students, 20 Chinese-speaking and 20 Korean-speaking NNSs who had passed the English proficiency exams required for the university enrollment. They rated 54 test sentences on a four-point grammaticality scale: clearly grammatical, probably grammatical, probably ungrammatical, and clearly ungrammatical. A questionnaire included, inter alia, wh-subj ect and wh-object extraction type questions as shown above. There were three tokens of each type, all grammatical, at four-clause, three-clause (such as the above examples), and two-clause levels, respectively. Individual judgment scores were obtained by assigning scores of three to zero to responses of ‘clearly grammatical’ to ‘clearly ungrammatical’, respectively. Since there were three tokens of each type, the maximum score was nine. It was found that NSs’ mean scores were consistently higher for wh-object extraction questions than for wh- subject ones throughout the clause levels. They also showed an inverse relationship between the level of embeddedness and the degree of grammaticality for both wh—subj ect 58 and wh-object extraction questions. Specifically, these ranged from a mean of 7.8 for one-clause movement to 5.6 for three-clause movement for objects, and from 6.5 to 4.0 for subjects. Identical phenomena were observed in NNSS’ data. Chinese-speaking NNSS’ mean scores ranged from 6.9 to 5.1 for objects, and from 5.1 to 2.8 for subjects. Korean—speaking NNSs demonstrated the same judgment pattern. Clearly, the inverse relationships between embeddedness and grammaticality were due to the processing difficulty of identifying a wh—word with its embedded extraction site. Schachter & Yip (1990) offered a further account for the judgment differences between subject and object extractions in processing terms. In brief, they argued that the subject extraction sentence is more difficult for on-line processing since it requires a more demanding revision of a phrase marker being constructed at the initial parsing, in order to arrive at an eventually correct parsing (see Schachter & Yip, 1990, pp. 387-3 89 for more details). On the basis of these findings, they claimed that both NSS and NNSs, when confronted with a highly complex or lengthy sentence to judge, may reject or accept it regardless of its grammaticality status. This is due to processing difficulty, not the ability or inability to assess grammaticality based on linguistic knowledge. This study clearly demonstrated the importance of taking into consideration the complex interplay of both linguistic and processing factors in eliciting and interpreting metalinguistic data. Finally, there have been various attempts to demonstrate that grammaticality judgment data are a reliable measure of learner’s linguistic knowledge by advancing other performance data that converge with those from metalinguistic judgments. Leow (1996) conducted one such study that investigated whether a relationship exists between 59 learners’ grammaticality judgments and their performances in production tasks at two substantially different stages of their L2 development. In that study 30 English-speaking learners of Spanish who were enrolled in the first semester of a college-level Spanish course not only carried out a grammaticality judgment task, but also performed both oral and written production tasks in two occasions separated by 11 weeks. The linguistic item selected for the study was the agreement feature between nouns/noun phrases and adjectives or past participles (which function like adjectives in Spanish). In the first metalinguistic task, there were 33 test sentences to discriminate in grammaticality, of which 20 contained ungrammatical target forms. The subjects were told to correct the errors and provide a reason for the correction. In the second production tasks, they carried out the oral and written activities in which they provided responses to questions about a series of drawings depicting everyday episodes that lent themselves to the use of the target agreement forms. Forty-one questions (including 21 distractors) were also designed to encourage the use of target items in the responses. The three tasks described above were administered as a set on two occasions: Session 1 took place during the third week of the language course and Session 2 in the fourteenth week of the semester. The mean scores for oral and written performance on the three tasks in Session 1 and 2, respectively, were as follows (a full score was 20 for each task): for the grammaticality judgment task, 4.68 and 9.13; for the written production task, 8.68 and 11.17; and for the oral production, 9.50 and 12.60. Significant positive correlations were found for all the four comparisons between the grammaticality judgment tasks and the oral/written production tasks in Session 1 and 2 (i.e., r = .737 and .733, p < .01 between 60 the grammaticality judgment and the written production task at Session 1 and 2, respectively; r = .515 and .602, p < .01 between the grammaticality judgment and the oral production, respectively). Thus, this study showed not only that the judgment data mirrored other types of L2 data, namely, the oral and written production data, but also that the performances on grammaticality judgments appeared to reflect developing IL grammars, measured at Session 1 and 2, eleven weeks apart. This led Leow (1996) to conclude, “grammaticality judgments appear to reflect behavioral patterns of L2 development and, consequently, may be used as a reliable instrument for SLA research” (p. 135). (See also Mandel], 1999; Murphy, 1997 for studies validating L2 grammaticality judgment with other L2 data; and Christine & Lantolf, 1992 for a study invalidating the use of grammaticality judgment.) 1.6.2.2. Reliability issues of L2 grammaticality judgment As reviewed above, empirical evidence indicated that some within- and between- subjects’ variability exists in NSs’ grammaticality judgments. Some degree of L2 judgment variability thus comes as no surprise (Birdsong, 1989; Ellis, 1990; 1991). There is, furthermore, one potential source for judgment inconsistency peculiar to SLA, i.e., IL indeterminacy, which refers to “the learner’s incomplete knowledge or absence of knowledge of parts of the second-language grammar” (Gass, 1994, p. 305). It is thus important to take into consideration this evolving, indeterminate nature of IL grammar (Sorace, 1988) in dealing with L2 grammaticality judgment data. 61 Gass (1994) demonstrated one way of doing so. Her study included 23 subject learners of English (Chinese, Japanese, and Korean speakers) who were enrolled in ESL classes to satisfy the language requirement for university admission. They were told to assess a set of 24 relative clause sentences (half of which were grammatical and the other half ungrammatical) comprised of two tokens of each type together with 6 distractors. This instrument was administered twice, with one week separating the two (Time 1 and Time 2, respectively). In both sessions subjects made two kinds of assessments: first to make categorical grammaticality judgments, either Correct or Incorrect, and, second, to rate the confidence in their first judgment using a seven-point scale ranging from —3 (definitely incorrect), to 0 (unsure), to +3 (definitely correct). The test sentences were constructed to include all six types of relative clauses based on the Accessibility Hierarchy (Keenan & Comrie, 1977)”. There is empirical evidence indicating that the Accessibility Hierarchy reflects degree of acquisition difficulties (Doughty, 1991; Gass, 1979); that is to say, a relative clause type lower on the Hierarchy is more difficult to learn than any higher. Three major findings emerged. First, Gass (1994) reported that the overall reliability coefficients between Time 1 and Time 2 were significant (r = .5979, p < .01 for the categorical judgments, and r = .6443, p < .01 for the scalar judgments). Second, when the subjects’ responses were examined according to the relative clause types, a greater consistency was found in judgments of relative clause types high on the Hierarchy and the least consistency in those low on the Hierarchy (i.e., in the categorical judgments r = .7620, p < .001 for the subject type and r = .4789, p < .05 for the object of comparative type; and in the scalar judgments r = .8302, p < .001 for the subject and r = 62 .5442, p < .01 for the object of comparative type). Third, when those judgments which showed erratic changes between Time 1 and Time 221 were eliminated, even greater reliability coefficients were obtained (e. g., in the categorical judgments r = .8206, p < .001 for the subject type and r = .5933, p < .01 for the object of comparative type; and in the scalar judgments r = .9025, p < .001 for the subject and r = .7055, p < .001 for the object of comparative type). Conclusions drawn from these findings were three-fold. First, unlike Ellis (1990), this study did not find that L2 grammaticality judgments given on two separate occasions were unreliable. Second, support was found for the view that the degree of reliability of L2 judgment data is a fimction of syntactic factors. That is to say, lower reliability of the judgment data of the study was found where greater learning difficulty is predicted by the Accessibility Hierarchy. Third, it was experimentally demonstrated that L2 judgments deriving from indeterminate IL grammar may be isolated and eliminated, resulting in increased reliability of the data. (See also Johnson, Shenkrnan, Newport, & Medin, 1996 for discussion of indeterminacy in adult asymptotic (i.e., highly advanced) L2 learners’ grammars in view of qualitative (as well as quantitative) differences fiom NSs’ grammar.) On the basis of the findings and suggestions offered in the extant studies reviewed above, great effort and care have been given to reducing linguistic and extralinguistic variables in designing the data collection method employed in the present study. 63 CHAPTER 2 PREDICTIONS Predictions are made separately for NSS and NNSs of Japanese since the research questions addressed are different for the two groups. 2.1. Predictions for native speakers of Japanese Because Kuroda's (1979) analysis of the semantic properties of Japanese passives hinges on the recognition of highly subtle differences in connotation in passive sentences', it is of critical importance to demonstrate that ordinary NSs’ grammaticality judgments on semantic properties of passives in particular mirror his predictions. At the same time, an interesting question arises as to whether or not there would be any grammaticality judgment differences among NSS of Japanese in assessing semantic properties of passive sentences in view of such delicate nuances under consideration. This question may be addressed by collecting data from multiple NS groups who may differ in judgment performance. One such group difference may be elicited by gathering data from NSS both with and without linguistic training. There are experimental studies which investigated the effect of linguistic training on NS’s grammaticality judgment ability as one of the judge’s internal factors influencing grammaticality judgment processes. The literature has been inconclusive, however, on such effects. Some studies found that NSS with linguistic training (henceforth referred to as linguists) could give more informative grammaticality judgments than NSS without 64 such background (abbreviated as non-linguists), while other studies showed that linguists’ judgments were highly distinct from non-linguists’. Thus, two predictions are given below: Prediction 1a concerns whether or not ordinary NSS of Japanese (defined as non-linguists) observe Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (1979) characterizations of Japanese passives; Prediction 1b has to do with the issue of the presence or absence of grammaticality judgment differences between linguists and non-linguists. Prediction 1a: Ordinary NSs of Japanese will give theory-consistent judgments in assessing the properties of Japanese passives; Prediction lb: The judgments of linguists and non-linguists will differ in their assessments of the properties of Japanese passives. 2.2. Predictions for English-speaking non-native speakers of Japanese The present study investigated English-speaking NNSs’ knowledge of syntactic and semantic pr0perties of Japanese passives at different proficiency levels. Predictions on their syntactic and then semantic knowledge of them follow. First, in examining English-speaking NNSS’ syntactic knowledge of Japanese passives, their knowledge of case-marking phenomena in passivization processes is investigated (see Introduction and Materials for illustrations of such phenomena): 65 Prediction 2: The ni direct passive will be rated better than the ni yotte and the m’ indirect passives in judging both grammatical and ungrammatical sentences in terms of case markings resulting from passivization processes; Prediction 3: The m' yotte passive will be rated better than the ni indirect passive in judging both grammatical and ungrammatical sentences in terms of case markings resulting from passivization processes. Of the three types, the ni direct passive generally is learned first by English- speaking learners owing to its surface similarity to the English passive and its frequency of use compared to the other two types. The ni yotte passive and the ni indirect passive, on the other hand, present different kinds of learning problems. Because the ni yotte passive is preferred and used mostly in formal writing, non-advanced learners may suffer input paucity and thus seem to encounter some learning difficulty despite the fact that the structure is syntactically an exact match to the English passive. In contrast, the ni indirect passive is syntactically entirely different from the English passive, which poses a primary learning difficulty. The difficulty with this type of passive was reported in the literature as learners’ avoidance of its use (Tanaka, 1992). Next, in gauging English-speaking NNSS’ knowledge of the semantic properties of passives, the following features are pertinent to the present study: the presence and absence of an adversative reading, the presence and absence of the grammaticality contrast in perfective versus non-perfective readings, and verb-induced viewpoint differences (see Introduction and Materials for illustrations of these properties). These all 66 have to do with the difference between a 0 (affectee)- and a non-O-passive subject status, reflected in the ni versus ni yotte marking contrast. In the following, a prediction is given concerning each of the properties above: Prediction 4: An adversative connotation will be read clearly in the ni indirect passive in the sense that a grammaticalin distinction will be made between adversative and non- adversative readings: To a lesser extent, an adversative connotation will be read in the ni direct passive. The observation has been made in the literature and has received empirical support in Spees (1992) that the ni indirect passive carries a predominantly adversative reading. In contrast, the degree to which the ni direct passive is read with an adversative connotation is weaker (see Wierzbicka, 1979). Thus, a grammaticality contrast will be made when the adversative and non-adversative readings are matched with the ni indirect passive. Similarly, but to a lesser extent, the ni direct passive will be judged contrastively in grammaticality between the adversative and non-adversative readings. Prediction 5: The ta- and iru-marked ni direct passive will be judged as grammatical when it is read as perfective; however, it will not be judged as ungrammatical when read as non-perfective; Prediction 6: The ta- and iru-marked ni yotte passive will be judged similarly whether it carries a perfective or a non-perfective reading. 67 The first part of Prediction 5 is straightforward: if NNS subjects have learned the syntactic basics of the ni direct passive, they will accept it. On the other hand, the second part holds that subjects will not be able to show a contrastive judgment of the ni direct passive with a non-perfective reading vis-a-vis perfective one. Rather, they will accept both perfective and non-perfective versions of the ni direct passive. This distinction is so subtle that it is unclear if they may be able to recognize it. Indeed, until Kuroda (1979) unraveled it, this phenomenon had been entirely unknown to Japanese linguists and still requires more thorough explanation. It is highly unlikely that subjects have received input, in a systematic fashion conducive to learning, which would indicate to them that non-perfective versions of the ta- and iru-marked ni direct passive is ungrammatical. In contrast, without such restriction on possible readings, the ni yotte passive will be judged without any difference irrespective of perfective and non-perfective readings. Prediction 7: The indirect passive with an adversative reading will be rejected clearly when marked by ni yotte; and, to a lesser extent, the direct passive with an adversative reading will be rejected when marked by ni yotte. As noted above, a predominant adversative reading in the indirect passive strongly renders the indirect passive incompatible with a ni yotte marking which indicates a non-O-passive subject status. With a reduced tendency for an adversative reading, the degree of incompatibility between the direct passive and a ni yotte marking will be less aggravated. 68 Prediction 8: The ni yotte passive will be judged as grammatical when used in a context inducing an objective viewpoint, while it will be judged as ungrammatical when used in a personal context where the ni direct passive is appropriate. In the literature (see Alfonso, 1980; Jacobsen, 1992; Kuno, 1983; Kuroda, 1979; Martin, 1975; Miyagi, 1999; Shibatani, 1990; Wierzbicka, 1979) the ni yotte passive is characterized as preferred in formal writing. Perhaps it is this area in which learners of Japanese are most likely to be exposed to the ni yotte passive. It is also a most common pedagogical characterization of this type of passive. Hence, it is in this area that learners initially learn about the ni yotte passive. 69 CHAPTER 3 METHOD 3.1. Subjects The subjects of the present study included native speakers of Japanese and English-speaking learners of Japanese. There were two groups of NS subjects: the first group included 21 native speakers of Japanese who at the time of the data collection had been studying or had studied Japanese theoretical linguistics, particularly syntax and semantics, in graduate programs at eight different institutions.‘ These 21 NSS included nine doctoral students, six MA students, two university professors holding a PhD degree, two visiting researchers with an MA degree, and two university seniors. This group was classified as a linguistically sophisticated group owing to their solid linguistic training (see Appendix A for more detailed relevant background information). The second NS group included 31 native speakers studying sociology at the undergraduate level in a university in Tokyo. It was comprised of 10 sophomores, 15 juniors, and 6 seniors. A check of the background information sheet they filled out at the outset of the data collection procedure assured that no one in this group had ever taken a linguistics course.2 Note also that their subject major, sociology, is not much concerned with language, which justified terming this group as linguistically na'r've.3 (See Appendix B for more detailed relevant background information.) There were 81 subjects in the English-speaking NNS group“, including undergraduate students, graduate students, and professors from twelve major universities in the US along with three subjects residing in Japan who were all US university 70 graduates.5 The majors or specializations of forty-nine of them (60.5%) were J apan- related fields such as Japanese linguistics, Japanese literature, Japanese language, Japan studies, and East Asian Studies. These 81 NNS subjects were assigned to three groups, (tentatively) termed as Group A (25 subjects), B (36 subjects), and C (20 subjects), based on their scores on part of the Japanese Language Proficiency Test (J LPT) taken during the data collection procedure. Group A JPLT scores ranged from 100% to 88% with a mean score of 23.76 out of a full score of 25; Group B from 84% to 64% with a mean of 18.57; and Group C from 60% to 32% with a mean of 11.40 (see the data coding section for scoring procedures). The cutoff line between groups A and B was set at approximately 90%, that between groups B and C at 60% which corresponds to the official pass-fail cutoff line set for the Level Three J LPT adopted in the present study. There was a highly significant difference in group mean scores (F(2, 78) = 320.403, p < .0005). The Tukey HSD result showed that all three groups were significantly different from one another. The average length of study of each group was 9.74 years for Group A, 4.16 years for Group B, and 4.32 years for Group C, a calculation based on the self-reported information in the background information sheets. Twenty-three members of Group A (92%), 27 of Group B (75%), and 13 of Group C (65%) each had visiting experiences in Japan in the capacity of either research, work, exchange student programs, study, homestays, or vacations. The average duration in Japan of each group was 4.2 years for Group A, 20 months for Group B, and 9.9 weeks for Group C. Hence, groups A, B, and C are henceforth called the highly advanced group, the low advanced group, and the 71 intermediate group, respectively. (See Appendix C for complete background information on the NNSs’ subjects.) 3.2. Materials The data collection materials for the NSS of Japanese consisted of a background information questionnaire and a grammaticality judgment test. The NNSS’ materials included a background information questionnaire, a Japanese language proficiency test including a vocabulary test, and a grammaticality judgment test. 3.2.1. Background information questionnaire Two different formats for the background information questionnaire were developed for the NSS and the NNSs of Japanese respectively. The questionnaire given to the NS subjects of Japanese was designed to obtain information regarding their training in linguistics and other language-related experiences such as foreign language learning and study abroad experiences, as well as general demographic information. It included the following questions: linguistics-related courses previously taken, foreign languages learned, study abroad experiences, major, the highest attained educational level, age, and gender. The questionnaire given to the NNS subjects of Japanese was devised to collect information on learning experiences of Japanese and a general demographic background. It contained questions concerning the length of learning Japanese, textbooks used, previous visiting experiences in Japan, out-of—classroom contact with Japanese, the most recent Japanese language-related course taken and its grade, foreign/second language 72 learning experiences other than Japanese, primary language(s), age, gender, the highest attained educational level, and major. (See Appendices D and E for the actual questionnaires in both formats.) 3.2.2. Japanese language proficiency test It was critical to obtain an independent measure of the English—speaking subjects’ general proficiency levels in Japanese to serve as the basis upon which they would be assigned to different proficiency groups. Part of the 1998 Japan Foundation Japanese Language Proficiency Test—which is essentially a Japanese language version of TOEFL— served this purpose (see Nabei & Busch, 1999 for discussion of the validity and reliability of the JLPT as a standardized proficiency measurement test). After pilot testing to determine which level of the JLPT6 would be appropriate for the proficiency levels of learners likely to participate in the present study, the Level 3 JLPT was chosen. The general criteria for Level 3 state that an examinee “knows about 300 kanji (Chinese characters) and 1,500 vocabulary words, and has the ability to take part in everyday conversation and to read and write simple sentences” (Japan Foundation & Association of International Education, 1994; Japan Foundation & Association of lntemational Education, 1999). This level is broadly characterized as reachable after studying Japanese for approximately 300 hours. Since it was originally expected that the majority of the NNSs’ subjects in the present study were likely to be third and fourth year learners of Japanese at universities, the Level 3 JLPT appeared to match their proficiency levels. Another important consideration was that the Level 2 JLPT was heavily inclined 73 to test exarninee’s lexical knowledge of fairly specialized vocabulary rather than syntax or morphology. Since subjects’ syntactic and semantic knowledge of Japanese passives was under investigation, the grammar component of the JLPT was selected: the other JLPT components of vocabulary, reading comprehension, and listening comprehension were not included in the administered proficiency test. This consisted of fill-in-the-blank, multiple-choice type of questions: namely, a subject had to fill in a blank found either in a single sentence or in a conversation with two turns, by choosing and circling the appropriate word(s) from four choices given. It was designed to elicit his or her knowledge of syntax and morphology as well as lexicon. Twenty-five test sentences out of a total of 38 were randomly selected. (The actual proficiency test appears in Appendix F.) 3.2.3. Vocabulary test A vocabulary test was necessary to ensure that the English-speaking subjects were familiar with words used in certain grammaticality judgment test material. This was particularly important in order to gauge their knowledge of certain semantic properties of Japanese passives since grammaticality status of such passive sentences was conditioned in some cases largely by the lexical properties of words used, particularly verbs. In other words, it was essential to exclude from analyses those subjects who were not familiar with key verbs since it would be impossible to infer from their grammaticality judgments if they had knowledge of the relevant properties of passives. The test was devised specifically for this purpose. 74 It consisted of a translation task from Japanese to English which required choosing an appropriate English equivalent for a Japanese word from four choices presented in the test and circling it as shown below: (32) satugai—suru harm poison assault This type of test was adopted in view of time constraints. It had six vocabulary items all of which were used in test sentences to characterize the nature of those passive sentences. As shown in the example above, a special effort was made to construct choices of verbs with highly similar meanings, intended to only elicit the subjects’ solid lexical knowledge. (The actual vocabulary test appears in Appendix G.) Both the proficiency test and the vocabulary test constituted pre-tests in the present study. A suggested test time of 20 minutes for this portion of the NNS test materials was given on the first page of the pre-test. 3.2.4. Grammaticality judgment test A grammaticality judgment test was employed to investigate both J apanese- speaking and English-speaking subjects’ knowledge of syntactic and semantic properties of Japanese passives. In this test the subj ects had to make judgments on sentences using a five point-scale of grammaticality and complete it by circling the response they chose as illustrated below:7 75 (33) Mary-wa J ohn-ga itumo soodan-s-are-ru Acceptable Unacceptable Not Sure Somewhat Acceptable Somewhat Unacceptable In order to ensure that the subjects understand what ‘acceptable’ and ‘unacceptable’ sentences were intended to be in the present study, an instruction Sheet for the grammaticality judgment test was provided (see Schiitze, 1996 for the importance of clarifying for sentence-rating subjects what is meant by acceptability in the theoretical construct.) It was designed to serve the following three purposes (following Bley- Vroman et al., 1988): l) to inform the subjects that the objective of the test was to seek their intuitions about what constitutes acceptable and unacceptable sentences in Japanese; 2) to illuminate the concepts of ‘acceptable’ and ‘unacceptable’, ‘somewhat acceptable’ and ‘somewhat unacceptable’ with contrastive pairs of exemplar sentences, stressing that intuitions about acceptable or unacceptable sentences often result from a ‘feel’ for them rather than knowledge of a rule, and pointing out that different speakers may have different intuitions about a particular sentence; and 3) to provide instruction on test- taking procedures. (The actual instruction sheet is included in Appendix H.) A total of 84 test sentences (44 grammatical and 40 ungrammatical) were selected for the grammaticality judgment test on the basis of extensive pilot testing of NSS of Japanese. It contained 62 test sentences pertaining to Japanese passives, including 16 sentences devised to investigate knowledge of syntactic properties (6 grammatical and 10 ungrammatical) as well as 46 sentences testing knowledge of semantic properties (26 grammatical and 20 ungrammatical). Additionally, it contained 22 distractors (12 76 grammatical and 10 ungrammatical). It was expected to take the NNS subjects 45 minutes to over an hour to complete it. There were two test tokens for each of the syntactic and semantic properties under investigation. More tokens for each sentence type would have been ideal to increase the reliability of the study (Cowan & Hatasa, 1994), but this would have amounted to an unrealistically long test. Considering the fact that the present study is the first of its kind to look closely into English-speaking NNSS’ knowledge of Japanese passives, it was decided that the test should encompass a wider range of properties of Japanese passives at the expense of a fewer number of tokens. The distractors were devised to include among other things, (other-than-passive) structures used in test sentences that were important in arriving at correct judgments on passive sentences. Subjects’ judgments of such distractor items were taken into account, as with the vocabulary test, at the time of analyses of the relevant passive test sentences. Test sentences for a given syntactic or semantic property of passives were constructed to be of comparable length and structural complexity; vocabulary items were also carefully chosen so that they were likely to be familiar to the subjects at intermediate and advanced proficiency levels. There were, however, sentences in which some complex structures or highly advanced vocabulary items were necessary to embed certain semantic properties of passives. In these cases, as well as when there was any concern that intermediate-level subjects might not be familiar with certain words used, English glosses were provided for those lexical items. To minimize ordering effects and the potential effects of subjects’ fatigue on their judgments, the test sentences were arranged in two random orders with half of the subjects presented each order. (See Birdsong, 77 1989; Bley-Vroman et al., 1988; Cowan & Hatasa, 1994; Cowart, 1997; Ellis, 1991; Schiitze, 1996, for discussions of appropriate measures for controlling subj ect-internal and -external factors which may increase judgment variability.) The test sentences were identical for the NS and NNS versions with the following two exceptions: 1) when a proper noun such as a personal name was used in a test sentence, a Japanese name and an English one were used for each version respectively. For example, T anaka ‘Mr./Ms. Tanaka’ appeared in the Japanese version and John in the English version: and 2) in the English version, each test sentence was given both in Japanese and its Romanized equivalent (see Appendix I for the sample grammaticality judgment test sheet in the English version). 3.2.5. Illustrations of test sentences The following illustrates each of the syntactic and semantic properties of Japanese passives under investigation as well as some distractors with their actual test sentence exemplar(s). (Appendix J provides a complete list of the test sentences used in the grammaticality judgment questionnaire together with their English translations.8 See also the Introduction for the theoretical framework adopted in the thesis.) 3.2.5.1. Testing the knowledge of syntactic properties of Japanese passives Test sentences were constructed to investigate subjects’ syntactic knowledge of the three types of Japanese passives: the ni yotte passive, the ni direct passive, and the ni indirect passive.9 The aim was attempted to examine their knowledge of case marking resulting from passivization operations. Empirical evidence in L1 performance data 78 (including grammaticality judgment data) has revealed that the knowledge (or lack thereof) of syntactic case marking in Japanese reflects the presence (or absence) of knowledge of syntactic operations (including passivization) which underlie such case assignment phenomena (Hagiwara, 1993; Hagiwara & Caplan, 1990; Otsu, 1999; Ryuzaki & Ito, 1999). It would therefore be safe to draw inferences about their knowledge of syntactic operations of passives from that of case assignment phenomena resulting fi'om passivization processes. In the following, test sentences for each type of passive are illustrated in the order given above. 3.2.5.1.]. The niyotte passive The ni yotte passive involves two passivization operations: accusative case absorption and external 0-role suppression, a process identical with English passivization. In brief, in the derivation of the ni yotte passive, as a result of the first operation, the internal argument of a verb gets moved to assume the nominative case ga rather than the accusative case 0. On the other hand, due to the second operation (i.e., external 0-role suppression), the external argument of the verb appears as an adverbial ni yotte phrase. These operations derive the ni yotte passive sentence (34b) below from its active counterpart (34a): (34) a. biitoruzu-ga utukusii uta-o takusan tukut-ta the Beatles—NOM beautiful songs-ACC a lot make-Pst ‘the Beatles made many beautifirl songs’ b. utukusii uta-ga biitoruzu-ni yotte takusan tukur-are-ta beautiful songs-NOM the Beatles-by a lot make-Pass-Pst ‘many beautiful songs were made by the Beatles’ 79 c. "biitoruzu-ni yotte utukusii uta-o takusan tukur-are-ta -by -ACC d. *utukusii uta-wa biitoruzu-ga takusan tukur-are-ta -TOP -NOM If either of these two operations is absent in the derivation, an ungrammatical sentence results. Indeed, it was attested in Tanaka (1992) that learners of Japanese produce both types of ungrammatical ni yotte passive sentences (see (26a) for the lack of external 0- role suppression and (26c) for that of accusative case absorption). The first type of ungrammatical ni yotte passive sentences occurs with the lack of accusative case absorption. The sentence (34c) above shows that the internal argument of the verb uta ‘song’, maintains its original grammatical function as an objective NP as shown by the accusative marker 0 being attached to it. This in turn suggests non- application of the case absorption operation. On the other hand, the external argument biitoruzu ‘the Beatles’, is demoted to the ni yotte adverbial phrase, suggesting the proper operation of the external 0-role suppression. The second type of non-operation is, conversely, concerned with the lack of external G-role suppression. In the sentence (34d) above, the external argument of the verb biitoruzu ‘the Beatles’, assumes a nominative case go. This retention of ga-marking suggests the lack of external argument demotion to the adverbial phrase, i.e., non- application of external B-role suppression. In contrast, the internal argument, uta ‘song’, has been moved to get wav-marked10 suggesting the proper operation of accusative case absorption. 3.2.5.1.2. The ni direct passive 80 The ni direct passive involves two passivization operations: external O-role suppression and PRO movement. Unlike the ni yotte passive, these operations take place under the lower VP domain, i.e., the complement clause of rare. Specifically, as a result of external O-role suppression, the external argument of a lower clause verb demotes to an adverbial ni phrase. PRO in turn moves to SPEC of the lower VP to get licensed. These passivization processes are involved in grammatical ni passive sentences such as (35a) below: (35) a. Mary-wa John-ni itumo soodan-S-are-ru -TOP -by always consult-Pass-Pres ‘Mary is affected by being always consulted by John’ b. *Mary-wa John-ga itumo soodan-s-are-ru -TOP -NOM When external 0-role suppression is not applied, however, such derivation results in an ungrammatical sentence. It was observed in Tanaka (1992) that learners of Japanese produce this kind of ungrammatical ni direct passive sentences (see (26e) for her attested sentence). For instance, sentence (35b) above indicates that the external argument of the lower clause verb, John, retains its nominative case marking as opposed to the adverbial ni marking in (35a). This suggests that John has not undergone the application of the external 0-role suppression operation, rendering sentence (35b) ungrammatical. ' ‘ 3.2.5.1.3. The ni indirect passive The ni indirect passive does not involve passivization operations as do the ni yotte passive and the ni direct passive. Thus, the internal argument of an embedded 81 clause verb retains its accusative case and the external argument of the verb is ni-marked because the external ‘affectee’ argument of the passive verb must assume the nominative case marker go. These processes lead to the grammatical ni indirect passive sentence (36a) below: ’2 (3 6) a. J ohn-wa kodomo-ni kuruma no mado-o war-are-ta -TOP child-by car window-ACC break-Pass-Pst ‘John was affected by a child breaking the car window’ b. *John-wa kuruma no mado-ga kodomo-m war-are-ta -TOP car window-NOM child-by c. *John-wa kodomo-ga kuruma no mado-o war-are-ta -TOP child-NOM car window -ACC Yet it was found in Tanaka (1992) that learners of Japanese produce incorrectly case- marked ungrammatical ni indirect passive sentences (see (26g)). For example, sentence (3 6b) above suggests that passivization operations have applied in the lower clause, for the internal argument of the lower clause verb kuruma no mado ‘car window’, has moved and been nominative ga-marked, resulting from accusative case absorption, and the external argument kodomo ‘child’, has been demoted and adverbial ni—marked due to external O-role suppression. On the other hand, sentence (3 6c) above indicates that passivization operations have not applied, for the internal argument kuruma no mado ‘car window’, retains its accusative case marker 0, and the external argument kodomo ‘child’, assumes a nominative case marker ga. However, this nominative case marking is in direct conflict with that of the matrix ‘affectee’ subject John, resulting in the ungrammaticality of (36c). 82 3.2.5.2. Testing the knowledge of semantic properties of Japanese passives Test sentences were constructed to investigate subjects’ semantic knowledge of the three types of passives under investigation.” Specifically, the aim was to probe their knowledge of the following semantic properties of Japanese passives which result from a passive subject status difference, i.e., a 0 (affectee)—subject versus a non-O-subject as reflected in the ni versus ni yotte marking contrast: 1) an adversative reading of the ni direct and indirect passives; 2) a grammaticality contrast in perfective versus non— perfective readings; 3) unavailability of an adversative reading of the ni yotte passive; 4) verb-induced viewpoint differences. In the following, test sentences for each semantic feature of passives are presented in the order given above. 3.2.5.2.]. Arr adversative reading of the ni direct and indirect passives It is a widely accepted view that the ni indirect passive carries a predominantly adversative reading as illustrated below: (37) a. John-ga warui toki-ni tomodati-ni ko-rare-ta —NOM at an inconvenient time friend-by come-Pass-Pst ‘John was adversely affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ b. *John-ga ii toki-ni tomodati-ni ko-rare-ta at a convenient time ""John was adversely affected by his fiiend visiting him at a convenient time’ (Kuroda 1979, p.314 & p.317) The temporal adverbial phrase of negative connotation, warui toki ni ‘at an inconvenient time’, is consistent with the adversative reading of the ni indirect passive sentence (37a); on the other hand, the positive connotation of ii toki ni ‘at a convenient time’ in (37b) is 83 inconsistent with an adversative reading. Hence the former is grammatical while the latter is rendered ungrammatical. Similarly, an adversative reading may manifest itself clearly in the ni direct passive such as in (38a) below: (3 8) a. Jane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete komat-ta -NOM ex-boyfriend-by as many as 2 hours wait-Pass annoy-Pst ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ b. * Jane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete uresikat-ta happy-Pst “Jane was happy by being adversely affected by having been waited for by her ex-boyfriend for as many as two hours’ For the same reasons outlined above regarding the grammaticality contrast in the ni indirect passive sentences, the ni direct passive sentence (38a) is grammatical while (38b) is ungrammatical. This is so because the matrix verb of (38a) komatta ‘was annoyed’, carries a negative connotation consonant with the adversative reading of the ni direct passive subordinate clause of (38a); by contrast, the verb in (3 8b) uresikatta ‘was happy’, connoting positivity, is not consistent with the adversative reading of the ni direct passive clause of (38b). 3.2.5.2.2. A grammaticality contrast in perfective versus non-perfective readings14 The ni direct passive expresses the state of the passive subject somehow affected by the event or state of affairs described by the remaining part of the passive sentence. When it takes an inanimate subject it needs to satisfy a certain condition, e. g., a perfective reading. This is so because a perfective reading makes the above subject- 84 affectedness connotation readily available since by definition the perfective describes the state resulting from an event or state of affairs entering into its earlier situation (Comrie, 1976; 1981). In a non-perfective reading, by contrast, such an affected state is not expressed straightforwardly. Hence, the ni direct passive with an inanimate subject is inconsistent with a non-perfective reading. On the other hand, the ni yotte passive with an inanimate subject does not impose such a restriction on possible readings of the passive sentence since it does not express the subject-affected state in the same way as the ni direct passive does. Thus, the ni yotte passive may be compatible both with perfective and non-perfective readings. There are two cases where such a perfective versus non-perfective reading contrast is brought about in the ni direct and the ni yotte passives, namely, te iru and to markings.” Both cases are illustrated here with test sentences. The to iru form may express either a progressive or a perfective reading. In the case of a progressive reading which does not express the affected state, the m' yotte passive sentence with an inanimate subject (39a) is grammatical whereas the ni direct passive (39b) is not: (39) a. atarasii konpyuutaa no puroguramu-ga John-ni yotte tukur-are-te iru new computer program-NOM -by make-Pass-Prog-Pres b. *atarasii konpyuutaa no puroguramu-ga J ohn-ni tukur-are-te iru -by ‘a new computer program is being made by John’ On the other hand, with the perfective reading, both ni yotte and ni direct passive sentences, (40a) and (40b), are grammatical as given below: 85 (40) a. intaanetto-wa sekai-zyuu no hito-bito-ni yotte tukaw-are-te iru Internet-TOP all over the world people-by use-Pass-Perf-Pres ‘Internet has been used by people all over the world’ b. intaanetto-wa sekai-zyuu no hito-bito-ni tukaw-are-te iru .by ‘Internet is under the state affected by having been used by people all over the world’ Similarly, the to form may carry either a simple past or a perfective reading. In the case of a simple past reading which expresses an event in the past in totality, the ni yotte passive sentence with an inanimate subject (41a) is grammatical while the ni direct passive (41b) is not: (4 1) a. ‘Hamlet’-wa Shakespeare-mi yotte kak-are-ta ‘Harnlet’-TOP Shakespeare-by write-Pass-Pst b. *‘Harnlet’-wa Shakespeare-ni kak-are-ta .by ‘Hamlet was written by Shakespeare’ By contrast, with the perfective reading both ni yotte and ni direct passive sentences (42a) and (42b) are grammatical as shown below: (42) a. kimitu-syorui-ga tekikoku no supai-ni yotte nusum-are-ta secrest documents-NOM spy from an enemy country-by steal-Pass-Perf ‘secret documents have been stolen by a spy from an enemy country’ b. kimitu-syorui-ga tekikoku no supai-ni nusum-are-ta .by . ‘secret documents are under the state affected by having been stolen by a spy from an enemy country’ 3.2.5.2.3. Unavailability of an adversative reading of the ni yotte passive 86 In contrast to the ni indirect and direct passives, the ni yotte passive cannot carry an adversative reading due to its non-G-subj ect status. Therefore, ni yotte simply cannot replace ni either in the ni indirect or the ni direct passives connoting an adversative ' reading as shown below: (43) a. (= 373) J ohn-ga warui toki-ni tomodati-m ko-rare-ta -NOM at an inconvenient time fiiend-by come-Pass-Pst b. *John-ga warui told-ni tomodai-ni yott ko-rare-ta -by ‘John was adversely affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ c. (= 38a) Jane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete komat-ta -NOM ex-boyfriend—by as many as 2 hours wait-Pass annoy-Pst d. *Jane-ga mukasi no kare-ni yotte ni-zikan mo mat-arete komat-ta .by ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ Ni passive sentences, both indirect and direct, with an adversative reading such as (43 a) and (430) respectively, are grammatical while their ni yotte passive counterparts (43b) and (43d) are ungrammatical. 3.2.5.2.4. Verb-induced viewpoint differences The last ni versus m' yotte contrast involves viewpoint differences effected primarily by the choice of the verb used in a passive sentence. There are two cases where different verb choices bring about a difference in viewpoint from which to describe a situation: 1) Japanese native versus Sino-Japanese verbs; and 2) miru ‘see’-type verbs (referred to as affective verbs). 87 First, Japanese native verbs together with the contextualization adding up a personal touch are consonant with the ni direct passive to express the passive subject’s personal and psychological involvement in the event described by the passive sentence. On the other hand, Sino-Japanese verbs along with the contextualization signaling an impersonal touch are consistent with the ni yotte passive to indicate a neutral and objective perspective. Thus: (44) a. Bill-wa kawaii musuko-ni koros-are—ta -TOP beloved son-by kill-Pass-Pst ‘Bill was affected by being killed by his own beloved 3011’ b. *Bill-wa kawaii musuko-ni yotte koros-are-ta .by ‘Bill was killed by his own beloved son’ c. Bill-wa CIA-ni yotte satugai-s-are-ta -TOP the CIA-by murder-Pass-Pst ‘Bill was murdered by the CIA’ The farme tragedy of ‘Bill being killed by his own beloved son’ would naturally be described by a ni direct passive such as (44a) above whereas it sounds much less natural in the ni yotte passive sentence (44b). But by replacing kawaii musuko ‘his own beloved son’ with CIA (an impersonal agent) and korosu ‘kill’ (a Japanese native verb) with satugai-suru ‘murder’ (a Sino-Japanese verb) to increase the objectivity of the expression, the grammaticality of the ni yotte passive sentence (44c) results. Second, besides the general verb-induced difference illustrated above, there are some verbs (viz. affective verbs) which are compatible with the ni direct passive but not with the ni yotte passive: 88 (45) a. Mary to hanasi-te iru tokoro-o, Bill-ga gaaruhurendo-ni kik-are-ta talking to Mary as -NOM his girlfriend-by hear-Pass-Pst ‘Bill was affected by being heard by his girlfriend as he was talking to Mary’ b. *Mary to hanasi—te iru tokoro-o, Bill-ga gaaruhurendo-ni yotte kik—are-ta .by c. gaaruhurendo-ni, Bill-ga Mary to hanasi-te iru tokoro—ga kikoe-ta his girlfiiend-to -NOM talking to Mary as audible-Pst ‘Bill was audible to his girlfriend as he was talking to Mary’ The ni direct passive sentence (45a) above is grammatical while the ni yotte passive counterpart (45b) with the passivized verb kikareta ‘was heard’ is ungrammatical. This is so not only because the passivized verb kikareta ‘was heard’ in itself expresses a psychologically affected state of the passive subject rendering the ni yotte passive neutral stance in conflict with such a reading; but also because there exists an unaccusative verb which carries an objective connotation and thus serves as an impersonal version of kikareru ‘be heard’, i.e., kikoeru ‘be audible’ as shown in (45c) above. Table 3 below summarizes the passive test sentence types under investigation. The left-hand column presents a list of sentence types organized in terms of syntactic and semantic properties of passives manipulated, whereas the right-hand column provides a summary of predicted grammaticality status of each sentence type according to passive types. 89 Table 3: Passive sentence types syntactically or semantically manipulated with their grammaticality status Sentence T ypesa SYNTAX Ni yotte Passive T ypesb Ni direct Ni indirect -Proper syntactic operations -- Case absorption w/+ O-role suppression 0- O-role suppression w/+ case absorption -- 0-role suppression -+ Passivization 0- Passivization SEMANTICS oAdversative reading Non-adversative reading -Progressive reading w/iru-marking ~Perfective reading w/iru-marking -Past reading w/ta—marking ~Perfective reading w/ta-marking -Adversative reading w/ni yotte marking -Personal viewpoint w/Japanese native verb °Objective viewpoint w/Sino- Japanese verb -Personal viewpoint w/affective verb ‘1 * Ni yotte 444.4 \I * V Ni direct *4i4-fl- *4 4. ‘j ‘1 Ni indirect \I * a. The markings of + and — in the syntax colurrm represent the presence or absence of a relevant syntactic operation. b' The \l- and ’-markings in the passive types column stand for predicted grammatical and ungrammatical status, respectively. (Empty cells indicate that there are no test sentences pertinent to a given passive type.) 3.2.5.3. Distractors Distractors included the following: sentence structures with various kinds of case marking, adverbial o, te iru perfective, ta perfective, and causatives. The adverbial o, phonetically identical with the accusative case marker 0, indicates a temporal or spatial 90 place where an event or activity denoted by the verb of a sentence takes place. For instance: (46) Mary-wa hitori de sizuka na kooen-o/*de sanpo-sita -TOP by herself quiet park-in take a walk-Pst ‘Mary took a walk by herself in a quiet park’ In sentence (46) above, the place where Mary took a walk, kooen ‘parrk’, must be marked by the adverbial o in place of the postposition de which typically marks the place of an activity. The distractor sentence with adverbial 0 was used to sort out NNS subjects according to their correct and incorrect responses since a proper understanding of this adverbial phrase presupposed a grammaticality judgment of test sentences involving one type of verb-induced viewpoint differences.16 3.3. Procedures All participants in the present study, both NSS and NNSs, were studying at various universities in Japan as well as the US and were recruited by instructors whose courses they were taking at the time of data collection. Some NNS participants were contacted through their academic department colleague in a university. All participation was on a voluntary basis and there was no compensation provided for their participation.17 For the NNS subjects, however, it was hoped that by answering the grammaticality judgment questionnaire, extensive exposure to Japanese passives in various forms would enable them to learn something about these structures. The NS participants received an envelope containing a general instruction sheet, a consent form, a background information questionnaire, and a grammaticality judgment 91 test in conjunction with its instruction sheet. The general instruction sheet requested that they carry out each task in the order given above. The grammaticality judgment questionnaire was produced on a set of index card-sized paper. Each of the eighty-four sheets contained one test sentence with the five choices underneath it: ‘Acceptable’, ‘Somewhat Acceptable’, ‘Somewhat Unacceptable’, ‘Unacceptable’, and ‘Not Sure’. They were instructed to decide what they thought about the sentence, circle the relevant choice on the sheet of paper, and place it back in the envelope. An example sheet with a correct response to the item (irrelevant for the present study) was included as the first sheet of the questionnaire set. Additionally, they were told not to refer back to previously answered sheets. They were then informed that there was no time limit and that they could spend as much time on the test as needed, performing it at their leisure. It was expected to take the NS participants 20 to 30 minutes to go through the entire procedure. Similarly, the NNS participants received an envelope containing a general instruction sheet, a consent form, a background information questionnaire, a set of proficiency and vocabulary tests, and a grammaticality judgment test in conjunction with its instruction sheet. The general instruction sheet stated that they carry out each task in the order given above. Both the pre-test (proficiency and vocabulary) and the grammaticality judgment instruction sheet emphasized the importance of taking the tests by themselves and that it was totally unnecessary to consult any other material such as a dictionary, a grammar reference book, a Japanese NS friend, etc. in completing the procedures. The general procedures for the grammaticality judgment test were the same as the NS version above. It was expected to require an hour to an hour and a half for the NNS participants to complete the entire procedure. 92 It may have been ideal that a proctor should administer the entire session of data collection. In part this was a trade-off for obtaining a much larger amount of data. As mentioned elsewhere, however, I took careful steps to reduce the possible introduction of unnecessary variables in the absence of a proctor. Moreover, it is not fully clear that supervised questionnaire procedures are best to obtain subjects’ metalinguistic judgment data. For instance, Carroll, Bever, & Pollack (1981) Showed that the metalinguistic performances of two groups of NSS differed depending on the test-taking conditions arranged for each group. The subjects of one group were tested with a mirror placed in fiont of them, while there was no mirror facing the subjects of the other group. They attributed the judgment differences evidenced between the two groups to different types of self-awareness induced by the mirror’s presence or absence. In the similar vein, it is highly conceivable that the proctor’s presence in and of itself introduces certain unnecessary variables for NNS subjects’ metalinguistic performances (see also Birdsong, 1989). 3.4. Data coding The pre-test consisted of a version of the Japanese Language Proficiency Test and a vocabulary test. The JLPT was comprised of 25 question items each of which carried one point. Every NNS subject was assigned his or her J LPT score, equivalent to the total number of questions he or she answered correctly. Since the test was in a multiple-choice format, the possible scores for each item were either one or zero point. The possible JLPT score range was from zero (0%) to 25 points (100%). The vocabulary test was also 93 in a multiple-choice format containing six questions. Those NNS subjects who did not respond correctly were excluded from analyses of test sentences using such lexical items. The grammaticality judgment test included 62 test sentences pertaining to Japanese passives together with 22 distractor sentences. There were five choices for each test sentence. When a subject chose the ‘acceptable’ option, he or she was assigned +2 points for that particular test sentence irrespective of its congruence to the theory prediction. Likewise, -2 points were given to the choice of ‘unacceptable’, whereas the ‘Somewhat acceptable’, ‘not sure’, and ‘somewhat unacceptable’ options counted +1, 0, and -1 point, respectively. When a subject did not respond to a test sentence, he or she was not included in the analysis of that particular item. Subsequently, all subjects’ responses to each test sentence were averaged according to groups in order to make them subject to statistical analyses. The range of each mean score was between -2 and +2 points. As in the vocabulary test, some distractor items were used to exclude subjects with incorrect responses from analyses of those test sentences involving linguistic devices used in them. 94 CHAPTER 4 RESULTS 4.1. Introduction This chapter presents the results of analyses of the grarmnaticality judgment data collected from NS and NNS subjects. First, the NSs’ data are examined; second, the NNSS’ data are analyzed.1 4.2. Judgments by native speakers of Japanese In this section we first examine the grammaticality judgments of passive test sentences, and then turn to distractor sentences. Since Kuroda's (1979) analysis of the semantic properties of passives hinges on the recognition of highly subtle differences in connotation of passive sentences, it is imperative first to establish, prior to proceeding with the investigation of NNSs’ judgments, that such semantic as well as syntactic properties of passives are indeed reflected in ordinary NSS’ grammaticality judgments. In investigating grammaticality judgments of such delicate nuances in passive sentences, it might also be fruitful to take into consideration the possibility of the presence or absence of NS grammaticality judgment differences between linguists and non-linguists. The findings in the literature are inconclusive as to whether linguist’s judgments better reflect a knowledge of language than non-linguist’s. That is to say, does linguistic training make a linguist capable of recognizing grammatical nuances which may go unnoticed by a non-linguist, or does a linguist develop an idiosyncratic sense of grammaticality only remotely resembling that held by an ordinary NS? 95 We examine the grammaticality judgments given by ordinary, viz. linguistically na'r've, NSS, followed by those given by linguistically sophisticated NSS in the following two respects: 1) to what extent these two groups’ judgments conformed to the predictions of the analyses adopted in the present study; and 2) how consistent their judgments were as a group in assessing the test sentences of each type in question. At the end of the section, some problematic sentences are considered. 4.2.1. Conformity to the theory predictions We first look at the question of judgment conformity to the theory predictions taking into consideration judgment disagreements between the two NS groups. In so doing we need to identify judgment differences (defined below) between them as well as from the predictions. To qualify as a judgment difference the following two conditions must be met: 1) the judgment of a given test sentence was in disagreement with the prediction2 and 2) there was a significant mean judgment score difference in rating it between the two groups. The first condition serves to glean judgments incongruent, both considerably and marginally, to the predictions. The second aims to isolate those judgments in marginal disagreement (defined below) with the predictions from significant and thus actual judgment differences. The marginal disagreement includes cases where one group was in disagreement with the theory prediction about the grammaticality status of a given test sentence while the other group agreed with it, but where there was no statistically significant difference between the two groups’ mean judgment scores. Consequently, this particular judgment was disqualified as a significant judgment difference. 96 For instance, in a hypothetical example, the ungrammatical sentence A was rated on average as -1.5 and +1.5 with a significant difference in the mean score. This counts as one instance of a judgment difference. Namely, one group agreed with the theory prediction while the other disagreed. On the other hand, the grammatical sentence B was rated on average as +1.0 and -.01 with no significant difference. This is regarded as a marginal judgment difference and thus does not count. That is to say, one group agreed with the prediction, but the other did not disagree. When the judgment difference defined in this way occasioned for a given test sentence, we believe that it is reasonably safe to conclude that the particular judgment one group gave was inconsistent with the theory prediction as well as the other group’s judgment.3 Table 4 below presents the judgment difference occurrences identified for the linguistically na'r've NS group in rating the passive test sentences. The left-hand column of the table summarizes the sentence types grouped together in syntactic and semantic terms as well as their predicted grammaticality status (grammatical or ungrammatical). The right-hand column displays judgment disagreements this group made with theory predictions, summarized according to the passive types (ni yotte, ni direct, and ni indirect passives). Each x in the right-hand column indicates a single occurrence of judgment disagreement in the given area into which it falls. The figure expressed as a denominator in the same column indicates the number of test sentences used for a given area. For instance, the cell in the upper left-hand corner below ‘ni yotte’ in the passive types column stands for the area of judgments of ‘syntactically’ ‘grammatical’ ‘ni yotte’ passive sentences. (There are two passive sentences for this area, indicated by /2.) No x 97 in this cell shows full agreement with the predictions (i.e., all sentences in this area were judged consistently with the predictions). Similarly, the cell in the lower left-hand comer under ‘ni yotte’ represents the area of judgments of ‘semantically’ ‘ungrammatical’ ‘ni yotte’ passive sentences. (There are nine passive sentences in this area.) Three x’s in this cell show that the linguistically naive NS group disagreed with the predictions about three sentences out of nine in this area. Table 4: Grammaticality judgment disagreements of linguistically naive NSS Sentence Types Passive Types SYNTAX Ni yotte Ni direct Ni indirect Grammatical /2 /2 /2 Ungrammatical /4 /2 /4 SEMANTICS Grammatical /10 x /9 /4 Ungrammatical x x x /9 /5 /4 When we look at linguistically naive NSS’ judgments of passive sentences, we find that their judgments were rarely in disagreement with the theory predictions. This group only rated four sentences (viz. a total of four x’s in the table) differently from the predictions out of 57 test sentences (a 7.02% disagreement rate): one sentence out of 18 for the ni direct passive (a 5.56% disagreement rate) and for the ni yotte passive three out of 25 sentences (12.0%).4 These four sentences were all in the semantics area which contains a total of 41 sentences (a 9.76% disagreement rate), and one of them was predicted to be grammatical out of a total of 29 grammatical sentences (a 3.45% disagreement rate), whereas the other three were ungrammatical out of a total of 28 ungrammatical sentences 98 (10.7%). (See Appendix K for a table with a breakdown of syntactic and semantic sentence types for linguistically naive NSS’ judgment disagreements.) Similarly, Table 5 below displays a summary of the judgment difference occurrences identified for the linguistically sophisticated NS group. Table 5: Grammaticality judgment disagreements of linguistically sophisticated NSS Sentence Types Passive Types SYNTAX Ni yotte Ni direct Ni indirect Grammatical /2 x /2 x /2 Ungrammatical x x /4 x x /2 x /4 SEMANTICS Grammatical x x x / 10 x x x /9 /4 Ungrammatical x x x x x /9 x x x /5 x x x /4 In contrast to the results in Table 4, Table 5 shows that their disagreements with theory predictions are found over most types of passive sentences. In terms of overall sentence tokens, this group judged 24 sentences (viz. a total of 24 x’s in the table) differently fi'om the predictions in a total of 5 7 passive sentences (3 42.11% disagreement rate). In syntactic and semantic terms, there were seven syntactic sentences out of 16 (a 43.75% disagreement rate) and 17 semantic sentences out of 41 (41.46%) on which this group disagreed with the predictions. Furthermore, in light of grammaticality status, this group disagreed with the theory predictions on eight out of 29 grammatical sentences (a 27.59% disagreement rate) and on 16 out of 28 ungrammatical sentences (57.14%). Finally, in examining their judgments according to passive types, there were 10 disagreements out of 25 sentences (a 40% disagreement rate) for the ni yotte passive; nine 99 judgment difference occurrences were found out of 18 (50%) for the ni direct passive; and there were five disagreements out of 14 (35.71%) for the ni indirect passive. Hence, linguistically sophisticated NSs’ judgment disagreements with the theory predictions occasioned approximately 30% to 55% of the time depending on the measures of differences. (See Appendix L for a table with a breakdown of syntactic and semantic sentence types for linguistically sophisticated NSs’ judgment disagreements.) Therefore, it has been found that the linguistically naive NSS gave grammaticality judgments of the passive test sentences conforming approximately 90% or more to the theory predictions; that is to say, it can safely be concluded that their passive sentence assessments indeed reflected Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (1979) characterizations of Japanese passives. On the other hand, the linguistically sophisticated NSS agreed with the theory predictions approximately 45% to 70% of the time. 4.2.2. Group judgment consistency Second, we investigate the question of group judgment consistency; namely, how consistently did linguistically naive and s0phisticated NSS rate two tokens of each passive test sentence type? In doing so, we need to identify their inconsistent responses to two test sentences of each type. Specifically, two responses are classified to be inconsistent when the following two conditions are met: 1) subjects (as a group) judged one of the two as grammatical and the other as ungrammatical; and 2) the two judgment mean scores were significantly different fi'om each other. The first condition excludes cases of consistent judgments. The second condition is necessary to ensure that the judgment inconsistency observed in the first condition was large enough in mean score terms to 100 indicate their non-marginal contradictory judgments. Since there are 27 (syntactic or semantic) passive sentence pairs in question, there are a total of 27 cases where such inconsistent judgments may have occurred. Tables 6 and 7 below summarize the two NS groups’ inconsistent judgments in rating pairs of passive test sentences. As in Tables 4 and 5 above, the left-hand column of the tables summarizes the sentence types grouped together in syntactic and semantic terms as well as their respective predicted grammaticality status (grammatical and ungrammatical). The right-hand column displays judgment inconsistency occurrences summarized according to the passive types (ni yotte, ni direct, and ni indirect passives). Each # under the passive types columns indicates a single occurrence of inconsistent judgments of a sentence pair. The figure expressed as a denominator in the same columns shows the number of sentence pairs formed in a given area. (There are two tokens for each sentence type.) For example, a single # in the third row under ‘ni direct’ in Table 6 shows that there was a single judgment inconsistency occurrence in the area of ‘Semantically’ ‘grammatica ’ ‘ni direct’ passive sentence pairs; namely, the linguistically naive NS group judged one of the four sentence pairs in this area inconsistently. Empty cells in these tables indicate that sentence pairs in a given area were judged consistently. 101 Table 6: Grammaticality judgment inconsistency of linguistically naive NS group Sentence Types Passive Types SYNTAX Ni yotte Ni direct Ni indirect Grammatical / 1 /1 /1 Ungrammatical /2 / 1 / 2 SEMANTICS Grammatical /5 # /4 /2 Ungrammatical # /4 /2 /2 Table 7: Grammaticality judgment inconsistency of linguistically sophisticated NS group Sentence Types Passive Types SYNTAX Ni yotte Ni direct Ni indirect Grammatical / l # /1 /1 Ungrammatical /2 /1 # /2 SEMANTICS Grammatical # # /5 # /4 /2 Ungrammatical # /4 # /2 # /2 It is apparent from Tables 6 and 7 that the two groups differed in terms of how inconsistent their responses were in rating two test sentences of each type. There'were only two cases (a total of two #’s in Table 6) out of 27 (a 7.41% inconsistent rate) where the linguistically naive group responded inconsistently. These cases were both in semantic areas, and were equally distributed over grammaticality status (one grammatical and one ungrammatical). One was for the at yotte passive and the other for the ni direct passive. In contrast, there were eight cases (a total of eight #’s in Table 7) out of 27 (a 29.63% inconsistent rate) where the linguistically sophisticated group made inconsistent 102 judgments. They occasioned widely across syntactic and semantic areas (two syntactic and six semantic), grammaticality status (half grammatical and half ungrammatical), and types of passives (three for the ni yotte passive, three for the ni direct passive, and two for the ni indirect passive). (See Appendices M and N for tables with a breakdown of syntactic and semantic sentence types for linguistically native and sophisticated NS groups’ judgment inconsistencies.) Thus, in light of group judgment consistency, the linguistically naive group has been found more consistent in judging the test sentences of passives than the linguistically sophisticated one. 4.2.3. Judgments of distractor sentences Next, we look at the two groups’ judgments of the distractor sentences and unaccusativess. Since the distractor items generally deal with syntactically (and semantically) basic structures in comparison to the passive ones, their judgments of these items are expected to be similar to or better than those found for the passive test sentences. As examined above for the passive test sentences, we inspect how differently one group rated them {Tom the theory predictions, taking into consideration judgment disagreements with the other group. The linguistically naive group only rated two test sentences out of 24 (8.33%) contradictory to the predictions with a significant difference from the linguistically sophisticated group. On the other hand, the latter group judged 10 out of 24 test sentences (3 41.67% disagreement rate) in disagreement with the predictions with a significant difference from the former group. Hence, in judgment of the distractor sentences, both the linguistically naive and the sophisticated groups 103 demonstrated prediction-agreement rates comparable to those found for the passive sentences. This in turn shows that they behaved properly on the task of judging the passive test sentences. Although the linguistically naive and sophisticated NSS of the present study evinced rather distinct judgments about the test sentences, there was one aspect of judgment patterns both groups had in common; namely, their judgments tended to be expressed in a self-assured manner. The absolute judgments, i.e., the options of ‘grammatical’ and ‘ungrammatical’, accounted for a large majority of their judgments, e.g., 76.78% (62.19 cases out of 81 on average) for the former group and 75.54% (61.19 cases out of 81 on average) for the latter group. Moreover, both groups rarely opted for the ‘unsure’ option: .80% (.65 case in 81 on average) for the naive group and 1.11% (.90 case out of 81 on average) for the sophisticated group (see Bley-Vroman et al., 1988 for similar findings on NSs’ judgment characteristics). These findings imply that the two groups were not heterogeneous in judgment characteristics and provide some evidence against the possible concern that the linguistically sophisticated group of the present study exhibited eccentric judgment patterns and should not be considered representative of a group of NSS with linguistic training. 4.2.4. Summary of native speakers’ grammaticality judgments On the whole, it has been convincingly demonstrated that ordinary (defined as linguistically naive) NSS judged the passive test sentences which were either semantically or syntactically manipulated according to Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (1979) theory predictions. Furthermore, in all three terms examined above, i.e., judgment 104 congruence to the theory predictions on passive as well as distractor test sentences, and group judgment consistency, the linguistically naive group demonstrated better performances than the linguistically sophisticated group. 4.2.5. Consideration of some problematic test sentences A set of three test sentences requires special consideration before proceeding. It concerns ni direct and ni yotte direct passive sentences with an adversative reading, given below: (47) a. zannen na koto ni, Tokyo daigaku-wa Tanaka-kyoozyu-ni yammer-are-ta unfortunately Tokyo University -NOM Prof. Tanaka-by quit-Pass-Pst ‘unfortunately, Tokyo University was adversely affected by being quit by Prof. Tanaka’ b. *zannen na koto ni,Tokyo daigaku-wa Tanaka-kyoozyu-ni yotte yammer-are-ta .by c. *Saiwai na koto ni, Tokyo daigaku-wa Tanaka-kyoozyu-ni yammer-are-ta fortunately Tokyo University -NOM Prof. Tanaka-by quit-Pass-Pst ‘fortunately, Tokyo University was adversely affected by being quit by Prof. Tanaka’ Despite Howard & Niyekawa-Howard's (1976) assertion of sentence (47a) above (without the phrase zannen no koto ni ‘unfortunately’) as an example of the ni direct passive with an adversative reading and Spees's (1992) empirical finding that NSS of Japanese indeed tend to read an adversative connotation in the ni direct passive, it was judged as ungrammatical both by the linguistically naive group (a mean judgment score of -.84) and the linguistically sophisticated group (that of -1 .38). In subjects-proportion terms, 74.19% of the former group (23 out of 31 subjects) and 85.71% of the latter group (18 out of 21 subjects) rated it as ungrammatical. 105 It appears that the problem with this test item lay in the interpretation of the sentence subject. An inspection of the notes some subjects left on questionnaire sheets indicated that they conceived the sentence subject, Tokyo University, as an inanimate entity, which renders the sentence as ungrammatical due to the incompatibility between the insentient subject and an adversative reading. It was perhaps unclear to them how the insentient institution, Tokyo University, was able to be adversely affected. In Howard & Niyekawa-Howard's (1976) interpretation, on the other hand, it was considered to be an animate entity, say, the university community, which was adversely affected by Prof. Tanaka’s quitting; and thus the sentence was rendered as grammatical. Since the other two sentences (47b) and (47c) had been contrived on the basis of the grammaticality of sentence (47a), it would be extremely difficult to infer on what basis subjects judged these two sentences when they apparently did not interpret sentence (47a) in the intended sense. Both sentences (47b) and (47c) (expected to be rej ected)" were rejected as ungrammatical by the linguistically naive group (mean judgment scores of -1 .58 and -l .13) whereas the linguistically sophisticated group judged (47b) as grammatical (score of 1.76) and (47c) as ungrammatical (score of -1 .43). But because it is unclear if they rejected them on the intended basis, it was decided to exclude this set of test sentences from the analyses."8 4.3. Judgments by English-speaking learners of Japanese In this section we analyze the grammaticality judgments given by the NS control group (referred to as Group 1) and three NNS groups, namely, the highly advanced group (Group 2), the low advanced group (Group 3), and the intermediate group (Group 4). 106 First, judgments concerning syntactic properties of Japanese passives are examined, followed by analysis of those on semantic properties. 4.3.1. Judgments of three syntactic types of passives In the following we attempt to determine which type of passive was judged more accurately than others by examining all groups’ judgments of grammatical as well as ungrammatical sentences. Then, we investigate more specifically which violated syntactic operation of passivization was difficult to judge as improper. 4.3.1.1. Grammatical judgments of three syntactic types of passives We examine subjects’ (both NS3’ and NNS learners’) judgments of grammatical sentences of three syntactic types of passives, i.e., the ni yotte, the ni direct, and the ni indirect passives, in order to identify which type of passive was judged higher (thus more accurately). We turn first to how each group judged each type of passive relative to the others and second, compare judgments by learners’ groups to those of N85’ to find out how close the former groups approximated the latter in judgment of each type of passive. For the sake of exposition, example sentences of the three syntactic types of passives are repeated below in the order of the ni yotte, the ni direct, and the ni indirect passive: (48) a. utukusii uta-ga biitoruzu-ni yotte takusan tukur-are-ta (= (34b)) beautifirl songs-NOM the Beatles-by a lot make-Pass-Pst ‘many beautiful songs were made by the Beatles’ 107 b. Mary-wa J ohn-ni itumo soodan-s-are-ru (= (35a)) -TOP -by always consult-Pass-Pres ‘Mary is affected by being always consulted by John’ c. J ohn-wa kodomo-ni kuruma no mado-o war-are-ta (= (36a) -TOP child-by car window-ACC break-Pass-Pst ‘John was affected by a child breaking the car window’ Table 8 presents all groups’ mean judgment scores for each type of passive and their respective standard deviations together with the number of subjects in each group. Figure 2 displays the statistically estimated means of judgment scores of the four groups for three types of passives. Each line represents the mean ratings of each group. The figures on the y-axis signify the grammaticality rating scale (within the range of +2 to -2). Numbers 1, 2, and 3 on the x-axis indicate the judgments of the ni yotte passive, the ni direct passive, and the ni indirect passive, respectively. As shown in Figure 2, across each of the learners’ groups, the ni direct passive was judged higher than the other two, whereas ni yotte and ni indirect passives were judged similarly. 108 Table 8: Grammatical judgments of three syntactic types of passives Sentence Groups Mean SD N T mes ni yotte 1 1.21 .79 31 passivea 2 .80 1.30 25 3 .17 1.45 36 4 .15 1.26 20 ni direct l 1.85 .35 31 passiveb 2 1.66 .62 25 3 1.43 .79 36 4 .83 1.24 20 ni indirect l 1.85 .35 31 passivec 2 .98 1.31 25 3 .39 1.32 36 4 .25 1.19 20 a., b., c. The test sentences for ni yotte, ni direct and ni indirect passives include #47 and #50; #53 and #55; and #57 and #60, respectively.9 2.0 fill-III-IIIIIIIIICI(J .t' a .‘ S 2 .° ,’ s (U 1.5“ o. 0 ”9 ’I R \ E . ‘ I 0 ~ ‘ Groups 14 5 / \ I I I I g) D NS control '0 3 (G 1) £5 - - '5 a High adv. f“ (G 2) g _ I Lowadv. 5 D (G 3) D lntenn. o.o . (G 4) 1 2 l. ni yotte 2. ni direct 3. ni indirect Figure 2: Three syntactic types of passives 109 A Repeated-Measures ANOVA was performed on the three syntactic types of passives as a within-subjects variable and on the four groups as a between-subjects variable. Significant main effects were found both in passive-types (F(2, 216) = 21.491, p < .0005) and groups (F (3, 108) = 17.154, p < .0005); yet there was no significant interaction effect between passive-types and groups (F(6, 216) = 1.819, p = .101). For the purpose of identifying the precise nature of these main effects, first, a Repeated-Measures ANOVA for each group on the three syntactic types of passives was run. The results for Group 1 showed that there was a passive-type main effect (F(2, 60) = 15.579, p < .0005). Tests of within-subjects contrasts showed that both the ni direct and the ni indirect passives were judged significantly higher than the ni yotte passive, but that there was no significant difference in judgment between the ni direct and the ni indirect passives.lo The ANOVA results for Group 2 indicated that there was a passive-type main effect (F (2, 48) = 4.966, p = .011). Tests of within-subjects contrasts indicated that the hi direct passive was judged significantly higher than both ni yotte and ni indirect passives whereas there was no significant difference in judgment between ni yotte and ni indirect passives. Group 3’s judgments exhibited identical patterns to Group 2’s. The results for Group 3 showed that there was a passive-type main effect (F (2, 70) = 12.765, p < .0005). Tests of within-subj ects contrasts demonstrated that the ni direct passive was rated significantly higher than both ni yotte and ni indirect passives, but that there was no significant judgment difference between at yotte and ni indirect passives. On the other hand, the Group 4 AN OVA results showed that no significant main effect was found for three syntactic types of passives (F(2, 38) = 2.023, p = .146), suggesting that Group 4 subjects did not judge any one type of passive higher than the other two. 110 In all, the ni direct passive was judged higher than both ni yotte and ni indirect passives by all learners’ groups except for Group 4 (which did not make any differential judgments of the three types of passives). On the other hand, ni yotte and ni indirect passives were rated indiscriminately in grammaticality by learners’ groups. Second, a Oneway AN OVA for each syntactic type was conducted on all four subject groups to explore how closely Groups 2, 3, and 4 (the learners’ groups) approximated Group l’s (the NS control group) judgments. There was a significant difference between groups in judging the ni yotte passive (F (3, 108) = 5.154, p = .002). The Tukey HSD results showed that Group 2 was not significantly different from Group 1, but that Groups 3 and 4 were significantly different from Group 1. A significant difference was also found between groups in judging the ni direct passive (F (3, 108) = 7.814, p < .0005). The Tukey HSD results indicated that Groups 2 and 3 were not significantly different from Group 1 whereas Group 4 judged significantly differently from Group 1. Finally, there was a significant difference between groups in judging the ni indirect passive (F (3, 108) = 12.560, p < .0005). The Tukey HSD results showed that all learners’ groups were significantly different from Group 1 in judging this type of passive. Overall, the ni direct passive was judged by Groups 2 and 3 without significant difference from Group 1 whereas only Group 2 rated the ni yotte passive without significant difference from Group 1. Lastly, the ni indirect passive was judged by all three learners’ groups significantly differently from Group 1. In sum, in examining how each learners’ group judged the three syntactic types of passives, the following two results were obtained: 1) the ni direct passive was judged 111 higher than the other two types of passives by the highly advanced and the low advanced groups; 2) ni yotte and ni indirect passives were not judged differently by any group. Next, the following three results were found by investigating whether learners’ groups’ judgments of each syntactic type of passive approximated those of the NS group: 1) in judging the ni direct passive the highly advanced and the low advanced groups approximated the NS group; 2) in rating the ni yotte passive only the highly advanced group did so; 3) in judging the ni indirect passive no group successfully did so. 4.3.1.2. Ungrammatical judgments of three syntactic types of passives We now address the question of which type of passive was judged more accurately than the other(s) by examining subjects’ judgments of ungrammatical sentences of three syntactic types of passives. Specifically, we investigate for which type of passive each group made a grammaticality distinction between ungrammatical and grammatical sentences. First, we look at the ni direct passive. For exposition purposes, examples of its grammatical and ungrammatical sentences are provided in (49) below (the ungrammatical example of (49b) results from the lack of 0-role suppression): (49) a. Mary-wa J ohn-ni itumo soodan-s-are-ru (= (35)) -TOP -by always consult-Pass-Pres ‘Mary is affected by being always consulted by John’ b. *Mary-wa J ohn-ga itumo soodan-s-are-ru -TOP -NOM Table 9 gives all groups’ mean judgment scores for the grammatical and ungrammatical sentences of the ni direct passive as well as their respective standard 112 deviations together with the number of the subjects of each group. Figure 3 displays statistically estimated means of judgment scores of the four groups for the grammatical and ungrammatical ni direct passive sentences. Each line represents the mean ratings of each group. The figures on the y-axis signify the grammaticality rating scale (within the range of +2 to -2). Numbers 1 and 2 on the x-axis indicate the judgments of the grammatical and ungrammatical ni direct passive sentences, respectively. As demonstrated in Figure 3, Groups 1, 2, and 3 correctly judged the grammatical and ungrammatical sentences of the ni direct passive accordingly. It is also indicated that the more advanced subject groups made a more pronounced distinction in judging them than their less advanced counterparts. Group 4 rated grammatical and ungrammatical sentences similarly (i.e., both as grammatical). Table 9: Grammatical vs. ungrammatical judgments of the ni direct passive Sentence Types Groups M can SD N Grammaticala 1 1.85 .35 31 2 1 .66 .62 25 3 1.43 .79 36 4 .83 1.24 20 Ungrammaticalb 1 '1-90 .37 31 2 -1.44 1.08 25 3 —.60 1.45 36 4 .33 1.55 20 ., b. . . a The test sentences for the grammatical and ungrammatical ni direct passives include #53 and #55, and #54 and #56, respectively. 113 3.0 1 2 2.0- .. I. C .0 (U E ‘. a) K . 2 ‘ \9 .. 10. Groups 1-4 8 E \. I I I a g) ’3’. . \ NS control '0 0" ‘ \ :1 Cl 3 0.04 ‘c‘, ‘x. (G1) a. q.‘ \ - — "T .0 \ . 3 ".‘~ ‘13 a High adv. m _ . (32 E 1.0 , _( ) ‘3. I! D Lowadv. 0 . -2.o ‘3 (G 3) D lntenn. -3.0 (G 4) l. grammatical (GR) 2. ungrammatical (U G) Figure 3: The ni direct passive (GR vs. UG) A Repeated-Measures ANOVA was performed on the two types of sentences (grammatical and ungrammatical) as a within-subjects variable and on groups as a between-subj ects variable. A significant main effect was found in sentence-types (F(l , 108) = 327.870, p < .0005). As expected from Figure 3, there was a significant interaction effect between sentence types and groups (F(3, 108) = 27.178, p < .0005). Thus, a Repeated-Measures AN OVA for each group on the two sentence types was run. The results for Group 1 showed that there was a significant sentence-type main effect (F (l, 30) = 1766.453, p < .0005), reflecting that Group 1 subjects made an extremely clear distinction in judging the grammatical and ungrammatical sentences. The ANOVA results of Group 2 indicated a significant sentence-type main effect (F (1 , 24) = 153.760, 114 p < .0005), suggesting that Group 2 subjects made highly distinctive judgments in grammaticality between two types of sentences. The results for Group 3 showed a significant sentence-type main effect (F(1, 35) = 55.726, p < .0005), indicating that Group 3 subjects also made an unambiguous distinction in grammaticality between them. Finally, in Group 4’s judgments, there was no significant sentence-type main effect (F (1 , 19) = 1.712, p = .206), reflecting that Group 4 subjects made no grammaticality distinction between the grammatical and ungrammatical sentences. In all, Groups 2 and 3 made a clear—cut distinction in judging the grammatical and ungrammatical sentences of the ni direct passive; on the other hand, Group 4 did not make differential judgments between the two. Second, we turn to the ni yotte passive. Examples of its grammatical and ungrammatical sentences are given in (50) below (the first ungrammatical type (50b) results from the lack of accusative case absorption, while the second (50c) from the lack of 0-role suppression): (50) a. utukusii uta-ga biitoruzu-ni yotte takusan tukur-are-ta (= (34)) beautiful songs-NOM the Beatles-by a lot make-Pass-Pst ‘many beautiful songs were made by the Beatles’ b. I"biitoruzu—ni yotte utukusii uta-o takusan tukur-are-ta -by ~ACC c. *utukusii uta-wa biitoruzu-ga takusan tukur-are-ta -TOP -NOM Table 10, as before, provides the statistical data on all groups’ judgments of grammatical and two types of ungrammatical sentences of the ni yotte passive. ‘Ungrammatical l and 2’ in the sentence types column represent the ungrammatical 115 sentence types given in (50b) and (50c) above, respectively. Figure 4 exhibits them graphically. Numbers 1, 2, and 3 on the x-axis indicate the judgments of grammatical and two types of ungrammatical ni yotte passive sentences, respectively. As shown in Figure 4, Groups 1 and 2 appear to demonstrate an identical judgment pattern, but by different degrees where they judged the grammatical and ungrammatical sentences accordingly. In contrast, Groups 3 and 4 seem to pattern similarly in that they did not make a grammaticality distinction between the grammatical and ungrammatical ones. Table 10: Grammatical vs. ungrammatical judgments of the ni yotte passive Sentence T ”68 Groups Mean SD N Grammaticala 1 1-21 .79 31 2 .80 1.30 25 3 .17 1.45 36 4 .15 1.26 20 b Ungrammatical 1 l -1.34 .95 31 2 -.56 1.42 25 3 .24 1.53 36 4 .50 1.09 20 Ungrammatical 2c 1 '1-90 -33 31 2 -.96 1.14 25 3 .17 1.52 36 4 .20 .95 20 a., b., c. . The test sentences for the grammatrcal and tmgrammatical ni yotte passives include #47 and #50; and #48 and #51 (for Ungrammatical l) as well as #49 and #52 (for Ungrammatical 2), respectively. 116 Grammaticality Judgment Means ~ ~~~ ~~ 1.0-I ‘. aGroups 1-4 0 NS control (GI) ~ ~ it D High adv. ‘. (62) h.. . — I -15. NH..." D Lowadv. ..O.‘J (G 3) -2.0' CI lnterm. -2.5 . (G4) 1 2 3 1. grammatical (GR) 2. ungrammatical (UG 1) 3. ungrammatical (UG 2) Figure 4: The ni yotte passive (GR vs. UG) A Repeated-Measures AN OVA for all groups was performed on the three types of 117 sentences: one grammatical and two ungrammatical. There was a significant sentence- type main effect (F(2, 216) = 31.199, p < .0005) as well as a significant interaction effect between sentence types and groups (F (6, 216) = 15.219, p < .0005). Thus, a Repeated- Measures AN OVA on sentence types was performed on each group. The results for Group 1 showed that there was a significant sentence-type main effect (F (2, 60) = 194.516, p < .0005). Tests of within-subjects contrasts demonstrated that the grammatical sentences were judged significantly differently from both types of ungrammatical sentences, reflecting that Group 1 subjects made a highly distinctive differentiation between the grammatical and two types of ungrammatical sentences. The ANOVA results of Group 2 indicated a significant sentence-type main effect (F (2, 48) = 15.297, p < .0005). Tests of within-subj ects contrasts revealed that the grammatical sentences were judged differently fiom both types of ungrammatical sentences, suggesting that Group 2 subjects also made a good distinction in grammaticality between them. The results for Groups 3 and 4 showed that there was no sentence-type main effect for either (F(2, 70) = .026, p = .958 for Group 3; F (2, 38) = .745, p = .482 for Group 4), showing that Groups 3 and 4 subjects did not make any distinction in judging between the grammatical and ungrammatical sentences. Overall, Group 2 made a clear grammaticality distinction in judging the grammatical and the two types of ungrammatical sentences (where either accusative case absorption or 0-role suppression did not take place) of the ni yotte passive; on the other hand, Groups 3 and 4 did not make differential judgments of them. Third, we look at the ni indirect passive. Examples of its grammatical and ungrammatical sentences are found in (51) below (the first ungrammatical type (51b) results fi'om its lower clause being unpassivized, while the second one (52c) from passivized): (51) a. John-wa kodomo-ni kuruma no mado-o war-are-ta (= (36)) -TOP child-by car window-ACC break-Pass-Pst ‘John was affected by a child breaking the car window’ b. *John-wa kodomo-ga kuruma no mado-o war-are-ta -TOP child-NOM car window -ACC c. *John-wa kuruma no mado-ga kodomo-ni war-are-ta -TOP car window-NOM child-by 118 Table 11 gives the statistical data on all groups’ judgments of the grammatical and two types of ungrammatical sentences of the ni indirect passive. ‘Ungrammatical l and 2’ in the sentence types column represent the ungrammatical sentence types given in (51b) and (51c) above, respectively. Figure 5 illustrates them graphically where numbers 1, 2, and 3 on the x-axis indicate the judgments of the grammatical sentences as well as ungrammatical sentences 1 and 2, respectively. Figure 5 shows that in judgment of the grammatical sentences and ungrammatical sentences 1, as with the ni yotte passive, Groups 1 and 2 made a clear distinction in grammaticality between them. Group 3 showed a weak distinction whereas Group 4 did not. On the other hand, there seems to be a considerable difference in judging ungrammatical sentences 2 between Group 1 and the other groups. Table 11: Grammatical vs. ungrammatical judgments of the ni indirect passive Sentence Types Groups Mean SD N Grammaticala 1 1 .85 .35 3 l 2 .98 1.31 25 3 .39 1.32 36 4 .25 1.19 20 b Ungrammatical 1 1 -l.92 .37 31 2 -l.60 .68 25 3 -.64 1.31 36 4 .05 1.19 20 C Ungrammatical 2 1 -1 .69 .68 3 1 2 4.29 x 10'17 1-55 25 3 2.90 x 10'17 1-44 36 4 .25 .99 20 a., b., c. The test sentences for the grammatical and ungrammatical ni indirect passives include #57 and #60; and #58 and #61 (for Ungrammatical 1) as well as #59 and #62 (for Ungrammatical 2), respectively. 119 3.0 Groups 1-4 0 NS control (G1) High adv. (G 2) D (G 3) c1 lnterm. (G 4) 2.0 In ET‘ 5 .0 Q 2 a *-' 1.0 5 \ E O 8’ . :3 00‘ . a . x ’. 3‘ \‘P‘ I"-” = \o \~ .i. ’ 8 B" ” a: I (U -10 ’ E '1 ’ E I E ’.}g’ lufi D Lowadv. o .DIII‘I IIIII |...g. -2.0-i -3.0 ‘ 1 2 3 l. grammatical (GR) 2. ungrammatical (UG l) 3. ungrammatical (UG 2) Figure 5: The ni indirect passive (GR vs. UG) A Repeated-Measures ANOVA for all groups was performed on the three types of sentences: one grammatical and two ungrammatical. There was a significant sentence- type main effect (F(2, 216) = 97.503, p < .0005) as well as a significant interaction effect between sentence types and groups (F(6, 216) = 25.262, p < .0005). Thus, a Repeated- Measures AN OVA for each group was performed on the three sentence types. The results for Group 1 showed a significant sentence-type main effect (F(2, 60) = 568.076, p < .0005). Tests of within-subjects contrasts demonstrated that the grammatical sentences were judged significantly differently from both types of ungrammatical sentences, indicating that Group 1 subjects made a clear-cut grammaticality distinction in judging the grammatical and ungrammatical sentences. The results for Group 2 indicated a 120 significant sentence-type main effect (F(2, 48) = 30.983, p < .0005). Tests of within- subjects contrasts showed that the grammatical sentences were judged differently from both types of ungrammatical sentences; however, ungrammatical sentences 2 (a mean judgment score of 4.29 x 10'”) were rated significantly higher than ungrammatical sentences 1 (a mean judgment score of -1 .60). Thus, these findings suggest that Group 2 subjects made differential judgments in grammaticality between the grammatical sentences and ungrammatical sentences 1, but that they failed to reject ungrammatical sentences 2 as ungrammatical. The results for Group 3 displayed a significant sentence- type main effect (F (2, 70) = 5.973, p = .004). Tests of within-subjects contrasts indicated that ungrammatical sentences 1 were judged significantly differently fi'om the grammatical sentences whereas ungrammatical sentences 2 were not rated differently from the grammatical ones. This shows that Group 3 subjects made a distinction in grammaticality between the grammatical sentences and ungrammatical sentences 1, but not between the grammatical ones and ungrammatical sentences 2. Finally, in Group 4’s judgments, there was no significant sentence-type main effect (F(2, 38) = .414, p = .664), suggesting that Group 4 subjects did not make any distinctions in judging the three types of sentences. In short, Groups 2 and 3 made a grammaticality distinction in judging the grammatical sentences and ungrammatical sentences 1 (where the lower clause was not passivized) of the ni indirect passive. On the other hand, in judging ungrammatical sentences 2 (where the lower clause was passivized), Groups 2 and 3 failed to do so. Group 4 did not make any differential judgments between the three. 121 In summary, when the judgments of the ungrammatical sentences of the three syntactic types of passives were considered with respect to those of grammatical counterparts, the following three results were obtained: 1) in judging the ni direct passive the highly advanced and the low advanced groups made grammatical versus ungrammatical distinctions; 2) in rating the ni yotte passive only the highly advanced group discriminated between the grammatical and two types of ungrammatical sentences; 3) in judging the ni indirect passive both the highly advanced and the low advanced groups made a grammaticality differentiation between the grammatical and one of the two ungrammatical sentence types, but for the other ungrammatical sentence type, they did not make a grammaticality distinction. (See the following section for further investigation of the nature of judgments of these ungrammatical sentences.) 4.3.1.3. Judgments of improper syntactic operations The previous section compared the subjects’ judgments of the ungrammatical sentences to the grammatical ones. In this section we investigate their judgments of the ungrammatical sentences of the three syntactic types of passives from a different perspective. Specifically, we investigate which syntactic operation of passivization was difficult to judge as improper when it was violated. In doing so, the ungrammatical sentences were classified into the following three cases depending on the kind(s) of passivization processes involved: 1) the ni direct and indirect passive sentences where external 0-role was not suppressed; 2) ni yotte passive sentences in which either external 0-role suppression or accusative case absorption did not take place; and 3) ni indirect passive sentences in which passivization either took place or did not. There are two types 122 of ungrammatical sentences in each of the three cases. These two ungrammatical types in each case are analyzed in terms of how one type of ungrammatical sentences was judged with respect to the other, and how closely the NNS groups approximated the NS control group. First, with respect to the ungrammatical sentences of the ni direct and indirect passives where their external 0-roles were not suppressed, examples of both types are provided below, i.e., (52a) for the ni direct passive and (52b) for the ni indirect passive (the English glosses indicate their intended meanings): (52) a. (= (3 5b)) II‘Mary-wa John-ga itumo soodan-s-are-ru -TOP -NOM always consult-Pass-Pres ‘Mary is affected by being always consulted by John’ b. (= (36c)) *John-wa kodomo-ga kuruma no mado-o war—are-ta -TOP child-NOM car window-ACC break-Pass-Pst ‘John was affected by a child breaking the car window’ Table 12 shows the statistical data of subjects’ judgments of these ungrammatical sentences for all groups. (The asterisk attached to the passive type in the table stands for its predicted ungrammaticality status.) As is clearly shown, the subjects’ mean judgment scores and their proficiency levels are in an inverse relationship and parallel for both types of passives. That is to say, these ungrammatical sentences were rated more strongly ungrammatical as the subjects’ proficiency levels increased. 123 Table 12: The ni direct and indirect passives without 0-role suppression Sentence Groups M can SD N Types *ni direct 1 -l .90 .37 31 passivea 2 -1.44 1.08 25 3 -.60 l .45 36 4 .33 l .55 20 *ni indirect 1 -l .92 .37 31 passive!) 2 -1.60 .68 25 3 -.64 1.31 36 4 .05 1 .19 20 a b " ' The test sentences for ni direct and indirect passives include #54 and #56; and #58 and #61. A Repeated-Measures ANOVA for all groups was performed on both types of passives. The results indicated that there was no passive-type main effect (F (1 , 108) = 1.154, p = .285), nor was there an interaction effect between passive types and groups (F(3, 108) = .248, p = .863). A significant group main effect was found (F (3, 108) = 26.561, p < .0005), however. The Tukey HSD results showed that Groups 1 and 2 were indistinguishable from each other and that Groups 3 and 4 were significantly different both from each other and from Groups 1 and 2. In brief, these findings suggest that learners’ groups learned the ungrammaticality of both the ni direct and the ni indirect passive sentences without 0-role suppression as they became more proficient in TL (target language) and furthermore that the highly advanced group successfully approximated the NS control group. Second, with regard to the two ungrammatical sentence types of the ni yotte passive, examples of both types are given in (53) below, i.e., (53a) in which 0-role suppression took place but case absorption did not, and (53b) where 0-role suppression 124 did not occur, but case absorption did (the English gloss indicates their intended meaning): (53) a. ‘biitoruzu-ni yotte utukusii uta-o takusan tukur-are-ta (= (34)) the Beatles-by beautiful songs-ACC a lot make-Pass-Pst b. *utukusii uta-wa biitoruzu-ga takusan tukur-are-ta -TOP -NOM ‘many beautiful songs were made by the Beatles’ Table 13 displays the statistical data on all groups’ judgments of these ungrammatical sentences”. It appears that if Groups 3 and 4 are considered together, group grarmnatical judgment scores and proficiency levels, i.e., Groups 1, 2, and 3/4, are inversely related. Note also that there is a considerable judgment difference between the sentences without 0-role suppression and those without case absorption for Group 1 and, to a slightly lesser extent, for Group 2. Table 13: The ni yotte passive without 0-role suppression or case absorption Sentence Groups Mean SD N T )pes *+ 0-role l -1.34 .95 31 ._ Casea 2 -.56 1.42 25 3 .24 1.53 36 4 .50 1.09 20 *- 0-role l -1.90 .33 31 + Case 2 -.96 1.14 25 3 .17 1.52 36 4 .20 .95 20 a., b. . . The test sentences for the ungrammatical nr yotte passive include #48 and #51 (without case absorption) as well as #49 and #52 (without 0-role suppression). 125 A Repeated-Measures AN OVA for all groups was performed on both types of sentences. The results indicated that there were significant main effects both in sentence- types(F(1, 108) = 5.506, p = .021), and in groups (F(3, 108) = 26.721, p < .0005). There was no interaction effect between sentence types and groups (F (3, 108) = .662, p = .577). The Tukey HSD results showed the following: 1) Group 1 was significantly different from all learners’ groups; 2) Group 2 was different from Groups 3 and 4; and 3) Groups 3 and 4 were indistinguishable fiom each other. Thus, Group 2 failed to approximate in judgment to the NS control group, although it still rated better than Groups 3 and 4. Next, Repeated-Measures AN OVA results for each group showed that there was a significant sentence-type main effect for Group 1 (F (1, 30) = 10.634, p = .003); however, no effect was found for all learners’ groups (F( 1, 24) = 2.286, p = .144 for Group 2; (F (1, 35) = .048, p = .828 for Group 3; and (F(1, 19) = .932, p = .347 for Group 4). These findings all suggest that Group 2 indiscriminately judged both types of sentences as ungrammatical whereas Groups 3 and 4 did not rate either of them as ungrammatical; on the other hand, Group 1 subjects judged the sentences without 0-role suppression significantly lower (thus as more ungrammatical) than those without case absorption. In sum, in contrast to Groups 3 and 4’s failure, Group 2 subjects squarely rejected both types of ungrammatical sentences of the ni yotte passive although they failed to approximate Group 1. The learners’ groups rated them indiscriminately while Group 1 judged the sentences without 0-role suppression worse than those without case absorption. Third, with respect to the two ungrammatical sentence types of the ni indirect passive, examples of both types are repeated in (54) below, viz., (54a), unpassivized in its 126 embedded clause and (54b), passivized (the English gloss below shows their intended meaning): (54) a. *John-wa kodomo-ga kuruma no mado-o war-are-ta (= (34)) -TOP child-NOM car window-ACC break-Pass-Pst b. *John—wa kuruma no mado-ga kodomo-ni war-are-ta -TOP car window-NOM child-by ‘John was affected by a child breaking the car window’ Table 14 presents the statistical data on all groups’ judgments of these ungrammatical sentences". There is a marked difference in judgment between these two types of sentences for Groups 2 and 3. The unpassivized sentences were rejected clearly as ungrammatical while the passivized ones were not. Note also that Group 1 did not make such a differential judgment and rated both of them as squarely ungrammatical. Table 14: The ni indirect passive unpassivized and passivized Sentence Types Groups Mean SD N *Unpassivizeda l -l .92 .37 3 l 2 -1.60 .68 25 3 -.64 1.31 36 4 .05 1.19 20 tpassivizedb 1 -1.69 .68 31 2 4.29 x 10’17 1-55 25 3 2.90 x 10'17 1-44 36 4 .25 .99 20 a., B' The test sentences for the ni indirect passive include #58 and #61 (for unpassivized) and #59 and #62 (for passivized). A Repeated-Measures ANOVA for all groups was performed on both types of sentences. The results showed that there was a significant interaction effect between sentence types and groups (F (3, 108) = 26.721, p < .0005). Thus, for the purpose of 127 exploring the nature of this interaction, to begin with, a Repeated-Measures AN OVA on these ungrammatical sentence types was run for each group. It was found that there was no significant sentence-type main effect for Groups 1 and 4 (F ( 1, 30) = 2.506, p = .124 for Group 1; and F (1, 19) = .655, p = .428 for Group 4), suggesting that both groups did not judge the two types of sentences differently. On the other hand, significant sentence- type main effects were found for Groups 2 and 3 (F (1, 24) = 23.814, p < .0005 for Group 2; and F(1, 35) = 4.188, p = .048 for Group 3), indicating that both groups judged them significantly differently from each other. Thus, the unpassivized and passivized sentences were judged differently by Groups 2 and 3, but not by Groups 1 and 4. Next, Oneway AN OVAs for both ungrammatical sentence types on all four groups were conducted to examine how closely learners’ groups approximated the NS control group. There was a significant difference between groups in judging the unpassivized sentences (F (3, 108) = 21 .515, p < .0005). The Tukey HSD results showed that Group 2 was not significantly different from Group 1, but that Groups 3 and 4 were significantly different from Group 1. A significant difference was also found between groups in judging the passivized sentences (F(3, 108) = 15.503, p < .0005). The Tukey HSD results indicated that all learners’ groups were significantly different from Group 1 and that learners’ groups were not different from one another. Thus, Group 2 subjects approximated Group 1 only in judging the unpassivized sentences, but they failed to do so for the passivized ones. Groups 3 and 4 judged both unpassivized and passivised ungrammatical sentences differently from Group 1. In all, the unpassivized sentences were judged clearly as ungrammatical by Group 2 subjects, approximating Group 1; on the other hand, the passivized ones were not 128 rejected as ungrammatical. Group 3 subjects rated the unpassivized sentences as ungrammatical to a lesser extent than Groups 1 and 2, whereas they failed to do so for the passivized ones. Group 4 subjects did not reject either types of sentences as ungrammatical. On the whole, when the subjects’ judgments of ungrammatical sentences were examined in light of the improper syntactic operations responsible for their ungrammaticality, the following three results were obtained: 1) the lack of 0-role suppression served as a progressively clearer indication of ungrammaticality for the ni direct and the ni indirect passives as learner subjects became more proficient in the TL; 2) in judging the two types of ungrammatical sentences of the ni yotte passive, only the highly advanced group subjects rated them as ungrammatical. However, they did so with no differentiation between them unlike the NS group who judged the one without 0-role suppression worse than the other without case absorption; 3) in rating the unpassivized and passivized ungrammatical sentences of the ni indirect passive, the former were judged as squarely ungrammatical by the highly advanced group (approximating the NS group) and, to a lesser extent, by the low advanced group, whereas the latter sentences were not rejected as ungrammatical by any NNS group. 4.3.1.4. Summary of judgments of three syntactic types of passives A summary of the analyses of the subjects’ judgments of three syntactic types of passives follows. First, of all three types of grammatical sentences, the ni direct passive was judged highest and the other two types of passives, ni yotte and ni indirect passives, were rated indistinguishably by the highly advanced and the low advanced groups. 129 Moreover, the highly advanced and the low advanced groups approximated the NS control group in rating the ni direct passive. In contrast, only the highly advanced group approximated the NS group in rating the hi yotte passive while no NNS group did so in assessing the ni indirect passive. Second, in comparison of ungrammatical sentences to grammatical ones, 1) the ungrammatical sentences of the ni direct passive (where 0-role suppression did not take place) were judged significantly differently from the grammatical ones by the highly advanced and the low advanced groups; 2) two types of ungrammatical sentences of the ni yotte passive (where either 0-role suppression or accusative case absorption did not occur) were only differentiated from the grammatical ones by the highly advanced group; 3) one type of ungrammatical sentences of the ni indirect passive (the unpassivized version) was discriminated fiom the grammatical ones by the highly advanced and the low advanced groups whereas the other type (the passivized version) was not distinguished in grammaticality from the grammatical ones by any learners’ group. Third, in the analysis of the ungrammatical sentences in terms of improper syntactic operations, 1) the ungrammatical sentences in which 0-role suppression did not take place were judged as ungrammatical both in the ni direct and the ni indirect passives all the more clearly as the subjects’ proficiency levels increased; 2) only the highly advanced group rejected two ungrammatical types of the ni yotte passive: one where 0- role suppression did not take place and the other in which accusative case absorption did not occur; 3) the unpassivized sentences of the ni indirect passive were correctly rejected by the highly advanced group and, to a lesser extent, by the low advanced group as well, 130 while the passivized counterparts were not rejected by any NNSs’ group. In all analyses above, the intermediate group did not give any differential judgments. 4.3.2. Judgments of semantic properties of passives In the following we attempt to investigate NNS subjects’ knowledge of semantic properties of Japanese passives by examining 1) their grammaticality judgments of the three types of passives for an adversative reading, viz., the ni yotte, the ni direct, and the ni indirect passives; 2) those of adversative versus non-adversative readings of the ni direct and the ni indirect passives; and 3) those of ni passive versus ni yotte passive contrasts effected in various conditions. 4.3.2.1. Judgments of three types of passives for an adversative reading As an initial investigation of NNS subjects’ knowledge of semantic properties of Japanese passives, we obtain an overview of their judgment patterns of the three types of passives in semantic terms just as we did for the syntactic investigation. Namely, we examine how the NNS groups judged each type of passive with respect to the other two as well as how closely they approximated the NS control group in rating them. In doing so, their judgments of the three types of passives (i.e., the ni yotte, the ni direct, and the ni indirect passives) for an adversative reading are investigated since this semantic property is the only type which manifests its semantic effect across all these passives. For expository purposes, an example sentence of each passive type is provided in (55) below. Due to its non-0-subject status, the ni yotte passive (55a) is incompatible with an adversative reading (which expresses a situation unfavorable for its passive subject) and 131 thus is ungrammatical, whereas the ni passives, both direct and indirect ((55b) and (55c) respectively), are compatible with an adversative reading owing to their ‘affectee’ 0- subject status: (5 5) a. (= (43d)) *Jane-ga mukasi no kare-ni yotte ni-zikan mo mat-arete komat-ta -NOM ex-boyfriend-by as many as 2 hours wait-Pass annoy-Pst b. (= (43 c)) J ane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete komat-ta -by ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ . c. (= (3 7)) J ohn-ga warui told-ni tomodati-ni ko-rare—ta -NOM at an inconvenient time friend-by come-Pass-Pst ‘John was adversely affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ Table 15 provides the statistical data on all groups’ judgments of these three types of grammatical or ungrammatical sentences.13 In Figure 6 numbers 1, 2, and 3 on the x-axis indicate the judgments of passives in the order given above for the example sentences. (The asterisk attached to the passive type both in the table and the figure indicates its predicted ungrammaticality status.) As displayed in Figure 6, Groups 1 and 2 seem to have made differential judgments between the ni yotte passive and the ni passives: Group 1 appears to have made a clearer differentiation between the ni yotte passive and the ni _ direct passive than Group 2, while both groups gave almost identical judgments to the ni indirect passive. On the other hand, Group 3 seems to have judged the ni direct passive differently from both the ni yotte and the ni indirect passives. Finally, Group 4 appears not to have made any differential judgments between any two of the three types of passives. 132 Table 15: Three types of passives for an adversative reading Sentence Groups Mean SD N Types *ni yotte l -.42 1.36 31 passivea 2 .24 1 .67 25 3 .67 1 .62 36 4 .65 1 .42 20 ni direct 1 1.84 .58 31 passiveb 2 1.52 1.08 25 3 1 .39 l .05 36 4 .65 1 .42 20 ni indirect 1 1.3629 .6796 31 passivec 2 1 .4000 .6250 25 3 .1597 1.1880 36 . 4 .4125 .9293 20 a.,T., c. The test sentences include #26 for the ni yotte passive; #25 for the ni direct passive; and for the ni indirect passive #13 and #16 with intransitive verbs as well as #19 and #22 with transitive verbs. 2.0 0.. o , 1.5- .‘ i-—-_:'__ 2 ’0’ I}. ‘lfia m . ’ \ § /’ ' .3 1.0< / . f \, GROUP1_4 é ' / . I’ .0 \ I I I I .3: [3’ ’ a .0. n \ . [:1 NS control 3: .5 . , ,0 \ (G 1) g ’ .0 I \ - - g If .‘ .m 0 High adv. r __._.., E . 9 0 Low adv. 9 In ”5 -I (G 3) D lnterrn. -1.0 . (G 4) 1 2 3 1. *ni yotte 2. ni direct 3. ni indirect Figure 6: Three types of passives for an adversative reading 133 A Repeated-Measures AN OVA for all groups was performed on the three types of passives. A significant main effect was found in passive-types (F (2, 216) = 21.362, p < .0005), but there was a significant interaction effect between passive-types and groups (F (6, 216) = 7.988, p < .0005). Thus a Repeated-Measures ANOVA on the three types of passives was run for each group. The results for Group 1 showed that there was a passive-type main effect (F (2, 60) = 49.011, p < .0005). Tests of within-subjects contrasts showed that each of the three passives was judged differently from one another. Namely, the ni yotte passive was rated significantly lower than both types of ni passives, but there was a significant judgment difference between ni direct and ni indirect passives. The AN OVA results for Group 2 indicated that there was a passive-type main effect (F (2, 48) = 8.982, p < .0005). Tests of within-subjects contrasts indicated that the ni yotte passive was judged significantly lower than both types of ni passives whereas there was no significant difference in judgment between ni direct and ni indirect passives. Next, the results for Group 3 showed that there was a passive-type main effect (F (2, 70) = 7.953, p = .001). Tests of within-subjects contrasts demonstrated that the ni direct passive was rated significantly higher than both ni yotte and ni indirect passives, but that there was no significant judgment difference between ni yotte and ni indirect passives. Finally, Group 4 ANOVA results showed that no Significant main effect was found for the three types of passives (F(2, 38) = .222, p = .802), suggesting that Group 4 subjects did not judge any one type of passive higher than the other two. In all, the ni direct passive was judged indiscriminately from the ni indirect passive by Group 2. On the other hand, the ni direct passive was rated differently from both ni yotte and ni indirect passives by Group 3; furthermore, the ni yotte passive was 134 judged differently from the ni indirect passive by Group 2, but similarly by Group 3. (Group 2’s judgments of this property of the ni yotte passive are examined more closely in a later analysis.) Group 4 did not make any differential judgments of the three types of passives. Second, a Oneway AN OVA for each passive type was conducted on all four subject groups to explore how closely the learners’ groups (viz. Groups 2, 3, and 4) approximated the NS control group (Group 1) in judgments. There was a significant difference between groups in judging the ni yotte passive (F (3, 108) = 3.321 , p = .023). The Tukey HSD results showed that Groups 2 and 4 were not significantly different from Group 1, but that Group 3 was significantly different from Group 1. Considering the ungrammaticality status of the ni yotte passive and Group 4’s scant knowledge (evidenced thus far) of Japanese passives, Group 4’s approximation to Group 1 seems accidental in that the former group rated it low due to the absence of relevant knowledge, whereas the latter group rated it negatively owing to the presence of such knowledge. A significant difference was also found between groups in judging the ni direct passive (F (3, 108) = 5.474, p = .002). The Tukey HSD results indicated that Groups 2 and 3 were not significantly different from Group 1 whereas Group 4 judged significantly differently from Group 1. Finally, there was a significant difference between groups in judging the ni indirect passive (F(3, 108) = 14.783, p < .0005). The Tukey HSD results showed that Group 2 was not different from Group 1, but Groups 3 and 4 were significantly different from Group 1 in judging this type of passive. 135 Overall, the ni direct passive was judged by Groups 2 and 3 without significant difference fiom Group 1, but only Group 2 rated the ni yotte passive as well as the hi indirect passive similarly to Group 1. In sum, in examining how learners’ groups judged each type of passive with respect to the other two, the following three results were obtained: 1) the highly advanced group judged the two types of ni passives, i.e., direct and indirect, without significant difference while this group rated the ni yotte passive significantly lower than both types of ni passives; 2) the low advanced group judged the ni direct passive significantly higher than ni yotte and ni indirect passives, whereas this group rated the latter two types of passives indiscriminately; 3) the intermediate group did not judge any one type of passive higher than the other two. Next, the following two results were found by investigating whether learner groups’ judgments of each type of passive approximated those of the NS group: 1) in judging the ni direct passive the highly advanced and the low advanced groups approximated the NS group; 2) in rating ni yotte and ni indirect passives only the highly advanced group did so. Therefore, on the whole, the highly advanced group seems to have demonstrated judgment patterns indistinguishable from the NS control group in rating the three types of passives for an adversative reading, whereas the low advanced group showed good knowledge of only the ni direct passive, and the intermediate group failed to demonstrate any evidence of knowledge. (See the subsequent analyses for closer examinations of learner groups’ judgments of adversative readings for the three types of passives.) 4.3.2.2. Judgments of adversative versus non-adversative readings 136 The ni indirect passive predominantly carries an adversative reading whereas the ni direct passive does also, but to a lesser extent. Thus, the ni indirect and the ni direct passives are both compatible with a context denoting an unfavorable situation for their passive subject, and not in harmony with a context denoting a favorable one. We examine subjects’ judgments of the at indirect and the ni direct passives with an adversative reading vis-a-vis those of a non-adversative reading to find out if judgments of them reflected the above noted context-compatibility contrast. We look first into whether or not they made differential judgments between adversative and non- adversative readings within each type of passive; second, we compare their judgments of adversative readings across the types. We look at three types: i.e., the ni indirect passive with intransitive verbs, the ni indirect passive with transitive verbs, and the ni direct passive. 4.3.2.2.]. An adversative versus non-adversative reading distinction within each type of passive First, we examine subjects’ differential judgments of the ni indirect passive with intransitive verbs in both unfavorable and favorable contexts for its passive subject. Example sentences of each type are provided in (56) below, i.e., (56a) with an unfavorable context (thus grammatical), and (56b) with a favorable context (thus ungrammatical): (5 6) a. J ohn-ga warui told-ni tomodati-ni ko-rare-ta (= (37)) -NOM at an inconvenient time friend-by come-Pass-Pst ‘John was adversely affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ 137 b. *John-ga ii toki-ni tomodati-ni ko-rare-ta at a convenient time “John was adversely affected by his friend visiting him at a convenient time’ (Kuroda 1979, p. 314 & p.317) Table 16 provides the statistical data on all groups’ judgments of these grammatical and ungrammatical sentences. In Figure 7 numbers 1 and 2 on the x-axis indicate the judgments of respective readings. As shown in Figure 7, Groups 1 and 2 seem to have made a distinction in judgment between adversative and non-adversative readings while Groups 3 and 4 did not. Table 16: The ni indirect passive with intransitive verbs with adversative and non-adversative readings Sentence Types Groups Mean SD N intransitive 1 1 .23 .84 3 1 indirect with 2 1.46 .85 25 adversative 3 .0139 1.37 36 readinga 4 .58 1.38 20 ‘intransitive 1 -.758 1.032 31 indirect with 2 -.0800 1.087 25 non-adversative 3 -.01389 1.296 36 readingb 4 .575 .977 20 a., b° The test sentences include #13 and #16 with adversative reading; and #15 and #18 with non-adversative reading. 138 Grammaticality Judgment Means 1. iii indirect with adversity 2.0 ’ (“'1 J 0.0Eh-—._.—I—I_I.* ‘ri 2 Groups 14 NS control (61) High adv. (G 2) D U B Low adv. (G 3) D lnterm. (G 4) 2. *ni indirect without adversity Figure 7: The ni indirect passive with intr. verbs with +/- adversative readings A Repeated-Measures ANOVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and groups (F(3, 108) = 15.569, p < .0005). Thus a Repeated-Measures ANOVA was performed for each group. The results for Groups 1 and 2 indicated that there was a significant passive-type main effect (F (l, 30) = 105.355, p < .0005 for Group 1; F (1, 24) = 27.125, p < .0005 for Group 2), suggesting that both groups judged the ni indirect passive with an adversative reading differently from those with a non-adversative reading. On the other hand, Groups 3 and 4 AN OVA results showed no significant judgment differences (F(1, 35) = .013,p = .910 for Group 3; F(1, 19) < .0005,p = 1.000 139 for Group 4), suggesting that these groups made no differentiation in rating them irrespective of their readings. Next, we look at the judgments of the ni indirect passive sentences with transitive verbs in both unfavorable and favorable contexts for the passive subject. Example sentences of each type are given in (57) below, i.e., (57a) with an unfavorable context (thus grammatical), and (57b) with a favorable context (thus ungrammatical): (57) a. warui koto ni, Bill-wa J ane-ni girlfriend kara no tegarni-o yom-are-ta unfortunately -TOP -by letter from his girlfriend-ACC read-Pass-Pst ‘unfortunately, Bill was adversely affected by Jane reading a letter from his girlfriend’ b. *saiwaina koto ni, Bill-wa Jane-ni girlfriend kara no tegami-o yom-are-ta fortunately ”fortunately, Bill was adversely affected by Jane reading a letter from his girlfriend’ Table 17 presents the statistical data on all groups’ judgments of these grammatical and ungrammatical sentences. In Figure 8 numbers 1 and 2 on the x-axis represent the judgments of respective readings. Figure 8 indicates that the subjects’ judgment patterns in the ni indirect passive with transitive verbs replicated those found for the ni indirect passive with intransitive verbs. That is, it appears that Groups 1 and 2 made differential judgments between adversative and non-adversative readings whereas Groups 3 and 4 did not. 140 Table 17: The ni indirect passive with transitive verbs with adversative and non-adversative readings Sentence Types Greys Mean SD N transitive 1 1 .50 .79 3 1 indirect with 2 1.34 .73 25 adversative 3 .3 1 1 .56 36 readinga 4 .25 1.28 20 *transitive l -.23 1.25 31 indirect with 2 -.36 1.30 25 non-adversative 3 .40 1 .34 36 readingb 4 .38 1.20 20 a., b' The test sentences include #19 and #22 with adversative reading; and #21 and #24 for non-adversative reading. 2.0 ’ 1.0+ Grammaticality Judgment Means i 1. indirect with adversity 2 Groups 1-4 NS control (G 1) High adv. (G 2) D U B Low adv. (G 3) CI lnterrn. (G 4) 2. *indirect without adversity Figure 8: The ni indirect passive with tr. verbs with +/- adversative readings A Repeated-Measures AN OVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and 141 groups (F(3, 108) = 12.754, p < .0005). Thus a Repeated-Measures AN OVA was performed for each group. The results for Groups 1 and 2 indicated that there were significant passive-type main effects (F (1, 30) = 36.01 1, p < .0005 for Group 1; F (1, 24) = 28.195, p < .0005 for Group 2), indicating that both groups judged the ni indirect passive with transitive verbs differently depending on adversative and non-adversative readings. Likewise, Groups 3 and 4 ANOVA results showed no significant judgment differences (F(1, 35) = .140,p = .710 for Group 3; F(1, 19) = .152,p = .701 for Group 4), suggesting that these groups made no distinction in rating them regardless of their readings. Finally, we examine the ni direct passive sentences in both unfavorable and favorable contexts for the passive subject. Example sentences of each type are repeated in (58) below, viz., (58a) with an unfavorable context (thus grammatical), and (58b) with a favorable context (thus ungrammatical): (5 8) (= (3 8)) a. Jane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete komat-ta -NOM ex-boyfriend-by as many as 2 hours wait-Pass annoy-Pst ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ b. *Jane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete uresikat-ta happy-Pst ”Jane was happy by being adversely affected by having been waited for by her ex-boyfriend for as many as two hours’ Table 18 presents the statistical data on all groups’ judgments of these grammatical and ungrammatical sentences. In Figure 9 numbers 1 and 2 on the x-axis signify the judgments of respective readings. Figure 9 indicates that groups’ patterns in judgment of the ni direct passive were different from those of the ni indirect passive. It 142 seems that Group 3 as well as Groups 1 and 2 made distinctions in judging the ni direct passive between adversative and non-adversative readings whereas Group 4 did not. Table 18: The ni direct passive with adversative and non- adversative readings Sentence Types Groups Mean SD N direct with 1 1.84 .58 31 adversative 2 1 .52 l .08 25 readinga 3 1.39 1.05 36 4 .65 1 .42 20 *direct with l -. 16 1.68 31 non-adversative 2 -.76 1 .5 1 25 readingb 3 -.36 1.57 36 4 .10 1.33 20 a., b. . . . The test sentences include #25 With an adversative reading and #27 with a non-adversative reading. .0 15 ...‘ m . &\ 0.. g 5‘ °. 0 \ A E 1 o 1 \ .. Groups 14 E NS 35 C] control 3 (G 1) B. - — 8 C) High adv. 1’5 (G 2) E — I g 3 B Low adv (G 3) D lnterm. -1.0 (G 4) 2 1. direct with adversity 2. *direct without adversity Figure 9: The ni direct passive with +/- adversative readings 143 A Repeated-Measures ANOVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and groups (F(3, 108) = 3.507, p = .018). Thus a Repeated-Measures ANOVA was performed for each group. The results for Groups 1, 2, and 3 showed that there was a significant passive-type main effect (F (l, 30) = 48.947, p < .0005 for Group 1; F (1, 24) = 37.561, p < .0005 for Group 2; F(1, 35) = 24.617, p < .0005 for Group 3), indicating that these three groups made differential judgments of the ni direct passive between adversative and non-adversative readings. However, Group 4 ANOVA results showed no significant judgment difference (F (1, 19) = 1.620, p = .218), suggesting that Group 4 made no distinction in rating the ni direct passive irrespective of their readings. In summary, as for the ni indirect passive both with intransitive and transitive verbs, the highly advanced group judged differently between adversative and non- adversative readings whereas the other two groups failed to distinguish between them. For the ni direct passive, the highly advanced and the low advanced groups made distinctions in judgment according to whether they carried adversative or non-adversative readings, but the intermediate group did not. 4.3.2.2.2. Judgments of adversative readings across the ni passives Second, we compare subjects’ judgments of the following three types of ni passives with adversative readings, i.e., the ni indirect passive with intransitive and transitive verbs, and the ni direct passive, in order to determine if any particular type of passive was judged higher than the others. For the sake of exposition, example sentences of each type are provided in (59) below in the order given above: 144 (59) a. (= (3 73)) J ohn-ga warui told-ni tomodati-ni ko-rare-ta -NOM at an inconvenient time friend-by come-Pass-Pst ‘John was adversely affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ b. (= (56a)) warui koto ni, Bill-wa Jane-ni girlfiiend kara no tegami-o yom-are-ta unfortunately -TOP -by letter from his girlfriend-ACC read-Pass-Pst ‘unfortunately, Bill was adversely affected by Jane reading a letter from his girlfriend’ c. (= (3 8)) Jane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete komat-ta -NOM ex-boyfiiend-by as many as 2 hours wait-Pass annoy-Pst ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ Table 19 provides the statistical data on all groups’ judgments of these three types of passive sentences. In Figure 10 numbers 1, 2, and 3 on the x-axis represent the judgments of the respective passive above. As illustrated in Figure 10, Groups 1 and 2 appear to have judged these passives without much difference from each other (with the exception of Group 1’s slightly larger judgment difference between the ni indirect passive with intransitive verbs and the ni direct passive). On the other hand, Group 3 seems to have rated the ni direct passive much higher than either type of the ni indirect passive. Group 4 appears to have judged all three types of passives indiscriminatingly. 145 Table 19: The ni indirect passive with intransitive plus transitive verbs and the ni direct passive with adversative readings Sentence Groups Mean SD N T was ni indirect 1 1.23 .84 31 passive w/ 2 1.46 .85 25 intr. verbsa 3 .0139 1.37 36 4 .58 1 .38 20 ni indirect 1 1.50 .79 31 passive w/ 2 1.34 .73 25 tr. verbs 3 .31 1.56 36 4 .25 1 .28 20 ni direct l 1.84 .58 31 passivec 2 1.52 1.08 25 3 1 .39 l .05 36 4 .65 1 .42 20 a., b., c. The test sentences include #13 and #16 for the ni indirect passive with intransitive verbs; and #19 and #22 for the ni indirect passive with transitive verbs; and #25 for the ni direct passive. 146 2.0 (0 Fa a a -———“ i ’15 Groups 1-4 a) I I I I CE» 0 NS control '0 i (G 1) E 0 High adv. g 3 (G 2) s ”I. .. r. U 0W3 V. (D (G 3) U lnterrn. , (G 4) 1 2 3 1. indirect w/ intr. 2. indirect w/ tr. 3. direct Figure 10: The ni indirect passive with intr./tr. verbs and ni direct passive with adversative readings A Repeated-Measures ANOVA for all groups was run on these passive types. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and groups (F (6, 216) = 2.624, p = .018). Thus a Repeated-Measures ANOVA was performed for each group. The results for Group 1 indicated that there was a significant passive-type main effect (F (2, 60) = 5.481, p = .007). Tests of within-subjects contrasts showed 1) that there was no significant difference in judging the ni indirect passive with intransitive and transitive verbs; and 2) that the ni direct passive was not rated differently from the ni indirect passive with transitive verbs, but was rated higher than the ni indirect passive with intransitive verbs.” These findings suggest that when sentences carried an adversative reading, Group 1 judged the ni indirect passive with intransitive and 147 transitive verbs as well as the ni direct passive similarly (except for the judgment difference between the ni indirect passive with intransitive verbs and the ni direct passive). The AN OVA results for Group 2 showed that there was no significant passive- type main effect (F(2, 48) = .319, p = .728), suggesting that Group 2 subjects judged these three types of passives not differently. Note that in examining their ratings of three syntactic types of passives (i.e., the ni yotte, the ni direct, and the ni indirect passives), it was found that the ni indirect passive was judged lower than the ni direct passive. Thus, it appears that a pronounced adversative reading in the ni indirect passive sentences contributed to promoting Group 2 judgments of them.” The ANOVA results for Group 3 showed that there was a significant passive-type main effect (F (2, 70) = 11.448, p < .0005). Tests of within-subjects contrasts indicated that the ni direct passive was judged significantly higher than both types of the ni indirect passive, but that there was no significant difference in rating between the two types of the ni indirect passive, suggesting that Group 3 subjects judged the m' direct passive higher than the hi indirect passive. Note that this replicates the Group 3 judgment pattern found for the analysis of three syntactic types of passives. Therefore, it seems that unlike Group 2, a pronounced adversative reading in the ni indirect passive sentences did not promote Group 3 judgments of them. Finally, no significant passive-type main effect was found in Group 4 judgments of them (F(2, 38) = .426, p = .656), showing that Group 4 subjects rated these types of passives indiscriminately. In all, the highly advanced group rated the ni indirect passive with intransitive and transitive verbs as well as the ni direct passive all carrying adversative readings with no judgment differences from each other. The low advanced group judged the ni direct 148 passive higher than the ni indirect passive while the intermediate group did not judge them differently. 4.3.2.2.3. Summary of judgments of passives for adversative and non-adversative readings In sum, the highly advanced group demonstrated judgment patterns closely conforming to those of the NS control group in rating the three types of passives (the ni yotte, the ni direct, and the ni indirect passives) for an adversative reading while the low advanced group did so only in judging the ni direct passive. The intermediate group did not show any knowledge of them. (Their judgments of the ni yotte passive with an adversative reading are examined in greater detail in subsequent analyses.) Next, the highly advanced group made differential judgments between adversative and non-adversative readings in all three types of passives: i.e., the ni indirect passive with intransitive as well as transitive verbs, and the ni direct passive. Furthermore, this group rated both types of the ni indirect passive with an adversative reading as high as its ni direct counterpart, suggesting that a pronounced adversative reading in ni indirect passive sentences promoted their judgments of them. On the other hand, the low advanced group made a differential judgment between adversative and non-adversative readings only in the ni direct passive. A pronounced adversative reading in the ni indirect passive did not improve this group’s judgments. The intermediate group did not evince evidence of their knowledge of an adversative reading of the three types. 4.3.2.3. Judgments of 711’ passive versus niyotte passive contrasts 149 This section presents the analyses of the NNS subjects’ judgments of ni versus ni yotte passive contrasts effected in the following areas: 1) a perfective versus non- perfective reading; 2) an adversative reading; 3) verb-induced viewpoint differences. We examine each area in the order given above. 4.3.2.3.1. Judgments of perfective versus non-perfective readings Due to its 0-subj ect status, the ni direct passive with an inanimate subject allows a perfective reading, but not a non-perfective one, while owing to its non-O-subj ect status, the ni yotte passive does not impose such restriction on possible readings. We investigate if the NNS subjects made differential judgments of the ni direct and the ni yotte passives depending on whether they carried perfective or non-perfective readings. Specifically, we first look at their judgments of the ni direct and the ni yotte passives with the to- marked perfective and past readings and second, examine those with the iru-marked perfective and progressive readings to find out if their judgments reflected the perfective versus non-perfective reading distinction when it was effected. 4.3.2.3.1.1. Judgments of to-marked perfective versus past readings We first examine if the subjects observed the perfective versus non-perfective contrast in judgment of to-marked ni direct and ni yotte passives as effected. Recall that according to Kuroda (1979) the ni direct passive with a past reading is ungrammatical while the others are grammatical. Example sentences of each type of passive are given in (60) below, namely, (60a) for the ni direct passive with a past reading, (60b) for the ni 150 direct passive with a perfective reading, (60c) for the ni yotte passive with a past reading, and (60d) for the ni yotte passive with a perfective reading: (60) a. (= (41b)) *‘Hamlet’-wa Shakespeare-ni kak-are-ta ‘Hamlet’-TOP Shakespeare-by write-Pass-Pst ‘Hamlet was written by Shakespeare’ b. (= (42b)) kimitu-syorui-ga tekikoku no supai-ni nusum-are-ta secrest documents-NOM spy from an enemy country-by steal-Pass-Perf ‘secret documents are under the state affected by having been stolen by a spy from an enemy country’ c. (= (41a)) ‘Hamlet’-wa Shakespeare-n1 yotte kak-are-ta ‘Hamlet’-TOP Shakespeare-by write-Pass-Pst ‘Hamlet was written by Shakespeare’ d. (= (423)) kimitu-syorui-ga tekikoku no supai-ni yotte nusum-are-ta secrest documents-NOM spy from an enemy country-by steal—Pass-Perf ‘secret documents have been stolen by a spy from an enemy country’ As before, Table 20 provides the statistical data on all groups’ judgments of these four types of passives: the numbers 1 to 4 on the x-axis of Figure 11 represent the judgments of the four types in the order given above in (60). As displayed in Figure 11, Groups 1 and 2 appear to have judged the ni direct passive with a past reading differently from the other three grammatical passive sentences, i.e., the ni direct passive with a perfective reading and the ni yotte passive with both perfective and past readings. Group 3 seems to have judged the ni direct passive with a past reading slightly lower than the ni direct passive with a perfective reading, but still rated the former higher than the ni yotte passive. Finally, Group 4 appears to have rated all four types of passives without much difference. 151 Table 20: Ni direct and ni yotte passives with past and perfective readings Sentence Types Groups Mean SD N *ni direct 1 -1.290 .920 31 with past 2 .260 1.487 25 readinga 3 .625 1.556 36 4 .850 1.171 20 ni direct 1 1.98 .0898 31 with perfective 2 1.74 .77 25 reading 3 1.29 1.07 36 4 .95 1.04 20 ni yotte 1 1.74 .56 31 with past 2 1.10 1.13 25 readingc 3 .35 1.32 36 4 .33 1.12 20 ni yotte 1 1.89 .38 31 with perfective 2 1.32 .83 25 readingd 3 .29 1.22 36 4 .82 .89 20 a., b., c., d. The test sentences for the hi direct passive include #40 and #42 (for a past reading); and #44 and #46 (for a perfective reading) whereas the test sentences for the ni yotte passive involve #39 and #41 (for a past reading); and #43 and #45 (for a perfective reading). 152 3.0 (0 Us I c IIIII'II. 'lll"'..'£J a o- 2 3, ~ ’_ ’ _ .mGroups 1-4 5 ~? — — I I I I g) 3 0 NS control '0 g (G 1) a J - - = High adv. 3% D (G 2) E _ I § Low adv (1.5 D (G 3) D lntenn. -2.0 . . (G 4) 1 2 3 4 l. .ni direct w/past reading 3. ni yotte w/past reading 2. ni direct w/perfective reading 4. ni direct w/perfective reading Figure 11: Ni direct and ni yotte passives with past and perfective readings A Repeated-Measures ANOVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and groups (F (9, 324) = 19.016, p < .0005). Thus a Repeated-Measures AN OVA was performed for each group. The results for Group 1 indicated that there was a significant passive-type main effect (F(3, 90) = 260.634, p < .0005). Tests of within-subjects contrasts showed that the ni direct passive with a past reading was judged significantly lower than the other three types of passives; and that there was no difference in judging the remaining three types of passives (except for the judgment difference between the ni direct passive with a perfective reading and the ni yotte passive with a past reading“). These suggest that Group 1 clearly judged the ni direct and ni yotte passives with past and 153 perfective readings on the basis of the perfective versus non-perfective distinction as effected. For Group 2, there was a significant passive-type main effect (F (3, 72) = 9.421, p < .0005). Tests of within-subj ects contrasts indicated that the ni direct passive with a past reading was judged significantly lower than the other three types of passives;l7 and that no significant difference was found in judging the remaining three types of passives (except for the judgment difference between the ni direct passive with a perfective reading and the ni yotte passive with a past reading). These findings suggest that there was a tendency for Group 2 subjects to judge these four types of passives according to the perfective versus non-perfective distinction as it arose.18 For Group 3, there was also a significant passive-type main effect (F (3, 105) = 5.260, p = .002). Tests of within-subjects contrasts indicated 1) that the ni direct passive with a past reading was judged significantly lower than the one with a perfective reading;19 2) the ni direct passive with both readings was rated significantly higher than the ni yotte passive with both readings; and 3) that there was no significant judgment difference between the ni yotte passive with past and perfective readings. However, the fact that their respective mean judgment scores of the ni yotte passive were .35 and .29, suggests that Group 3 subjects did not have knowledge of this type of passive (see also the syntactic analysis of the ni yotte passive). All these findings indicate that there was a tendency (though not as clear as evinced for Group 2) for Group 3 subjects to judge the ni direct passive with a past reading differently from the one with a perfective reading. Finally, there was not a Significant passive-type main effect for Group 4 (F (3, 57) = 1.563, p = .208). Since the other possible classification of these four types of passives is in a ni direct passive and ni yotte passive contrast, another Repeated-Measures 154 AN OVA was run on this contrast with two readings of each passive type combined. This did not reveal a significant judgment difference (F(1, 19) = 1.969, p = .177), either. These results indicate that Group 4 subjects did not make either the perfective versus non-perfective or the ni direct passive versus ni yotte passive distinctions in rating these four types of passives. In summary, in judging the ni direct and the ni yotte passives with past and perfective readings, there was a tendency for Group 2 subjects to base their judgments on the perfective versus non-perfective distinction when it arose just as the NS control group did. For Group 3, there was a weak tendency for them to rate the ni direct passive differently depending on their past and perfective readings. Group 4 subjects did not exhibit either the perfective versus non-perfective or the ni direct passive versus ni yotte passive distinctions in judging them. 4.3.2.3.1.2. Judgments of iru-marked perfective versus progressive readings We now examine if the NNS subjects observed the perfective versus non- perfective contrast in judgment of iru-marked ni direct and ni yotte passives as effected. Recall that the ni direct passive with a progressive reading is ungrammatical while the others are grammatical according to Kuroda (1979). Example sentences of each type of passive are repeated in (61) below, i.e., (61a) for the ni direct passive with a progressive reading, (61b) for the ni direct passive with a perfective reading, (61c) the ni yotte passive with a progressive reading, and (61d) the ni yotte passive with a perfective reading: 155 (61) a. (= (39b)) *atarasii konpyuutaa no puroguramu-ga J ohn-ni tukur-are-te iru new computer program-NOM -by make-Pass-Prog-Pres ‘a new computer program is being made by John’ b. (= (4%)) intaanetto-wa sekai-zyuu no hito-bito-ni tukaw-are-te iru Internet-NOM all over the world people-by use-Pass-Perf-Pres ‘Internet is under the state affected by having been used by people all over the world’ c. (= (3%)) atarasii konpyuutaa no puroguramu—ga J ohn-ni yotte tukur-are-te iru new computer program-NOM -by make-Pass-Prog-Pres ‘a new computer program is being made by John’ d. (= (40a)) intaanetto-wa sekai-zyuu no hito-bito-ni yotte tukaw-are-te iru Internet-NOM all over the world people-by use-Pass-Perf-Pres ‘Internet has been used by people all over the world’ Table 21 gives the statistical data on all groups’ judgments of these four types of passives: the numbers 1 to 4 on the x-axis of Figure 12 indicate the judgments of the four types in the order given above in (61). As is illustrated in Figure 12, Group 1 seems to have judged the ungrammatical ni direct passive with a progressive reading differently from the other three grammatical passives, i.e., the ni direct passive with a perfective reading and the ni yotte passive with both perfective and progressive readings. Group 2 appears to have rated the ungrammatical ni direct passive with a progressive reading differently from the grammatical ni direct passive with a perfective reading; however, their judgments of the ni yotte passive grammatical sentences with both readings seem to be somewhat lower than that of the ni direct passive grammatical sentences with a perfective reading, but higher than that of the ni direct passive ungrammatical sentences with a progressive reading. Group 3 seems to have judged the ni direct passive with a progressive reading marginally (at best) lower than the ni direct passive with a perfective 156 reading, but rated the former noticeably higher than the ni yotte passive with both readings. Lastly, Group 4 appears to have rated all four types of passives without much difference. Table 21: Ni direct and ni yotte passives with progressive and perfective readings Sentence Types Groups Mean SD N *ni direct with 1 -1.15 1.04 31 progressive 2 .48 1 .29 25 readinga 3 .79 1.19 36 4 .98 1.08 20 ni direct 1 1.74 .58 31 with perfective 2 1.66 .77 25 reading)? 3 1.13 1.15 36 4 1.12 .86 20 ni yotte with l 1.71 .57 31 progressive 2 .88 1.17 25 readingc 3 .33 1.41 36 4 .70 1.25 20 ni yotte 1 1.61 .60 31 with perfective 2 1.20 1.02 25 reading 3 .53 1.32 36 4 .72 1.06 20 a.,IS., c., d. The test sentences for the ni direct passive include #32 and #34 (for a progressive reading); and #36 and #38 (for a perfective reading) whereas the test sentences for the ni yotte passive involve #31 and #33 (for a progressive reading); and #35 and #37 (for a perfective reading). 157 2.0 EIIIIIDIII-Qfl......-. \ ' ‘ ' -CJ 2 m I] 2 ._. Groups 1-4 8 ‘13 I I I I g, . “’53 0 NS control 3 (G 1) ET - - E .. B High adv. E .' (G 1) g 351 ‘. _ L dv b ' 0W3 . e .‘ D . (G 3) -101: E!) D lnterrn. -1.5 . ' (G 4) 1 2 3 4 1. .ni direct w/progressive reading 3. ni yotte w/progressive reading 2. ni direct w/perfective reading 4. ni yotte w/perfective reading Figure 12: Ni direct and ni yotte passives with progressive and perfective readings A Repeated-Measures ANOVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and groups (F(9, 324) = 15.673, p < .0005). Thus a Repeated-Measures AN OVA was performed for each group. The results for Group 1 indicated that there was a significant passive-type main effect (F(3, 90) = 140.591, p < .0005). Tests of within-subjects contrasts showed that the ni direct passive with a progressive reading was judged significantly lower than the other three types of passives, and that there was no significant judgment difference for the latter three types of passives. These suggest, as evidenced in the judgments of ta-marked passives, that Group 1 subjects judged the ni 158 direct and ni yotte passives with progressive and perfective readings on the basis of the perfective versus non-perfective distinction as effected. The results of Repeated-Measures AN OVA for Group 2 showed that there was a significant passive-type main effect (F (3, 72) = 6.691, p < .0005). Tests of within- subjects contrasts indicated 1) that the ni direct passive with a progressive reading was judged significantly lower than the ni direct passive with a perfective reading as well as the ni yotte passive with a perfective reading, but was not judged differently from the ni yotte passive with a progressive reading; 20 and 2) the ni yotte passive with both readings was not rated differently from each other, but judged lower than the ni direct passive with a perfective reading. In all, the ni direct passive with a progressive reading was judged lower than the ni direct passive with a perfective reading whereas the judgments of the ni yotte passive were located between those of two readings of the ni direct passive. These findings all indicate that there was a tendency for Group 2 subjects to judge the ni direct and ni yotte passives with progressive and perfective readings on the basis of the perfective versus non-perfective distinction as it arose although their relatively lower ratings of the iru-marked ni yotte passive with a progressive reading made this differentiation pattern less transparent than that of to-marked passives. For Group 3, there was a significant passive-type main effect (F (3, 105) = 3.002, p = .034). Tests of within-subjects contrasts showed 1) that the ni direct passive with a progressive reading was not rated differently from the ni direct passive with a perfective reading and from both readings of the ni yotte passive; 2) that the ni direct passive with a perfective reading was judged significantly higher than the ni yotte passive with a progressive reading and the rating of the former approached a significant level with 159 respect to that of the ni yotte passive with a perfective reading (p = .054); and 3) two readings of the ni yotte passive were not judged differently from each other. These indicate that Group 3 did not judge these types of passives depending on their perfective versus non-perfective reading contrast as effected. On the other hand, 3 Repeated- Measures ANOVA on the syntactic classification, i.e., the ni direct passive and the ni yotte passive with two readings of each passive type combined, showed a significant passive-type main effect (F(1, 35) = 4.919, p = .033). This suggests that Group 3’s judgments were based on the ni direct passive versus the ni yotte passive distinction. Finally, a Repeated-Measures AN OVA for Group 4 showed that there was not a significant passive-type main effect (F (3, 57) = .778, p = .511). Nor did a Repeated- Measures AN OVA on the ni direct passive and the ni yotte passive (combined for two readings) reveal a significant judgment difference (F (1, 19) = 1.639, p = .216). These results suggest that Group 4 subjects did not make either a perfective versus non- perfective or a ni direct passive versus ni yotte passive distinction in rating iru-marked ni direct and ni yotte passives. In short, in judging the ni direct and the ni yotte passives with progressive and perfective readings, the tendency emerged that Group 2 subjects based their judgments on the perfective versus non-perfective distinction when effected as did the NS control group, although it was less clear than that found for to-marked passives. Group 3 subjects, responding differently from their judgments of to-marked passives, based their judgments on the ni direct passive versus the ni yotte passive distinction. Group 4 did not exhibit any differential judgments of these four types of passives. 160 4.3.2.3.1.3. Summary of judgments of perfective versus non-perfective readings In summary, in judging to- and iru-marked ni direct and ni yotte passives with an inanimate subject carrying perfective and non-perfective readings (i.e., to-marked past and iru-marked progressive readings), the tendency was found that the highly advanced group based their judgments on the perfective versus non-perfective distinction as effected although the tendency for iru-marked passives was less pronounced than that for to-marked passives. The low advanced group demonstrated a perfective versus non- perfective distinction in rating the to—marked ni direct passive, while they judged iru- marked passives on the basis of the ni direct passive versus the ni yotte passive distinction. The intermediate group failed to Show any distinction in judging all these types of passives. 4.3.2.3.2. Judgments of the ni yotte indirect and direct passive with an adversative reading The ni yotte marking is incompatible with an adversative reading since the former indicates a non-0—subj ect status while the latter requires a 0-subject. We examine whether the NNS subjects made differential judgments in grammaticality between the ni passive and the ni yotte passive with an adversative reading on the basis that the former is consonant with an adversative reading whereas the latter is not. Specifically, we compare their judgments of the ni indirect passive (with intransitive and transitive verbs) to those of the ni yotte indirect passive as well as their rating of the ni direct passive to that of the ni yotte direct passive. 161 First, we look at the subjects’ judgments of ni and ni yotte indirect passives with intransitive verbs carrying an adversative reading. Example sentences of both types are provided in (62) below, viz., (62a) for the ni-marked, hence grammatical, indirect passive and (62b) for the ni yotte-marked, hence ungrammatical, indirect passive: (62) a. (= (43a)) J ohn-ga warui toki-ni tomodati-n1 ko-rare-ta -NOM at an inconvenient time fi'iend-by come-Pass-Pst b. (= (43b)) ‘John-ga warui toki-ni tomodai-ni yotte ko-rare-ta .by ‘John was adversely affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ Table 22 provides the statistical data on all groups’ judgments of these two types of passives. In Figure 13 numbers 1 and 2 on the x-axis represent the judgments of them. As shown in Figure 13, Groups 1 and 2 appear to have made a distinction in judging them depending on whether the indirect passive is marked by ni or ni yotte; in contrast, Groups 3 and 4 did not exhibit such distinction in judgment. Table 22: Ni and ni yotte indirect passives with intransitive verbs with adversative readings Sentence Types Groups M can SD N ni indirect 1 1.23 .84 31 w/intr. verbsa 2 1:46 '85 25 3 .0139 1.37 36 4 .58 1 .38 20 *ni yotte l -1.63 .61 31 indirect 2 -.60 1.27 25 w/intr. verbsb 3 “51 1-32 36 4 .22 1 .09 20 ., b. . . . a The test sentences 1nclude #13 and #16 for the ni mdrrect passive; and #14 and #17 for the ni yotte indirect passive. 162 Grammaticality Judgment Means 2.0 ’ 1.5 1.0" J 1. ni indirect w/intr. 2 Groups 1-4 0 NS control (G1) High adv. (G 2) El 1:) Low adv. (G 3) D lnterm. (G 4) 2. ‘ni yotte indirect w/intr. Figure 13: Ni and ni yotte indirect passives with intr. verbs with adversative readings A Repeated-Measures ANOVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a Si grrificant interaction effect between passive types and groups (F(3, 108) = 18.262, p < .0005). Thus a Repeated-Measures AN OVA was performed for each group. The results for Groups 1 and 2 indicated that there was a significant passive-type main effect (F (l, 30) = 335.428, p < .0005 for Group 1; F(1, 24) = 42.323, p < .0005 for Group 2), suggesting that Groups 1 and 2 made a grammatical distinction in rating ni and ni yotte indirect passives with intransitive verbs carrying adversative readings depending on whether they are marked by ni or ni yotte. On the other hand, the AN OVA results of Groups 3 and 4 showed no significant judgment differences (F(1, 35) = 3.251,p = .080 for Group 3; F(1, 19) = .831,p = .374 for Group 163 4), indicating that these two groups made no distinction in rating them irrespective of the marking difference. Second, we examine the subjects’ judgments of ni and ni yotte indirect passives with transitive verbs carrying an adversative reading. Example sentences of both types are given in (63) below, i.e., (63a) for the ni-marked, hence grammatical, indirect passive and (63b) for the ni yotte-marked, hence ungrammatical, indirect passive: (63) a. (= (56a)) warui koto ni, Bill—wa Jane-n1 girlfriend kara no tegarni-o yom-are-ta unfortunately ~TOP -by letter from his girlfriend-ACC read-Pass-Pst b. *warui koto ni, Bill-wa Jane-ni yotte girlfriend kara no tegami-o yom-arc-ta .by ‘unfortunately, Bill was adversely affected by Jane reading a letter from his girlfriend’ Table 23 presents the statistical data on all groups’ judgments of these two passives. In Figure 14 numbers 1 and 2 on the x-axis represent the judgments of each type of passive. As illustrated in Figure 14, Groups 1 and 2 appear to have made a distinction in rating them, as found in their judgments of the indirect passive with intransitive verbs,21 whereas Groups 3 and 4 rated them similarly. 164 Table 23: Ni and ni yotte indirect passives with transitive verbs with adversative readings Sentence Groups Mean SD N Types ni indirect l 1.50 .79 31 w/tr. verbsa 2 1.34 .73 25 3 .31 1.56 36 4 .25 1 .28 20 *ni yotte 1 .26 1.22 31 indirect 2 .0600 1 .45 25 Wm. verbsb 3 -0.833 1.48 36 4 .0250 1.1 1 20 Tb " ' The test sentences include #19 and #22 for the ni indirect passive; and #20 and #23 for the ni yotte indirect passive. 2.0 ’ 1.0“ Grammaticaility Judgment Means 1. ni indirect w/tr. Groups 1-4 NS control (G 1) High adv. (G 2) D 2. .ni yotte indirect w/tr. Figure 14: Ni and ni yotte indirect passives with tr. verbs with adversative readings A Repeated-Measures AN OVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and 165 groups (F(3, 108) = 3.575, p = .016). Thus a Repeated-Measures ANOVA was performed for each group. The results for Groups 1 and 2 indicated that there was a significant passive-type main effect (F ( l, 30) = 21.430, p < .0005 for Group 1; F ( l, 24) = 28.461 , p < .0005 for Group 2), suggesting that these two groups judged the ni yotte indirect passive differently from the ni indirect passive. In contrast, the AN OVA results of Groups 3 and 4 showed no significant judgment differences (F (l, 35) = 1.549, p = .222 for Group 3; F (1 , 19) = .865, p = .364 for Group 4), indicating that they did not make differential j udgrnents of them. Third, we investigate subjects’ judgments of the ni direct and the ni yotte direct passives carrying an adversative reading. Example sentences of both types are repeated in (64) below, viz., (64a) for the ni—marked, hence grammatical, direct passive and (64b) for the ni yotte-marked, hence ungrammatical, direct passive: (64) a. (= (43c)) Jane-ga mukasi no karc-ni ni-zikan mo mat-aretc komat-ta -NOM ex-boyfriend-by as many as 2 hours wait-Pass annoy-Pst b. (= (43d)) *Janc-ga mukasi no kare-ni yotte ni-zikan mo mat-arete komat-ta .by ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ Table 24 provides the statistical data on all groups’ judgments of these two types of passives. In Figure 15 numbers 1 and 2 on the x-axis represent the judgments of each type of passive. As displayed in Figure 15, Groups 1, 2, and 3 appear to have made a distinction in rating ni and ni yotte direct passives more clearly as their proficiency levels increased. Group 4 seems not to have rated them differently. 166 Table 24: Ni and m‘ yotte direct passives with adversative readings Sentence Groups Mean SD N Types ni direct l 1.84 .58 31 passivea 2 1.52 1.08 25 3 1.39 1.05 36 4 .65 1 .42 20 *ni yotte l -.42 1.36 31 direct 2 .24 1.67 25 passive 3 .67 1.62 36 4 .65 1.42 20 a., b. . . . . The test sentences 1nclude #25 for the m direct passrve and #26 for the ni yotte passive. 2.0; 1.5 ’°. ‘0 EK‘~ .. 5 'x . 0) N1, 2 \'\. E 1.0- °>a \.\ I) ’~ ' E 0.. ~\ I\. O) n .4 ~‘ “ Fl '0 [4 I ‘\ 3 ’. § _’ 5" Q. ~ g 0.. ‘~i g; 00 . E ' .. E 0, (U o h .0 (D E] -.5‘ -1.0 1 2 1.nidirect Groups 14 l D NS control (61) High adv. (G 2) U B Low adv. (G 3) U lnterm. (G 4) 2. ‘ni yotte direct Figure 15: Ni and ni yotte direct passives with adversative readings A Repeated-Measures AN OVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and 167 groups (F (3, 108) = 7.704, p < .0005). Thus a Repeated-Measures ANOVA was performed for each group. The results for Groups 1, 2, and 3 indicated that there was a significant passive-type main effect (F (1, 30) = 74.168, p < .0005 for Group 1; F (1, 24) = 10.798, p = .003 for Group 2; F(1, 35) = 6.017, p = .019 for Group 3), suggesting that these three groups judged ni and ni yotte direct passives differently. In contrast, the AN OVA results of Group 4 showed no significant judgment difference (F (1, 19) = .000, p = 1.000), indicating that Group 4 subjects did not make differential judgments of them. However, in order to fully determine that Groups 2 and 3 ’s differential judgments between ni and ni yotte direct passives with adversative readings reflected their knowledge that the direct passive is compatible with a ni marking but not with a m' yotte marking, it is necessary to show that the judgment difference between ni and ni yotte direct passives with pronounced adversative readings was greater than that between m' direct and ni yotte passives without them as exemplified by the test sentences used for the syntactic analysis. This is so because the results of the syntactic analysis showed that the ni yotte passive was judged lower than the ni direct passive by Groups 2 and 3. In other words, it is essential to demonstrate that the (ungrammatical) ni yotte direct passive sentences with an adversative reading received a significantly lower grammaticality judgment than the (grammatical) ni yotte sentences lacking in such connotation?” Thus, a Repeated-Measures AN OVA for all groups was run on two types of ni yotte passive sentences: one type with an adversative reading and the other without it (used for the syntactic analysis)“. The results showed that there was a significant interaction effect between passive types and groups (F (3, 108) = 8.653, p < .0005). The Repeated-Measures AN OVAs for each group indicated that Group 1 judged these two 168 types of the ni yotte passive differently (F(1, 30) = 33.815, p < .0005), but that Groups 2, 3, and 4 judged them indiscriminately (F(1, 24) = 1.988, p = .171 for Group 2; F(1, 35) = 1.938, p = .173 for Group 3; F( 1, 19) = 1.776, p = .198 for Group 4). These suggest that NNS groups did not judge the two types of ni yotte passives differently depending on whether or not they carried an adversative reading. Hence, it does not appear that Groups 2 and 3’s differential judgments between ni and ni yotte direct passives with adversative readings clearly reflected their knowledge of the ni versus ni yotte marking difference. In all, only the highly advanced group made contrastive judgments in grammaticality between ni and ni yotte indirect passives carrying adversative readings. On the other hand, no NNS group demonstrated clear differential judgments in grammaticality between the ni direct passive and the ni yotte direct passive with an adversative reading in that their judgment differences were not significantly larger than those found between the grammatical ni direct and ni yotte passives. 4.3.2.3.3. Judgments of verb-induced viewpoint differences The ni direct passive is harmonious with an expression of a personally involved situation whereas the ni yotte passive is appropriate to depict a situation in an impersonal, newspaper-report like manner. This viewpoint difference between the ni direct and the m' yotte passives may be effected by lexical choice, particularly verbs. This section presents the analysis of NNS subjects’ judgments of two such cases: 1) Japanese native versus Sino-Japanese verb contrasts; and 2) affective (defined later) versus unaccusative verb COHtl'flStS. 169 4.3.2.3.3.1. Judgments of Japanese native versus Sino—Japanese verb contrasts Japanese native verbs are in harmony with the ni direct passive where situations are expressed in an involved, personal manner, while Sino—Japanese verbs are suitable for the ni yotte passive in which situations are depicted in an objective report-like fashion. We investigate if the subjects made appropriate grammatical judgments of the ni direct passive and, in particular, the ni yotte passive in accordance with the above stated characterization. Specifically, we first examine the judgments of the ni direct passive with Japanese native verbs and those of the ni yotte passive with Sino-Japanese verbs to see if the subjects observed a basic distinction between them. Second, we ask if they made a grammaticality distinction in judgment of ni yotte passive sentences used with Japanese native verbs vis-a-vis those containing Sino-Japanese verbs in order to further investigate whether or not they had the knowledge that the ni yotte passive is restricted to an objective viewpoint expression. Since lexical knowledge of verbs used in these passive sentences was critical in judging them, NNS subjects who failed to choose correct meanings of the verbs in the vocabulary test were excluded from the subject population for those sentences where incorrectly selected verbs were used.” First, we examine the subjects’ judgments of the ni direct passive with Japanese native verbs and the ni yotte passive with Sine-Japanese verbs (both grammatical). Example sentences of both types are provided in (65) below, i.e., (65a) for the former and (65b) for the latter: 170 (65) a- (= (443)) Bill-wa kawaii musuko-ni koros-are-ta -TOP beloved son-by lcill-Pass-Pst ‘Bill was affected by being killed by his own beloved son’ b. (= (44c)) Bill-wa CIA-ni yotte satugai-s-are-ta -TOP the CIA-by murder-Pass-Pst ‘Bill was murdered by the CIA’ Table 25 provides the statistical data on all groups’ judgments of them. In Figure 16 numbers 1 and 2 on the x-axis represent the judgments of each type of passive. As illustrated in Figure 16, for each group, there does not seem any great difference in judging them. Table 25: The ni direct passive with Japanese native verbs and the ni yotte passive with Sino-Japanese verbs Sentence Groups Mean SD N Types ni direct 1 1.161 1.150 31 with Japanese 2 1.087 1.125 23 native verbsa 3 .717 1.636 23 4 .500 1.179 10 ni yotte 1 1.61 .60 31 with Sino-Jap- 2 .80 1.38 23 anese verbsb 3 .46 1.55 23 4 .100 1.84 10 a.,? The test sentences include #1 and #4 for the ni direct passive; and #3 and #6 for the ni yotte passive. 171 Grammaticality Judgment Means 1. ni direct with Japanese verbs 2.0 1.5‘ Groups 14 0 NS control (61) #3 C) High adv. (G 2) J B Low adv. (G 3) D lnterm. (G 4) 1 2 2. ni yotte with Chinese verbs Figure 16: The ni direct passive with Japanese native verbs and the m' yotte passive with Sino-Japanese verbs 172 A Repeated-Measures ANOVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was neither a significant passive—type main effect (F (1, 83) = .389, p = .534) nor a significant interaction effect between passive types and groups (F (3, 83) = 1.322, p = .273), suggesting that all groups judged the ni direct passive with Japanese native verbs and the nz' yotte passive with Sino-Japanese verbs without difference. This finding contrasts with that obtained in the analysis of three syntactic types of passives where the ni direct passive was judged higher than the ni yotte passive by Groups 2 and 3. There are two possible sources for the different results arising between the current analysis and the syntactic analysis: 1) the ni direct passive was judged lower in the former analysis than in the latter; or 2) the m' yotte passive in the former analysis was judged higher than in the latter. In order to test the first possibility, a Repeated-Measures AN OVA for all groups was run on two types of m‘ direct passive sentences: one type used for the current analysis and the other for the syntactic analysis. The result showed that there was a significant passive-type main effect (F (1, 105) = 12.940, p < .0005), but that there was no interaction effect (F (3, 105) = .715, p = .545), suggesting that ni direct passive sentences used for the current analysis were rated lower than those used for the syntactic analysis. Next, to test the second possibility, a Repeated-Measures AN OVA for all groups was similarly performed on two types of ni yotte passive sentences: one type used for the current analysis and the other for the syntactic analysis. The result showed that there was no significant passive-type main effect (F (1, 86) =.409, p = .524) nor was there an interaction between passive types and groups (F (3, 86) = .632, p = .597), suggesting that all groups rated the two types of m’ yotte passives without difference from each other. These all suggest that the similar judgment between the ni direct passive with Japanese native verbs and the ni yotte passive with Sine-Japanese verbs was due to the lower ratings of the former type of passive, not because of the higher ratings of the latter. Note, however, that the ni direct passive with Japanese native verbs was judged clearly as grammatical as shown in Table 25. In summary, Groups 2 and 3 judged both the ni direct passive with Japanese native verbs and the ni yotte passive with Sino-Japanese verbs as grammatical while Group 4 judged both of them without differentiation, but very low in grammaticality. 173 Second, we compare the subjects’ judgments of ni yotte passive sentences with Japanese native verbs (describing a personal perspective) vis-a-vis those with Sino- Japanese verbs (depicting an impersonal one) in order to explore if their judgments of them were based on the observation that the m“ yotte passive was consonant with Sino- Japanese verbs in an impersonal context, but not with Japanese native verbs in a personalized one. Example sentences of both types are given in (66) below, viz., (66a) is the m’ yotte passive with Sino-Japanese verbs (grammatical), and (66b) is that with Japanese native verbs (ungrammatical): (66) 3- (== (440)) Bill-wa CIA-ni yotte satugai-s-are-ta -TOP the CIA-by murder-Pass-Pst ‘Bill was murdered by the CIA’ b. (= (44b) *Bill-wa kawaii musuko-ni yotte koros-are-ta -TOP beloved son-by kill-Pass-Pst ‘Bill was killed by his own beloved son’ Table 26 provides the statistical data on all groups’ judgments of them. In Figure 17 numbers 1 and 2 on the x-axis represent the judgments of each type of passive. As shown in Figure 17, Groups 1, 2, and 3 (but not Group 4) seem to have made a distinction in grammaticality between m“ yotte passive sentences with Sine-Japanese verbs and with Japanese native ones.26 174 Table 26: The ni yotte passive with Sino-Japanese verbs and with Japanese native verbs Sentence Groups Mean SD N Types ni yotte l 1.61 .60 31 with Sino-Jap- 2 .80 1.38 23 anese verbsa 3 .46 1.55 23 4 . 100 1 .84 10 *ni yotte 1 .23 1.03 31 with Japanese 2 -. 15 1.18 23 native verbs 3 "43 1'60 23 4 -.0500 1 .48 10 ., b. . . a The test sentences 1nclude #3 and #6 for Sino-Japanese verbs; and #2 and #5 for Japanese native verbs. 2.0 [3 . 1.5 - ' ~ . , U) ‘ o . c - . m ’ a o ~ . . 2 ‘ ° ~ G 14 E 1.0 - 0 . . roups C . ' O I U I CE» $‘~~ "0.. Cl NScontrol 3 ~ ‘ .q a '1 5 fix ‘ ~ . . . . (G 1) b o \ ~ ~ 0. - - g C] High adv. 1‘5 “L (G 2) E W _... 5 B Low adv. -.5 . (G 3) D lnterm. -1.0 (G 4) 1 2 l. ni yotte w/Chinese verbs 2. *m’ yotte w/Japanese verbs Figure 17: The ni yotte passive with Sino-Japanese verbs and with Japanese native verbs 175 A Repeated-Measures AN OVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant passive-type effect (F (1 , 83) = 25.103, p < .0005) without an interaction effect (F (3, 83) = 1.951, p = .128). The Repeated-Measures ANOVAs’ results for Groups 1, 2, and 3 indicated that there was a significant passive- type main effect (F(1, 30) = 55.304, p < .0005 for Group 1; F(1, 22) = 8.660, p = .008 for Group 2; F (1, 22) = 15.474, p = .001 for Group 3), suggesting that each of these three groups judged the ni yotte passive with Japanese native verbs differently from those with Sino-Japanese ones. In contrast, the AN OVA results of Group 4 showed no significant judgment difference (F (1, 9) = .033, p = .859), indicating that Group 4 made no distinction in rating between the two. In summary, Groups 2 and 3 made differential judgments of the ni yotte passive with Sino-Japanese and Japanese native verbs: the former was rated as grammatical whereas the latter was rejected as ungrammatical. On the other hand, Group 4 failed to demonstrate such a distinction. On the whole, Groups 2 and 3 judged the ni direct passive and the ni yotte passive based on the observation that Japanese native verbs (expressing a personal standpoint) are fit with the former type passive whereas Sino-Japanese verbs (expressing an objective one) are suitable for the latter type. Furthermore, Groups 2 and 3 rejected the ni yotte passive when used with Japanese native verbs as ungrammatical, reflecting that the ni yotte passive is not highly compatible with a personalized expression. Group 4 failed to show any of these distinctions. 4.3.2.3.3.2. Judgments of affective and unaccusative verb contrasts 176 Verbs such as miru ‘see’and kiku ‘hear’ (referred to as affective verbs henceforth) may be used in the ni direct passive but not in the ni yotte passive, partly because a passive sentence with this type of verbs expresses the state of the passive subject personally affected by the event described in it, and in part because there are unaccusative versions corresponding to affective verbs without affected connotation, which replace the ni yotte passive. We investigate if the subjects based their judgments of these sentences with affective and unaccusative verbs on the observation given above. Specifically, we first examine whether they made a grammaticality distinction between the ni direct and the ni yotte passives with affective verbs; and, second, ask if they accepted the unaccusative versions of the corresponding sentences. Again, it was necessary to exclude those NNS subjects who failed to respond correctly to the distractor sentence (#75) testing knowledge of the temporal adverbial phrase marker 0 (phonetically identical with, yet syntactically different from, an accusative marker 0)”, since knowledge of it was important to judge the relevant passive sentences. We first examine the subjects’ judgments of the ni direct and the ni yotte passives with affective verbs. Example sentences of both types are repeated in (67) below, i.e., (67a) for the former (grammatical) and (67b) for the latter (ungrammatical): (67) a. (= (45a)) Mary to hanasi-te iru tokoro-o, Bill-ga gaaruhurendo—ni kik-are-ta talking to Mary as -NOM his girlfi’iend-by hear-Pass-Pst b. ( =(45b)) *Mary to hanasi-te iru tokoro-o, Bill-ga gaaruhurendo-ni yotte kik-are-ta his girlfriend-by ‘Bill was affected by being heard by his girlfriend as he was talking to Mary’ 177 Table 27 provides the statistical data on all groups’ judgments of these two types of passive sentences. In Figure 18 numbers 1 and 2 on the x-axis represent the judgments of each type of passive. As shown in Figure 18 Groups 1 and 2 seem to have made a distinction in grammaticality between the two, while Group 3 did so to a much smaller degree. Group 4 appears not to have made any differentiation between them.28 Table 27: Ni direct and ni yotte passives with affective verbs Sentence Groups Mean SD N Types ni direct 1 .08065 1.1 1 1 31 passivea 2 .864 1.037 22 3 .450 1.276 20 4 -.346 1.231 13 *ni yotte l -.77 1.12 31 passive 2 -.0682 1.29 22 3 -. 15 1.38 20 4 -.35 1.03 13 a b " ' The test sentences include #7 and #10 for the ni direct passive; and #8 and #11 for the ni yotte passive. 178 2.0 Iii. 1.51 ID ‘0. c c. (U a a .5: 101 Groups 1-4 .' III. E [F‘s‘ 'u. 0 NScontrol a N -. 5k ~. (G1) g ~\. ‘ .',. _— g E \,\.\ \“~ I? D Highadv. g 0.0. , M3 (G2) \. ~ ‘- E \. 6‘; \~\. [:1 Lowadv. -5. ‘3 (63) U Intenn. -1.0 (G4) 1 2 1.ni direct with affective verbs 2. .ni yotte with affective verbs Figure 18: Ni direct and ni yotte passives with affective verbs A Repeated-Measures AN OVA for all groups was run on the passive types. The results showed that there was a significant passive-type main effect (F(1, 82) = 11.269, p .001) without an interaction effect between passive types and groups (F (3, 82) = 1.144, p = .336). Repeated-Measures ANOVAs for Groups 1 and 2 indicated that there was a significant passive-type main effect (F(1, 30) = 18.827, p < .0005 for Group 1; F(1, 21) = 6.507, p = .019 for Group 2), suggesting that these two groups judged the ni direct passive differently from the ni yotte passive when used with affective verbs. In contrast, the ANOVA results of Group 3 and 4 showed no significant judgment differences (F (1 , 19) = 1.736, p = .203 for Group 3; (F(1, 12) < .0005, p = 1.000 for Group 4), indicating that Groups 3 and 4 did not make a distinction in rating the two. 179 Furthermore, it was necessary to ensure that Group 2’s lower judgments of the ni yotte passive sentences relative to its ni direct passive counterparts were based on the observation that the ni yotte passive is not compatible with affective verbs. Hence, Group 2 judgments of the ni yotte passive with affective verbs were compared to those of the ni yotte passive in the syntactic analysis. There was a significant passive-type main effect (F (1, 21) = 9.240, p = .006), suggesting that Group 2 subjects did judge the ungrammatical former type significantly lower than the grammatical latter type. In summary, Group 2 made a differential judgment between the ni direct and the ni yotte passives with affective verbs: the former type was rated as grammatical whereas the latter was not accepted. On the other hand, Groups 3 and 4 failed to demonstrate such a distinction. Second, we look at the subjects’ judgments of unaccusative versions corresponding to the ni direct passive sentences examined above. As before, it was necessary to exclude from the subject population those NNS subjects who failed to indicate their knowledge of unaccusative verbs, i.e., mieru ‘visible, be seen’ and kikoeru ‘audible, be heard’ in the vocabulary test.29 An example sentence of the unaccusative version is given in (68) below: (68) gaaruhurendo-ni, Bill-ga Mary to hanasi-te iru tokoro-ga kikoe-ta his girlfriend-to -NOM talking to Mary as audible-Pst ‘Bill was audible to his girlfriend as he was talking to Mary’ Table 28 provides the statistical data on all groups’ judgments of the unaccusative sentences. As shown, Group 1 unexpectedly rejected these sentences with unaccusative 180 verbs whereas Groups 2, 3, and 4 weakly accepted them (see Discussion for the NS control group rejection). Table 28: Unaccusative verbs Groups Mean SD N 1 -.806 1.167 31 2 .318 1.341 22 3 .355 1.462 31 4 .125 1.234 20 Note: test sentences included #9 and #12. A Oneway AN OVA was conducted on all four subject groups to explore how different each group judgments were from each other. The results showed a significant difference between groups (F (3, 100) = 5.129, p = .002). The Tukey HSD results showed that Group 1 was different from Groups 2 and 3, but not from Group 4; and that Groups 2, 3, and 4 were not different from one another. Thus, Groups 2, 3, and 4 weakly accepted the unaccusative sentences while Group 1 did not. On the whole, in judging the ni direct and the ni yotte passives with affective verbs, Group 2 made a differential judgment between the two by accepting the former and not accepting the latter whereas Groups 3 and 4 did not demonstrate such a contrast. However, in rating the unaccusative sentences, Group 1 failed to judge them as grammatical while Groups 2, 3, and 4 did so, but only weakly. 4.3.2.3.3.3. Summary of judgments of verb-induced viewpoint differences In summary, by examining the subjects’ judgments of the ni direct and, in particular, the ni yotte passive sentences with respect to verb-induced viewpoint differences, it was found that the highly advanced and low advanced groups accepted 181 both the ni direct passive sentences with Japanese native verbs (expressing an involved viewpoint) and the ni yotte passive sentences with Sino-Japanese verbs (expressing an objective one). Furthermore, both groups rejected the ni yotte passive when used with Japanese native verbs, suggesting these subjects’ knowledge that they are not compatible in viewpoint terms. Next, the highly advanced group, but not the low advanced group, made a differential judgment between the ni direct passive grammatical sentences and the ni yotte passive ungrammatical sentences with affective verbs. The intermediate group failed to show any distinction examined above. Finally, in rating unaccusative sentences, all NNS groups accepted them weakly. 182 CHAPTER 5 DISCUSSION 5.1. Introduction This chapter first discusses the results of the analyses of linguistically naive and sophisticated NSs’ grammaticality judgments and then considers the implications of the findings of the NNSs’ judgments of syntactic and semantic properties of Japanese passives. 5.2. Linguistically naive and sophisticated native speakers’ grammaticality judgments In examining the grammaticality judgments by linguistically naive and sophisticated NSs, it was found, somewhat surprisingly, that the non-linguists made judgments in nearly full agreement with the theory predictions whereas the linguists only agreed with the predictions in approximately 45% to 7 0% (depending on measurement) of 57 passive test sentences under investigation. In terms of the group judgment consistency, the non-linguists gave inconsistent judgments only about 7% of the time (two cases out of 27) whereas the linguists did so about 30% of the time (eight out of 27). Thus, the present study clearly demonstrated that ordinary NSS of Japanese observe Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (1979) characterizations of passives including delicate semantic nuances in grammaticality judgments. Why then did the linguistically sophisticated group render judgments differently from the theory predictions and exhibit unstable judgments? There are at least two 183 possible factors which may have influenced linguistically sophisticated NSs’ judgment processes but not linguistically naive NSs’. First, the subjects of the former group may have undergone the phenomenon described tersely in Fraser (1971) as follows: “I think this issue is fairly clear. It will be resolved by speakers whose intuitions about the sentences in question are sharper than mine, which have been blunted by frequent worrying about these cases” (p. 178). (See Chomsky (1962) for a similar comment on a loss of linguistic intuitions in the short term.) That is to say, linguistically sophisticated NSs may have fallen into a state where their judgments become blurred, at least in the short term, due to exposure to and reflection upon closely related sentences with subtle differences. Indeed, the questionnaire developed for the present study contained as many as 62 sentences all of which concerned properties of Japanese passives.l Perhaps, an increased number of distractor sentences in the grammaticality judgment questionnaire could have led at least to a reduction of this phenomenon. Second, perhaps not surprisingly, linguistically sophisticated NSs may have attempted to look for reasons guiding their judgment of a given sentence owing to their training and practice in performing such analysis (Greenbaum, 1977a; 1977b, cited in Schiitze, 1996). In so doing, they may have fallen susceptible to the situation where they inadvertently focused on aspect(s) of the test sentence irrelevant to the present study, thereby misleading them to an incorrect assessment of it. (See Schfitze, 1996 for a general discussion of the possible pitfalls linguists may fall into during judgment processes; and Valian, 1982 for an insightfirl consideration of the parallels between linguists’ use of their own judgments and expert judgment in other fields.) 184 5.3. Non-native speakers’ grammatical and ungrammatical judgments of three syntactic types of passives For the sake of illustration, both grammatical and ungrammatical example sentences of three syntactic types of passives are provided in (69)-(71) below. Sentences in (69) illustrate the ni direct passive; the ungrammatical example (69b) results from the lack of O-role suppression: (69) a. Mary-wa John-hi itumo soodan-s—are-ru (= (35)) -TOP -by always consult-Pass-Pres ‘Mary is affected by being always consulted by John’ b. *Mary-wa John-ga itumo soodan-s-are-ru -TOP -NOM Sentences in (70) show the ni yotte passive; the first ungrammatical type (70b) results from the lack of accusative case absorption, while the second (70c) from the lack of 0- role suppression: (70) a. utukusii uta-ga biitoruzu-ni yotte takusan tukur-are-ta (= (34)) beautiful songs-NOM the Beatles-by a lot make-Pass-Pst ‘many beautiful songs were made by the Beatles’ b. *biitoruzu-ni yotte utukusii uta-o takusan tukur-are-ta -by -ACC c. *utukusii uta-wa biitoruzu-ga takusan tukur-are-ta -TOP -NOM Sentences in (71) exemplify the ni indirect passive; the first ungrammatical type (71b) is unpassivized in its embedded clause, and the second one (7 lo) is passivized: 185 (71) a. J ohn-wa kodomo-ni kuruma no mado—o war-are-ta (= (36)) -TOP child-by car window-ACC break-Pass-Pst ‘John was affected by a child breaking the car window’ b. *John-wa kodomo-ga kuruma no mado-o war-are-ta -TOP child-NOM car window -ACC c. *John-wa kuruma no mado-ga kodomo-ni war-are-ta -TOP car window-NOM child-by First, through analysis of the NNS groups’ judgments of the grammatical sentences of these three syntactic types of passives, it was found that the ni direct passive such as (69a) above was judged highest whereas the other two types of passives were rated indistinguishably. It was also evidenced that both the highly advanced and the low advanced groups approximated the NS group in judging the ni direct passive. On the other hand, only the highly advanced group approximated the NS control group in rating the ni yotte passive such as (70a) while no NNS group did so in judging the ni indirect passive such as (71a). Second, the analyses of the ungrammatical sentences vis-a-vis their grammatical counterparts revealed that the ni direct passive ungrammatical sentences (e.g., (69b)) were most clearly differentiated from the grammatical ones, and that the ni yotte passive ungrammatical sentences (e. g., (70b) and (70c)) were distinguished only by the highly advanced group, while one type of the ni indirect passive ungrammatical sentences (e. g., the unpassivized one (71b)) was distinguished from the grammatical ones by both the highly advanced and the low advanced groups. Yet the other type of the ni indirect passive ungrammatical sentences (e. g. the passivized one (71c)) was not differentiated from its grammatical counterparts by any NNS group. Thus, in all, the ni direct passive 186 was judged best both for grammatical and ungrammatical sentences, while the ni yotte passive and the ni indirect passive presented different kinds of judgment problems. The ni direct passive was expected to be the first type to be learned in syntactic terms due to its high input frequency and apparent similarity to the English passive. On the other hand, the ni yotte passive, identical with the English passive, posed some learning problems. These perhaps arose from the fact that the ni yotte passive is likely to be used in formal reading and writing containing objective description (Howard & Niyekawa-Howard, 1976; J acobsen, 1992; Kuno, 1986), thus leading to insufficient exposure to it, particularly for the non-advanced learners. The difficulty with the ni indirect passive presumably derived from its unique syntactic structure drastically different from that of the English passive. Third, a close investigation of the subjects’ judgments of the ungrammatical sentences revealed the following: 1) for the ni direct passive, as the subjects’ proficiency levels increased, the ungrammatical sentences (e.g., (69b)) in which 0-role suppression did not take place were rejected all the more strongly; 2) for the ni yotte passive only the highly advanced group rejected both types of ungrammatical sentences where either case absorption or 0-role suppression had not occurred ((70b) for the former and (70c) for the latter) ; and 3) for the ni indirect passive the unpassivized sentences (e. g., (71b)) were correctly rejected by the highly advanced group and, to a lesser extent, by the low advanced group. However, the passivized counterparts (e.g., (71c)) were not rejected by any NNS group. Since the highly advanced and the low advanced groups exhibited different judgment patterns, we discuss their results separately. (The intermediate group never 187 made successful ungrammaticality judgments.) We turn first to the low advanced group’s judgments. If we look at the types of ungrammatical sentences this group successfully rejected, we find that they were able to recognize problems with ungrammatical sentences where 0-role suppression did not take place, namely, those of the ni direct passive (e. g. (69b) above) and the ni indirect passive without passivization (e.g., (71b)). On the other hand, when 0-role suppression did take place, they did not reject such ungrammatical sentences, i.e., those of the ni indirect passive with passivization (e. g., (71 c)). Therefore, this group seems to have focused on the presence or absence of 0-role suppression to determine whether a given passive sentence was ungrammatical or not. Several findings in FLA research in Japanese lend support to this claim. First, Hakuta (1982) conducted an experimental study investigating the roles of case marking and word order in children’s comprehension and production of active as well as passive sentences. As part of the experiment, children (from 2;3 to 6;2 of agez) performed an act out activity using toys, based on sentences they heard. He found that all the children except for those most advanced performed better by approximately at least 15% for the OSV passive over the SOV passive3—where the OSV passive indicates [agent-ni + patient-ga + verb] while the SOV passive represents [patient-go + agent-ni + verb]. This was perhaps due to the fact that the OSV passive places the ni-marked NP in the sentence-initial position and can thus serve as an early indicator of the passive. (The word order strategy in which they interpret the NNV sequence as agent-patient-action irrespective of case markers attached to the two NPs was consistent with the above finding, but was not with other findings of the study. It was therefore rejected.) 188 Second, in part of an experiment where children at the age of 3;3 to 6;8 were told to imitate passive sentences given orally, i.e., perform an elicitation imitation task, Sano (1977, cited in Clancy, 1985) found that they often supplied ni if it was omitted from the model sentence or substituted it for some other particle, suggesting that they expected ni to be present in passive sentences.4 Based on these findings, Clancy (1985) suggested that a critical factor in learning the Japanese passive may be the recognition of the ni- marked NP as indicating the agent in passive sentences. In a more recent study Fox & Grodzinsky (1998) shed some insight on the strategy by which the lower advanced group may have operated in making grammaticality judgments. They addressed the issue of children’s (about 4 years old) asymmetrical performance on comprehension of the English passive: namely, that children fail to correctly comprehend passive sentences involving ‘nonactional’ verbs while they are capable of understanding those containing ‘actional’ verbs. In their experiment, children (3;6 to 5;5 of age) heard stories and then were asked to judge the truthfulness of statements about them such as ‘the rock star is being chased by the koala bear’. The statements included non-truncated passive sentences with ‘actional’ and ‘nonactional’ verbs as well as truncated passive sentences with ‘nonactional’ verbs. (The non-truncated and truncated passive refers to a passive with and without the by-phrase, respectively.) They found, as echoed in the literature, that children were able to tell whether the statement was true or false when it was given in non-truncated passive sentences with ‘actional’ verbs, but failed to do so when the statement was given in non- truncated passive sentences with ‘non-actional’ verbs such as ‘the boy is seen by the 189 horse’. However, they were capable of telling the truthfulness of the statement given in truncated passive sentences with ‘nonactional’ verbs such as ‘the bear is seen’. Based on these findings, Fox & Grodzinsky (1998) proposed that these children performed poorly on non-truncated (i.e., with the by-phrase) passive sentences with ‘nonactional’ verbs because they had not acquired the mechanism to transmit the suppressed external 0-role to the by-phrase.5 In performing the task, these children did not ignore the by-phrase, incomprehensible to them, and interpret the entire sentence by relying on the passive subject and verb. They instead ofien explicitly commented that they did not know what the test statement meant. Thus it indicates that the processing of the by-phrase plays an important role in comprehending the English passive. (The operations of external B-role suppression and transmission to the ni phrase also apply to Japanese passives. See Marantz, 1984; Sano, Endo, & Yamakoshi, 2001; Washio, 1989/1990.) All these above findings in FLA research clearly emphasize that the ni/by phrase in passives serves a critical role in processing passive sentences. Along the lines of Fox & Grodzinsky (1998), the low advanced group’s grammaticality judgment strategy could be interpreted as follows: the lack of the 0-role transmitted ni phrase served to determine the ungrammaticality of the ni direct and indirect passive sentences. There is also evidence in the present study suggesting that the presence or absence of the G-role transmitted ni phrase plays an important role in NS grammaticality judgment processes. Namely, the NS control group judged the ungrammatical ni yotte passive sentences lacking the 0-role transmitted ni yotte phrase significantly worse than the other ones 190 without case absorption (but with the ni yotte phrase): a mean judgment score of.-1.90 versus -1.34; F(1, 30) = 10.634, p = .003). As for their judgments of the ni yotte passive, the finding that the low advanced group did not demonstrate any significant judgment difference between grammatical and ungrammatical sentences with the mean judgment scores all clustering around zero (i.e., .17 for the grammatical and .24/.17 for the ungrammatical) strongly suggests that they had not learned the ni yotte passive at the time of data collection. Perhaps the morphological difference between ni and ni yotte made it very difficult for them to recognize the latter as an external O-role assigner/transmitter. Next, we examine the highly advanced group’s judgments. The subjects of this group successfully rejected all but the passivized ni indirect passive sentences such as (710) above. (Indeed, this was one of the two types out of all the syntactic and semantic sentences under investigation where they showed a clear divergence from the NS control group.) Judging from their highly successful judgment performances in the syntactic area, it is reasonable to conclude that they had known passivization operations in Japanese. But why did they fail to reject the ungrammatical passivized ni indirect passive sentences (while accepting the grammatical unpassivized ones)? In order to consider this question, let us first review the structures of the ni direct and the ni indirect passives. Note the following examples: (72) a. the m’ direct passive (= (lb)): J ohn-ga sensee-ni sikar—are-ta. -NOM teacher-by scold-Pass-Pst ‘John was affected by being scolded by the teacher’ 191 b. the ni indirect passive (= (2a)): J ohn-ga sensee-ni kodomo-o sikar-are-ta -NOM teacher-by child-ACC scold-Pass-Pst ‘John was affected by the teacher scolding his child’ Hoshi (1994b) characterized the passive verb rare of the ni direct passive as [+ Experiencer, + Passivization] whereas that of the ni indirect passive as [+ Experiencer, - Passivization]. The former type of rare not only triggers Passivization in the lower clause (where the internal argument of an embedded verb is posited as PRO), but also assigns its external Experiencer 0-role to the passive subject; the latter type does not passivize, but assigns its external 0-role to the passive subject. Now notice that, as far as the above characterization of rare of the ni direct passive is concerned, nothing theoretically intrinsic prevents an NP of non-empty category from appearing as the object of the embedded verb. This situation in effect yields a passivized ni indirect passive.6 Such structural representation of the ni indirect passive is given below together with that of the ni direct passive: (73) a. the ni indirect passive: [[p John [W kodomo; sensee-ni ti sikar] are ta]] b. the ni direct passive: [[p John; [W PRO; sensee-ni ti sikar] are ta]] (= (71a)) (The case marking of (73a) above is considered shortly.) Notice that the only structural difference between (73a) and (73b) is that the lower-clause subject position of (73b) is filled with PRO, while that of (73a) contains kodomo ‘child’. In other words, there is no essential structural difference between these two representations. If the internal argument 192 of the lower verb, sikaru ‘scold’, is phonetically unrealized, the ni direct passive sentence (73b) results, whereas if it is phonetically realized, the ni indirect passive sentence (73a) obtains. Given that the ni direct passive is learned earlier than the ni indirect passive, it would be highly plausible that learners of Japanese attempt, at least initially, to extend their analysis of the ni direct passive to that of the ni indirect passive when learning the latter. (And this learning strategy appears to work effectively as described above.) That is to say, they came to hold the view that the ni indirect passive involves passivization just like the ni direct passive. There are, in fact, analyses of the ni indirect passive in which this passive takes on passsivization in its lower clause (see Marantz, 1984; Washio, 1989/ 1990). (See also Hoshi, 1994a for discussion of the relative merits of Hoshi's, 1994a and Washio's, 1989/ 1990 analyses of Japanese passives.) If this claim turns out to be on target, the following consequence follows in the analysis of the ni indirect passive: the subjects of the highly advanced group came to analyze that accusative case absorption is optional in the ni indirect passive. This is so because when accusative case absorption applies to the ni indirect passive, we obtain (74a) below, whereas when it does not, we alternatively get ((72b) repeated here as (74b) with word order modification for ease of comparison): (74) a. .John-wa(/-ga) kodomo-ga sensee-ni sikar-are-ta b. John-ga kodomo-o sensee-ni sikar-are-ta As noted above, highly advanced subjects accepted the ni indirect passive sentences such as (74b) and, critically, did not reject ones like (74a). That is, their IL grammar seems to accommodate both types of the ni indirect passive. Such grammar is possible if it dose 193 not take accusative case absorption as obligatory (under the claim that they analyzed the ni indirect passive as involving passivization). If they analyzed the ni indirect passive along these lines, this may be one potential area for fossilization, or it will be very difficult to eradicate this faulty analysis since it seems that no input readily available to them allows them to disconfirm the idea of accusative case absorption being optional. 5.4. Non-native speakers’ judgments of perfective versus non-perfective readings Example sentences of both ta- and iru-marked ni direct and ni yotte passives are provided in (75) and (76) below. Sentences in (7 5) illustrate the ta-marked versions; i.e., (75a) is the ni direct passive with a past reading, (75b) is the ni direct passive with a perfective reading, (75c) is the ni yotte passive with a past reading, and (75d) is the ni yotte passive with a perfective reading (recall that only the first type, viz., the ni direct passive with a non-perfective reading (75a), is ungrammatical, while the others are grammatical): (75) a. (= (41b)) *‘Hamlet’-wa Shakespeare-ni kakeare-ta ‘Hamlet’-TOP Shakespeare-by write-Pass-Pst ‘Hamlet was written by Shakespeare’ b. (= (42b)) kimitu-syorui-ga tekikoku no supai-ni nusum-are-ta secrest documents-NOM spy from an enemy country-by steal-Pass-Perf ‘secret documents are under the state affected by having been stolen by a spy from an enemy country’ c. (= (41a)) ‘Hamlet’-wa Shakespeare-ni yotte kak-are-ta ‘Hamlet’-TOP Shakespeare-by write-Pass-Pst ‘Hamlet was written by Shakespeare’ 194 d. (= (42a)) kimitu-syorui-ga tekikoku no supai-ni yotte nusum-are-ta secrest documents-NOM spy from an enemy country-by steal-Pass-Perf ‘secret documents have been stolen by a spy from an enemy country’ Similarly, sentences in (76) exemplify the iru-marked versions; viz., (76a) is the ni direct passive with a progressive reading, (76b) is the ni direct passive with a perfective reading, (76c) is the ni yotte passive with a progressive reading, and (76d) is the ni yotte passive with a perfective reading (recall that only the first type, i.e., the ni direct passive with a non-perfective reading (76a), is ungrammatical, while the others are grammatical): (76) a. (= (3 9b)) *atarasii konpyuutaa no puroguramu-ga J ohn-ni tukur-are-te iru new computer program-NOM -by make-Pass-Prog-Pres ‘a new computer program is being made by John’ b. (= (40b)) intaanetto-wa sekai-zyuu no hito-bito-ni tukaw-are-te iru Intemet-NOM all over the world people-by use-Pass-Perf-Pres ‘Internet is under the state affected by having been used by people all over the world’ c. (= (3 9a)) atarasii konpyuutaa no puroguramu-ga J ohn-ni yotte tukur-are-te iru new computer program-NOM -by make-Pass-Prog-Pres ‘a new computer program is being made by John’ (I. (= (40a)) intaanetto-wa sekai-zyuu no hito-bito-ni yotte tukaw-are-te iru Internet-NOM all over the world people-by use-Pass-Perf-Pres ‘Internet has been used by people all over the world’ Although the highly advanced group on the whole did not reject outright the ni direct passive with an inanimate subject carrying a non-perfective reading (exemplified by (75a) and (76a) above) as ungrammatical, the present study found evidence that subjects of this group had the knowledge that the ni direct passive is not compatible with a non-perfective reading by virtue of their differential judgments of it from the ni direct 195 passive with a perfective reading ((75b) and (76b)). The low advanced group also evidenced incipient knowledge of this property of the ta-marked, but not the iru-marked, ni direct passive, namely, this group made a weak differential judgment between (75a) and (75b), but not between (76a) and (76b). The intermediate group did not exhibit any differential judgments of them. This finding thus has not confirmed the second part of Prediction 5 which stated that the ni direct passive will not be judged as ungrammatical when read as a non- perfective. It was hypothesized that since negative input indicating the ungrammaticality of this type of ni direct passive perhaps has not been readily available to them in a systematic manner such as in language instruction and daily language use, the subjects of the present study have not come to know this aspect of the ni direct passive. If negative input had been indeed unavailable to them, this finding offers strong evidence that those subjects who based their judgments on the perfective versus non- perfective distinction had acquired the knowledge that the ni direct passive requires a 0- subject. This is because with learning-promoting input unavailable, they perhaps deduced the ungrammaticality of the ni direct passive with a non-perfective reading from the 0-subj ect status requirement on the ni direct passive along the following lines: the description of a given situation in a non-perfective (i.e., past or progressive) aspect would not allow a reading in which an inanimate subject of the ni direct passive is ‘affected’ as a result of the process or event described in that situation (while such a reading is readily available in a perfective description). With an ‘affective’ effect required on a ni direct passive subject, the former description is not permissible. It would be fruitful to further investigate more precisely the nature of the knowledge of the perfective versus non- 196 perfective distinction in the ni direct passive which English-speaking learners have demonstrated to be capable of learning (see below for a more directed future research suggestion). Another noteworthy finding (which is presupposed in the first one) is that these two groups of advanced subjects knew that the ni direct passive may take an inanimate subject notwithstanding the predominant use of an animate subject in this type of passive. They in fact accepted as grammatical the inanimate-subject ni direct passive with a perfective reading to the same extent as they did the one with an animate subject used for the syntactic analysis (F(2, 48) = .129, p = .782 for the highly advanced group; (F (2, 70) = .957, p = .389 for the low advanced group). Perhaps the fact that an inanimate subject can freely appear in the English passive facilitated their learning of this aspect of the ni direct passive. In contrast to the differential acceptability of the ni direct passive between perfective and non-perfective readings, the lack of such a distinction in the ni yotte passive was also observed in the highly advanced group (see (75c)-(75d) and (76c)-(76d) for the absence of grammaticality contrast). The subjects of this group rated the ni yotte passive with perfective and non-perfective readings without much difference. This suggests their knowledge that the ni yotte passive does not impose such restriction on the subject status as the ni direct passive does. The low advanced and the intermediate groups generally rated ni yotte passive sentences very low elsewhere, suggesting the lack of syntactic knowledge of this type of passive. Therefore, in sum, the findings regarding the contrastive grammaticality judgments between the two types of passives made by the highly advanced group 197 strongly indicate that these subjects possessed the knowledge that the subject status differs between the ni direct and the ni yotte passive, i.e., the former takes a O-passive subject whereas the latter a non-9 one. Neither the low advanced nor the intermediate group demonstrated evidence for such knowledge (although the former group showed the presence of incipient knowledge of the perfective versus non-perfective reading contrast in the ta-marked ni direct passive). There is an additional recurrent pattern observed in the present study deserving consideration. There were cases where ta-marked passive sentences, ni direct or ni yotte, were judged in accord with the theory predictions by one group which in turn failed to do so with their iru-marked counterparts. In other words, there were instances implying that certain ta-marked passive sentences were learned earlier than their iru-marked counterparts. (The to form may mark either a perfective or simple past reading whereas the iru form either a perfective or progressive reading.) Such cases include: 1) the low advanced group judged the ta-marked ni direct passive with a past reading (e.g., (75a)) differently from the one with a perfective reading (e. g., (75b)), but failed to differentiate its iru-marked counterparts (e. g., (76a) and (76b)); and 2) the highly advanced group’s rating of the ta-marked ni yotte passive with a perfective reading (e. g. (7 5d)) was as high as that of the ni direct passive counterpart (e. g. (75b)) whereas their judgment of the iru- marked ni yotte passive version (e.g., (76d)) was not as high as that of its ni direct counterpart (e. g., (76b)). In other words, assuming that the ni direct passive was learned earlier than the ni yotte passive, the highly advanced group approximated the judgment of the ta-marked ni yotte passive with a perfective reading (e. g., (75d)) with that of its ni 198 direct passive counterpart (e. g., (7 5b)), but failed to do so with the iru-marked (ni yotte and ni direct passive) version (e.g., (76d) and (76b)). Why was this so? To date no semantic analysis of Japanese passives provides an answer to the question of how aspectual differences between to and iru forms may interact with the ni direct and the ni yotte passives (see Alfonso, 1980; Inoue, 1976; Jacobsen, 1992; Klaiman, 1987; Kuroda, 1979; Masuoka, 1982; Wierzbicka, 1979 for analyses of semantics of the ni direct passive versus the ni yotte passive). We may, however, locate one possible factor influencing the observed learning differences between ta- and iru-marked passives in input frequency differences in passive sentences. Specifically, perfective ta-marked passive sentences, either the ni direct passive or the ni yotte passive, may appear more frequently than their perfective iru-marked counterparts. One factor which may be contributing to the input frequency differences is the verb-type requirement on the perfective reading of the iru form. Although the precise conditions necessary for the perfective iru form to be met is still debated (see Inoue, 1976; Jacobsen, 1992; Okuda, 1978a; 1978b; Shirai, 1998; 2000; Yoshimoto, 2000), there is general agreement that the iru form will be assigned a perfective reading when used with achievement and accomplishment verbs (J acobsen, 1992). Stated differently, it will not be read as a perfective with activity verbs, in contrast to the to form whose perfective reading is not restricted in any sense. Hence, the occurrence of perfective iru-marked passives, both ni direct and ni yotte, is disfavored over the ta-marked counterparts since a limited range of verbs is available for an iru perfective reading, while any verb (except for stative verbs) is available for a to perfective reading. That is to say, passive sentences encountered by 199 advanced subjects were more likely marked with the perfective to form than with the perfective iru form. This skewed input frequency difference is perhaps partially responsible for the findings that the low advanced group exhibited a weak tendency for judgment differentiation in the ta-marked ni direct passive between perfective and past readings, but did not demonstrate it in the iru-marked ni direct passive version; and that the highly advanced group accepted the ta-marked ni yotte passive with a perfective reading as strongly as its ni passive counterpart, but did not do so with the perfective iru- marked version. This apparent learning difference between ta- and iru-marked (ni direct and ni yotte) passives merits further research. 5.5. Non-native speakers’ judgments of adversative readings Examples of ni— and ni yotte-marked direct and indirect passive sentences with adversative as well as non-adversative readings are given in (77) and (78) below. Sentences in (77) illustrate the indirect passive versions, i.e., (77a) is the ni indirect passive carrying an adversative reading, (77b) carries a non-adversative reading (thus, ungrammatical), and (77c) is the ni yotte indirect passive with an adversative reading (thus, ungrammatical): (77) a. J ohn-ga warui toki-ni tomodati-ni ko-rare-ta (= (3 7)) -NOM at an inconvenient time friend-by come-Pass-Pst ‘John was adversely affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ b. *John-ga ii told-ni tomodati-ni ko-rare-ta at a convenient time ""John was adversely affected by his friend visiting him at a convenient time’ (Kuroda 1979, p.314 & p.317) 200 c. (= (43b)) *John-ga warui toki-ni tomodai-ni yotte ko-rare-ta -by ‘John was adversely affected by his friend visiting him at an inconvenient time’ Sentences in (78) exemplify the direct passive versions, viz., (78a) is the ni direct passive carrying an adversative reading, (78b) carries a non-adversative reading (thus, ungrammatical), and (78c) is the ni yotte direct passive with an adversative reading (thus, ungrammatical): (73) a. (= (3 83)) J ane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-aretc komat-ta -NOM ex-boyfriend-by as many as 2 hours wait-Pass annoy-Pst ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ b. (= (3 8b)) * J ane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete uresikat-ta happy-Pst ”Jane was happy by being adversely affected by having been waited for by her ex-boyfriend for as many as two hours’ c. (= (43d)) *Jane-ga mukasi no kare-ni yotte ni-zikan mo mat-arete komat-ta .by ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ In examining the subjects’ grammaticality judgments of the ni direct and the ni indirect passives carrying adversative and non-adversative readings, as well as their acceptability of the ni yotte direct and indirect passives with an adversative reading, it has been found that the highly advanced group observed both that the ni (direct and indirect) passive carries an adversative reading (by making differential judgments between (7Sa)/(77a) and (78b)/(77b) above), and that the ni yotte passive is not compatible with 201 such a reading (see (77c)). There was one exception to this general finding, i.e., that the ni yotte direct passive with an adversative reading (e. g., (78c)) was not rejected outright (see below for a possible reason). The subjects of the low advanced group showed evidence of knowledge that the ni direct passive tends to carry an adversative reading (by making differential judgments between (78a) and (78b)), but they failed to demonstrate the other relevant distinctions in judgment. This perhaps does not indicate that they had come to have the knowledge that the ni direct passive carries an adversative reading while the ni indirect passive does not, but simply suggests that they did not have sufficient syntactic and semantic knowledge of the latter. In the similar vein, their failure to reject the ni yotte-marked (direct and indirect) passive with an adversative reading merely indicates that they had learned very little (at best) about the properties of the ni yotte marking. The intermediate group did not indicate differential judgments of any kind. It is noteworthy that the highly advanced group rated the ni indirect passive with an adversative reading as high as it did the ni direct passive with such reading. This is so because in the syntactic analyses (where the ni passives did not carry enhanced adversative readings), the subjects of this group judged the ni indirect passive significantly lower than the ni direct one. Thus, a pronounced adversative reading in the ni indirect passive served to promote their rating of it, suggesting that they had established a clear association between the ni indirect passive and an adversative reading just as NSs do (see Specs, 1992 for N83’ rating of adversity in the nz’ indirect and the ni direct passives). 202 This evinced connection between the ni indirect passive and an adversative reading sheds some light on the question of why the subjects of the highly advanced group did not reject more clearly the ni yotte direct passive with an adversative reading. Namely, why is it that they did not rate ni yotte direct passive sentences with an adversative reading as ungrammatical strongly enough so that there would have been a significant judgment difference fiom grammatical ni yotte passive sentences without an adversative reading? One possible reason for the lack of the highly advanced group’s clear rejection seems to have to do with the nature of the verb used in the test sentences (79) below ((79a) exemplifies the ni yotte direct passive with an adversative reading, and (79b) the ni direct passive with a non-adversative reading): (79) a. (= (43d)) *Jane-ga mukasi no kare-ni yotte ni-zikan mo mat-arete komat-ta -NOM ex-boyfriend-by as many as 2 hours wait-Pass annoy-Pst ‘Jane was annoyed by being adversely affected by having been waited for by her ex- boyfriend for as many as two hours’ b. (= (3 8b)) *Jane-ga mukasi no kare-ni ni-zikan mo mat-arete uresikat-ta happy-Pst ”Jane was glad by being adversely affected by having been waited for by her ex-boyfiiend for as many as two hours’ Clearly, the verb matu ‘wait’ whose passivized form is used in sentence (79a) does not intrinsically carry a negative connotation. Thus, those subjects of the highly advanced group who failed to rate it as ungrammatical may have felt that the passivized verb mat- are-te ‘being waited’ does not carry a negative connotation. The presence of the ni yotte phrase in it is consistent with this interpretation, possibly even enforcing it. Thus, they 203 might have felt that the passive subordinate clause was an impersonal, report-like description of the situation and accepted it. In this view the overall negative connotation in (79a), derives fiom the matrix verb komat-ta ‘was annoyed’, but not from the passivized verb mat—are-te ‘having been waited’. If so, the problem with their judgments resides in their failure to associate the passivized verb whose original form carries a neutral connotation with an adversative reading just as NSs may do (Spees, 1992). By contrast, the highly advanced group successfully rejected the ni direct passive with a non-adversative reading (79b) above (with a mean judgment score of -.76). That is to say, they derived a negative reading fi'om its passive subordinate clause, which is incompatible with the overall positive connotation expressed by the matrix verb uresikatta ‘was glad’. Why did they read the negative connotation in the passive subordinate clause of (79b) but not in that of (79a)? This is perhaps because the former is marked by ni while the latter by ni yotte. Their remarkably good metalinguistic performances on perfective versus non-perfective reading contrasts and verb-induced viewpoint differences strongly suggest that they knew that there is an essential semantic difference indicated by ni and ni yotte markings in passive sentences. It has been claimed above that the ni phrase served a critical role for subjects of the low advanced group to determine the ungrammatical status of passive sentences in syntactic terms. It is not unwarranted to go a step further and hypothesize that the ni phrase also plays an important role in interpretation of the semantics of passive sentences in that the ni marking, not the passive verb rare, is associated with an adversative reading. In consideration of the possible role either a verb connotation or the ni marking, or both, may play in interpretation of the ni direct passive, then, an interesting question 204 arises as to whether learners of Japanese at such a high proficiency level as the highly advanced group would be able to read an adversative connotation in the ni direct passive where the ni phrase is missing and the passivized verb is derived from a neutral- connotation verb. If indeed the subjects of the highly advanced group relied on the ni marking to read an adversative connotation in the ni direct passive, they may not be able to read it in a ni direct passive sentence where the ni marking not only is unavailable, but its passivized verb in itself does not connote negativity, i.e., the passive verb rare is the only one for an adversative reading. This path of inquiry may well illuminate further the remarkably good knowledge of Japanese passives demonstrated by the highly advanced group. (Recall also that Tanaka (1993) and Watabe et al. (1991) found that English- speaking learners of Japanese often failed to employ the ni direct passive in production tasks to express an unfavorable situation for a referent of the passive subject where a NS of Japanese would make use of the ni direct passive.) 5.6. Native speaker control group’s non-rejection of the ni yotte indirect passive with a transitive verb carrying an adversative reading It was found that the subjects of the NS control group made a judgment distinction between ni and ni yotte indirect passive sentences with transitive verbs carrying adversative readings by giving a significant judgment difference between them. Examples of both types are given below; (80a) is the ni indirect passive (grammatical), and (80b) is the ni yotte indirect passive (ungrammatical): 205 (80) a. huyu no samui hi no asa, Mary-wa J ane-ni sinsitu no mado-o ake-rare-ta in the cold winter morning -NOM —by bedroom window-ACC open-Pass-Pst b. *huyu no samui hi no asa, Mary-wa J ane-ni yotte sinsitu no mado-o ake-rare-ta ‘Mary was adversely affected by Jane opening iii: bedroom window in the cold winter mornrng’ However, contrary to the theory prediction, they barely succeeded in rating the latter type (e. g., (80b)) as ungrammatical (with a mean judgment score of .26)7, whereas they accepted the former type (e.g., (80a)) clearly (with a mean judgment score of 1.50) as predicted. Thus the question arises as to why the NS control group subjects did not reject the ni yotte indirect passive sentences with transitive verbs? In addressing this question, first, consider the following ni yotte passive sentence: (81) J ohn-ga kolcumu-syoo ni yotte ryoken-o toriage-rare-ta -NOM State Department by passport-ACC take away-Pass-Pst ‘John had his passport revoked by the State Department’ (Kuroda, 1979, p. 339) Kuroda (1979) gave ni yotte passive sentences like (81) above as an example of a potential problem with his claim that the ni passive versus the ni yotte passive classification is an overarching dichotomous characterization of Japanese passives. Sentence (81) is syntactically an indirect passive because it contains an accusative case- marked NP and a passive morpheme rare along with a so called extra NP as the passive subject. However, its agentive NP kokumu-syoo ‘the State Department’ is marked with ni yotte not ni. Given that the ni yotte indirect passive cannot be a mere variant of the ni indirect passive, how is a ni yotte indirect passive such as (81) possibly derived since there does not seem to be any active counterpart of (81) available? 206 Following Shibatani’s (1990) proposal that Japanese underlyingly has a very wide range of double/multiple accusative structures as in Korean (Yoon, 1990, cited in Shibatani, 1990); and further hypothesizing that “predicates in Japanese can take an “additional” object/“affected” argument, typically a theme or patient ....” (Hoshi 1999, p. 219), Hoshi (1999) proposed the underlying structure of sentence (81) as below: (82) *kokumu-syoo-ga John-(o) ryoken-(o) toriage-ta Sate Dept.-NOM -(ACC) passport-(ACC) take away-Pst ‘the State Department revoked John’s passport’ (Note that sentences such as (82) never surface due to the Double-o Constraints, indicated by *-marking.) Now, sentence (81) is derived by John being moved to the subject position in the ni yotte passivization process, i.e., NP movementg, and by kokumu-syoo ‘the State Department’ being ni yotte-marked due to O-role suppression. Hence, given Hoshi’s (1999) movement analysis of the ni yotte (indirect) passive like (81), the syntactic difference between the ni passive and the ni yotte passive is maintained. Yet there seems to be some semantic consequence in this analysis. Namely, the semantic difference between the ni passive ‘affectee’ subject and the ni yotte passive non- ‘affectee’ one seems to be weakened. This is so because the subject of the ni indirect passive is required to be ‘affectee’ by the passive morpheme rare whereas in the proposed analysis the subject of the ni yotte indirect passive is to be interpreted as an “affected” argument.10 The NS control group subjects’ failure to clearly reject the ni yotte indirect passive like (80b) as ungrammatical may be partly attributable to this reduced semantic difference between the ni yotte passive and the ni indirect passive with a transitive verb. 207 Specifically, if they did not read the overtone of (80b) as strongly adversative (invoked by the passive verb rare), they may not have rejected it as an instance of the ni yotte indirect passive, but instead perceived its overall weak adversative connotation and the ‘6 hint of affectedness given by a ni yotte passive subject’s affected” role as compatible. On the other hand, if they felt (80b) to be exceedingly adversative, they may have rejected it on the basis of the general incompatibility between the ni yotte indirect passive and an adversative reading. Interestingly enough, in their judgment of the ni yotte indirect passive and the ni indirect passive with an intransitive verb carrying an adversative reading, NS control group subjects clearly rejected the former (with a mean judgment score of -1.63) and accepted the latter (at a mean judgment score of 1.23). Along the lines considered above, this was so because intransitive verbs would not allow an “additional” object/“affected” argument even underlyingly and thus the clear semantic division between the ni passive and the ni yotte passive was intact. In other words, the alternative reading of the (ni) indirect passive as the ni yotte passive was not available. 5.7. Judgments of verb-induced viewpoint differences There were two types of verb-induced viewpoint differences resulting in the grammaticality distinction between the ni direct and the ni yotte passive: i.e., 1) the Japanese native versus Sino-Japanese verb contrast and 2) the affective and unaccusative verb contrast. Example sentences for the first type are provided in (83) below, i.e., (83a) is the ni direct passive with a Japanese native verb, (83b) is the ni yotte passive with a 208 Sino-Japanese verb, and (83c) is the ni yotte passive with a Japanese native verb (thus ungrammatical): (83) a- (= (443)) Bill-wa kawaii musuko-ni koros-are-ta -TOP beloved son-by kill-Pass-Pst ‘Bill was affected by being killed by his own beloved son’ b- (= (440)) Bill-wa CIA-ni yotte satugai-s-are-ta -TOP the CIA-by murder-Pass-Pst ‘Bill was murdered by the CIA’ c. (= (44b) *Bill-wa kawaii musuko-ni yotte koros-are-ta -TOP beloved son-by kill-Pass-Pst ‘Bill was killed by his own beloved son’ * Not only the highly advanced group but also the low advanced group judged as grammatical both the ni direct passive with a Japanese native verb (e. g., (83a)) characterizing a personal viewpoint and the ni yotte passive with a Sine-Japanese one (e.g., (83b)) signalizing an objective standpoint. Furthermore, both groups rejected the ni yotte passive with a Japanese native verb (e. g., (83c)), indicating that they knew that the ni yotte passive is suitable for an objective description but not for a personal one. The intermediate group failed to make any distinction set forth by the different verb types. This is the only distinction between the ni direct and the ni yotte passive that the low advanced group successfully made. This group, unlike the highly advanced group, failed to give differential judgments to these two types of passives in the other semantic areas investigated. As noted earlier, their failure to demonstrate such contrasts was, at least, partly due to the slight syntactic knowledge the subjects of this group had attained of the ni yotte passive. Why then were they successful in making a grammaticality 209 distinction between ni yotte passive sentences with a Sino-Japanese verb and those with a native Japanese verb? Namely, why were they able to accept the former and reject the latter despite their apparent lack of syntactic knowledge of the ni yotte passive? As held in the Predictions, this verb type-related distinction between the ni direct and the ni yotte passives is often singled out and characterized as being a stylistic difference between the two; namely, the ni yotte passive is preferred to the ni direct passive in formal writing such as academic reporting (Howard & Niyekawa-Howard, 197 6; J acobsen, 1992). Perhaps this is the type of knowledge developed by the low advanced group, which does not touch on the crucial semantic property of the ni yotte passive as having a non-G-subj ect. Essentially, the subjects of this group may have developed a lexicalized knowledge of the ni yotte marking, such that a ni yotte marking in Japanese passives is associated with formal writing effected by Sino-Japanese verbs, but is incompatible with a non-formal situation set forth by Japanese native verbs. This hypothesis then suggests that they analyzed a ni yotte marking as a mere lexical variant of a ni marking of the ni direct passive, considering that they evinced (syntactic) knowledge of the ni direct passive, but not that of the ni yotte passive: More specifically, they may have perceived this type of ni yotte passive as a ni yotte-marked direct passive without conceiving of the full semantic consequences for matching the ni yotte marking with the ni direct passive. Consequently, as a variant of the ni direct passive, they were able to make differential judgments of these ni yotte passive sentences. 210 Next, example sentences for the second type of verb-induced viewpoint differences are given in (84) below: viz., (84a) is the ni direct passive with an affective verb, and (84b) is the ni yotte passive with an affective verb (thus ungrammatical): (84) a. (= (45a)) Mary to hanasi-te iru tokoro-o, Bill-ga gaaruhurendo-ni kik-are-ta talking to Mary as -NOM his girlfriend-by hear-Pass-Pst ‘Bill was affected by being heard by his girlfriend as he was talking to Mary’ b. ( =(45b)) *Mary to hanasi-te iru tokoro-o, Bill-ga gaaruhurendo-ni yotte kik-are-ta .by In judging these sentences, the highly advanced group made a differential judgment between the two by accepting the former and rejecting the latter, whereas the low advanced and intermediate groups did not demonstrate such contrast. Surprisingly, however, in rating the ni direct passive sentences with affective verbs such as (84a) above, NS control subjects gave them either a very low grammaticality or ungrammaticality status, contrary to Kuroda's (1979) theory according to which these sentences are rendered grammatical. In consideration of this unexpected assessment given by the NS control group, see the following sentences (85) (adopted from Kuroda, 1979, p. 314): (85) a. Bill-ga nozokimi site iru tokoro-o John-ni mi-rare-ta -NOM peeping (into a room) as -by see-Pass-Pst ‘Bill was affected by being seen by John as he was peeping (into a room)’ b. A! John-ni mi-rare-ta My God, -by see-Pass-Pst ‘My God, I’ve been seen by John’ 211 Kuroda (197 9) delved in great detail into how the subject of a ni direct passive with an affective verb would feel psychologically affected by the event described by the passive sentence. In doing so he started out with the ni direct passive sentence (85b) stated from the first person’s viewpoint, since the psychological experience depicted in this type of passive sentence tends to be highly personal. In (85b) it conveys a kind of self-shame caused by “being-seen-by-the-Other” (Kuroda, 1979, p. 314) because one has been secretly peeping at something forbidden. Then he moved on to a more general situation like (85a) referring to a third person’s experience. Because of this elaborated transition in discoursal viewpoint from first to third person, the reader of Kuroda’s paper perhaps is able to adjust his or her viewpoint to the third person’s in sentence (85a) and perceive it as a quasi-personal experience invoking highly personal psychological affectivity. In the present study, on the other hand, (85a) above was merely one of the 84 test sentences to judge; the subjects were presented with it plainly without any accompanying discourse information with which they could establish a close identity with the passive subject. (See also endnote 4 in this chapter for related consideration.) This possibly led to a conflict in the reading: namely, on the one hand, it expressed a very personal psychological state (conveyed by the passivized affective verb mir-are-ta ‘was seen’), and, on the other, it appeared to describe a personally detached situation where the judge of the sentence had no identity or relation to the passive subject. This view receives some support from the finding that linguistically sophisticated NSs judged these sentences better than linguistically naive NSs: the former group judged them with mean judgment scores of .71 and 1.19, whereas the latter rated them with .58 and -.42, respectively. This was probably because the linguistically trained group was 212 more readily able to adjust their viewpoint to a different perspective due to their practice and ability to analyze sentences in various ways.ll Furthermore, it may be explained in a similar line why the highly advanced group performed better on average in judging these ni direct passive sentences with affective verbs than the linguistically naive NS group (the mean judgment scores of .864 versus .08065, respectively). If the former group subjects lacked the knowledge that such a subtle psychological connotation may be invoked by passivized affective verbs,12 then, they perhaps were blind or insensitive to the potential conflict in viewpoint the latter group may have experienced. This may have led the highly advanced group to construe the ni direct passive sentences with affective verbs as typical ni direct passive sentences (in which a deep, highly personal psychological effect is not generally read), consequently resulting in their superficially better performance without suffering the viewpoint conflict described above. (See the following for discussions of the role of discoursal information on the use of passives: Watabe, Brown, & Ueta, 1991 for SLA; Otsu, 1999; Suzuki, 1998 for FLA; and Ferreira, 1994 for adult NSs.) In the end, it was found that the NS control group rejected the unaccusative versions corresponding to the ni direct passive sentences with affective verbs such as (84a) despite Kuroda's (1979) prediction that they are grammatical. An example sentence of its unaccusative version is exemplified below: (86) gaaruhurendo-ni, Bill-ga Mary to hanasi-te iru tokoro-ga kikoe-ta his girlfriend-to -NOM talking to Mary as audible-Pst ‘Bill was audible to his girlfriend as he was talking to Mary’ 213 They gave mean judgment scores of -.23 and -1.39 to these unaccusative sentences. Why was this so? Indeed, a similar unexpected result was obtained in Hirakawa (1999)13 in which she investigated whether English- and Chinese-speaking learners of Japanese have difficulty acquiring surface unaccusativity in J apanese14 using a grammaticality judgment task (see also Hirakawa, 2001). It was surprisingly found that Japanese controls did not show the unaccusative and unergative distinction with respect to a case drop phenomenon15 . Namely, they treated unaccusative verbs on a par with unergative ones, rejecting unaccusative as well as unergative sentences with a nominative case marker ga dropped. (It was expected that unergative sentences with a nominative case marker dropped would be rejected, while surface unaccusative counterparts would be accepted since its sole NP remains in the object position and thus satisfies the case marker drop conditions.) Thus both studies looking at unaccusativity in Japanese by employing a grammaticality judgment task obtained results incongruent to theory predictions. More research, both empirical and theoretical, is necessary to find out why this was the case. 214 CHAPTER 6 CONCLUSION The goal of the present study has been to examine knowledge of passives that English-speaking learners of Japanese develop in order to address the question of what aspects of Japanese passives are difficult for them to learn both in syntactic and semantic areas, and why. Toward this end, based on Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (1979) analysis of Japanese passives, a grammaticality judgment questionnaire was devised in which there were 62 passive-related test sentences as well as 22 distractor sentences to rate on a five-point grammaticality scale. Data were gathered both from linguistically sophisticated and naive NSs of Japanese as well as from intermediate to low and highly advanced English-speaking learners of Japanese. To begin with, we examined judgment data collected from ordinary (characterized as linguistically naive) NSs of Japanese (viz. 31 subjects without linguistic training). This analysis was particularly critical to demonstrate that they indeed judged the passive test sentences according to Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (1979) predictions with keen attention to their judgments of sentences differing in delicate semantic nuances. This was so because Kuroda’s semantic analysis of Japanese passives hinges on highly subtle differences in closely related sentences. In this connection, judgment data were also gathered fi'om linguistically sophisticated NSs (viz. 21 subjects with linguistic training). This additional data collection was motivated by the suspicion that there might be differences in assessing the grammaticality of passive sentences in which semantic features were manipulated, depending on whether or not NS judges had received 215 linguistic training. (Note that the literature has been inconclusive on the effects of linguistic training for N83’ grammaticality judgment performances.) It was found that the linguistically naive NS group gave grammaticality judgments of the passive sentences conforming more than 90% to the theory predictions, while the linguistically sophisticated NS group did so approximately 45% to 70% of the time depending on measurement. Therefore, the ordinary NSs gave grammaticality judgments in close conformity to Hoshi (1994a; 1999) and Kuroda's (197 9) analysis of Japanese passives including passive sentences in which subtle semantic features were manipulated: Additionally, in j udgrnent of the questionnaire sentences of the present study, these two groups behaved quite differently (see Predictions la and lb). Having established the linguistically naive NS group’s very high correspondences to the theory predictions, we proceeded to investigate the knowledge English-speaking learners of Japanese had attained of the properties of Japanese passives. In the second phase of the study, we analyzed grammaticality judgment data gathered from 20 intermediate, 36 low advanced, and 25 highly advanced English- speaking learners of Japanese to examine their syntactic and semantic knowledge of Japanese passives. First of all, the widely held view that Japanese passives are exceedingly difficult for English-speaking learners to learn received strong supportive evidence in the present study. Despite their studying Japanese for an average of 4.32 years and 70% of them majoring in J apanese—related specializations (which normally suggests their commitment to learning the language), the subjects of the intermediate group failed to demonstrate their knowledge of Japanese passives in any syntactic or semantic terms. Namely, in rating grammatical sentences of the ni yotte, the ni direct, 216 and the ni indirect passive, they did not judge any one type significantly higher than the other two; nor did they indicate any sensitivity to grammaticality contrasts reflected in the judgment of contrastive pairs of grammatical and ungrammatical passive sentences for either a syntactic or a semantic property. Their mean judgment scores of all of them stayed very close to zero. On the other hand, the low and highly advanced groups’ grammaticality judgment data provided the information to unravel how Japanese passives were represented in their knowledge and thus what aspects of passives posed learning difficulties for them, and why. First, an investigation of their syntactic knowledge of passives, particularly that of passivization, showed that the grammatical ni direct passive was rated significantly higher than both its ni indirect and ni yotte passive counterparts, while there was no significant difference in rating the latter two types of passives. When compared with the NS control group’s judgments, the low advanced as well as the highly advanced groups approximated to it in judging the ni direct passive; and in rating the ni yotte passive, the latter group approximated to it, but the former group did not. In judging the ni indirect passive, in contrast, neither group approximated the NS control group. Therefore, clearly, the grammatical ni direct passive was rated best of all. On the other hand, there was some evidence suggesting that the grammatical ni yotte passive appears to have been more accurately judged than the grammatical ni indirect passive (see Predictions 2 and 3). Second, in rating the syntactically ungrammatical ni direct passive, both the low advanced and the highly advanced groups made a clear-cut grammaticality distinction between the grammatical and ungrammatical ni direct passive sentences. In the case of the ni yotte passive, the latter group demonstrated a clear grammaticality distinction, but 217 the former group did not. Finally, both groups failed to reject the ungrammatical ni indirect passive sentences where passivization operations applied, while they successfully differentiated from the grammatical ones the other type of ungrammatical ni indirect sentences where passivization operations did not apply. Hence, as with the judgments of the grammatical sentences of the three types of passives, clearly, the ungrammatical ni direct passive was rated best of all. Although less clear, it appears, overall, that the ungrammatical ni yotte passive was rated more correctly as ungrammatical than the ungrammatical ni indirect passive (see Predictions 2 and 3). F urtherrnore, a close examination of the low advanced group’s judgment patterns in rating all ungrammatical sentences of the three passive types indicated that the subjects of this group had determined the ungrammaticality of them on the basis of the absence of the external 0-role transmitted ni phrase (see Fox & Grodzinsky, 1998; Sano, Endo, & Yamakoshi, 2001 for discussion of the role of the external 0-role transmitted phrase for processing passive sentences). This was perhaps why this group was spuriously successful in rejecting the ungrammatical ni indirect passive where passivization operations, particularly external 0-role suppression, did not take place, because the lack of external O-role suppression resulted in the absence of the 0-role transmitted ni phrase in the ni indirect passive. It was also claimed in consideration of the learning difficulty with the ni yotte passive that the morphological difference between ni and ni yotte had made it very difficult for the subjects of this group to recognize the ni yotte phrase in this type of passive as a G-role transmitted phrase. In contrast, the subjects of the highly advanced group demonstrated very good knowledge of passivization. Their only grammaticality judgment which clearly deviated 218 from the NS control group was that of the ungrammatical ni indirect passive where passivization operations took place. In consideration of their remarkably good performances in judgment of passive sentences where passivization processes were manipulated, their failure to reject the passivized ni indirect passive indicated that they had analyzed the ni indirect passive as triggering passivization in its lower clause (see Washio, 1989/1990 for this line of analysis). This firrther suggested that they analyzed this type of passive as involving the optionality of accusative case absorption in its lower clause passivization. This is so because their IL grammar accommodated both (grammatical) unpassivized and (ungrammatical) passivized ni indirect passive sentences. Crucially, they only differ with respect to the presence or absence of an accusative o- marked NP in the lower clause as a result of accusative case absorption not being applied for the former and applied for the latter. If this reasoning is correct, the optionality analysis above would be highly difficult for them to releam due to the unavailability of input contradicting such analysis. On the whole, as summarized above, the findings of the present study show that the NNS subjects (both low and highly advanced groups) classified the three syntactic types of Japanese passives in a single class in which they are characterized as involving passivization operations. Such syntactic characterization overlaps with that of the NS subjects with respect to the ni yotte and the ni direct passives, since these two types of passives share the passivization processes as a syntactic function of their respective passive morphology rare: However, the NNS subjects’ knowledge representation of the ni indirect passive departs from that held by the NS subjects who seem to have conceived of it as not triggering the passivization processes. It was hypothesized above that the 219 subjects of the highly advanced group had accommodated, in their IL grammar, two types of the ni indirect passive in which accusative case absorption either takes place or does not, by analyzing this type of passive as optionally triggering it. This non-correspondence between the NS and the highly advanced NNS subjects’ knowledge representations with respect to the ni indirect passive, however, does not lead to the conclusion that the latter group constructed an illicit grammar of this type of passive. Indeed, as shown in Baker et al. (1989), there are languages in which the thematic object of a passivized verb may appear in either a nominative case form or an accusative case form, that is to say, accusative case absorption either applies or does not. Such a case is illustrated below in Ulaainian (Sobin, 1985, cited in Baker et al., 1989, p. 236): (87) a. cerkv-a bul-a zbudova-n-a v 1640 roc’i church-NOM/Fem was-Fem built-Pass-Fem in 1640 b. cerkv-u bul-o zbudova-n-o v 1640 roc’i church-ACC/Fem was-Imp built-Pass-Imp in 1640 ‘the church was built in 1640’ In (87a) accusative case absorption has taken place and thus cerkv-a ‘church’, the internal argument of the verb, is nominative case-marked: In (87b), on the other hand, accusative case absorption has not applied and, consequently, the thematic object of the verb retains its accusative case. Interesting in this respect is that optionality of accusative case absorption does not exist either in Japanese or English: Nevertheless, the subjects of this group appear to have entertained this line of analysis which is permissible in grammars of other languages. Thus a natural question arises as to how they arrived at such analysis. Unavailability of input data in both TL and NL of the NNS subjects strongly suggests 220 that they attained it learner-internally, i.e., fi'om properties of Universal Grammar. If so, this provides an illuminating case in which adult SL learners construct a grammar on their own, one that is different from that of their TL and NL, yet which appears to be internally consistent by virtue of being driven by TL input data, a knowledge of NL, and Universal Grammar. Turning to the investigations of their semantic knowledge of Japanese passives, of particular interest was whether or not the NNS subjects’ groups observed the ‘affectee’ 0- subject versus non-O-subj ect contrasts between the ni passives and the ni yotte passive which were brought out in various semantic conditions. First, the subjects of the highly advanced group evinced that they knew that the ni passive, both direct and indirect, might be read with an adversative connotation, but not with a non-adversative one. Namely, they made differential judgments of the ni direct as well as the ni indirect passive depending on its adversative and non-adversative readings. There was further evidence that they knew that there was a propensity for the ni indirect passive to carry an adversative connotation in that their judgments of the ni indirect passive improved considerably when matched with a pronounced adversative reading. No such judgment improvement occasioned in the case of the ni direct passive with an adversative reading (see Prediction 4). The subjects of the low advanced group made differential judgments between the two readings only in the ni direct passive. (It was suggested that they had not yet learned syntactic and semantic properties of the ni indirect passive.) Second, in judging the ni direct and the ni yotte passive with either a perfective or a non-perfective reading, the subjects of the highly advanced group demonstrated the knowledge that the ni direct passive sentences with an inanimate passive subject must be 221 read with a perfective reading but not with a non-perfective one, whereas their ni yotte passive counterparts would not impose such a reading restriction. Specifically, they accepted outright ta- and iru-marked ni direct passive sentences carrying a perfective reading, while they did not do so with those carrying a non-perfective reading (i.e., a past reading and a progressive reading for the ta— and iru-marked ones, respectively). They furthermore equally accepted the ni yotte counterparts irrespective of the two readings, either perfective or non-perfective. The subjects of the low advanced group showed the same judgment pattern as the NS control and the highly advanced groups, albeit to a lesser extent, in rating the ta-marked ni direct passive sentences. The low advanced group, however, equally accepted the iru-marked ni direct passive sentences not only with a perfective but also a non-perfective reading. Their mean judgment scores of all the ni yotte passive sentences stayed very low (see Predictions 5 and 6). Third, the subjects of the highly advanced group clearly showed differential judgments in grammaticality between the ni indirect passive and the ni yotte indirect passive with an adversative reading. This indicates that they knew that the ni yotte marking was not compatible with an ‘affectee’ 0-role subject status of the indirect passive. In contrast, they did not evince a clear judgment distinction between the ni direct and the ni yotte direct passive with an adversative reading. The subjects of the low advanced group, on the other hand, failed to show any clear contrastive judgments between ni and ni yotte passives (either direct or indirect) carrying a pronounced adversative reading. It thus appears that they were not sensitive to the incompatibility between an affectee O-role subject status and the ni yotte marking (indicating a non-O-role subject position) (see Prediction 7). 222 Fourth, in rating the ni direct and the ni yotte passive with regard to verb-induced viewpoint differences, the highly advanced and the low advanced groups accepted the ni direct passive with Japanese native verbs (expressing a personally involved viewpoint) as well as the ni yotte passive with Sine-Japanese verbs (expressing an objective one). Furthermore, both groups rejected the ni yotte passive when used with Japanese native verbs. Thus it appears that the subjects of both groups knew that the ni yotte passive was consonant with an objective viewpoint, but not with a personal one when the viewpoint differences were brought out by the Sino-Japanese versus Japanese native verb contrast. On the other hand, the highly advanced group, but not the low advanced group, made a contrastive judgment between the ni direct passive and the ni yotte passive where passivized affective verbs set forth a context in which the passive subject was psychologically affected by the event described by the passive sentence (see Prediction 8). Hence, these highly advanced group’s judgment patterns indicate that the subjects of this group knew that the subject position of the ni yotte passive is a non-O-position while that of the ni direct passive is an ‘affectee’ O-position. By contrast, it was suggested that the low advanced subjects’ knowledge of the ni direct and the ni yotte passive contrast with respect to Japanese native versus Sino-Japanese verbs contrast was an isolated case of knowledge development not attributable to the learning of the critical semantic difference between the two types of passives. Overall, throughout the above findings pertaining to subjects’ semantic knowledge of Japanese passives, it has been convincingly shown that the subjects of the highly advanced group knew that the ni passive (direct and indirect) and the ni yotte passive are different in light of the passive subject status: viz., the former carries an 223 ‘affectee’ 0-subj ect position while the latter a non-O-one. Particularly noteworthy is that they made differential judgments between perfective and non-perfective readings in rating the ta- and iru-marked ni direct passive sentences despite the unavailability of negative input indicating the ungrammatical status of non-perfective readings of these types of ni direct passive. This strongly suggests that the highly advanced subjects deduced these ni direct passive grammaticality contrasts from its ‘affectee’ 0-subj ect requirement such that an ‘affective’ reading for an inanimate passive subject is not available when the situation is in a non-perfective description, whereas such a reading is readily available in a perfective description. There was also evidence suggesting that the low advanced group had been aware that the ni direct passive requires an ‘affectee’ O-subject. Namely, we found 1) that they knew that the ni direct passive might be read with an adversative reading, but not with a non-adversative one; 2) that they had been developing knowledge of the contrastive grammaticality in the ta-marked ni direct passive with an inanimate subject between perfective and non-perfective readings; and 3) that they had knowledge that the ni direct passive was consonant with a personal expression whereas the ni yotte (direct) passive was appropriate for an objective one. Hence, the present study has clearly established that as they become highly proficient in the TL, English-speaking learners of Japanese are able to learn that the at passive, direct and indirect, requires an ‘affectee’ O-subject whereas the ni yotte passive takes on a non-O-subject (see also F eng, 1993 for successful learning of part of the ni and ni yotte passive contrasts by Chinese-speaking learners of Japanese). 224 In contrast, the only semantic area in which the highly advanced group failed to demonstrate the necessary knowledge concerns recognition of the incompatibility between the ni yotte direct passive and an enhanced adversative reading. The subjects of this group did not rate the ni yotte direct passive with an adversative reading significantly differently from the ni yotte passive without such reading. Considering the evidence that they arrived at the knowledge that the ni passive requires an ‘affectee’ O-subj ect while the ni yotte passive assumes a non-B-subject position; and, moreover, hypothesizing that the ni and ni yotte marking contrast served an important role in their semantic interpretation of passive sentences in such a way that the ni marking was associated with an adversative reading and the ni yotte marking with a non-adversative one, the following speculation follows: subjects of the highly advanced group failed to learn that, albeit to a lesser extent than in the ni indirect passive, the passive verb rare may intrinsically invoke an adversative connotation in the ni direct passive. Consequently, they did not read adversity in the ni yotte-marked (not ni-marked) direct passive when a neutral- connotation verb was passivized (since there was no source indicating an adversative reading to them in such passive sentence, i.e., the lack of the ni phrase and no negative- connotation word). If this line of reasoning is correct, it would be this area, i.e., the property of the passive verb rare invoking an adversative connotation in the ni direct passive, that is most difficult for English-speaking learners to learn in terms of the semantics of Japanese passives (see also Tanaka, 1993; Watabe et al., 1991 for findings of English-speaking learners’ difficulty with use of the adversative ni direct passive). On the whole, as summarized above, the findings of the present study clearly show that the NNS subjects (particularly those of the highly advanced group) classified 225 the three types of Japanese passives into two semantic classes in exactly the same way as the NS subjects did: one class is characterized as carrying an ‘affectee’ 0-subject, i.e., the ni direct and the ni indirect passives, the other as carrying a non-O-subject, viz. the ni yotte passive. (Note also that the low advanced group appears to have developed the knowledge that the ni direct passive carries an ‘affectee’ 0-subject.) This, in turn, leads to the conclusion that the subjects of the highly advanced group successfully attained knowledge of properties of the Japanese passive morphology rare with respect to the presence or absence of external 0-role assignment such that the passive verbs of the ni passives assign their external ‘affectee’ O-role to their subject, while the passive affix of the ni yotte passive does not. In conclusion, together with the findings of their knowledge of passivization processes involved in the three types of passives, the (highly advanced) NNS subjects’ knowledge representation of properties of Japanese passives would be characterized as given in table 29 below: Table 29: NNS subjects’ characterizations of the three types of Japanese passive morphology rare ‘Affectee’ 0-role Passivization Assignment ni direct passive + + ni indirect passive + + w/optionality of case absorption ni yotte passive - + This representation is almost identical with that given in Table 1 which is assumed to represent NSs’ characterizations of Japanese passives. This almost perfect 226 correspondence between the highly advanced NNS subjects’ and the NS subjects’ representations comes as no surprise in view of the remarkably good knowledge of passives the highly advanced NNS subjects acquired. (As for the low advanced NNS subjects, they seem to have attained knowledge of both properties of the passive verb rare of the ni direct passive, but not those of the other two.) There is, however, one difference between the two representations. As discussed above, the highly advanced NNS subjects seem to have opted for analyzing the three types of passives as having passivization processes in common. That is, with respect to the ni indirect passive, they appear to have analyzed accusative case absorption as optional, rather than differentiating it from the other two types of passives, i.e., the ni direct and the ni yotte passives, by analyzing the former as not triggering passivization operations (just as NSs do). Why was this the case? Put differently, why did they choose the first type of analysis over the second when confronted with TL data which had not yet been incorporated into their IL grammar, notwithstanding apparently equal utilities of the two analyses in accommodating such data into their IL grammar development? One line of inquiry would be to explore the possibility that there are some predispositions which constrain the ways in which SL learners tackle the complex task of SLA just like those posited for FLA (e. g., the subset principle). In this particular case, it might be hypothesized that owing to such mechanisms, the highly advanced NNS subjects were guided to opt for the optionality analysis which admits of a single type of the passive morphology rare over the one specifying two different types of rare with respect to passivization. 227 There is a large body of SLA studies which describ IL developments or changes in great detail, and which furthermore attempt to account for why such particular changes took place or did not. To the best of my knowledge, there is as yet no SLA study which has explored the more basic question of whether there are any guiding mechanisms (as sketched above) for IL grammar development, and what they are. Our understanding of the product as well as the process of SLA would surely benefit fiom such an inquiry. Finally, pedagogical implications of the findings of the present study are considered. First, the widely held view that the ni indirect passive is most difficult for English-speaking learners to learn received strong supportive evidence in the present study. We found no clear evidence suggesting that the low advanced group, let alone the intermediate group, had learned this type of passive in either syntactic or semantic terms. More noteworthy is that we successfully identified where such learning difficulties resided. Namely, it was found that the prime and critical learning difficulty was with its syntactic properties, more specifically, its embedded clause not being passivized despite the presence of the passive verb rare and the ni phrase. One pedagogical implication of this finding would be as follows: since the presence of an accusative o-marked NP is the only apparent indication that the lower clause is unpassivized, enhancing English- speaking learners’ attention to its presence may be effective in helping them recognize this peculiar property of the ni indirect passive. One promising area in future research would then be to explore ways to draw their attention to the accusative o-marked NP in the lower clause of the ni indirect passive. Such instructional intervention strategies may be devised from a wide variety of techniques discussed extensively in the research paradigm of ‘focus on form’ (broadly 228 defined) (see Doughty & Williams, 1998 for thorough discussions of the use of ‘focus on form’ techniques and its pedagogical implications). Specific proposals of techniques may include ‘briefing’ (brief, contextualized, yet explicit instructions on the structure of the ni indirect passive) together with focused repetitions and recasts of the target form (viz. the o-marked NP) in an intensive fashion. Next, as for the ni direct passive, it is quite encouraging that we found that both the highly advanced and the low advanced groups had come to know that the ni direct passive takes an ‘affectee’ O-subject. A pedagogically and theoretically important question then arises; viz., what enables English-speaking learners to arrive at this knowledge which often hinges on the recognition of delicate semantic nuances? The answer could prove vital in expediting their learning processes in this aspect of the ni direct passive. (But in order to address this question, we certainly need to achieve a better theoretical understanding of its semantic properties, particularly in view of the ni versus the ni yotte marking contrasts in Japanese passives.) Experimental studies controlling input provided to learners may reveal insightful information on what leads them to associate O-subj ect status with the ni direct passive. One good candidate for such experimental input controlling would include the use of typographical enhancement of input ingrained in the input flood in written modes. In order to control the characteristics of input in such research, the test sentences used in the present study will serve as a basis to build upon. Lastly, given the complementary nature of the ni yotte passive and the ni direct passive in semantic terms, research along the above lines should also provide clues as to how best to facilitate the learning of semantic properties of the ni yotte passive. Equally 229 important for this type of passive is to explore ways to help learners attend to the morphological difference between the ni yotte and ni marking. These considerations should be geared to assisting the English-speaking learners in realizing that the ni yotte passive is essentially the same as the English passive. 230 ENDNOTES 231 ENDNOTES CHAPTER 1 1 This English gloss is modified later in the thesis when a crucial distinction in Japanese passives is introduced. 2 Roughly speaking, both ni and ni yotte correspond to by in the English passive. Yotte ‘owing’ in ni yotte is an inflected form of the verb yoru ‘owe.’ It forms an adverbial phrase with the dative marker ni, i.e., John ni yotte, as in (3). This verb may also occur elsewhere in the language, but regularly appears with ni. 3 Later, Kuroda (1979) rejected a unique semantic characterization of “affectivity” such as “the passive subject being adversely affected” (p. 310). He instead claimed that “the semantic concept of “affectivity”.... manifests itself in various forms of semantic effects, depending on other semantic factors such as the lexical meanings of other elements in the sentence” (pp. 310-311). Such examples of semantic effects which clearly bring out the “affectivity” connotation in the ni direct passive are illustrated later in this section. (See Kuno, 1983; 1986; Kuroda, 1985 for debates over the semantic theory of Japanese passives.) 4 Basic structures of these two verb classes are contrasted below: i) John-ga Bill-o mi-ta -NOM -ACC see-Pst ‘John saw Bill’ ii) J ohn-ni Bill-ga mie-ta -DAT -NOM visible-Pst ‘Bill was visible to John’ In the first verb category (i.e., transitive verbs), the experiencer (perceiver), John, is marked with a Nominative case marker and the patient (the object of perception), Bill, is Accusative case-marked. In the second verb category (e. g. unaccusative verbs), by contrast, the experiencer is marked with a Dative case marker ni, different from the passive agentive marker ni, and the patient is Nominative case-marked (See Martin, 1975 for other such pairs of transitive verbs and unaccusative verbs). 5 The tokoro phrase is considered as a kind of temporal adverbial phrase like a temporal ‘as’ phrase as given in the English gloss. 6 Hoshi assumes the Principles and Parameters approach (see Chomsky, 1981; 1986; 1995). 7 Other linguists such as Kitagawa (1986) and Miyagawa (1989) use “experiencer”, a more general thematic term, for the 0-role assigned to the ni passive subject. 232 8 Lasnik & F iengo (1974) observed this licensing condition on subject oriented adverbs and alluded to a distinction between be versus get passives in English, much as in the distionction between ni versus ni yotte passives in Japanese (pp. 553-554). 9 Hoshi’s (1994a; 1994b) analysis adopted Saito’s (1982, cited in Hoshi, 1994a) theory of case assignment in Japanese: “nominative case go is structurally assigned to an NP which is immediately dominated by IP; accusative case 0 is assigned to an object; as for the dative marker ni, it is assigned to an argmnent of a verb which cannot surface with either nominative case ga or accusative case 0” (p. 23). 10 Hoshi (1994a) adopted Chomsky’s (1981) and Marantz’s (1984) proposal that passivization is a morphological process triggered by an affix, i.e., -rare- in the case of Japanese passives. 11 Following Kitagawa (1986) and Kuroda (1965), Hoshi (1994a) assumes that the passive verb rare assigns an ‘event’ role to the embedded clause without defining it (nor do Kitagawa and Kuroda offer it). Since the present study does not hinge on a precise nature of this semantic role, it will be assumed. 12 See Larson (1988) for a discussion of the Larsonian VP shell and Washio (1989/1990) for an insightfiil application of the VP shell structure to the analysis of Japanese passives to which Hoshi is indebted. 13 See Hoshi (1994a) for more arguments for the presence and movement of PRO within VP; in (24). Since the precise nature of the empty category concerned does not affect discussions of the present study, the structures proposed in (24) will simply be assumed. 14 The first type corresponds to the ni direct passive and the second to the ni yotte passive in the terms followed in the present study. 15 Tanaka (1993) maintained, as a generally held view, that the indirect passive is difficult to learn, especially for learners whose first language (L1) does not have the same kind of passive construction. 16 Postpositional kara designates a source/ori gin meaning to the NP after which it is placed; on the other hand, prepositional de assigns a meaning of instrument or locale of activity. 17 The motivation for inclusion of NNS subjects in Spencer's (1973) study is irrelevant for the present study; however, it is given in the text for the sake of completeness. 18 Since there is no information on the test sentences available in the paper, it is not clear on which sentences they agreed or disagreed, nor how many of the accepted sentences were accepted by both groups. 233 19 Two sentence structures were inadvertently omitted from the booklets for the absolute judgments condition, resulting in a total of ten structures tested. 20 The Accessibility Hierarchy is given in (i) below: (i) Subject > Direct Object > Indirect Object > Object of Preposition > Genitive > Object of Comparative It is Irnplicational Universal in that if a given language X has, for instance, Indirect Object relative clauses, it also has all relative clause types higher on the hierarchy, namely, Direct Object and Subject relative clauses. Languages differ in terms of the lowest relative clause type they allow. See also Gass & Selinker (2001). 21 The erratic change between Time 1 and Time 2 was operationalized as “a change of 6 points, that is, from +3 to -3 or vice versa” (Gass, 1994, p. 317). CHAPTER 2 1 Kuno (1983; 1986) plainly rejected some of the semantic differences between the ni yotte and the ni direct passives Kuroda (197 9) proposed. Chapter 3 1 Data were collected from a total of 57 N83 for this group. Thirty-six of them did not specialize in Japanese theoretical linguistics: their concentrations included English linguistics, teaching Japanese as a second language, psycholinguistics, historical linguistics, and sociolinguistics. Consequently, they were not included in the present study. 2 Ten subjects were excluded from this group since they had taken linguistics courses before. 3 There was one sophomore majoring in English literature in this group. He was included in the present study for the following considerations: 1) he had not taken any linguistics courses; and 2) judging from his year in college (the first semester of the sophomore year), he probably had not taken his major subject matter courses yet. 4 It was decided at the outset of the present study that beginning and low intermediate learners of Japanese would not be considered due to the complexity of the target structures under investigation. 5 As many as 26 data sets collected were not included in the present study for one or more of the following reasons: 1) subjects were not native speakers of English, but were either Chinese or Korean; 2) the questionnaire, the pre-test, or the background 234 information sheet was not completed and as a consequence part of the necessary information was not available; 3) Pre-test scores were too low. 6 There are four levels in the JLPT, e.g., Levels 1, 2, 3, and 4. They are broadly characterized as the levels attainable after studying Japanese for 900, 600, 300, and 150 hours, respectively. 7 In the testing materials, the term acceptability rather than grammaticality was used to avoid the possibility of encouraging subjects to rely on explicit knowledge of grammar in rating test sentences which might have resulted fi'om a potential association of the latter term with prescriptive grammar. This thesis, however, adopts the latter term which is more commonly in use to refer to performance data on sentence acceptability assessments. (See Birdsong, 1989; Schiitze, 1996 for clarification of theoretical distinction between acceptability judgment and grammaticality judgment.) 8 The following have been consulted to construct the test sentences: Alfonso, 1980; Hoshi, 1994a; Howard & Niyekawa-Howard, 1976; Inoue, 1976; Jorden, 1987; 1988; 1990; Kitagawa, 1986; Kuno, 1973; 1983; Kuroda, 1965; 1978; 1979; Martin, 1975; Miyagawa, 1989; Miyagi, 1996; 1999; Shirai & Kurono, 1998; Teramura, 1982; 1984; Tsujimura, 1996. 9 Determination of the scope of test sentences for syntactic properties was based on Hoshi’s (1991; 1994a; 1994b) theory and Tanaka’s (1992) data. 10 It is assumed here that the internal argument uta ‘song’ has initially moved to SPEC of IP and then been topicalized, i.e., has moved to a topic position. (See Miyagawa, 1989 for a summary of various analyses of topic constructions in Japanese.) A detailed analysis of topicalization in Japanese is irrelevant for the purposes of the present study in that nothing critical hinges on it. 11 Non-operation of PRO movement was not investigated in the present study. NNS subjects’ knowledge of PRO movement, proposed in Hoshi (1991; 1994a; 1994b), is very difficult to test due to its non-phonetic, abstract nature. 12 Furthermore, in (36a), John undergoes topicalization. 13 Determination of the scope of test sentences for semantic properties was based on Kuroda's (1979) analysis of Japanese passives. 14 Verbs used to test subjects’ knowledge of this semantic property were carefully selected to include each class of the following verbs; activity, achievement, and accomplishment verbs. Works consuled include Inoue (1976); Shirai & Andersen (1995); Shirai & Kurono (1998); Terarnura (1982; 1984); and Tsujirnura (1996). This was felt necessary to counterbalance any interaction a particular class of verbs may have with the aspectual interpretation of te iru or to forms. 235 15 See Bardovi-Harlig & Reynolds, 1995; Shirai & Andersen, 1995; and Shirai & Kurono, 1998 for acquisition of tense and aspect at early stages of acquisition. Although the acquisition of the perfective reading of the te iru form presents some learning difficulty to learners at early stages, NNS subjects of the present study at their (very) high proficiency levels were extremely likely to have acquired both ta and te iru forms. 16 The distractor sentences with te iru and to forms were also intended for use as an indicator of NNS subject’s knowledge of the respective form. It turned out, however, that these sentences were not well-constructed for this purpose. Hence, they were not used as planned in the analysis. See also endnote 15 above in this chapter. 17 There were cases where participants requested that their corrected proficiency and vocabulary tests be sent back to them together with a brief explanation of properties of Japanese passives in question. Their requests were granted. CHAPTER 4 1 Statistical techniques employed in this chapter were determined through consultation with a statistician. See Neter, Wasserrnan, & Kutner (1990) for an explication of them. 2 When the mean judgment score of a given test sentence was positive, that judgment was considered to be grammatical, whereas when it was negative it was regarded as ungrammatical. 3 There are three possible combinations of the two NS groups’ judgments of any given test sentence vis-a-vis the theory prediction: 1) both groups agreed with it; 2) one group agreed but the other did not; and 3) neither group agreed. There were only two cases where neither group agreed with the predictions (discussed later). There are, thus, basically two patterns of group judgment combinations to be considered: 1) those where both groups agreed with the prediction and 2) those in which one group agreed, but the other did not. 4 See Results and/or Discussion for discussions of these four test sentences on which linguistically naive NSs did not agree with the predictions. 5 The unaccusative test sentences were included here since they are not passive sentences consisting of the ni yotte, the ni direct, and the ni indirect passives. 6 Sentence (47b) is supposedly ungrammatical for the following reason: being a sentient entity (and thus being affected by the event described), the subject must be assigned an ‘affectee’ O-role which the ni yotte passive does not provide. Sentence (47c) is expected to be ungrammatical since the sentence-initial adverbial phrase saiwai na koto ni ‘fortunately’ is not consonant with the adversative reading this ni direct passive sentence carries. 236 7 This particular item (47a) escaped my attention in discussion of the test sentences with an instructor of Japanese and in pilot testing. 8 The other test sentence of the ni direct passive with an adversative reading was rated as grammatical by both groups (mean judgment scores of 1.84 for the naive group and of .48 for the sophisticated group). 9 The numbers given here correspond to those assigned to the test sentences in Appendix J. 10 It is not entirely clear why the ni yotte passive was judged lower than the ni direct and ni indirect passives. First, in test-sentence terms, Group 1’s mean ratings of two test sentences of the ni yotte passive were 1.30 (SD = 1.06) for #47 and 1.07 (SD = 1.31) for #50. There was no significant judgment difference between them (F(1, 29) = .518, p = .477), suggesting that they were judged similarly. Second, in individual subjects’ terms, 83.33% of Group 1 (25 out of 30 subjects) rated #47 as grammatical and 77.42% (24 out of 31 subjects) judged #50 as grammatical (both figures were not alarmingly low). Furthermore, no single subject of Group 1 judged them both ungrammatical. It is thus not the case that there was a serious confounding problem with either one of the two test sentences nor that any small number of subjects’ judgments distorted Group 1’s general judgment trends. 11 These two types of ungrammatical sentences correspond to those of Ungrammatical 1 and 2 in Table 10. See also Figure 4 for illustration. 12 These two types of ungrammatical sentences correspond to those of Ungrammatical 1 and 2 in Table 11. See also Figure 5 for illustration. 13 For this analysis, the ni indirect passive sentences with intransitive and transitive verbs were collapsed since there was no judgment difference between the two types for any group; F(1, 30) = 2.986, p = .094 for Group 1, F(1, 24) = .373, p = .547 for Group 2, F(l, 35)=1.019,p = .320 for Group 3, and F(1, 19) = .581,p = .455 for Group 4. 14 Group 1’s slightly lower judgment of the ni indirect passive with intransitive verbs was due to their relatively low judgment of one of the two test sentences, i.e., #13 (which was taken from Kuroda, 1979). Group 1’s mean judgment score of it was .84 with the SD of 1.42 (in contrast to 1.61 with the SD of .92 for the other test sentence, viz. #16). In individual response terms, 71.0% of Group 1 (22 out of 31 subjects) rated it as grammatical while 29% of them (9 in 31) judged it as ungrammatical. 15 In Group 2 judgments of ni direct passive sentences, there was no significant difference between the sentences with an adversative reading and those used for the syntactic analysis (F(1, 24) = .320, p = .577). It is thus not the case that the absence of judgment differences found between the ni indirect and direct passives in the present analysis was due to a lowered judgment of the ni direct passive with an adversative reading. 237 16 This difference appears to be due to the extremely high score in judgment of the ni direct passive with a perfective reading, e. g., the mean judgment score of 1.98 and the SD of .0898 rather than because of a low rating of the ni yotte passive with a past reading. In individual response terms, there was only a single occasion of +1 out of 64 responses in rating the ni direct passive. The remaining 63 were all +2. As for the ni yotte passive with a past reading, there was no significant judgment difference in all four types of to- and iru—marked ni yotte passive sentences in question (F (3, 90) = 1.618, p = .191), suggesting that the ta-marked ni yotte passive with a past reading was not judged peculiarly low compared to the other types of ni yotte passive sentences. 17 Group 2 did not reject the ni direct passive with a past reading as ungrammatical (a mean judgment score of .260). An inspection of Group 2 subjects’ individual responses to the two sentences in question showed that six subjects of a total of 25 judged both sentences as ungrammatical and eight subjects rated one of the two as ungrammatical; on the other hand, eleven subjects did not judge either of them as ungrammatical. Note, however, that in the analysis of judgments of three syntactic types of passives, it was found that Group 2 subjects rated the ni yotte passive significantly lower than the ni direct passive. By contrast, the ni direct passive with a past reading in this analysis was judged significantly lower than the ni yotte passive of both readings. There was no significant judgment difference in all three types of ni yotte passives above (F(2, 48) = 2.308, p = .110), suggesting that ta-marked ni yotte passive sentences of both readings were not rated particularly low compared to the ones used in the syntactic analysis. This in turn strongly indicates that the ni direct passive with a past reading was judged conspicuously low. 18 The term ‘tendency’ was used in the text since Group 2 as a group did not reject the ni direct passive with a past reading as ungrammatical. 19 Group 3’s mean judgment score of the ni direct passive with a past reading was .625. An inspection of Group 3 subjects’ individual responses to the two sentences in question indicated that eight subjects of a total of 36 judged both sentences as ungrammatical and six subjects rated one of the two as ungrammatical; on the other hand, twenty-two subjects did not judge either of them as ungrammatical. 20 Group 2’s mean judgment score of the ni direct passive with a progressive reading was .48. An inspection of Group 2 subjects’ individual responses to the two sentences in question showed that five subjects of a total of 25 judged both sentences as ungrammatical and eight subjects rated one of the two as ungrammatical; on the other hand, eleven subjects did not judge either of them as ungrammatical and one subject chose the ‘unsure’ option for both sentences. 21 Groups 1 (and 2) did not reject the ni yotte indirect passive with transitive verbs as ungrammatical (mean judgment scores of .26 and .0600). This will be considered in the Discussion. 238 22 There were no significant judgment differences between the ni direct passive sentences with a pronounced adversative reading and those without it (used for the syntactic analysis) for Groups 2 and 3 (F(1, 24) = .320, p = .577 for Group 2; F(1, 35) = .053,p = .819 for Group 3). 23 Since there is no grammatical ni yotte indirect passive, a comparison between grammatical and ungrammatical ni yotte indirect passives cannot be performed. However, note that Group 2, which successfully made an expected grammaticality distinction, rated the ni yotte indirect passive with intransitive verbs as ungrammatical (with a mean judgment score of -.60). The results of the ni yotte indirect passive with transitive verbs will be considered separately in the Discussion. 24 The grammatical test sentences used for the syntactic analysis were contrived to be as neutral in meaning as possible, i.e., not to import any markedly pronounced effect such as an adversative reading or viewpoint specification by lexical choice. 25 Specifically, the inspection of responses to ‘korosu’ used in sentences #1 and #2 disqualified four subjects of Group 3 and six of Group 4; for ‘satugai—suru’ used in sentence #3, four of Group 2, fifteen of Group 3, and twelve of Group 4 were excluded. Similarly, the examination of vocabulary test responses to ‘homeru’ used in sentences #4 and #5 disqualified six subjects of Group 3 and eight of Group 4; for ‘syoosan-suru’ used in sentence #6, ten of Group 2, twenty-five of Group 3, and twelve of Group 4 were excluded. 26 Group l’s non-negative judgment mean score for the ni yotte passive with Japanese native verbs was due to its acceptance of sentence #2 (= (65b) in the text). Although Kuroda (1979) discussed sentences such as (65b) as an example of the incompatibility between the ni yotte passive and Japanese native verbs, it was judged as grammatical by Group 1 (with a mean judgment score of 1.23). In individual response terms, 77.42% of Group 1 (24 out of 31 subjects) rated it as grarmnatical while 16.13% of them (5 out of 31) judged it as ungrammatical; 6.45% of them (2 out of 3 1) chose the ‘unsure’ option. On the other hand, the linguistically sophisticated group judged it as ungrammatical (with a mean judgment score of -l .05). As for the other test sentence #5, both the linguistically naive and sophisticated groups rejected it with mean judgment scores of -.77 and -1 .19, respectively. 27 This process disqualified three, sixteen, and seven subjects from Groups 2, 3, and 4, respectively. 28 Group 1 rated ni direct passive sentences quite low (a mean judgment score of .08065). Their judgment means for the two test sentences were .58 for #7 and -.42 for #10 (F(1, 30) = 8.774, p = .006). Thus, the low judgment mean score of #10 (i.e., (66a) in the text) was partially responsible for the overall low rating. However, the other sentence (adopted from Kuroda, 1979) did not receive a high rating, either. The low rating of the ni direct passive with affective verbs by Group 1 will be considered in the Discussion. 239 29 Three and five subjects of Groups 2 and 3, respectively, were excluded fi'om the analysis. CHAPTER 5 1 In this respect the present study differed from the previous experimental studies which addressed the issue of the reliability of linguists’ judgments where subjects assessed a wide range of types of sentences. 2 The age of 2;3 and 6;2 indicates two years and three months of age and six years and two months old, respectively. 3 The most advanced children correctly performed nearly 80% of the test sentences for the two word order types of passive. 4 See Otsu, 1999; Suzuki, 1998 for their methodological concerns about these studies. Specifically, they criticize these previous studies for not taking care to establish a passive subject as a discoursal topic, which leads not only to unnaturalness of the sentence, but also to difficulty with shifting a viewpoint to the one appropriate for the passive sentence. 5 According to Fox & Grodzinsky's (1998) characterization of the non-truncated passive with ‘actional’ verbs, “by” can directly assign the agent/affector G-role to its complement noun. This obviated the need for the G-role transmission process to come into play in this type of passive, leading to children’s good comprehension performance. They were capable of comprehending the truncated passive with ‘non-actional’ verbs because there is no by-phrase in this passive. (See also Baker, Johnson, & Roberts, 1989; Grimshaw, 1990; Jaeggli, 1986 for detailed discussions of the nature of passivization mechanisms.) 6 Hoshi's (1994a; 1999) analysis of the ni indirect passive as [- Passivization] processes is primarily motivated by the difference in the reflexive binding phenomena between the ni direct and the ni indirect passives. Specifically, the ni-marked NP of the ni direct passive does not serve as an anaphor for reflexive zibun ‘self while that of the ni indirect passive does, suggesting that the latter NP maintains its subject status (which in turn implies that it is not passivized). His additional arguments concern passivizability of ergative verbs as well as the obligatory nature of the ni phrase in the ni indirect passive. See Hoshi (1994a; 1999) and references cited there for various analyses of these phenomena. 7 In individual response terms, for one sentence (#20), 48.39% of Group 1 (15 out of 31 subjects) rated it as ungrammatical whereas 51.61% of them (16 in 31 subjects) accepted it. For the other sentence (#23), 41.94% of them (13 out of 31 subjects) rejected it while 54.84% of them (17 in 31 subjects) judged it as grammatical (with one subject who opted for the ‘unsure’ option). 240 8 The Double-o Constraint states that a verb can assign accusative case to at most one NP in Japanese (see Harada, 1973, cited in Hoshi, 1999). 9 Hoshi (1999) presented some evidence for the NP movement analysis of sentence (80) by drawing on the requirement that a numeral quantifier and its associated NP be mutually c-commanded (see Miyagawa, 1989 for this requirement). 10 Hoshi (1999) leaves it for further research to precisely characterize the nature of an “additional” object/ “affected” argument. 11 Alternatively, Kuno (1983) simply discarded the line of interpretation of the ni direct passive given by Kuroda (1979), sketched in the text, as a matter of personal preference. 12 The present study found some evidence that the highly advanced group appears not to have fully learned that neutral-connotation verbs which have been passivized may carry an adversative reading in the ni direct passive. See the full discussion of the rating of adversity for the ni direct passive in the Discussion. 13 This is the only study to date in SLA investigating the acquisition of unaccusative verbs in Japanese to my best knowledge (see Miyamoto, Wexler, Aikawa, & Miyagawa 1998 for this issue in first language acquisition of Japanese). 14 Surface unaccusativity refers to a situation where the sole argument of a verb remains in the object position without moving out of the VP (see Kageyama, 1993; 1996; Miyagawa, 1989 for unaccusativity in Japanese). 15 Takezawa (1987) provides the surface condition for the case drop phenomenon as follows: “[w]hen an NP is adjacent to and c-commanded by V, the Case marker attached to it can drop” (p. 126). 241 APPENDICES 242 APPENDIX A Linguistically sophisticated NS subject background information 243 Table 30: Linguistically sophisticated NS subject backgound information Subject ID Specialty Educational Level Age Gender 501 JapLX Doctoral 29 M 502 JapLX Doctoral 29 M 503 JapLX Doctoral 30 M 504 JapLX Doctoral 24 M 505 LX Doctoral 37 M 506 JapLX Doctoral 27 M 507 JapLX Senior 22 F 508 LX Master 23 M 509 JapLX Doctoral 25 F 510 JapLX Doctoral 29 M 51 1 LX Doctoral 26 M 512 JapLX Master 25 F 513 JapLX Master 25 M 514 JapLX Master 27 F 51 5 JapLX Master 23 F 516 LX Instructor 27 M 51 7 JapLX Senior 22 F 518 CogSci PhD 52 M 519 LX PhD 35 M 520 LX Master 23 F 521 LX MA 32 F Note 1: JapLX, LX, and CogSci stand for Japanese linguistics, linguistics, and cognitive science, respectively. Note 2: Doctoral and Master represent subjects in their respective graduate programs whereas PhD and MA indicate PhD and MA holders. 244 APPENDIX B Linguistically naive NS subject background information 245 Table 31: Linguistically naive NS subject background information Academic Subject Id Major Year Age Gender 101 Socio Junior 21 M 102 Socio Junior 20 F 103 Socio Sophomore 20 F 104 Socio Sophomore 19 F 105 Socio Junior 21 M 106 Socio Junior 22 M 107 Socio Senior 21 F 108 Socio Junior 21 F 109 Socio Senior 21 F 1 10 Socio Senior 21 F 111 Socio Junior 21 M 1 12 Socio Junior 20 F 1 13 Socio Junior 20 F 1 14 Socio Sophomore 21 M 1 15 Socio Senior 21 F 1 16 Socio Junior 20 M 1 1 7 Socio Sophomore 19 F 1 18 Socio Junior 20 F 1 19 Eng Lit Sophomore 20 M 120 Socio Sophomore 19 F 121 Socio Sophomore 19 F 122 Socio Sophomore 19 M 123 Socio Sophomore 20 F 124 Socio Sophomore 19 F 125 Socio Junior 20 F 126 Socio Junior 20 M 127 Socio Junior 21 F 128 . Socio Junior 21 F 129 Socio Senior 21 F 130 Socio Junior 20 F 131 Socio Senior 21 F Note: Socio and Eng Lit represent sociology and English literature, respectively. 246 APPENDIX C NNS subject background information 247 Table 32: NNS subject background information Length of Length of Subject a Level in ID Group JLPT Ieaming Japan visitb education Major Age Gender 1 2 25 5 yrs 1 yr MA Japanese Linguistics 28 F 4w32 2 2 25 mons 4 yrs MA Japanese Literature 27 F 3 2 25 4 yrs Senior Japan Studies 23 M 5yrs 6 9 yrs 6 4 2 25 mons mons Professor 52 M 2 mons 2 5 2 25 4 yrs wks BS Electrical Engineering 23 M 6 2 25 6 yrs 5 yrs MA Japanese 34 M 7 2 25 3 yrs Professor M Political 8 2 25 1 yr Senior Science/Japanese 19 M Japanese/lntemational 9 2 24 7 yrs 1 yr 3 mons Senior Studies 23 M 10 2 24 20 yrs 10 yrs Professor Japanese F 11 2 24 11 yrs 6 yrs MA East Asian Studies 30 F 12 2 24 2 yrs Junior Electrical Engineering 20 M 13 2 24 20 yrs 20 yrs MA Engineering 57 M 14 2 24 12 yrs 9 yrs PhD 39 M 15 2 24 36 yrs 11 yrs Professor 55 M English Lit. 8 Lang/Japanese Lit. & 16 2 23 10 yrs 1 yr Junior Lang. 19 F 17 2 23 7 yrs 6 yrs Post Bac. 29 F 18 2 23 5 yrs 1 yr Junior Electrical Engineering 23 M 19 2 23 8 yrs 2 yrs Japanese 23 M 20 2 23 13 yrs 2 yrs PhD Japanese Literature 31 M 21 2 23 12 yrs 2 wks 19 M 22 2 22 1 yr Freshman Biology 19 M 23 2 22 3 yrs 1 yr Senior History/Japanese 21 M 24 2 22 5 yrs Sophomore Japanese/Anthropology 19 M 25 2 22 7 yrs 1 man 1 wk Senior Computer Science 21 M 26 3 21 4 yrs 3 mons Senior Biology/Japanese 26 M Management Information 27 3 21 2 yrs Junior Systems 21 F 28 3 21 11 yrs 1 mon 27 M 29 3 21 4 yrs 1 mon Sophomore Journalism 19 F 30 3 21 3 yrs 2 mons Senior Anthoropology 22 M 31 3 21 1yr 6 mons Japanese/Asian Studies 19 M 32 3 21 2 yrs 10 mons Sophomore Japanese 21 M 33 3 21 13 yrs 15 yrs Management Information 34 3 20 4 yrs 4 yrs Senior Systems 22 F 3 yrs 6 35 3 20 mons Senior Japanese 21 F 248 Table 32 (cont’d) Subject Length of Length of Level in ID Group JLPT Ieaming Japan visit education Major Age Gender 36 3 20 7 yrs 5 yrs MA Japanese Pedagogy 29 M 37 3 19.4444 4 yrs 10 mons Senior Asian Studies 22 M 38 3 19 1 yr 8 mons Senior Economics/Japanese 22 M East Asian Lang 8 39 3 19 3 yrs 9 mons Senior Literatures 21 F Anthropology/Japan 40 3 19 6 yrs 4 yrs MA Studies 30 F Computer Science 8 41 3 19 4 yrs 3 mons Senior Japanese 22 M Japanese/lntemational 42 3 19 7 yrs 10 mons Senior Studies 25 F 43 3 19 4 yrs 10 mons Senior East Asian Studies 21 F 44 3 18 3 yrs 1 mon Junior Engineering/Japanese 27 M 45 3 18 4 yrs 3 mons History/Japanese 22 M 3 yrs 6 46 3 18 mons 3 mons Senior lntemational Studies 22 M 47 3 18 3 yrs 1 yr Senior Anthoropology/Japanese 23 M 48 3 18 4 yrs 2 mons 56 M 2 yrs 6 49 3 18 mons Senior Spanish 21 M 50 3 18 1 yr 6 mons Junior Japanese 22 M 3 yrs 6 51 3 17 mons 6 mons Senior Computer Science 22 M lntemational Affairs/East 52 3 17 3 yrs 10 mons Sophomore Asian Studies 19 M 53 3 17 3 yrs 3 yrs BA Anthropology/Arts 31 M 54 3 17 2 yrs Sophomore Japanese 19 M 55 3 17 3 yrs 1 yr Junior Japanese/Business 20 M 2 yrs 6 Computer 56 3 16 mons Junior Science/Japanese 20 M 2 yrs 6 57 3 16 mons Senior Business 22 F 4 yrs 6 58 3 16 mons 1 yr MA East Asian Studies 25 F 59 3 16 6 yrs 4 mons Senior lntemational Affairs 22 F 60 3 16 4 yrs Senior lntemational Affairs 21 F 61 3 16 2 yrs Junior Japanese 21 F 1 mon 2 62 4 15 7 yrs wks Sophomore Biology/Japanese 19 F 63 4 14 3 yrs Senior Japanese 22 M 64 4 13 6 yrs 4 mons Sophomore Japanese 19 F 65 4 13 7 yrs 2 wks Junior Joumalism/Japanese 20 F 1 mon 2 66 4 13 5 yrs wks Japanese/Mathmatics 20 F 2 yrs 6 67 4 13 mons Junior Japanese 19 F 1 mon 2 68 4 13 8 yrs wks 18 M 249 Table 32 (cont’d) Subject Length of Length of Level in ID Group JLPT Ieaming Japan visit education Major Age Gender 1 men 2 69 4 12 3 yrs wks Senior Japanese 25 M 3 yrs 6 7O 4 12 mons Japanese 22 F 2ws6 71 4 11 mons 1 mon Junior Japanese 24 M 72 4 11 3 yrs Junior English 20 M Organizational 73 4 11 3 yrs 1 men 1 mon 1 wk Senior Communication 21 M 74 4 11 1 yr Senior Mathematics 22 M East Asian Lang & 75 4 11 3 yrs Junior Literatures 23 M 76 4 11 7 yrs 2 mons Junior East Asian Studies 20 F 77 4 9 3 yrs Junior Asian Studies 21 F 78 4 9 3 yrs 1 mon Junior Criminology 20 F 3 yrs 6 79 4 9 mons 2 wks Junior East Asian Studies 21 F 80 4 9 3 yrs Junior Biology 21 F lntemational 81 4 8 4 yrs 4 mons Senior Affairs/Japanese 21 F a., h Empty cells in the Length of learning and the Length of Japan visit colurrms indicate that relevant information was either unavailable or uninterpretable in the background information sheets. 250 APPENDIX D NS subject background information questionnaire 251 E35”? (El 2555”?) - Nilé‘afiié‘filcor VC (Background Information Sheet) TSEVDIEBIC’DD‘T. fifilCBEiT‘él/‘o 1. EEZJ (Name): 2. iii: (University) : 3. @151 (Major) : 4. (a) ”$515 (Year/Level) & (b) 513% (Age) & (c) 1&3” (Gender) (6!) (b) (C) 3853351155“; (Chi T115115 L7”: (REFS) g3??? (B 211365?) 55%0151 a Efi$ll1f$§ 3 ‘F “‘6 l, ‘) (Linguistics-related courses taken) : llllll 5. 6.5’H321133E15E (Chi T111131? Ltfilflgg’i’fifiillfigé _F 3 Ir ‘) (Foreign languages learned) a. 9113??? (Foreign languages) : b. 33% (When) : c. $55 (How long) : 7. Eé’ifi (fiillk‘g‘é _F 3 l/ ‘) (Study abroad experiences) : a. @396 (countries visited) : b. 5%% (When) : 0. $1351 (How long) : 252 APPENDIX E NNS subject background information questionnaire 253 Background Information Sheet Please fill out the following items briefly. 1) Name: 2) Gender: 3) Age: 4) Major: 5) Year of Study: 6) Primary Language(s) About Japanese Learning Experiences 7a) Length of Learning (when and how long): 7b) Most Recent Japanese Language Course You Took — Name and Grade Received: 8) Textbooks Used: 9) Previous visiting experience in Japan (in what capacity, when, and for how long): 10) Outside-of-classroom contact with Japanese (with whom and how frequently): 11) Foreign Language Learning Experience Other Than Japanese (what and how long): 254 APPENDIX F NNS proficiency test 255 Proficiency Measurement (Suggested Time: 20 minutes) PLEASE ANSWER THE FOLLOWING BY YOURSELF. DO NOT CONSULT A GRAMMAR REFERENCE BOOK OR A DICTIONARY. 1. Circle the most appropriate word that goes in the parenthesis from the four choices given below each sentence. (Please DO NOT write the word in the parenthesis.) (Example) iwbé LEE» r bicbli fififl fiFsW ) 5353*??? 1 fl 2 U) 4 'C“ twkfi tfbw 1 EVEN ) E42118 :rbtbi Lice 1 I: 2 a) 3 “c 4 (E pg w 33 #1 (E 2 47M; Tux/<4 H: fi<( ). 5131:: 13681 Tan. 1 713 2 am 3 (or: 4 t-‘é bmfiw 'uhaw b 3 :0) 115511 9E$( ) habitat/1,131,711. 1 m: 2 at) 3 CDT“ 4 (“is s 4 MW) xrznci—m J Jib o r3050) ii :EB( )iééibicol 1 'C“ 2 l: 3 7.5: 4 hi new 5 EEIFPéA/li aria—wig ( ) page“. 1 11:53” 2 11.1 53%: 3 1:1: 53“? 4 1:1: 5ft: -Over- 256 10 11 12 awn! Be 0 891E154 )Zbck’c. to‘fl'fi'b flail/.15.. A A A 1r 1 E6 2 ET 3 it: 4 it“) be 0m (fl 7—71: at {Ewitfinb ::i: ( ) 2‘6)“ few 1 trig/VT: 2 ire/vii 3 trip/<5 4 ire/<1 th O< (t $1.78 (for: esrva~xc+. 85% 2‘6( ) ram. 0) 0) 0) U) 1 81:8?) 2 fikir 3 $77k 4 filth/C“ (Debbie: ( ) wx'c'fnxol “010%., :l‘o‘iah‘ib‘bi'i‘o J y); 75. 1 gnaw 2 Envrwcli n) 31 3 Envix'fli 4 én>t :e11 305 UJEBé/vl: «27:22.1 ( )0 1 raisin“ 2 <7‘iéw 3 twat 4 Liwi'f :AE weft liL( ) brace. 751: emit. 1 T“ 2 l: 3 a» an r lié @5 U 5 5M1: 2133's 71% fiat/up b\7‘:n>6. 44m: ( 1 18%< 2 167Cof:'6"i”o 1 1,726 2 327:6 3 $510726 4 abate ink 1 1 7°1/12‘yi'cri‘ta. Limb. Stunt: flit“ 2300774 )0 1 Lil/.15 2 4:03:15 3 finial/.15 4 3:13:15 1 2 bar/3:131: 137M) {it ( ) wiser/V. 1 1172351121 2 1:22:11: 3 1133322111113 4 lifxéfbefli Fifi that» 72:32 1 3 LIJEII—E/wb§ 5159a ) 2:311? ienszenibt. 1 I: 2 A 3 a 4 1:1 259 APPENDIX G NNS vocabulary test 260 Vocabulary Test PLEASE ANSWER THE FOLLOWING BY YOURSELF. DO NOT CONSULT A GRAMMAR REFERENCE BOOK OR A DICTIONARY. III. Circle the most appropriate meaning of the word from the four choices given below each word. (Please only choose one.) (Example) 1: 3&5 1 drink :7) 1 ET 1 defame Lr5éh 2 Efité 1 appeal a: 3 @Zié 1 be attentive .7;- 4 E26 1 be visible 5 libé 1 enhance 30min 6 3%35 1 assault cook kill recommend be audible SflB praise murder 261 save injure applaud listen witness crave harm damage regard hear be tangible envy poison APPENDIX H Instruction sheet on the grammaticality judgment test 262 Instruction sheet on the grammaticality judgment test Please read the following carefully. Sentence Intuition_§ Speakers of a language seem to develop a ‘feel’ for what is an acceptable sentence and for what is not, even in many cases where they have never been taught any particular rule. For example, in English you may feel sentence (1) below sounds like an acceptable English sentence, while sentence (2) does not. 1) John is likely to win the race. 2) John is probable to win the race. Although sentences (1) and (2) are of the same structure, one can judge without depending on any rule that sentence (2) is unacceptable in English. Similarly, you may feel sentences (3) and (4) both sound unacceptable. 3) Which problem do you wonder how John could solve? 4) How do you wonder which problem John could solve? In this case, however, you may feel that sentence (3) sounds unacceptable to a lesser extent than sentence (4). Likewise, in Japanese, you might feel that the first sentence below sounds like it is an acceptable Japanese sentence, while the second one does not. 5) J ohn-wa Mary ni nihongo no hon-o yom-ase-ta. 6) J ohn-wa Mary ni nihongo-o deki-sase-ta. The set of papers provided contain Japanese sentences. There is one sentence on each sheet of paper. We would like you to tell us for each one whether you think it sounds acceptable in Japanese or not. Even native speakers have different intuitions about what is acceptable and what is not. Therefore these sentences cannot serve the purpose of establishing your level of proficiency in Japanese. We would like you to concentrate on how you ‘feel’ about these sentences. _A_n_swering the Oucstionngirg For the following sentences, each one of which is written on a sheet of paper, please tell us whether you feel they sound acceptable sentences of Japanese to you, or whether they sound like unacceptable Japanese sentences to you. There may be sentences which you feel are more or less unacceptable. Alternatively, there may be sentences which you feel are more or less acceptable. In these cases, mark somewhat unacceptable and somewhat acceptable respectively. Finally, there may be sentences where you have no clear feeling for whether they are acceptable or not. In this case mark 263 not sure. Answer one question at a time and place the sheet back in the envelope after you have marked it. Please do not refer back to sheets you have already answered. There is no time limit: you can spend as much time on the questionnaire as needed. Read each sentence carefully before you answer. Concentrate on how you feel about the sentence. Please mark only one answer for each sentence. Make sure you have answered all 77 questions. PLEASE COMPLETE THE QUESTIONNAIRE BY YOURSELF. DO NOT CONSULT A GRAMMAR REFERENCE BOOK OR A DICTIONARY. [The instruction sheet for Japanese NSs is written in Japanese. It is the same as the English one except for the following changes. The paragraph concerning the English examples above is omitted. Likewise, in Japanese (in the paragraph on the Japanese examples) is replaced with For example, and the additional pair of Japanese examples below is added to illustrate a differing degree of (un)acceptability: a) Bill-ga yonde ita hon-wa Shakespeare data. b) Bill-ga yonde iru hon-wa Shakespeare data Finally, the paragraph discussing level of Japanese proficiency and the last capitalized one are omitted] 264 APPENDIX I Sample grammaticality judgment sheet 265 UT :. :6 Ell/ii, 73M?» w \Eflla’é’i‘ 5 317:, Bill-wa kawaii musuko ni korosareta. Acceptable Unacceptable Somewhat Acceptable Somewhat Unacceptable Note: 0+ : 75‘391fllfl : dear, Er?" : son Not Sure #1 266 APPENDIX J List of test sentences 267 Note: The asterisk attached to a sentence number indicates ungrammaticality status of that sentence. 1 Ell/ii, nxzbv w \.B¥l:i& 2‘5 tut. Bill-wa kawaii musuko ni korosareta. ‘Bill was affected by being killed by his own beloved son’ Ell/121:. 33391] W ‘Efl: J: o Til??? 5 217:0 Bill-wa kawaii musuko ni yotte korosareta. (See #1 above.) Vay-xixu.TXUW®CIAKioTfi%énto John Smith-wa America no CIA ni yotte satugai sareta. ‘John Smith was murdered by the CIA’ 2‘ 7 U “tat/vii. 1001332 LINER é Alliib 6114730 Mary tyan-wa itu mo kibisii otoosan ni homerareta. ‘Mary was affected by being praised by her always strict father’ xrv~eenu.wobmbwaxsnuroteeent. Mary tyan-wa itu mo kibisii otoosan ni yotte homerareta. (See #4 above.) xru—-vayyyu,94—+yxrurotfifiant, Mary Johnson-wa journalists ni yotte syoosan sareta. ‘Mary Johnson was applauded by journalists’ FREELTl/‘é c‘: C 5%. It'll/73, fli—IVICE [521730 Nozokimi site iru tokoro-o, Bill-ga Paul ni mirareta. ‘Billi was (personally) affected by being seen by Paul as he; was peeping in (a room)’ Wéfibfmétléé.E»fl.fi—»Kioffigflto Nozokimi site iru tokoro-o, Bill-ga Paul ni yotte mirareta. (See #7 above.) fi—wm,fiwfifi%ELTWEkléfiEito 268 10 11 12 l3 14 15 16 a 17 Paul ni, Bill-ga nozokimi site iru tokoro-ga mieta. ‘Billi was visible to Paul as he; was peeping in (a room)’ iru—embtmé&:53.Vayfi.fi—w7vyhtfimnto Mary to hanasite iru tokoro-o, J ohn-ga girlfiiend ni kikareta. ‘John was (personally) affected by being heard by his girlfiiend as he was talking to Mary’ XTU—&%wa6&:5&.Vayfi,fi—w7vykniof%mhto Mary to hanasite iru tokoro-o, John-ga girlfiiend ni yotte kikareta. (See #10 above.) Vaymfi—W7VVFK,VayfiXTU—&%Ltw6&:6fl%:it. John no girlfiiend ni, John—ga Mary to hanasite iru tokoro-ga kikoeta. ‘John was audible to his girlfriend as he was talking to Mary’ Ell/ii. PEI] \Bfillfiéllfié ant. Bill-wa warui toki ni tomodati ni korareta. ‘Bill was (adversely) affected by his friend visiting with him at an inconvenient time 9 ku.%wfimfiémrotkento Bill-wa warui toki ni tomodati ni yotte korareta. (See #13 above.) ku.wwfiufiauxent. Bill-wa ii toki ni tomodati ni korareta. ‘Bill was (adversely) affected by his friend visiting with him at a convenient time’ xru—u,ya¥yrbtwefimmuaent. Mary-wa, jogging site iru toki ni ame ni hurareta. ‘Mary was (adversely) affected by it raining on her while she was jogging’ XTU—fl,93¥V7LTWEfiflmKioffi6flto Mary-wa, jogging site iru toki ni ame ni yotte hurareta. (See #16 above.) 269 t l8 19 20 21 22 23 24 25 fiTU—fi.ya¥yflbfm6mtfibhto Mary-wa, jogging site kara ame ni hurareta. ‘Mary was (adversely) affected by it raining after she had jogged’ gw:ku,Hem,VI—yKfi—w7vyhmewifiéfiiht. Warui koto ni, Bill-wa, Jane ni girlfriend kara no tegarni—o yomareta. ‘Unfortunately, Bill was (adversely) affected by Jane reading a letter from his girlfriend’ fiw:tt.Ewm.VI—yuioTfi—w7vyFm6®$flafiinto Warui koto ni, Bill-wa, Jane ni yotte girlfiiend kara no tegami-o yomareta. (See #19 above.) $m&:tu,Bum,Vx—yKfi—W7vambwifiéfiint, Saiwai na koto ni, Bill-wa, Jane ni girlfriend kara no tegami-o yomareta. ‘Fortunately, Bill was (adversely) affected by Jane reading a letter from his girlfriend’ §®%WB®fl,Vaym.f79—Kfiiwfiéfifibhto Huyu no samui hi no asa, John-wa Mary ni sinsitu no mado-o akerareta. ‘In the cold winter moming John was (adversely) affected by Mary opening his bedroom windows’ §®§wawm,vayu.iru—KrotE§®%&%Hehto Huyu no samui hi no asa, John-wa Mary ni yotte sinsitu no mado-o akerareta. (See #22 above.) emetnmmwawn,93yu.xru—uaioaemnent. Haru no totemo atatakai hi no asa, J ohn-wa Mary ni sinsitu no mado-o akerareta. ‘In the pleasant spring morning John was (adversely) affected by Mary opening his bedroom windows’ fiTU—fi.%®fifl2fifibfitflfwoto Mary-we mukasi no kare ni 2-zikan mo matarete komatta. ‘Mary was upset to be affected by having been waited for as many as two hours by her ex-boyfriend’ 270 %‘f79~fl,gwfifli012fi%bfitflffioto Mary-wa mukasi no kare ni yotte 2-zikan mo matarete komatta. (See #25 above.) N*xrv—m.Ewfikzfimbfitnt5nbmoto Mary-wa mukasi no kare ni 2-zikan mo matarete uresikatta. ‘Mary was pleased to be affected by having been waited for as many as two hours by her ex-boyfriend’ a;fifia:em.fifik$m.mtfifiutw6hto Zannen na koto ni, Tokyo University-wa Tanaka kyoozyu ni yamerareta. ‘Regrettably, Tokyo University was affected by being quit by Prof. Tanaka’ 29*ififittir:el:. 1335:4413. warau/31422135372. Zannen na koto ni, Tokyo University-wa Tanaka kyoozyu ni yotte yamerareta. (See #28 above.) mismazeu.§ax$e.aeaaueeenn. 31 32 Saiwai na koto ni, Tokyo University-wa Tanaka kyoozyu ni yamerareta. “Fortunately, Tokyo University was affected by being quit by Prof. Tanaka’ :wmbwnyfin—a—m7u754m.fi—wurOTWBHTwéo Kono atarasii computer no program-we Paul ni yotte tukurarete iru. ‘This new computer program is being made by Paul’ Cwfibwnyfin—fl—w7075bm.fi—WKWBnwao Kono atarasii computer no program-wa Paul ni tukurarete iru. (See #31 above.) 33 IiFPIEEUfi‘iEQJfl. 5'54 ° 571:4:0’Cfilil‘oi’b'tb‘6o Han-tyuugoku-seehu-undoo-ga Dalai Lama ni yotte tudukerarete iru. ‘The anti-Chinese government movement is being carried on by the Dalai Lama 9 affiraunaau.#54-5+mfinenrwe. Han-tyuugoku-seehu-undoo-ga Dalai Lama ni tudukerarete iru. (See #33 above.) 271 at! 35 36 37 38 39 4O 41 42 43 4 3/5"—* “/ 1‘ ii. lilifi‘iWDAl? lCJ: o‘Cifibi’l/‘Cb ‘60 Internet-wa sekaizyuu no hitobito ni yotte tukawarete iru. ‘The intemet has been (being) used by peeple all over the world’ % V57-7t~ y i 1:. ififirlmiw infinitive. Intemet-wa sekaizyuu no hitobito ni tukawarete iru. ‘The intemet is under the state affected by having been used by people all over the world’ fiE®E£GG.EEK;oTi 9 iii 35 317:, Jane-wa Bill ni sukkari damasareta. ‘Jane was affected by being completely deceived by Bill’ * % VI—ym.ewfitom0fiiénto Jane-wa Bill ga sukkari damasareta. (See #55 above.) m rau.:33u$oaeaent. Tom-wa kodomo ni kuruma no mado-o warareta. ‘Tom was affected by children breaking his car windows , t % ram.:33flfiwaafiento Tom-wa kodomo-ga kuruma no mado-o warareta. (See #57 above.) * w rau.$pam:enuaent. Tom-wa kuruma no mado-ga kodomo ni warareta. (See #57 above.) 60 871/11. i/“sn— VIC‘EUDEAE 753%] But, Bill-wa Jane ni sono himitu-o sirareta. ‘Bill was affected by Jane knowing the secret’ * m B»d.91—yfi%wflméflgnto Bill-wa Jane-ga sono himitu-o sirareta. (See #60 above.) 274 * 62 B»d,%®%fiflVx—Vfifi6hto Bill-wa sono himitu-ga Jane ni sirareta. (See #60 above.) Distractors 63 64 65 66 67 68 69 70 Vayfi.L¥K:VEn—5~EE5. J ohn-ga zyoozu ni computer-o tukau. ‘John uses a computer skillfully’ VaVK.L$K:VEn—a—3E5o John ni zyoozu ni computer-o tukau. (See #63 above.) Ell/hi. J: < E $33n§537b>60 Bill-ga yoku nihongo-ga wakaru. ‘Bill understands Japanese well’ 1:714:11. J: < B rename. Bill ni wa yoku nihongo-ga wakaru. (See #65 above.) 1511/75. .1: < B $33éfiin>5o Bill-ga yoku nihongo-o wakaru. (See #65 above.) Ell/(:11. J: < B 71:33 533%.. Bill ni wa yoku nihongo-o wakaru. (See #65 above.) EDI/7.“, :1 .‘/ t°1—5“§fl§iéo Bill-ga computer-o tukaeru. ‘Bill can use a computer’ www.myEJ—a—flfiiéo Bill-ga computer-ga tukaeru. (See #69 above.) 275 71 * 72 73 a: 74 75 t 76 77 * 78 79 t 80 Ewnm,nyfia—5—fifiiéo Bill ni wa computer-ga tukaeru. (See #69 above.) Ewuu,:yfin—2—2Eiéo Bill ni wa computer-o tukaeru. (See #69 above.) flfl.75yxwufififitmo Watasi-wa France no eega—ga mitai. ‘I want to see a French movie’ flu,7§y20&@flfitmo Watasi ni France no eega—ga mitai. (See # 73 above.) 279—m.—Acamaafi33fibt. Mary-wa hito-ri de sizuka na kooen-o sanpo sita. ‘Mary took a walk in a quiet park by herself 2‘ 7 U r-i‘i. *A’GfiblfoC/AI’C‘fifi 1,7120 Mary-wa hito-ri de sizuka na kooen de sanpo sita. (See #75 above.) éfiiis 1 filliifiébo 1‘1 ”60 Kaigi-wa l-zi ni wa owatte iru. ‘The meeting will have been over at 1 o’clock’ éfim.%&1fific%botwéo Kaigi-wa ato 1-zikan de owatte iru. ‘The meeting will have been over in an hour’ 1‘) a Viix %) 5 %@T§%E Lite J ohn-wa moo sono syukudai-o sita. ‘John has already done the homework’ / a Vii. 175%0515152 bit... 276 .nf‘ J ohn-wa mada sono syukudai-o sita. ‘John has done the homework yet’ 81 VI—I/fl. f E ‘b lCZF’Stinfiii‘f:o Jane-ga kodomo ni hon-o yomaseta. ‘Jane let her child read a book’ i & V:—yfi.¥£ba$afiiuto J ane-ga kodomo-o hon-o yomaseta. (See #81 above.) m 279~a.msw%emwat. Mary-ga tiisai otooto-o nakaseta. ‘Mary made her little brother cry’ 84* 2 7 9 ~73. Ira magician—137E. Mary-ga tiisai otooto ni nakaseta. (See #83 above.) 277 APPENDIX K Grammaticality judgment disagreements of linguistically naive NSs with a breakdown of syntactic and semantic sentence types 278 Table 33: Grammaticality judgment disagreements of linguistically naive N83 with a breakdown of syntactic and semantic sentence types Sentence T ypesa SYNTAX °Proper passivization °*- Case absorption w/+ 0-role suppression -*- 0-role suppression w/+ case absorption -*- O-role suppression -*+ Passivization -*- Passivization SEMANTICS 'Adversative reading “Non-adversative reading oProgressive reading w/iru-marking “Progressive reading w/iru-marking 0Perfective reading w/iru-marking -Past reading w/ta-marking “Past reading w/ta-marking -Perfective reading w/ta-marking “Adversative reading w/ni yotte- marking “Personal viewpoint w/Japanese native verb -Personal viewpoint w/Japanese native verb °Objective viewpoint w/Sino- Japanese verb 0*Personal viewpoint w/affective verb ~Personal viewpoint w/affective verb Passive T ypesb Ni yotte Ni direct Ni indirect Ni yotte Ni direct Ni indirect X X (w/tr.) X a. . . . The markings of + and — 1n the syntax and semantics colurrms represent the presence or absence of a relevant feature, whereas the presence or absence of the asterisk attached to each sentence type stands for its predicted grammatical and ungrammatical status. ' Each x indicates a single occurrence of judgment disagreement with the prediction. 279 APPENDIX L Grammaticality judgment disagreements of linguistically sophisticated N85 with a breakdown of syntactic and semantic sentence types 280 Table 34: Grammaticality judgment disagreements of linguistically sophisticated N85 with a breakdown of syntactic and semantic sentence types Sentence T ypesa SYNTAX -Proper passivization -*- Case absorption w/+ O-role suppression -*- O-role suppression w/+ case absorption °*- 0-role suppression -*+ Passivization -*- Passivization SEMANTICS oAdversative reading “Non-adversative reading -Progressive reading w/iru-marking “Progressive reading w/iru-marking 0Perfective reading w/iru-marking °Past reading w/ta-marking “Past reading w/ta-marking °Perfective reading w/ta-marking “Adversative reading w/ni yotte- marking -Personal viewpoint w/Japanese native verb “Personal viewpoint w/Japanese native verb -Objective viewpoint w/Sino- Japanese verb 0* Personal viewpoint w/affective verb -Personal viewpoint w/affective verb Myotte XX Ni yotte Passive T ypesb Ni direct x XX Ni direct XX Ni indirect x x Ni indirect x X (w/intr.) X (w/tr.) X (w/intr.) x x (w/tr.) a. . . . The markings of + and — 1n the syntax and semantics columns represent the presence or absence of a relevant feature, whereas the presence or absence of the asterisk attached to each sentence type stands for its predicted grammatical and ungrammatical status. ' Each x indicates a single occurrence of judgment disagreement with the prediction. 281 APPENDIX M Grammaticality judgment inconsistencies of the linguistically naive NS group with a breakdown of syntactic and semantic sentence types 282 Table 35: Grammaticality judgment inconsistencies of the linguistically naive NS group with a breakdown of syntactic and semantic sentence types Sentence T ypesa SYNTAX ~Proper passivization °*- Case absorption w/+ O-role suppression -*- 0-role suppression w/+ case absorption -*- O-role suppression -*+ Passivization 0*- Passivization SEMANTICS -Adversative reading ”Non-adversative reading -Progressive reading w/iru-marking “Progressive reading w/iru-marking oPerfective reading w/iru-marking oPast reading w/ta-marking “Past reading w/ta-marking ~Perfective reading w/ta-marking “Adversative reading w/ni yotte- marking -*Personal viewpoint w/Japanese native verb °Personal viewpoint w/Japanese native verb -Objective viewpoint w/Sino- Japanese verb 0*Personal viewpoint w/affective verb -Personal viewpoint w/affective verb Passive T ypesb Ni yotte Ni direct Ni indirect Ni yotte Ni direct Ni indirect # a. . . . The markings of + and — 1n the syntax and semantics colurrms represent the presence or absence of a relevant feature, whereas the presence or absence of the asterisk attached to each sentence type stands for its predicted grammatical and ungrammatical status. ' Each # represents an occru'rence of judgment inconsistency in a relevant sentence type. 283 APPENDIX N Grammaticality judgment inconsistencies of the linguistically sophisticated NS group with a breakdown of syntactic and semantic sentence types 284 Table 36: Grammaticality judgment inconsistencies of the linguistically sophisticated NS group with a breakdown of syntactic and semantic sentence types Sentence T ypesa SYNTAX ~Proper passivization -*- Case absorption w/+ O-role suppression -*- O-role suppression w/+ case absorption °*- O-role suppression -*+ Passivization '*- Passivization SEMANTICS -Adversative reading “Non-adversative reading oProgressive reading w/iru-marking “Progressive reading w/iru-marking -Perfective reading w/iru-marking °Past reading w/ta-marking “Past reading w/ta-marking -Perfective reading w/ta-marking 0*Adversative reading w/ni yotte- marking -Personal viewpoint w/Japanese native verb “Personal viewpoint w/Japanese native verb -Objective viewpoint w/Sino- Japanese verb “Personal viewpoint w/affective verb -Persona1 viewpoint w/affective verb Passive T ypesb Ni yotte Ni direct Ni indirect # # Ni yotte Ni direct Ni indirect # (w/tr.) a. . . . The markings of + and — 1n the syntax and semantics columns represent the presence or absence of a relevant feature, whereas the presence or absence of the asterisk attached to each sentence type stands for its predicted grammatical and ungrammatical status. ' Each # represents an occurrence of j udgment inconsistency in a relevant sentence type. 285 BIBLIOGRAPHY 286 BIBLIOGRAPHY Alfonso, A. (1980). Japanese Language Patterns: a structural approach (Vol. I & 11). Tokyo: Sophia University L.L.: Center of Applied Linguistics. Baker, M., Johnson, K., & Roberts, 1. (1989). Passive arguments raised. Linguistic Inquiry, 20(2), 219-251. Bardovi-Harlig, K., & Reynolds, D. W. (1995). The role of lexical aspect in the acquisition of tense and aspect. TESOL Quarterly, 29(1), 107-131. Birdsong, D. (1989). Metalinguistics performance and interlanguage competence. New York: Springer. Bley-Vroman, R. W., Felix, S. W., & Ioup, G. L. (1988). The accessibility of Universal Grammar in adult language learning. Second Language Research, 4, 1-32. Bradac, J. J ., Martin, L. W., Elliott, N. D., & Tardy, C. H. (1980). On the neglected side of linguistic science: Multivariate studies of sentence judgment. Linguistics, 18(11/12), 967-995. Carroll, J. M., Bever, T. G., & Pollack, C. R. (1981). The non-uniqueness of linguistic intuitions. Language, 57, 368-382. Chaudron, C. (1983). Research on metalinguistic judgments: A review of theory, methods, and results. Language Learning, 33(3), 343-377. Chomsky, N. (1962). Various discussion sessions. In A. A. Hill (Ed.), Third Texas conference on problems of linguistic analysis in English (pp. 22-33). Austin: University of Texas. Chomsky, N. (1981). Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Holland: Foris Publications. 287 Chomsky, N. (1986). Knowledge of Language: Its Nature, Origin, and Use. New York: Praeger. Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program. Cambridge, MA: The MIT Press. Chomsky, N., & Lasnik, H. (1995). The theory of principles and parameters. In N. Chomsky (Ed), The Minimalist Program (pp. 13-127). Cambridge, MA: MIT Press. Christine, K., & Lantolf, J. P. (1992). The ontological status of learner grammaticality judgments in UG approaches to L2 acquisition. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 24(3), 31-57. Clancy, P. M. (1985). The acquisition of Japanese. In D. I. Slobin (Ed), The crosslinguistic study of language acquisition (V 01. 1, pp. 373-524). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. Comrie, B. (1976). Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems: Cambridge University Press. Comrie, B. (1981). Aspect and Voice: Some reflections on perfect and passive. In P. J. Tedeschi & A. Zaenen (Eds), Syntax and Semantics (Vol. 14, pp. 65-78). New York: Academic Press. Coppieters, R. (1987). Competence differences between native and near-native speakers. Language, 63(3), 544-573. Cowan, R., & Hatasa, Y. A. (1994). Investigating the validity and reliability of native speaker and second-language learner judgments about sentences. In E. E. Tarone, S. M. Gass, & A. D. Cohen (Eds), Research Methodology in Second-Language Acquisition (pp. 287-302). Hillsdale, NJ. Cowart, W. (1997). Experimental syntax: Applying objective methods to sentence judgments. Thousand Oaks: CA: Sage Publications. Davies, W. D., & Kaplan, T. I. (1998). Native speaker vs. L2 learner grammaticality judgments. Applied Linguistics, 19(2), 183-203. 288 Doughty, C. (1991). Second language instruction does make a difference: Evidence from an empirical study of SL relativization. Studies in Second Language Acquisition, 13, 43 1-469. Doughty, C., & Williams, J. (1998). Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Ellis, R. (1990). Grammaticality judgments and learner variability. Proceedings of the tenth meeting of the Second Language Research Forum (pp. 25-60), Eugene: OR. Ellis, R. (1991). Grammaticality judgments and second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 13, 161-186. Feng, F. (1993). On influences of the mother tongue - Chinese language - on the learning processes of the Japanese passive voice. Japanese Journal of Educational Psychology, 41, 388-398. Ferreira, F. (1994). Choice of passive voice is affected by verb type and animacy. Journal of Memory and Language, 33, 715-736. Fox, D., & Grodzinsky, Y. (1998). Children's passive: A view from the by-phrase. Linguistic Inquiry, 29(2), 31 1-332. Fraser, B. (1971). An analysis of "even" in English. In C. J. Fillmore & T. D. Langendoen (Eds), Studies in linguistic semantics (pp. 151-178). New York: Holt: Rinehart and Winston. Gass, S. M. (1979). Language transfer and universal grammatical relations. Language Learning, 29(2), 327-344. Gass, S. M. (1983). The development of L2 intuitions. TESOL Quarterly, 1 7, 273-291. Gass, S. M. (1994). The reliability of second language grammaticality judgments. In E. E. Tarone, S. M. Gass, & A. D. Cohen (Eds), Research Methodology in Second- Language Acquisition (pp. 303-322). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 289 Gass, S. M., & Selinker, L. (2001). Second language acquisition: An introductory course (2nd ed). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. Givon, T. (1981). Typology and functional domains. Studies in Language, 5(2), 163-193. Goss, N., Zhang, Y.-H., & Lantolf, J. P. (1994). Two heads may be better than one: Mental activity in second-language grammaticality judgments. In E. E. Tarone, S. M. Gass, & A. D. Cohen (Eds), Research Methodology in Second-Language Acquisition (pp. 263-286). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Greenbaum, S. (1977a). Contextual influence on acceptability judgments. International Journal of Psycholinguistics, 6, 5-11. Greenbaum, S. (1977b). The linguist as experimenter. In F. R. Eckrnan (Ed), Current themes in linguistics: Bilingualism, experimental linguistics, and language typologies (pp. 125-144). Washington: Hemisphere. Greenbaum, S. (1988). Good English and the grammarian. London: Longman. Grimshaw, J. (1990). Argument Structure. Cambridge: MA: MIT Press. Hagiwara, H. (1993). The breakdown of Japanese passives and theta-role assignment principle by Broca's aphasics. Brain and Language, 45, 318-339. Hagiwara, H., & Caplan, D. (1990). Syntactic comprehension in Japanese aphasics: Effects of category and thematic role order. Brain and Language, 38, 159-170. Hakuta, K. (1982). Interaction between particles and word order in the comprehension and production of simple sentences in Japanese children. Developmental Psychology, 18(1), 62-76. Harada, K. I. (1977). The acquisition of passive, causative, and te moraw constructions in Japanese: A case study of a two-year-old. Annual Reports, 2, 1-16. 290 Harada, S.-I. (1973). Counter equi NP deletion. Annual Bulletin of the Research Institute of Logopedics and Phoniatrics, 7, 113-147. Hedgcock, J. (1993). Well-formed vs. ill-formed strings in L2 metalingual tasks: specifying features of grammaticality judgments. Second Language Research, 9(1), 1-21. Hirakawa, M. (1999). L2 acquisition of Japanese unaccusative verbs by speakers of English and Chinese. In K. Kanno (Ed), The Acquisition of Japanese as a Second Language (pp. 89-113). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Hirakawa, M. (2001). L2 acquisition of Japanese unaccusative verbs. Studies in Second Language Acquisition, 23(2), 221-245. Hoshi, H. (1991). The generalized projection principle and its implications for passive constructions. Journal of Japanese Linguistics, 13, 53-89. Hoshi, H. (1993a). Excorporation in syntax and in LP: The case of Romance causatives and Japanese passives. MIT Working Papers in Linguistics, 20, 113-127. Hoshi, H. (1993b). On the syntactic properties of the passive morpheme in Japanese. In S. Choi (Ed), Japanese/Korean Linguistics (V 01. 3, pp. 137-153). Stanford, CA: Center for the Study of Language and Information. Hoshi, H. (1993c). The role of Pro in the ni passive in Japanese. In P. M. Clancy (Ed), Japanese/Korean linguistics (V 01. 2, pp. 355-3 74). Stanford, CA: Center for the Study of Language and Information. Hoshi, H. (1994a). Passive, causative, and light verbs: A study on theta role assignment. The University of Connecticut. Hoshi, H. (1994b). Theta-role assignment, passivization, and excorporation. Journal of East Asian Linguistics, 3, 147-178. Hoshi, H. (1999). Passives. In N. Tsujimura (Ed), The Handbook of Japanese Linguistics (pp. 191-235). Cambridge: MA: Blackwell Publishers. 291 Howard, 1., & Niyekawa-Howard, A. M. (1976). Passivization. In M. Shibatani (Ed), Syntax and Semantics: Japanese Generative Grammar (Vol. 5, pp. 201-237). New York: Academic Press, Inc. Iitaka, K. (1989). Development of passive sentence with case particles: A study on 2 to 4 year old Japanese children. RIEE C Report (Tokyo Gakugei University, Division for the Education of Speech and Language Handicapped), 38, 29-39. Inoue, K. (1976). Henkei-bunpoo to Nihon-go (Vol. Zyoo). Tokyo: Taisyuukan. J acobsen, W. M. (1992). The transitive structure of events in Japanese. Tokyo: Kurosio Publiehrs. J aeggli, O. A. (1986). Passive. Linguistic Inquiry, 1 7(4), 587-622. Japan Foundation, & Association of lntemational Education, J. (1994). Nihongo noryoku siken shutsudai kijun, Japanese language proficiency test: test content specifications . Tokyo: Bonj insha. Japan Foundation, & Association of International Education, J. (1999). The 1998 Japanese language proficiency test . Tokyo: Bonjinsha. Johnson, J. S., Shenkrnan, K. D., Newport, E. L., & Medin, D. L. (1996). Indeterminacy in the grammar of adult language learners. Journal of Memory and Language, 35, 335-352. J orden, E. H. with M. Noda. (1987). Japanese: The Spoken Language (Vol. 1). New Haven: Yale University Press. J orden, E. H. with M. Noda. (1988). Japanese: The Spoken Language (V 01. 2). New Haven: Yale University Press. J orden, E. H. with M. Noda. (1990). Japanese: The Spoken Language (V 01. 3). New Haven: Yale University Press. 292 J uffs, A. (1996). Learnability and the lexicon: Theories and second language acquisition research. Amsterdam: John Benj amins Publishing Company. Kageyama, T. (1993). Bunpoo to gokeisei (Grammar and Word Formation). Tokyo: Hitsuji Shoboo. Kageyarna, T. (1996). Dooshi-imiron (Verb Semantics). Tokyo: Kuroshio. Keenan, E. L., & Comrie, B. (1977). Noun phrase accessibility and Universal Grammar. Linguistic Inquiry, 8, 63-99. Kitagawa, Y. (1986). Subjects in Japanese and English. University of Massachusetts, Amherst. Klaiman, M. H. (1987). Aktionsart, semantics, and function in the Japanese "Passive". Studies in Language, 11(2), 401-434. Kuno, S. (1973). The structure of the Japanese language. Cambridge, MA: MIT Press. Kuno, S. (1983). Sin Nihon Bunpoo Kenkyuu (A New Study of Japanese Grammar). Tokyo: Kuroshio. Kuno, S. (1986). The meaning of passive sentences: A reply to Kuroda. Nihongogaku, 5(2), 70-87. Kuroda, S.-Y. (1965). Generative grammatical studies in the Japanese language. , MIT, Cambridge, MA. Kuroda, S.-Y. (1978). Case marking, canonical sentence patterns, and counter equi in Japanese (A preliminary survey). In J. Hinds & 1. Howard (Eds), Problems in Japanese syntax and semantics . Tokyo: Kaitakusha. Kuroda, S.-Y. (1979). On Japanese passives, Explorations in linguistics: Papers in honor of Kazuko Inoue . Tokyo: Kenkyusha. 293 Kuroda, S.-Y. (1985). Ukemi nituite no Kuno-setu o Kaisyaku-suru (A critical review of Kuno's theory of Japanese passives). Nihongogaku, 10, 69-76. Lasnik, H., & Fiengo, R. (1974). Complement object deletion. Linguistic Inquiry, 5(4), 535-571. Leow, R. P. (1996). Grammaticality judgment tasks and second-language development. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, 126-139. Levelt, W. J. M. (1974). Formal grammars in linguistics and psycholinguistics (Vol. 3). The Hague: Mouton. Mandell, P. B. (1999). On the reliability of grammaticality judgment tests in second language acquisition research. Second Language Research, 15(1), 73-99. Marantz, A. (1984). On the Nature of Grammatical Relations. Cambridge, MA: MIT Press. Martin, S. E. (1975). A Reference Grammar of Japanese. New Haven: Yale University Press. Masuoka, T. (1982). On the semantics of Japanese passives. Gengo Kenkyu, 82, 48-64. McCawley, N. A. (1972). On the treatment of Japanese passives. In P. M. Peranteau, J. N. Levi, & G. C. Phares (Eds), Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (pp. 256-270). Chicago: IL: University of Chicago, Department of Linguistics. Miyagawa, S. (1989). Structure and case marking in Japanese (Vol. 22). San Diego: Academic Press, Inc. Miyagi, K. (1996). Passive, aflective, and causative constructions in Japanese. , Georgetown University, Washington DC. 294 Miyagi, K. (1999). Ni/ni yotte variation in Japanese direct passives: A syntactic, pragmatic, and historical account. Paper presented at The ninth J apanese/Korean Linguistics Conference, The Ohio State University. Miyamoto, E. T., Wexler, K., Aikawa, T., & Miyagawa, S. (1998). Case-dropping and unaccusatives in Japanese acquisition. Paper presented at The 23rd Annual Boston University Conference on Language Development, Boston: MA. Munnich, E., Flynn, S., & Martohardjono, G. (1994). Elicited imitation and grammaticality judgment tasks: What they measure and how they relate to each other. In E. E. Tarone, S. M. Gass, & A. D. Cohen (Eds), Research methodology in second-language acquisition (pp. 227-243). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Murphy, V., A. (1997). The effect of modality on a grammaticality judgment task. Second Language Research, 13(1), 34-65. Nabei, T., & Busch, M. (1999). Reviews: The Japan Foundation and Association of International Education, Japan: Japanese language proficiency test. Applied Linguistics, 20(1), 127-131. Neter, J ., Wasserman, W., & Kutner, M. H. (1990). Applied Linear Statistical Models: Regression, Analysis of Variance, and Experimental Designs. Homewood, IL: Irwin. Okuda, Y. (1978a). Asupekuto no kenkyuu o megutte, I (On the study of aspect, I). Kokugo Kyooiku, 53, 33-44. Okuda, Y. (1978b). Asupekuto no kenkyuu o megutte, H (On the study of aspect, II). Kokugo Kyooiku, 54, 14-27. Otsu, Y. (1999). First language acquisition. In N. Tsujimura (Ed), The Handbook of Japanese Linguistics (pp. 378-397). Malden: MA: Blackwell Publishers. Ross, J. R. (1979). Where's English? In C. J. Fillmore, D. Kempler, & W. S.-Y. Wang (Eds), Individual differences in language ability and language behavior (pp. 127- 163). New York: Academic Press. 295 Ryuzaki, M., & Ito, T. (1999). Knowledge of the argument and the phrase structure of passives in children with hearing impairments. T okusyu Kyooikugaku Kenkyuu (The Journal of Special Education), 36(4), 23-30. Saito, M. (1982). Case marking in Japanese: A preliminary study. ms. Sano, K. (1977). An experimental study on the acquisition of Japanese simple and cleft sentences. Descriptive and applied linguistics(10), 213-233. Sano, T., Endo, M., & Yamakoshi, K. (2001). Developmental issues in the acquisition of Japanese unaccusatives and passives. In A. H.-J. Do, L. Dominguez, & A. J ohansen (Eds), BUCLD 25 Proceedings (Vol. 2, pp. 668-683). Somerville: MA: Cascadilla Press. Schachter, J. (1974). An error in error analysis. Language Learning, 24, 205-214. Schachter, J. (1989). Testing a proposed universal. In S. M. Gass & J. Schachter (Eds), Linguistic perspectives on second language acquisition (pp. 73-88). Cambridge: Cambridge University Press. Schachter, J., & Yip, V. (1990). Grammaticality judgments: Why does anyone object to subject extraction? Studies in Second Language Acquisition, 12, 379-392. Schfitze, C. T. (1996). The empirical base of linguistics. Chicago: The University of Chicago Press. Shibatani, M. (1990). The language of Japan. Cambridge: Cambridge University Press. Shirai, Y. (1998). Where the progressive and the resultative meet imperfective aspect in Japanese, Chinese, Korean, and English. Studies in Language, 22(3), 661-692. Shirai, Y. (2000). The semantics of the Japanese imperfective -teiru: An integrative approach. Journal of Pragmatics, 32, 327-361. 296 Shirai, Y., & Andersen, R. W. (1995). The acquisition of tense-aspect morphology: A prototype account. Language, 71, 743-762. Shirai, Y., & Kurono, A. (1998). The acquisition of tense-aspect marking in Japanese as a second language. Language Learning, 48(2), 245-279. Snow, C., & Meijer, G. (1977). On the secondary nature of syntax intuitions. In S. Greenbaurn (Ed), Acceptability in language (pp. 163-177). The Hague, The Netherlands: Mouton Pusblishers. Sobin, N. (1985). Case assignment in Ukrainian morphological constructions. Linguistic Inquiry, 16, 649-662. Sorace, A. (1988). Linguistic intuitions in interlanguage development: The problem of indeterminacy. In J. Pankhurst, M. Sharwood Smith, & P. Van Buren (Eds), Learnability and second languages . Dordrecht, Holland: Foris. Specs, H. (1992). Adversity in Japanese passives: An empirical study of native speakers of Japanese. Unpublished MA Thesis, the University of South Carolina. Spencer, J. (1973). Differences between linguists and nonlinguists in intuitions of grammaticality-acceptability. Journal of Psycholinguistic Research, 2(2), 83-98. Suzuki, T. (1998). Children's comprehension of Japanese passives: A different perspective. In E. V. Clark (Ed), The Proceedings of the T wenty-ninth Annual Child Language Research Forum (V 01. 29, pp. 91-100). Stanford: CA: The Center for the Study of Language and Information. Takezawa, K. (1987). A configurational approach to Case marking in Japanese. Unpublished PhD dissertation, University of Washington. Tanaka, M. (1992). Examination of failure to use the passive by Japanese language learners. Language Research Bulletin (lntemational Christian University, Tokyo), 6(1), 152-168. 297 Tanaka, M. (1993). A study of J SL students' Interlanguage: An analysis of the use of the passive in complex/compound sentences. Language Research Bulletin (International Christian University, Tokyo), 8, 87-117. Teramura, H. (1982). Nihongo no sintakusu to imi (Syntax and meaning in Japanese) (Vol. 1). Tokyo: Kuroshio Publishings. Teramura, H. (1984). Nihongo no sintakusu to imi (Syntax and meaning in Japanese) (V 01. 2). Tokyo: Kuroshio Publishers. Tsujimura, N. (1996). An introduction to Japanese linguistics. Cambridge, MA: Basil Blackwell. Valian, V. (1982). Psycholinguistic experiment and linguistic intuition. In T. W. Simon & R. J. Scholes (Eds), Language, mind, and brain (pp. 179-188). Hillsdale: New Jersey: Erlbaum. Washio, R. (1989/1990). The Japanese passive. The Linguistic Review, 6, 227-263. Watabe, M., Brown, C., & Ueta, Y. (1991). Transfer of discourse function: Passives in the writings of ESL and J SL learners. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 29(2), 115-134. White, L. (1989). Universal Grammar and Second Language Acquisition. Amsterdam: John Benj amins Publishing Company. Wierzbicka, A. (1979). Are grammatical categories vague or polysemous? (The Japanese 'adversative' passive in a typological context). Papers in Linguistics, 12, 111-162. Yang, J. C., & Akahori, K. (1998). Error analysis in Japanese writing and its implementation in a computer assisted language learning system on the World Wide Web. CALICO, 15(1-3), 47-66. Yoon, J. H.-S. (1990). Theta theory and the grammar of inalienable possession construction in Korean, Mandarin, and French. Paper presented at the North East Linguistic Society. 298 Yoshimoto, K. (2000). Tense and aspect in Japanese and English (2., revised edition ed). Frankfurt am Main: Peter Lang. 299 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII 111111111111!ll'IIWI/llll/lWW 293 O 372 0547 3