flaky; .n. fine a «a. 1. It; .3 1.." a... k 12.; 3: X?» F.. r n«- p ,2;; . at “JP... L I K A P . . "-, nvl.M¢ I“. ... is u: u .. . . ; . 13.3.“: This is to certify that the thesis entitled THE EFFECTS OF THE EXPLICIT TEACHING METHOD ON LIAISON ACQUISITION BY L2 LEARNERS OF FRENCH presented by MICHEALE ELIZABETH MICOL has been accepted towards fulfillment of the requirements for the MA. degree in Adult Language Learning /'\t©m\" mgr/DEL (121001 Date MSU is an Afllnnafive Action/Equal Opportunity Institution v. ON '-—-- ' 1—- -_-'. r- LIBRARY Michigan State University PLACE IN RETURN BOX to remove this checkout from your record. To AVOID FINES return on or before date due. MAY BE RECALLED with earlier due date if requested. DATE DUE DATE DUE DATE DUE 6/01 cJCIRC/DateDuepss-p. 15 THE EFFECTS OF THE EXPLICIT TEACHING METHOD ON LIAISON ACQUISITION BY L2 LEARNERS OF FRENCH By Micheale Elizabeth Mice] A THESIS Submitted to Michigan State University In partial fulfillment of the requirements For the degree of MASTER OF ARTS Department of Linguistics and Germanic, Slavic, Asian, & African Languages 2004 ABSTRACT THE EFFECTS OF THE EXPLICIT TEACHING METHOD ON LIAISON ACQUISITION L2 LEARNERS OF FRENCH By Micheale Elizabeth Micol The current study examines the effects of teaching method on liaison production by second language learners of French. Three test groups were used to examine the effects of explicit instruction, implicit input, and explicit instruction in addition to implicit input on liaison production. The explicit instruction group consisted of eight students taking French 330 Phonetics. The implicit group consisted of five students taking 300-level French courses that did not include French 330 Phonetics. The implicit plus instruction group consisted of students taking French 330 Phonetics concurrently with another 300- level French course. The groups were tested in a pretest/posttest format and two raters were used to determine the presence or non-presence of liaison consonants. The independent variables used were instructional treatment (implicit, instruction, implicit + instruction), reading style (paragraph, phrase list), and time (pretest, posttest). The dependent variable is correct liaison production. Results suggest that the explicit teaching method had no significant effect on correct liaison production by these learners. In addition to exploring the explicit teaching method, consideration is given to the characterization of liaison usage in these learners’ speech. ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost I would like to thank Professor Anne Violin-Wigent for chairing my committee and also for sharing her vast knowledge of the French Language. Thank you very much for supporting and encouraging me throughout my graduate career. Additionally, I would like to thank Professors Debra Hardison, Grover Hudson and Cristina Schmitt for taking time to be on my committee and helping me progress as a researcher. Many thanks to Professors Anna Norris, Severine Collignon and Ehsan Ahmed for allowing me to use their classes as my volunteer base and also to Professor Dennis Gilliland for his assistance with the statistics portion of this study. I would like to acknowledge Jessica Stakoe, Jennifer Miller, and Kristin Whitwam for their help in taping, as well as Isabelle Choquet and Gerard Beck for their help in rating the data. I would like to show appreciation to all of the study participants for taking time out of their busy schedules to help with this study. Finally, I would like to say thanks to my loving husband, who sat up with me many nights, supporting and encouraging me as I went through the process of researching and writing this thesis. iii TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES .................................................................................. vi CHAPTER ONE INTRODUCTION .................................................................................... 1 CHAPTER TWO BACKGROUND INFORMATION ................................................................. 3 2.1 Liaison ..................................................................................... 3 2.1.1 Phonology of Liaison ....................................................... 4 2.1.2 Phonetics and Orthography ................................................ 5 2.1.3 Liaison Consonants and Grammatical Categories ....................... 7 2.1.4 Prosody ...................................................................... 11 2.1.5 Syntax of Liaison ............................................................ 13 2.1.6 Contexts of Liaison .......................................................... 16 2.2 Teaching Liaison ........ ' ............................................................... 26 2.3 Explicit and Implicit Instruction ..................................................... 29 2.4 Conclusion ............................................................................. 30 CHAPTER THREE EXPERIMENTAL DESIGN ...................................................................... 33 3.1 Research Questions and Hypotheses ................................................ 33 3.2 Method ................................................................................... 35 3.2.1 Experiment Variables ....................................................... 35 3.2.2 Participants .................................................................... 35 3.2.2.1 Implicit Group (IMP) .......................................... 36 3.2.2.2 Instructional Group (INS) ..................................... 36 3.2.2.3 Implicit + Instructional Group (IMPINS) ................... 37 3.2.3 Raters ......................................................................... 37 3.2.4 Test Medium ................................................................. 38 3.2.5 Questionnaire ................................................................. 41 3.2.6 Procedure ..................................................................... 41 CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION .................................................................. 44 4.1 Hypothesis One: Teaching Methods ................................................ 44 4.2 Hypothesis Two: Speech Style ...................................................... 45 4.3 Hypothesis Three: Obligatory versus Impossible Liaisons ...................... 46 4.4 Hypothesis Four: Sequences with Deterrniners .................................. 48 4.5 Hypothesis Five: Sequences with Verbs and Pronouns ......................... 48 4.6 Hypothesis Six: Set Phrases ......................................................... 49 4.7 Hypothesis Seven: Liaison Consonants ........................................... 50 4.8 Further Discussion .................................................................... 52 iv CHAPTER FIVE CONCLUSION ...................................................................................... 56 APPENDIX A PARTICIPANT INFORMATION ............................................................... 59 APPENDIX B EXPLICIT INPUT FROM TEXTBOOK ........................................................ 60 APPENDIX C TEST FOR PARTICIPANTS ..................................................................... 69 APPENDIX D RATER INSTRUCTIONS ........................................................................ 71 APPENDIX E ANONYMOUS QUESTIONNAIRE ............................................................ 74 REFERENCES ................................................................................. . ..... 'T7 ENDNOTES ......................................................................................... 79 LIST OF TABLES TABLE 2.1 ORTHOGRAPHIC/PHONETIC LIAISON CONSONANTS ................................ 7 TABLE 2.2 GRAMMATICAL CONTEXTS UTILIZING [z] ............................................... 3 TABLE23 GRAMMATICAL CONTEXTS UTILIZING [t] ................................................ 9 TABLE 2.4 GRAMMATICAL CONTEXTS UTILIZING [n] ............................................... 10 TABLE 2.5 RARE LIAISON CONSONANTS ................................................................ 11 TABLE 2.6 OBLIGATORY LIAISON LICENSING ........................................................ 20 TABLE 2.7 OPTIONAL LIAISON LICENSING ............................................................ 22 TABLE 2.8 IMPOSSIBLE LIAISON LICENSING ......................................................... 25 TABLE 2.9 OBLIGATORY AND IMPOSSIBLE LIAISON CONTEXTS .............................. 26 TABLEZJO RESEARCHER AGREEMENT .................................................................. 31 TABLE3J OBLIGATORY AND IMPOSSIBLE LIAISON CONTEXTS .............................. 39 TABLE 3.2 OBLIGATORY CONTEXT DATA SET ....................................................... 40 TABLE33 IMPOSSIBLE CONTEXT DATA SET ......................................................... 41 TABLE4J CORRECT LIAISON PRODUCTION VERSUS TIME ..................................... 44 vi TABLE 4.2 CORRECT LIAISON PRODUCTION ACCORDING TO SPEECH STYLE ............. 45 TABLE 4.3 OBLIGATORY AND IMPOSSIBLE PRODUCTION ........................................ 47 TABLE 4.4 DETERIVIINER—NOUN VERSUS DETERMINER-ADJECTIVE .......................... 48 TABLE 4.5 PERSONAL PRONOUN-VERB VERSUS VERB-PRONOUN SEQUENCES .......... 49 TABLE 4.6 OBLIGATORY VERSUS IMPOSSIBLE SET PHRASES ................................... 49 TABLE 4.7 LIAISON PRODUCTION ACCORDING TO LIAISON CONSONANT ................. 51 TABLE 4.8 RECOGNITION OF LIAISON ................................................................... 52 TABLE 4.9 PRODUCTION OF LIAISON .................................................................... 53 TABLE 4.10 SURVEY QUESTIONS 3, 8 ...................................................................... 54 TABLE 4.11 SURVEY QUESTIONS 4, 9 ...................................................................... 55 TABLE A. 1 PARTICIPANT INFORMATION ............................................................... 59 TABLE B. 1 OBLIGATORY LIAISON ........................................................................ 62 TABLE B.2 H-ASPIRE ........................................................................................... 63 TABLE B.3 IMPOSSIBLE LIAISON .......................................................................... 64 TABLE B.4 OPTIONAL LIAISON ............................................................................. 65 vii TABLE 35 NUMERALS IN LIAISON ........................................................................ 66 viii CHAPTER ONE INTRODUCTION Liaison is a feature of the French language that, succinctly put, causes a characteristically latent word-final consonant to be realized phonetically in certain linguistic environments. For example, one would pronounce ‘my cat’, man chat, as [mile] but ‘my friend’ man ami as [mfmami]. This phenomenon can be loosely compared to a/an alternation in English (T ranel 1987: 168). ‘A car’ is pronounced [okar] but ‘an apple’ is pronounced [mp1]. Liaison usage is common in French speech and proper employment of it can indicate a mastery of the language system (Battye et al. 2000:112). Thus, liaison usage is important to second language (L2) learners who wish to be proficient in speaking French. Additionally, liaison usage can also be a gauge for speech style since it tends to be employed more frequently in formal situations. Since liaison is an integral part of the French language, attention should be given to it in second language teaching and learning. The present study investigates the effects of a specific teaching method on liaison production by L2 learners, as well as general characteristics of liaison usage by these same learners. In this study, two research questions will be explored. 1. How does an explicit teaching method influence liaison production in second language speech? An explicit teaching method is one in which the teacher presents the lesson to be learned by explaining the phenomenon and the rules that govern it, usually in lecture format. Learners are not necessarily required to use inductive reasoning and draw their own . conclusions, but rather are supplied with the information they need to know at the onset of the lesson. Exploring this question will provide evidence as to whether this method is effective for teaching liaison. 1. How do (L2) learners of French employ liaison in speech? Analyzing L2 speech data for liaison usage will provide information as to how learners employ liaison in speech. This will in turn identify areas in which learners may need clarification or practice in liaison. Finding answers to the aforementioned questions will benefit both second language teaching and second language acquisition research. By examining learners’ interlanguage speech, acquisition of liaison can be examined. Additionally, this information will allow instructors to examine the effectiveness of an explicit teaching method on liaison production and to identify areas in which L2 learners may be in need of clarification and/or practice of concepts. Through the examination of the explicit teaching method, instructors will be provided with useful information as to the effectiveness Of such a method. By examining the interlanguage Speech of L2 Ieamers, the acquisition of liaison can be studied and areas where learners may need help can be identified. CHAPTER TWO BACKGROUND INFORMATION 2.1 Liaison As discussed in the previous section, liaison is only employed, or licensed, in certain linguistic environments. These environments are organized into two categories, Obligatory, or those situations in which liaison is required, and Optional, or those situations in which liaison licensing depends largely on speaker style and/or speech situation. An example Of obligatory liaison has already been mentioned. In man ami [m5nami] ‘my friend’, liaison is Obligatory. Liaison is always licensed after deterrniners. In an optional liaison, the Speaker may choose whether to employ the liaison, and as such, sociolinguistic considerations may apply. As will be discussed later, cases that constitute Optional liaison are highly debated between researchers. Impossible liaisons can be defined as those situations in which liaison never occurs. For example, liaison never occurs after a Singular noun, as in Jean en a [366m] ‘John has some’. The occurrence or nonoccurrence of liaison seems to involve numerous factors from a diversity of areas in linguistics. These areas include phonology, phonetics, prosody, syntax, and semantics. Each of these disciplines has attempted to describe liaison from within its own unique framework. In the subsequent paragraphs there will be a brief introduction to liaison within the frameworks of the various aforementioned disciplines in addition to a discussion of research whose focus is the description of appropriate liaison usage in speech, as well as research relating to the teaching of liaison, learner errors in employing liaison, and implicit/explicit. learning. For the purposes of the current study on liaison teaching and production, the following discussion will be mostly limited to answering the question of when liaison occurs, not of how it occurs or why. 2.1.1 Phonology of Liaison In terms of phonology, liaison causes the pronunciation of a latent consonant, as in the aforementioned example in which [n] in man ami [m'énami] is realized phonetically as Opposed to man chat [méja] where it is not. For liaison to occur, the linking consonant must precede a vowel-initial or glide-initial word (T ranel 1987: 171).1 According to Valdman’s phonological account Of liaison in 1976 (99-105), liaison consonants are latent in their underlying form. They become phonetically realized before vowel-initial words and are deleted before consonant-initial words. For example, this account would argue that the underlying form of the first person plural pronoun, ‘nous’ is InuZJ‘, with the liaison consonant being realized before vowel-initial words as in ‘nous avons’ [nuzav5] ‘we have’ and remaining latent before consonant-initial words as in ‘nous chantons’ [nuj‘dt'o] ‘we sing’. Other researchers that retain this view Of liaison as an account of consonant-deletion before consonant-initial words include Schane (1968) and Dell (1973). This view contrasts with other research studies completed by Klausenburger (1974, 1984) and Tranel (1981), who attribute liaison occurrence to the insertion Of a consonant before vowel-initial words, rather than the deletion Of one before consonant-initial words. In addition to consonant insertion and deletion accounts of liaison, non-linear phonological accounts such those completed Clements, et al. (1983) and also by Tranel (1995) use the prosodic structure Of words in order to understand liaison. Non-linear accounts will be examined in more detail in the discussion on prosody. 4 2.1.2 Phonetics and Orthography Tranel (1987:174-178) gives a relatively thorough account for the phonetic occunence of liaison with each Of the liaison consonants. In his account, liaison consonants are limited to the set, [t,z,n,rr,p,g]. Some accounts use [k] instead of [9], but Tranel contends that [k] is archaic (19872174). Ayres-Bennett et al. (2001 :61) also include [v] as a liaison consonant, citing as proof examples such as neuf ans [ntevd] ‘nine years’ and neufheures [ntevrerr] ‘nine o’clock’. However this seems to be a case of enchainement and assimilation rather than liaison. Enchainement occurs when a word- final consonant attaches to the empty onset of the following vowel-initial word. The syllable boundary for neuf ans is represented by a period [nrevd]. Liaison involves encha’inement, but [I] is not a liaison consonant since it is also phonetically realized before consonants as in neuf chats [mafia] ‘nine cats’. In this case [f] is a non-latent coda as opposed to the latent [z] in des chats [deja] ‘sorne cats’. The latent [z] in des [de] ‘some’ cannot attach to the onset of the following word chats Ua] ‘cats’ since the onset position is filled with [j] as in [deJa]. In neuf chats the non-latent [f] is attached to the coda position of neuf as in [nrefJa]. In neuf ans the [f] consonant is still non-latent and resyllabifies to the onset position of ans. Additionally, the [f] consonant undergoes assimilation, a process by which a phonetic sound takes on characteristics, such as voicing, of the immediately surrounding phonetic sounds. In the example of neuf ans, the [-voiccd] [t] consonant takes on the characteristic of [+voiced] from the following vowel [d] and becomes realized phonetically as [v], thus giving the final pronunciation [nrevd]. As a rule spelling indicates the phonetic nature of the linking consonant. Table 2.1 illustrates the distribution of phonetic liaison consonants according to their orthographic representation. Ifliaison is to occur, orthographic and will produce [t], , , and will produce [2], will produce [11], will produce [K],

will produce [p], and will produce [9], or possibly [k] in some accounts. Table 2.1 Orthographic/Phonetic Liaison Consonants Orthographic Phonetic Examples Representation Representation t [t] petit enfant [Pfitfifd] ‘small child’ d [t] grand enfant [grfitfifdl ‘tall child’ S [2] des oranges [dezcrrr‘i3] ‘ some oranges’ x [2] am: Etats- Unis [ozetazyni] ‘in the Unite States’ 2 [z] chez ewr Lleza] ‘at their house’ n [n] ban anniversaire [bananiverrsr-zrr]3 ‘happy birthday’ r [g] premier autamne [pxemjerroton] ‘first autumn’ p [p] trap heureux [meme] ‘too happy’ g [g] or {1;} an long été [élégete] ‘a long summer’ 2.1.3 Liaison Consonants and Grammatical Categories Grammatical context can also be indicative of which liaison consonant is to be employed. Table 2.2 lists grammatical contexts for which [2] is employed as the liaison consonant. When liaison occurs, [2] will .be the phonetic consonant employed for plural determiners, adjectives, and nouns, singular prenominal adjectives and personal pronouns ending in , and the first and second person singular and plural conjugated verbs. Perhaps due to its widespread occurrence in the French language, the liaison consonant [z] is used widely in false liaisons, such as vingt-cinq années ‘twenty-five years’ [vétsékzane] (Tranel, 1987: 171). In this case of false liaison, the [2] functions as a plural marker. Table 2.2 Grammatical Contexts Utilizing [z] Grammatical Context Examples Plural determiners des arm's [dezami] ‘some friends’ Plural adjectives petits enfants [Pfizfifd] ‘little children’ Singular prenominal adjectives ending an gros éléphant in orthographic [égrozelefd] ‘a fat elephant’ Plural noun + adjective les enfants aimables [lezr‘if'azemabl] ‘the pleasant children’ Personal pronouns nous, Mons, r'ls, elles, Nous avons du temps. ’95 [nuzavm] ‘We have some time.’ First person verbs Je suis arnérr'cain. Bosqizomerrik‘é] ‘I am American.’ Second person verbs Vous chantez encore [vuj‘dtezfikorr] ‘You are still singing.’ Table 2.3 shows the grammatical contexts in which [t] is the preferred liaison consonant. This liaison consonant is phonetically realized in third person verbs, adverbs ending in ‘—ment,’ and also in certain prenominal, singular adjectives such as petit ‘small’ and grand ‘tall’. This consonant has also been known to occur in false liaison. For example, the insertion of [t] between a verb and pronoun, as in a-t-il [atil] ‘does he have’, is a false liaison from the 16" century that is now commonly accepted as an appropriate liaison (T ranel 1987:170). Table 2.3 Grammatical Contexts Utilizing [t] Grammatical Context Examples Third person verbs Ils dannent un bonbon. [ildcntéb’ébb] ‘They give a piece ofcandy.’ Adverbs ending in —rnent Extrémement important [ekstrremomdt‘éporrtfi] ‘extremely irnportant’ Prenominal adjectives ending in un grand arbre orthographic or [Eggfitagbg] ‘a tall tree’ The consonant [n] is also a frequently occurring liaison consonant. Table 2.4 shows the major contexts for which [n] is employed as the liaison consonant. These include singular possessive determiners, singular indefinite determiners, and prenominal adjectives, pronouns, prepositions, as well as monosyllabic adverbs that end in orthographic . Liaison with [It] only occurs in words that end in a nasal vowel. However, a word that ends in a nasal vowel does not necessarily indicate that liaison will occur with [n]. For example, in dans un mots [ddzémwa] ‘in a month’ the word dons ends in a nasal vowel, but occurs in liaison with [z] (Tranel 19872175). In this case, the liaison consonant produced is determined by orthographic . Table 2.4 Grammatical Contexts Utilizing [n] Grammatical Context Examples Singular possessive determiners ton qopareil—photo [tfinaparrsjfoto] ‘your camera’ Indefinite Singular determiner un artiste [‘énarrtist] . ‘an artist’ Prenominal adjectives ending in ancien arnt' orthographic [Eisjenami] . ‘former friend’ Pronouns ending in orthographic On y va. [‘5niva] ‘Let’s go.’ Prepositions ending in orthographic en hiver [finivarr] ‘in winter’ Monosyllabic adverbs ending in bien aimé ormosraphic [bj‘éneme] ‘well liked’ The remaining liaison consonants [3, p, g/k] are limited in their usage in the spoken language. Table 2.5 lists grammatical contexts in which each of these consonants is phonetically realized. The linking consonant [K] occurs with adjectives and is possible after certain infinitives. The liaison consonant [p] is only used with trap ‘too much’ and beaucoup ‘a lot’. The liaison consonant [g] (or [k] in some accounts) is only employed in prenominal adjectives that end in . IO Table 2.5 Rare Liaison Consonants Phonetic Consonant Grammatical Context Examples [3] Adjectives ending in an premier étage orthographic (I) [oprromjerreta3] ‘on the second floor’ Certain infinitives aimer un peu [mm] ‘to love a little’ [p] Adverbs trap and beaucoup trap heureux [30mm] ‘too happy’ [9] or [k] Prenominal adjectives an long été ending in [‘él5g/kete] ‘a long summer’ 2.1.4 Prosody In regards to prosody, the liaison consonant can resyllabify with the following vowel, guarding the preferred Consonant-Vowel (CV) syllable structure in French. Recall the example using man amt ‘my friend’. The phonetic representation of this phrase is [mfinami]. [ami] has an Open onset position since it begins with a vowel. In liaison, the consonant [n] fills this position, leaving [m5] as an open syllable and thus restructuring the syllables of [ami] to be [nami] in order to create the final structure [m5.na.mi]. This allows for the retention of the preferred CV syllable structure for French. This phenomenon is exemplified in non-linear phonological accounts since these accounts utilize the prosodic structure on language to in order to comprehend liaison OCCUTTCIICC. In non-linear phonological accounts of liaison, the liaison consonant is treated as a floating, or latent consonant (Ayres-Bennett 2001: 69). The liaison consonant is floating in the sense that it has no skeletal tier with which to attach. Example (1) shows ll such a consonant. In des ‘some’, [(1] attaches to the onset slot and [e] to the rime slot, but Since there is no Skeletal slot for [z] to attach to, it remains a floating, or latent, consonant. For [2] to be realized phonetically, it needs to attach to a skeletal slot. In (2), enfants [dfd] ‘children’ has an open onset slot. Consequently, when these two words occur in succession, [z] attaches to the open onset slot of [dfd] to form the structure represented in (3) and thus achieves phonetic realization. (1) o O R l l x x | | d e z (2) o o /\ /\ O R O R | | l I x x x x l I | (i f d (3) o ' O o O/\R 0/\R O/\R I! x x x x x | | | l | d e 2 ii f EL 12 2.1.5 Syntax of Liaison In addition to being understood in phonetics, phonology, and prosody, liaison can also be understood in terms of syntax. This is reflected in the following example, which is translated as ‘His friends have a house.’ (4) S DPl/\VP Der/\NPI V’/\ DP2 l | I /\ Ses N’ ont‘ Det NP2 \ | \\\ I I amis \une N’ maison In (4), liaison is shown between ses ‘his’ and amis ‘friends’ by a line connecting the two words. Tranel reports that the stronger the syntactic tie, or syntactic solidarity, that exists between two words, the greater the tendency for liaison to occur (1987:184). There are two indications of the strong syntactic solidarity that permits liaison between ses and amis. First, both ses and amis belong to the same syntactic constituent, DPl. Syntactic solidarity is stronger within a constituent than between constituents. Thus, liaison is more likely between ses and amis than between amis and ant. Secondly, the notion of c-command provides firrther evidence of syntactic solidarity. C-command can be defined as follows (Hawkins 2001 :307): A c-commands B if and only if A does not dominate B and every category dominating A dominates B. Dominance can be defined as follows (Jones 199628): Node A dominates Node B if there is a downward path from node A to node B along the branches of the tree. 13 A path can be defined as “an unbroken series of branches and nodes that does not change direction with respect to the top of the tree” (Culicover 1982:21). Following these definitions, the determiner (Det) ses c-commands the noun (N ’) amis because it does not dominate amis, yet every category that dominates ses, namely DPl, also dominates amis. Thus, this furthers the idea of the existence of syntactic solidarity between the two words. In the case of amis ‘friends’ and ant ‘have’, the noun (N ’) amis does not dominate the verb (V ’) ant, fulfilling the dominance requirement for c-command, but not every category that dominates amis dominates ant since DPl dominates amis but not ant. Thus, there is no c-command relationship between amis and ant and liaison is not as likely to occur between these words as it is to exist between ses and amis. Prunet takes this examination further by using c-command to understand the difference between obligatory and optional liaison. He states the following (Prunet, 1986:226): If A and B c-command each other then liaison is obligatory. If A c-commands B but the converse is not true, then liaison is Optional. Using these parameters, liaison between ses and amis in (4) would be obligatory because the two words c-command each other. Liaison between ant ‘have’ and one ‘a’ would be optional because the verb (V ’) ant c-commands the determiner (Det) une but une does not c—command ant. This optional liaison is indicated by the dotted line connecting ant and une. l4 In terms of semantics, liaison can clarify the meaning of a phrase. Compare (5) and (6), both adapted from Selkirk (1974: 59)“. Again, a line drawn between the two words represents liaison. (5) DP un N PP I marchand P NP | I de N’ N /\AP | I draps A’ anglais (6) DP P NP I I I anglais de T9 . draps These two phrases contain the same words, but the phrases express different meanings. The representation found in (5) conveys the meaning, ‘a merchant Of English Sheets’ and the representation in (6) conveys the meaning, ‘an English merchant of sheets.’ When l5 liaison is produced between drops and anglais, it signals syntactic solidarity between the two words and the unique representation found in (5). When no liaison is used, the meaning is potentially ambiguous (Selkirk, 1974: 583,) and thus has the possibility Of either the syntactic representation and consequent semantic interpretation given by (5) or the one given by (6). Following is another example of liaison being used to clarify semantic meaning, this time taken from Battye et al. (2000: 111): (7) Elle donne I un bonbon. [eldonéb5b5] 5 ‘She gives a piece Of candy.’ (Third Person Singular) (8) Elles donnent un bonbon. [eldontrfib5b5] ‘They give a piece Of candy.’ (Third Person Plural) In (8) the [t] is pronounced before the vowel-initial word un [tit] ‘a’, signaling that the phrase is in the third person plural form, as opposed to the third person singular form found in (7). 2.1.6 Contexts of Liaison From the presentation above, it is evident that liaison has been examined by many different areas of linguistics. Another important aspect of liaison research is liaison licensing. Liaison licensing determines when liaison does or does not occur in Speech and is a highly debated issue among researchers. Authors do agree, at least, on one item of importance. They all agree that there exist certain linguistic contexts in which liaison is obligatorily used, some in which it is never used, and some situations where its usage is optional. The following three tables (2.6, 2.7, 2.8) summarize what six researchers deem obligatory, optional, and forbidden licensing of liaison. The accounts of Delattre I6 (1966:43), Valdman (1976:43), and Tranel (1987:185-190) are considered as they provide some “traditional” accounts of liaison. The accounts of Dumenil (2003: 16) and Battye et al. (2000:110-111) are included as they form the textbook part of the cuniculum used to teach liaison at Michigan State University, the base for the current study. Finally, the results from a corpus analysis completed by Booij and de Jong (1987110) are being presented as they contain an analysis of French liaison usage in Tours that is based on actual speech and that diverges from all other accounts presented for consideration. Examples are provided for each context and liaison is exhibited by the balding and underiining of the consonants and vowels involved. The nonoccurrence of liaison is exhibited by two forward slashes ‘//’ representing the blocking of liaison in impossible cases. Table 2.6 lists contexts in which these researchers have determined liaison is Obligatory. A number has been assigned to each context in order to aid the reader in locating the appropriate context for discussion. All researchers presented agree that obligatory licensing occurs in the following sequences: determiner-noun (context 1), deterrniner-adj ective (5), personal pronoun-verb" (8), verb-personal pronoun (10), and in set phrases (15). However, there are many areas where these researchers diverge in their accounts of obligatory liaison. These include whether numerals (2 and 3), the sequences determiner-pronoun (4), adj ective-noun (6), adj ective-adjective (7), and pronoun-pronoun (9) are obligatorily involved in liaison, as well as whether all pronouns or uniquely personal pronouns may occur in liaison with verbs (8 and 10), and whether a ’est ‘it is’, il est ‘it is’ (11 and 12), and monosyllabic adverbs (13) and prepositions (14) may occur in liaison at all. 17 In comparing these accounts, it appears that Dumenil aligns most closely with Battye et al. This is important to note because these two accounts form the textbook input for the FRN 330 French Phonetics and F RN French 430 French Linguistics courses respectively. It is also relevant to note that although Dumenil] most closely aligns with Battye et al., there are still differences between these two accounts. For example, Battye et al. do not discuss numerals (2 and 3) and they limit the number of monosyllabic adverbs (13) and prepositions (14) that occur in obligatory liaison. Additionally, Dumenil does not discuss determiner-proform sequences (4). The differences in these two accounts could be potentially confusing to these learners as they take the two courses using these textbooks. Where researchers disagree may be due to a variety of reasons. First, disagreements may be due to the way in which the syntactic categories were labeled and organized. For example, Valdman’s account holds that liaison occurs between adjectives (7), as in de vraimciens documents, or ‘genuine old documents’. While Delattre does not seem to agree with Valdman’s claim because he does not include the adjective- adjective sequence in his list of obligatory contexts, he does include de vraiwciens amis, or ‘real old fiiends’ in the category of “determiner + adjective.” Thus, this seems to be a representational difference and not a true disagreement regarding when liaison is employed. Additionally, this adjective-adjective sequence is a rare occurrence as the number of prenominal adjectives is low and their possibility for occurring in liaison is even lower. Consequently, other researchers may not have considered it imperative to include it in their descriptions of obligatory liaison. Secondly, dissent among researchers may be due to differences in types of corpora analyzed. Booij and de Jong are the only 18 researchers listed in Table 2.6 that give information about the corpus they analyzed. No other researcher presented provides background information on the corpora they used for their analyses, nor do they give any indication that they used a corpus for analysis. Finally, the differences in these accounts may be due to a genuine disagreement about when liaison is obligatorily licensed. Whatever the case may be, it is important that researchers find an agreement on liaison licensing in order that it be correctly presented to second language learners. 19 Table 2.6 Obligatory Liaison Licensing Context number Delattre (1966:43—48) Valdman (1976: 106) Tranel (1987: 185-190) Battye et al. (2000:110-112) Dumenil (20032164, 170,172) Booij and de Jong (1987:1010) Examples Det. + Noun Det. + Noun Det. + Noun Det. + Noun Det. + Noun Det. + Noun degnfants “some children’ Numeral + Noun un ‘One’, deux ‘two’, trais ‘three’, six ‘six’, neuf‘nine’, dix ‘ten’ +_ deufinfants ‘two children’ numeral + et um “and one’+ ans ‘years’ or heures ‘hours’ trenle et uflns ‘thirty-one years Old’ Det. + Pron. Det. + Pron. Det. + Proform Det. + Adj. Det. + Adj. Det. + Adj. Det. + Pron. leflulres ‘the others’ Det. + Adj. Adj. + Noun Adj. + Noun Det. + Adj. Det. + Adj. un ancien ami ‘an old friend’ Adj. + Noun Adj. + Adj. Adj. + Noun un petit_enflmt ‘a small child’ Pers. Pron. + Verb Pron. + Verb Pron. + Verb de vraifinciens documents ‘genuine old documents’ Proform + Verb Pers. Pron. + Pers. Pron. Pron. + Pron. Pron. + Pron. Pron. + Verb Pers. Pron. + Verb vaus_étes ‘you are’ Pron. + Pron. Verb + Pers. Pron. Verb + Pron. Verb + Pron. c ’est (impersonal) + _ ‘it is’ + c’est +NP ‘it is’ + NP c ’est (impersonal) + d ‘it is’ +_ il est (impersonal) + _ ‘it is’ +_ il est (impersonal) + NP ‘it is’ + NP il est (impersonal) + _ ‘it is’ +_ Monosyl. Adv. + _ Monosyl. Adv. + NP trés + _ ‘Very’ + _ Monosyl. Prep. + m Monosyl. Prep. + NP dons ‘in’, . C ' 7 sans Without, sous ‘under’, chez ‘at/to’ , en ‘in’ +_ Set Phrases Set Phrases Set Phrases Verb er ‘Very’ + _ dons ‘in’, sans ‘without’, sous ‘under’, chez ‘ai/to’ , en ‘in’ i; ”SHIV Pron. + Pron. vaugy étes ‘you’re here’ Verb + Pron. allefl ‘go on’ LL..\ 6 ’est_rm avacat ‘he’s a lawyer’ iI étaiggnefais ‘once upon a time’ Monosyl. Adv. + _ trés_rgtile ‘Very useful’ Monosyl. Prep. +_ danfln livre ‘in a book’ Set Phrases Set Phrases Etatggnis ‘United States’ Optional liaison is highly dependent on speaker style and speech Situation. People tend to use liaison less frequently when involved in an informal conversation and more frequently when speaking formally. The correct usage of Optional liaisons can Si gnal mastery of the French system (Battye et al. 2000: 112) Table 2.7 presents differing accounts of Optional liaison. Dumenil does not give a syntactic account of optional liaison and thus will not be included in the current discussion. Notice the vast divergence between the accounts presented in Table 2.7. Complete agreement is not met on any syntactic context. Delattre, Tranel, Battye et al., and Booij and de Jong agree that liaison is optional after plural nouns (1) and after verbs (4). Delattre, Tranel, and Battye et al. agree that liaison is optional after polysyllabic adverbs (7), and polysyllabic prepositions (8). However, the extent to which researchers agree ends here. Even the “traditional” accounts of Delattre and Valdman completely disagree. The vast disagreement found in the case of Optional liaison may be due its variable nature since it is largely dependent on speaker style and speech Situation. However, it is important to reiterate the point that this disagreement may also be due to differences in corpora used for analysis. The need for comprehensive research in liaison becomes even more evident with impossible liaison. 21 Table 2.7 Optional Liaison Licensing Context Number Delattre (1966:43—48) Valdman (1976: 107) Tranel (1987: 185-190) Battye et al. ,4 Booij and de Jong (2000:110,112) (1987:1011) 1 P1. Noun + _ Pl. Noun + _ Examples Pl. Noun +_ Inflected head + Complement Pron. (not personal) + _ des personnes dge'es ‘some older people’ d ’autreflrriverant ‘others will arrive’ Post—posed Pers. Pron. + _ avans-naufln livre ‘do we have a book’ Verb + _ Verb + Complement Verb + Inflected head + Complement: Complement je vaisgssayer ‘I’m going to try’ _ + Past Participle ils n ’ant rieflcheté ‘they bought nothing’ Pl. Adj. + invariant word bangu mavais ‘good or bad’ Polysyl. Adv. + _ Adv. + Complement7 Polysyl. Adv. +_ sauvent_absenl ‘often absent’ Polysyl. Prep. + _ Preps. + Complement8 Prep. +_ pendant_une semaine ‘during one week’ pas, trap +_ not’ , ‘too much’ +_ trap_l_reureux ‘tOO happy’ Monosyl. Conjunctions + _ quand (subord. conj.) + _ mais +_ ‘but’ +_ maifllars ‘but then’ quaniil arrivera “when he arrives’ quand, comment + est-ce que, quand, comment in indirect questions Quanflst-ce an ’1‘] arrivera? ‘When will he arrive?’ Savez-vaus camment_ils reviendrant? ‘DO you know how they will come back?’ Present forms of étre ‘to be’ -ant third person plural ending je suiflméricain ‘I’m American’ ilsfanLgn effort ‘they’re making an effort’ Set Phrases a brafluverts ‘to open arms’ Complement + Complement des attaques nucléaireflme’ricaines ‘American nuclear attacks’ Inflected Word + Non—complement ils re’fle’chissent_avant de répandre ‘they think before answering’ The domain of impossible liaison is exhibited in Table 2.8. Recall that impossible liaisons are marked with two forward Slashes ‘//’ to Show that liaison is not possible between the two words being examined. These are contexts in which liaison is never licensed. Research presented by Booij and de Jong, as well as that presented by Valdman, do not give explicit accounts of forbidden liaison, although it might be assumed that impossible liaison would constitute any context not covered by their presentations of obligatory and Optional liaison. The authors are not included in Table 1.8 due to their lack of overt discussion of impossible liaison contexts. Delattre, Dumenil, Battye et al., and Tranel agree that liaison cannot occur after a singular noun (1), after the conjunction at ‘and’ (8), and before words that begin with an h-aspiré (12). Delattre, Tranel, and Dumenil agree that liaison is impossible after interrogative adverbs such as quand ‘when’ and comment ‘how’ (9)”. Delattre, Battye et al., and Dumenil agree that liaison is also impossible in certain fixed, or set phrases (11). Dumenil mostly aligns with Delattre, although differences exist in their treatments of pronouns (4, 5, 6, 7), polysyllabic conjunctions (10), numerals (13), glides (14), and the affirmative response word, aui ‘yes’ (16). T ranel’s account provides the smallest number of cases for impossible liaison, but this may be due to the fact that he largely concentrated on when liaison actually occurs in language. He provides a list of Obligatory liaison contexts, but only mentions contexts of impossible liaison when needed for clarification. The accounts Of Dumenil and Battye et al. give two different descriptions of liaison usage, which is important to note because again these two presentations form the textbook input for the French Phonetics 330 and French Linguistics 430 courses respectively. The two accounts do not necessarily disagree per se, but they do give parameters for liaison usage that are not consistent with each other. For example, Battye et al. do not treat proper nouns (2), complex plural nouns (3), post-posed personal pronouns (5), or interrogative adverbs (9) while Dumenil’s account does not treat sense groups or pauses ( 15) in terms of liaison and only lists liaison with out ‘yeS’ as forbidden in the case of mais oui ‘but yes’ (16) and says nothing tO the effect of liaison being impossible in cases Of emphasis. 24 Table 2.8 Impossible Liaison Licensing Context Delattre Tranel Dumenil Battye et al. Examples number (1966:43-48) (1987: 185-190) (2003:165-168,172) (2000:110-111) I Sing. Noun + _ Sing. Noun + _ Sing. Noun + w Sing. Noun + _ un saldat // espagnal ‘a Spanish soldier’ 2 Proper Noun + _ PrOper Noun + _ Jean // a _ ‘John has’ 3 Complex Pl. Nouns Complex Pl. Nouns des salles // a manger ‘dining rooms’ 4 Pron. (not pers.) ending in a Chacun // y va nasal vowel + _ ‘each one is going’ 5 Post-posed Pers. Pron. ending Post—posed Pers. Pron. + _ qu ’a-t-an // afaire in a nasal vowel + A _ ‘what is one to do’ 6 Post-posed 3rd Pers. Pron. + _ ant-ils // un livre _» ‘dO they have a book” 7 on, ils, elles + Past Part. 01) sont-elles // allées #_ ‘where did they go’ 8 at + _ at +_ et +_ 6! +_ an hamme et // unefemme’ ‘and’ ‘and’ ‘and’ — ‘and’ ‘a man and a woman’ 9 Interrogative Adv. quand ‘When, quand ‘when’, comment quand // est-i] venu comment ‘how’ ‘comment’ (except in ‘when did he come’ in direct questions Comment allez vaus? ‘How are you?), cambien ‘how much’ + inversion #— 10 Polysyl. Conj unctions + _ néanmains // elle resta ‘nevertheless she stayed’ 11 Set Phrases Set Phrases Set Phrases unefais // au 1 ’autre ‘One time or another’ 12 _ + h-aspiré words _ + h-aspiré words _ + h-aspiré words _ + h—aspiré un // héras _ words ‘a hero’ 13 _ + un ‘one’, huz't ‘eight, anze _ et un + _10 ‘_ and one, as 1m ‘one’, huit dans // anzejaurs ‘eleven’, uniéme ‘first’, in thirty one’, _ + anze ’Cight’, anze ‘in eleven days’ huitieme ‘eighth’, anzieme ‘eleven’ ‘eleven’ ‘eleventh’ . 14 _ + (some) glides ‘ + (some) glides [es //yuccas _ ‘the yuccas’ 15 Across a sense ils se sant leve’s // c‘z cinq heures group boundary ‘they got up at five o’clock’ _ 0r pause 16 + aui mais oui When emphasis i] dil // aui :+ ‘yes’ ‘but yes’ or Clarity is used ‘He said yes’ 25 As evidenced by the discussion above, liaison context is a debated topic within French linguistics. The implications this has for teaching are important in that in order to promote acquisition of liaison, accurate and native-like input needs to be provided for learners. Table 2.9 presents a summary of the individual contexts of obligatory and impossible liaison in which researchers agree. These will form the contexts to be used in the present study. Table 2.9 Obligatory and Impossible Liaison Contexts Obligatory Examples Impgssible Examples determiner + noun deunfants singular noun + _ an soldat // espagnol ‘some children’ ‘a Spanish soldier’ determiner + uwcien ami et + _ un homme et // unefemme adjective ‘an old friend’ ‘and’ + __ ‘a man and a woman’ personal pronoun + vouLétes h—aspiré words an // he’ros verb ‘you are’ ‘a hero’ verb + pronoun alien set phrases une fois // on I ’autre ‘go on’ ‘one time or another’ set phrases EtatL-flnis ’United States’ Due to the variable nature of optional liaison and the fact that there are minimal accounts of agreement among researchers as to which contexts of liaison are optional, this type of liaison will not be treated in the current study. Additionally, optional liaison is not treated by Dumenil in terms of syntactic contexts. Since her account forms the basis of input for participants in the study, it would not be useful to test participants on optional liaison for the purposes of the current study. 2.2 Teaching Liaison Thus far, the discussion has centered on understanding the phenomenon of liaison through various areas of linguistics, as well as understanding when liaison occurs. Another area of concern with regards to liaison is the teaching methods used to teach it. There appears to be very little research done in this area. In 1973, Olsen proposed and 26 implemented a plan for a corrective phonetics course in which she contended that teaching must focus on oral usage of liaison and not just explicit liaison rules. In her discussion of liaison, she argued that instructors should focus on oral practice in addition to the explicit teaching of rules. However, she provided no description of what types of oral practice activities should be used nor did she provide empirical analysis of the effects her teaching methodology had on liaison production by L2 learners. In Tranel’s account of liaison (1987:168-190), he suggested that second language learners should only learn obligatory contexts. However, here again there was no information provided on methods that should be used to teach liaison contexts nor did he present information examining the effects of teaching only obligatory contexts on liaison production by L2 learners. In 1998, Thomas completed a study of a French immersion course in Canada. He proposed an alternative to liaison instruction that typically involves complex textbook presentations. He suggested that instructors adopt the following two rules for teaching liaison: (I) teach liaison only with consonants [z], [t], and [n], and (2) only teach obligatory liaisons, including fixed expressions. His basis for these rules is that liaison usage is continually declining and consequently only the most common liaisons should be taught Again, there was no information offered on teaching methods that should be used nor empirical research testing the effectiveness of following his two rules for liaison teaching. In order to truly know the effectiveness of a teaching method, empirical research should be done. This type of research has largely been ignored in regards to liaison. In addition to considering research relating to instruction, it is important to consider errors committed by L2 learners employing liaison in speech. Errors can prove 27 to be a useful tool to teachers because they can highlight concepts that need clarification. Additionally, information about the types of errors committed can provide insight into the second language acquisition process for liaison. There have been numerous studies that look at error correction, but very few that have recorded the types of errors actually committed by learners. In 1953, Gaudin published a study that accounts for liaison errors in American learners of French. In her report, which is now over 50 years old, she gives a partial list of examples of liaison errors made by these learners (19532460). This list corresponds to the following syntactic situations: between personal pronouns and verbs, after monosyllabic prepositions and adverbs, between prenominal adjectives and the nouns they modify, and in set phrases. She claims that learners produce liaison in forbidden cases such as after et ‘and’, before h-haspiré words, and after singular nouns. However, she provides no empirical support for her analysis. Additionally, she gives no account for methods used to determine errors. According to Walz (1980:424), errors have typically been treated perceptually and not empirically in research. These treatments, in which the researcher relies on his/her personal impressions of what errors are commonly being made by learners, may in fact ignore error patterns that could provide useful information to language teachers. If errors are improperly determined because they are based on perceptions, then it is possible that some errors may go unnoticed and fossilize in the L21eamers' interlanguage. Tranel (1987: 188) contends that learners tend to err in making too many liaisons rather than making too few. He states that English speakers learning French have a tendency to produce more liaisons than needed due to pronunciation conventions in their native language. Because most written letters in English are pronounced, they pronounce most written letters in French. Again, there is no empirical support provided for this analysis. In his 1998 study, Thomas gave some indication of empirical findings, but still fell short of taking into account individual occurrences of learner errors. Recall that Thomas studied a French immersion course in Canada. He observed that learners did not use liaison in 20% of obligatory cases (547-548). This is a more helpful examination of learner errors than a perceptual study, but it still does not give any information the specific types of errors committed. 2.3 Explicit and Implicit Instruction Finally, as this study will be looking at the effectiveness of explicit instruction, there needs to be some discussion of implicit versus explicit learning. Implicit learning can be defined as the “acquisition of knowledge about the underlying structure of a complex stimulus environment by a process that takes place naturally, simply and without conscious operations” (Ellis 1994:1). The learner usually cannot explain the knowledge rules acquired through this type of learning experience. For example, a learner might hear a new structure, enter it into memory, use it accurately in a language situation, but not be able to explain why or how the structure works. Ellis defines explicit learning as “a more conscious operation where the individual makes and tests hypotheses in a search for structure” (Ellis 1994: l). Explicit knowledge is attained when a learner searches for and builds a repertoire of information on a structure and then tests hypotheses or when a learner assimilates a rule after explicit instruction (Ellis 1994: 1-2). In explicit instruction, focus is put on learner input such that the learner receives direct explanation and practice of a language feature. For example, the group receiving explicit instruction in the current study will be told directly what the rules are that govern liaison 29 production and then they will practice identifying appropriate grammatical situations for liaison to occur as well as situations where it should not occur. While knowledge is attainable through both implicit and explicit learning, there is much debate as to which cognitive abilities are acquired implicitly and which are learned explicitly (Ellis l994:2). According to Gass and Selinker (2001:209), simple and salient features are most easily acquired implicitly. However, a study completed by Green and Hecht (1992: 179) supports the idea that explicit instruction is most effective for learning simple language features such as word order. Additionally, Gass and Selinker (2001:209) note that the effects of explicit instruction on complex language features are unclear. Liaison, with its high variability of usage among native speakers, would fall towards the complex side of the simple-complex language feature continuum. The present study will examine the effectiveness of explicit'instruction on a language feature that falls into this area. In 2002, Hulstijn argued that “explicit learning and practice often form efficient ways of mastering an L2 by creating opportunities for implicit learning” (193). In a study completed in 1997, MacWhinney contended that both implicit and explicit processes contribute to language learning. Researchers seem to agree that both implicit and explicit processes are important in learning a language. The current study will look to see what effect implicit input and/or explicit instruction has on the liaison production of L2 learners. 2.4 Conclusion In summary, liaison has been examined in numerous linguistic disciplines, namely phonology, phonetics, prosody, syntax, and semantics. Liaison usage falls into three 30 categories. These categories are obligatory, optional, and impossible. There is little agreement among researchers as to what types of syntactic contexts fall into each of these categories. For the ease of the reader, the contexts in which all of the researchers reached agreement are reprinted here in Table 2.10. Table 2.10 Researcher Agreement Obligatory Impossible determiner + noun singular noun + _ determiner + adjective et + _ ‘and’ + _ personal pronoun + verb h-aspire words verb + pronoun set phrases set phrases More research needs to be done in this area in native French liaison usage in order that L2 learners be provided with accurate input in their courses. In terms of teaching liaison there is little known about the effects of teaching methods on liaison production or on the types of errors committed by L2 learners. Research in both these areas is necessary in order to find effective ways to teach liaison to L2 learners. Implicit and explicit learning are important processes to language acquisition and as such, continued research in this area will benefit both second language acquisition research and instructors as they search for better ways to meet the needs of their students. Liaison is an integral part of the French language. Ifnative-like fluency is the goal of language study, then appropriate language teaching methods are needed in order to provide learners with the necessary resources to approach the level of fluency. For language learners who wish to be proficient in French, acquisition of liaison is key, for proper employment of it can indicate a mastery of the language system (Battye et al. 20002112). This desire for language proficiency, in addition to the lack of empirical 31 research examining the effects of teaching methods used to teach liaison on liaison production by second language learners, have become the driving force for the current study. The explicit teaching method, currently in use at MSU, will be examined in order to study its effects on liaison production by L2 learners. In addition to information on the effectiveness of the explicit teaching method, this study will hopefully provide insight on how learners use liaison in their speech in order to highlight areas that may need more emphasis in teaching. 32 CHAPTER THREE EXPERIMENTAL DESIGN 3.1 Research Questions and Hypotheses Recall that the research questions for the present study are as follows: 1. 2. How does an explicit teaching method influence liaison production in second language speech? How do second language learners of French employ liaison in speech? In order to answer these questions, the following seven hypotheses have been formed. 1. There will be a significant difference between groups (Implicit, Instruction, Implicit + Instruction) in terms of appropriate, or correct liaison production. There will not be a significant-difference between liaison production and speech style (Paragraph, List). . There will be a significant difference between the number of obligatory and impossible liaisons produced by learners. There will be no significant difference between the number of liaisons produced in determiner-noun and determiner-adj ective sequences. There will be a significant difference between the number of liaisons produced in personal pronoun-verb and verb-pronoun sequences. There will be a significant difference between the number of liaisons produced in obligatory set phrases and impossible set phrases. There will be a significant difference between the number of liaisons produced with the consonants [z], [t], and [n] as the liaison consonant. The first hypothesis serves to answer the first research question relating to explicit instruction and liaison production since it test differences between instruction treatments. A significant difference is expected to occur between the groups in this case since groups receiving instruction should produce liaison in a more native-like manner than the group receiving no instruction. 33 The last six hypotheses relate to the second research question regarding how students employ liaison in speech since they look at how learners use liaison in various instances. No significant difference is expected to occur between liaison production and speech environment since students should produce the same number of obligatory and impossible liaisons irrespective of reading style. Rules governing obligatory and impossible liaison do not change based on reading style. Thus, learners are expected to produce approximately the same number of liaisons in the contextualized reading section as they do in the decontextualized phrase list. In regards to obligatory and impossible liaison usage, a significant difference is expected because learners should be exposed to liaison occurring in obligatory contexts and should receive little to no examples of impossible liaison in input. Thus, there should be more occurrences of liaison in obligatory contexts than in impossible contexts in L2 speech. Determiner-noun and determiner-adjective sequences should show no significant difference because determiners are quite common in the French language and always occur in liaison”. Students would have frequently encountered speech in the course of their French study that included determiners occurring in liaison. A significant difference is expected between personal pronoun-verb and verb- pronoun sequences even though they both occur obligatorily in liaison. This is expected for two reasons. First, personal pronoun-verb sequences seem to occur more frequently in the French language than verb-pronoun sequences. Secondly, personal pronoun-verb sequences are taught earlier than verb-pronoun sequences. Thus students should have 34 been exposed to enriched input including personal pronoun-verb sequences occurring in liaison. The difference between the number of liaison occurrences in obligatory and impossible set phrases is expected to be significant since thesepphrases should occur in input categorically with liaison in respect to obligatory cases and categorically without liaison in respect to impossible cases. Learners are expected to produce liaison in obligatory set phrases and to refrain from producing liaison in impossible set phrases because should have little to no evidence in their input to the contrary. Finally, the liaison consonant [z] is expected to be the most frequently employed liaison consonant since it is the most frequently occurring liaison consonant in French speech (Tranel 1987: 176). Due to the pervasiveness of [z], these learners probably have been exposed most frequently to the occurrence of this liaison consonant in their input. 3.2 Method 3.2.1 Experiment Variables The independent variables are instructional treatment (implicit, instruction, implicit + instruction), reading style (paragraph, phrase list), and time (pretest, posttest). The dependent variable is correct liaison production. 3.2.2 Participants12 Participants were selected from a volunteer base gathered at Michigan State University. This volunteer base was formed using four courses: two FRN 321 Oral Expression courses, one FRN 340 Survey of French Literature course, and one F RN 330 French Phonetics course. Volunteers were selected to participate if they did not have any of the following characteristics: participation in an immersion program, participation in a 35 study abroad program, visitation to a French speaking country or province for longer than six weeks, or previous participation in FRN 330 French Phonetics or an equivalent course. The 21 respondents (males = 4, females = 17) were all native speakers of English between the ages of 18 and 21 (mean age = 19.5). All reported to be studying French either for personal enrichment, for future employment opportunities, or both. They spent an average of 20 minutes speaking in French and an average of 45 minutes practicing pronunciation weekly outside of class. Only three people participated in extracurricular activities involving the use of French. Participants were divided into three experimental groups based on their educational background information. Each group was labeled according to type of instruction received. 3.2.2.1 Implicit Group (IMP) This group consisted of eight students (males = 1, females = 7) that received only implicit input. These participants were taking either FRN 340 Survey of French Literature or FRN 321 Oral Expression. In these courses, discussion of L2 readings was a primary focus and these learners did not receive any formal teaching of liaison but were exposed to it in implicit input presented in the speech of their instructor, who was a native speaker of French. 3.2.2.2 Instructional Group (INS) These eight participants were taking FRN 330 French Phonetics and received explicit instruction13 of liaison. Liaison was mentioned in passing as examples occurred in other lessons14 and then formally taught with rules and practice during four class 36 periods of 50 minutes each. The instructor, who was a native speaker of French, spent four 50-minute periods on explicit instruction on liaison, one 50-minute period on review, and then one 50-minute period on written testing. Approximately 31% of class time was spent on written transcription exercises in which students identified both obligatory and forbidden liaison situations, 28% on oral pronunciation activities in which students read phrases aloud that included both obligatory and impossible liaison situations, and the remaining 41% was spent on lecture. Both oral and written exercises were assigned as homework. The textbook used for liaison instruction was Facile a dire! (Dumenil, 2003). 3.2.2.3 Implicit + Instructional Group (IMPINS) The IMPINS group represented participants that received both formal instruction and extra implicit input. These participants were taking FRN 330 Phonetics in addition to FRN 340 Survey of French Literature or FRN 321 Oral Expression. These students received the same formal instruction as the INS group in addition to receiving implicit input from either the FRN 340 or the FRN 321 courses. The pretest served as a way to equate the three groups. The groups showed a normal distribution and a one-way ANOVA on the total correct score indicated that there was no significant difference between the groups. Thus, the groups were at comparable levels with regards to liaison usage prior to instruction. 3.2.3 Raters Two raters analyzed the data for the presence of liaison. One rater was a native speaker of French and the second rater was a native speaker of English. They were provided with written instructions and were given opportunities to ask questions two days before examining the data.15 They were instructed to listen for the presence of a liaison 37 consonant in the targeted environments and were allowed to listen to the data as many times as necessary before recording their observations. 3.2.4 Test Medium" Since it is difficult to elicit needed data from learners in a conversational style setting, the researcher constructed a test composed of two parts, a reading passage (paragraph) and a phrase list (list). Liaison situations were examined within sentential context in the paragraph section and without sentential context in the list in order to examine whether obligatory and impossible liaison production could be related to speech style. The paragraph section consisted of a letter written by a girl to her aunt. The letter was constructed by the researcher and then approved by a native speaker of French. The test was organized such that all participants read first the reading passage and second the phrase list. The test components were organized in this way for practicality reasons. In ’. the first task, participants were asked to read the paragraph section for understanding and afterwards they were given an opportunity to ask any comprehension questions. This was done to familiarize the participant with the passage in order to aid in fluency when reading on tape. It seemed more pragmatic to complete this task using the paragraph reading section since it provided a framework in which participants could negotiate the meanings of vocabulary items. The same test was used for the pretest and posttest so as to reduce the threat to validity due to test equality. The pretest and posttest should be comparable since they are the same test. The syntactic contexts chosen for testing were taken from the agreement among researchers in regards to liaison licensing discussed in the previous section. These contexts are repeated in Table 3. l. 38 Table 3.1 Obligflory and Impossible Liaison Contexts Obligatory Impossible determiner + noun singular noun + _ determiner + adjective et + _ ‘and’ + _ personal pronoun + verb h-aspiré words verb + pronoun set phrases set phrases These contexts were chosen as they reflect the agreement between the researchers presented in the last section and also the input that the INS and IMPINS groups were to receive in their textbook. Words in the categories of ‘set phrases’ and ‘h-aspiré’ were chosen directly from the textbook (Dumenil 2003: 164, 166-167) used in FRN 330 Phonetics so as to ensure that participants were being tested on information that was present in their input. Because these words are specific cases of liaison usage or nonoccurrence, as opposed to entire syntactic categories (i.e. determiner-noun), these words need to be memorized. The data set used for obligatory contexts is found in Table 3.2 and the data set used for impossible contexts is found in Table 33. The specific obligatory liaison that is being examined is underlined and the impossible liaison is represented by two bars ‘ //’ placed in between the words in question. Each category contains four phrases with the exception of the set phrases. The set phrases had to be limited to two for obligatory contexts and two for impossible contexts because there were only two set impossible phrases presented in the textbook input. 39 Table 3.2 Obligatory Context Data Set Determiner + Noun moaactivite’ préfere'e ‘my favorite activity’ lemrés-midis ‘ the afternoons’ Sowtivite’ préfere’e ‘ his favorite activity’ Cesgnimaux ‘ these animals’ Determiner + Adjective uzuimmense jardin ‘an immense garden’ moweien jardin ‘my former garden’ deghorribles bétes ‘ some horrible bugs’ desenormes e’le’phants Some horrible elephants Personal Pronoun + Verb iLLe’taient ‘ they were’ "OMOHS ‘ we have’ ellesgvaient ‘ they had’ ellemnt ‘ they have’ Verb + Pronoun Viennentils chez nous? ‘ Are they coming to our house?’ Sonhils d l ’universite’? ‘Are they at the university?’ Que choississentils comme me’tier? ‘ What are they studying?’ travaillengjls toujours ensemble ‘ do they still work together’ Set Phrases" Etats-_Unis United States petiLd petit ‘little by little’ Table 33 Impossible Context Data Set Singular Noun + __ un lulin // ancien ‘an antique gnome’ Manon // a ‘Manon has’ Marlin // a ‘Martin has’ an enfant // insupportable ‘an unbearable child’ et + an lutin ancien et // artisanal ‘an antique handmade gnome’ Jean et // Anne ‘John and Anne’ Marlin, Manon, Sebastien et // Alice ‘Martin, Manon, Sebastian, and Alice’ et // elles m’ont dit ‘and she told me’ _ + h-aspiré‘s petit // hamac ‘little hamack’ les // hamburgers ‘the hamburgers’ les // haricots" ‘the beans’ des beaux // hibow: ‘some beautiful owls’ Set Phrases”0 a tort // et // a travers ‘Wildly’ nez Ila nez ‘face to face’ 3.2.5 Questionnaire21 Upon completion of the posttest, participants belonging to the INS and IMPINS groups were provided with an anonymous questionnaire asking for their perceptions on how the various classroom activities helped them recognize and produce liaison appropriately. 3.2.6 Procedure Participants were scheduled individually to complete the pretest and posttest. The tests took place approximately five weeks apart so as to reduce the threat to validity due 4] to test recollection. The pretest took place approximately two weeks before instruction and the posttest took place the week after instruction. During the initial appointment, each participant was furnished with a consent form and a code to protect his/her identity. Before taping, the researcher read through the task instructions with the participant.22 The participant was asked to first read through the paragraph section silently and was then subsequently provided an opportunity to ask questions about the passage. This provided each participant with an opportunity to clarify unclear vocabulary meanings and also allowed them to familiarize themselves with the reading passage in order to aid in fluency when being recorded on tape. Next they read the paragraph section and list section on tape. All taping took place in a language lab equipped with tape recorders and headsets at individual stations. On the pretest, there was an odd occurrence where a participant produced an atypical consonant in liaison. This participant produced an [s] as opposed to a [z] in the phrase elles out [8125] ‘she has’. This is simply a difference in voicing and so was treated as a legitimate attempt at liaison production. Another participant produced a [d] as opposed to [z] in the phrase Etots-Unis [etazyni] ‘United States’. This was also treated as a legitimate attempt at producing liaison because this is simply a difference in airstrearn features. [d] is [-continuant, -strident], while [2] is [+continuant, + strident]. This phenomenon also occurred once in the posttest. One participant produced [potidamak] as opposed to [pctiamak]. Albeit an incorrect usage of liaison, this was treated as a legitimate attempt at producing it because this difference is simply in voicing. 42 After the data was recorded, the primary researcher averaged the scores of the raters and then analyzed them statistically using Minitab. Interrater reliability was calculated using the Pearson Product-Moment Correlation. A correlation of 0.89 existed between the two raters. This is a significant correlation (p<.001). This is appropriate considering the rating task relied on the raters’ perception of a pronounced consonant. A three-way ANOVA test was conducted in order to look for the existence of significant improvement in the three groups with regard to overall correct liaison production, as well as to see if there was a significant difference in speech style. Tukey post hoc tests were used to pinpoint specific differences between variables. The posttest was used for testing hypotheses dealing with how L2 learners produce liaison in speech acts since it represented the most recent sampling of learner data. One-way ANOVAs were calculated in order to compare obligatory and impossible liaison usage, determiner- noun and determiner adjective sequences, personal pronoun-verb and verb-pronoun sequences, obligatory set phrases and impossible set phrases, and also the liaison consonants [z], [t], and [n]. A General Linear Model AN OVA was used for each test because it is a robust test that can handle unbalanced designs. 43 CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION Caution must be taken when interpreting these results. The small group size limits generalizeability, so the conclusions drawn from the results may be true for these learners uniquely. Each hypothesis will be restated for the convenience of the reader and discussed individually. 4.1 Hypothesis One: Teaching Methods The first hypothesis states that there will be a significant difference found between groups (IMP, INS, IMPINS) in terms of liaison production. In order to test this hypothesis, the number of appropriate, or correct, liaison productions and the number of appropriate refrains from production were calculated and then totaled in order to give an overall correct liaison production. Table 4.1 compares the number of correct liaisons produced during the pretest with the number produced during the posttest. Table 4.1 Correct Liaison Production versus Time Number of Correct Liaison Productions Group Implicit (IMP) Instruction (INS) Implicit + Instruction (IMPIN S) Pretest 348/512 342/512 235.5/320 68.0% . 66.8% 73.4% Posttest 357/512 380/512 246.5/320 69.7% 74.2% 76.9% It is important to note that the IMPINS group only had 320 possibilities to produce liaison because that group contained three less people than the other groups. Table 4.1 shows that there is very little change in score between the pretest and posttest for any of the groups. A three-way ANOVA revealed that there was, in fact, no significant difference between the pretest and posttest for the groups and no significant interaction between group (IMP, INS, IMPINS), time (pretest, posttest), and speech style (reading, list). Additionally, there was no significant difference found between the three groups at the posttest. These results suggest that the explicit teaching method employed had no effect on liaison production for these students. However, remember that these results need to be treated with caution due to the small number of participants. A closer examination of the data using a Tukey post hoc test reveals that there appears to be a tendency for the IMPINS (Implicit + Instruction) group to produce liaison more correctly than the IMP (Implicit) group (T=2.2802, p=.065). This shows that learners receiving implicit input in addition to explicit instruction tended to produce liaison more correctly than those only receiving implicit input. Given these results, it is possible that the combination of implicit input and explicit instruction was more helpful for these learners in developing better or more native-like patterns of liaison usage than merely receiving implicit input was able to accomplish. More research will need to be done in order to appropriately validate this claim for a larger group of students. 4.2 Hypothesis Two: Speech Style The second hypothesis states that there will be no significant difference between number of liaison occurrences and speech style (Paragraph, List). Table 4.2 compares the number of correct liaison productions for each speech style. Table 4.2 Correct Liaison Production According to Speech Style Number of Correct Liaisons Speech Style Implicit Instruction Implicit + Instruction Paragraph 171/256 176.5/256 118.5/ 160 66.8% 68.9% 74.1% List 186/256 203.5/256 128/ 160 72.7% 79.5% 80.0% 45 A two-way ANOVA and Tukey post hoc test on correct liaison usage versus reading style and group indicated that there was a significant difference between the paragraph reading and list (F =13.88, p<.01) in all three groups and that no significant interaction occurred between reading style and group. Overall, there was a higher number of more appropriate, or correct liaisons produced in the phrase list than in the paragraph reading. This may suggest that the liaison production of these learners is dependent on speech style. This could be explained by Labov’s description of the effects of different reading styles on pronunciation. He states that “people have little conscious control over their use of variables in reading style. The actual content of the test is more influential” (1972:81). It appears that people pay more attention to understanding content when reading a passage in paragraph form. Word lists, because they direct the participants' attention to one word at a time, may produce more careful speech than a reading passage (Trudgill, 2000286). Thus, these learners may have paid more attention to their pronunciation during the word list activity, consequently producing a higher number of correct liaisons and more attention to content during the reading activity, resulting in a lower number of correct liaison productions. 4.3 Hypothesis Three: Obligatory versus Impossible Liaisons The third hypothesis states that there will be a significant difference between the number of obligatory and impossible liaisons produced by learners. Table 4.3 compares the total observed liaison production, the correct liaison production, and incorrect liaison production for obligatory and impossible contexts. Table 43 Obligatory and InHJossible Production Number of Obligatory Number of Impossible Productions Productions Observed 498/756 96/588 65.9% 16.3% Correct 498/756 492/588 65.9% 83.7% Incorrect 258/756 96/588 34.1% 16.3% A one-way ANOVA revealed a significant difference between the number of obligatory and impossible liaisons produced by these learners (F =51.97, p<.001). Of the 756 opportunities to produce an obligatory liaison, these learners produced a total of 498 of them, or 65.9 percent. Of the 588 potential impossible liaisons that could be produced, learners produced a total of 96, or 16.3 percent. These learners appear to produce liaison most frequently in situations that are obligatory, but still do not produce it in all the situations in which it should be produced. Additionally, they appear to make overgeneralization errors by incorrectly producing liaison in impossible contexts. However, these learners do appear to be making fewer errors in impossible contexts than in obligatory contexts. They incorrectly produced liaison in impossible contexts 16.3 percent of the time, while they incorrectly chose not to produce liaison in obligatory contexts 34.1 percent of the time. From this data, it appears that these learners are making fewer production errors in impossible contexts than in obligatory contexts. This is inconsistent with Tranel’s claim that learners with an L1 of English tend to err in over- producing liaison as opposed to under-producing it (19872188). It is possible that these learners have focused more on impossible liaison situations than on obligatory situations and consequently produced fewer errors in impossible contexts than in obligatory contexts. 47 4.4 Hypothesis Four: Sequences with Determiners The fourth hypothesis states that there will be no significant difference between the number of liaisons occurring in determiner-noun and determiner-adj ective sequences. Table 4.4 shows the number of liaisons produced in determiner-noun and determiner- adjective sequences. Table 4.4 Deterrniner-Noun versus Determiner-Adjective [Grammatical Context iaison Licensing bserved Usage ' 124.5/168 eterrniner-Noun bligatory 74. 1% 104.5/ 168 lDeterrniner-Adj ective IObligatory 2.2% Of the 168 opportunities for liaison to be produced in a determiner-noun sequence, learners actually produced liaison 74.1 percent of the time while they produced liaison 62.2 percent of the time in determiner-adj ective sequences. A one-way ANOVA revealed that there is in fact, no significant difference between liaisons produced in these two sequences. This seems appropriate because learners should have been exposed to input that includes the consistent occurrence of determiners occurring in liaison since they fall into the obligatory category of liaison. Additionally, determiners are among the first syntactic categories learned in French. Since liaison after determiners is obligatory”, learners should have been exposed to very little input to the contrary. 4.5 Hypothesis Five: Sequences with Verbs and Pronouns The fifth hypothesis states that there will be a significant difference between the number of liaisons produced in personal pronoun-verb sequences and verb-pronoun sequences. Table 4.5 shows liaison production in pronoun-verb and verb-pronoun sequences. Table 4.5 Personal Pronoun-Verb versus Verb-Pronoun Sequences matical Context iaison Licensing bserved Usage 125.5/168 Personal Pronoun-Verb IObligatory 74.7% 85/168 Verb-Pronoun [Obligatory 50.6% A one-way ANOVA revealed that there is a significant difference between personal pronoun-verb sequences and verb-pronoun sequences produced by these learners (F =-3. 63, p<.05). These learners produced significantly more liaisons in personal pronoun-verb sequences than in verb-pronoun sequences. They produced liaison in personal pronoun-verb sequences 74.7 percent of the time while they only produced liaisons 50.6 percent of the time in verb-pronoun sequences. This difference is possibly due to the fact that personal pronoun-verb sequences are generally taught earlier and they seem to occur more frequently in speech than verb-pronoun sequences. 4.6 Hypothesis Six: Set Phrases The sixth hypothesis states that there will be a significant difference between the number of liaisons produced in obligatory set phrases and impossible set phrases. Table 4.6 shows liaison productions for obligatory and impossible set phrases. Table 4.6 Obligatory versus Impossible Set Phrases IGrammatical Context [Observed Usage Lin/84 IObligatory Set Phrases 9.6% l10.5/s4 possible Set Phrases 12.5% A one-way ANOVA revealed that there is a significant difference between the number of liaison occurrences in obligatory set phrases and the number of liaison occurrences in impossible set phrases produced by these learners (F = 4.30, p<.01). These learners produce significantly more liaisons in obligatory set phrases than 49 impossible set phrases. These learners produced liaisons 69.6 percent of the time in obligatory set phrases, while only producing them 12.5 percent of the time in impossible set phrases. Again, this is possibly due to input presented to students. Liaison in obligatory set phrases should be categorically present in learner input and liaison occurrences in impossible set phrases should be categorically absent from input. Additionally, these learners seem to be making fewer production errors in impossible set phrases. They made production errors only 12.5 percent of the time in impossible set phrases and 30.4 percent of the time in obligatory set phrases. These results are consistent with those obtained for the hypothesis discussed in section 4.3, comparing obligatory and impossible contexts as a whole. Consequently, the same explanation that follows the results in 4.3 should also apply here, namely that these results are inconsistent with Tranel’s claim that learners with an L] of English tend to err in over-producing liaison as opposed to under-producing it (1987:188), and that learners could have focused more on impossible liaison situations than on obligatory situations and consequently produced fewer errors in impossible contexts than in obligatory contexts. 4.7 Hypothesis Seven: Liaison Consonants The seventh hypothesis states that there will be a significant difference between the number of liaisons produced with [z], [t], and [n] as the liaison consonant. Table 4.7 shows the correct, observed liaison production of these learners according to the liaison consonants [z], [t], and [n]. Table 4.7 Liaison Production According to Liaison Consonant Liaison Consonant Observed Usage IIndividual/Total Usage 276/378 276/484.5 | 2] 73.0% 57.0% 103.5/210 103.5/484.5 ”t1 49.3% 21.3% 105/168 105/484.5 [n] 62.5% 21.7% A one-way ANOVA revealed no significant difference between the number of liaisons correctly produced with the consonants [z], [t] and [11]. Out of 378 obligatory contexts in which the last consonant of the word was , , or , these learners produced a [z] consonant a total of 276 times, or 73.0 percent. Out of 210 contexts in which the last consonant of the word was or , learners produced [t] a total of 103.5 times, or 49.3 percent. Out of 168 contexts in which words ended in , learners produced [11] a total of 105 times, or 62.5 percent. The [2] consonant comprised 57.0 percent of all liaisons produced. The [t] consonant comprised 21.3 percent of all liaisons produced. The [n] consonant comprised 21.7 percent of the total liaisons produced. These results are consistent with Tranel’s observation that [z] is the most frequently occurring consonant in liaison (1987:176). However, it is important to note that this difference may be due to the fact that half of the 756 words that were tested ended in , , or , the orthographic letters that encourage the production of [2], thus giving learners more opportunity to produce it than to produce [t] or [n]. Words ending in or comprised 27.8 percent of the total words and words ending in comprised only 22.2 percent. SI 4.8 Further Discussion At the posttest respondents who participated in the INS and IMPINS groups were asked to fill out an anonymous questionnaire“ regarding their perceptions of how classroom activities and instruction have helped them recognize and produce liaison. Participants rated a series of ten statements on a likert scale ranging from one to five, with one being “Strongly Disagree” and five being “Strongly Agree.” There were five statements relating to liaison recognition and five statements relating to liaison production. Eight statements concerned the four activities completed during liaison instruction, namely the textbook presentation, lecture, written transcription, and oral reading. Two statements concerned other French courses being currently taken and consequently these statements were only responded to by the IMPIN S group. The breakdown of participant responses is shown in Tables 4.8 and 4.9. Table 4.8 shows how students rated the effectiveness of each of the activities in aiding them to recognize and produce liaison appropriately. Table 4.9 reports ratings on how helpful the various activities were to these learners in producing liaison in appropriate, or correct, situations. Table 4.8 Recognition of Liaison Textbook Lecture Written Oral Other Presentation Transcriptions Reading Courses” Strongly Agree 6 5 4 4 0 Agree 6 7.5 6 7 3 Neutral 0 .5 2 2 2 Disagree 0 0 1 0 O Strongly Disagree 1 O 0 0 0 52 Table 4.9 Production of Liaison Textbook Lecture Written Oral Other Presentation Transcriptions Reading Courses“ Strongly Agree 3 2 l 7 0 Agree 6 9 6 4 3 Neutral 4 2 4 1 2 Disagree 0 0 1 1 O Strongly Disagree 0 0 1 0 0 These students most strongly agreed that the textbook presentation was most beneficial in helping them to recognize liaison situations and that reading sentences aloud was most beneficial in helping them to produce liaison correctly. In regards to overall agreement, these students perceived that both the textbook presentation (12 total) and the lecture (12.5 total) were helpful to them in perceiving when liaison should or should not be produced and most students indeed found every activity helpful to some degree. There were only two participants that felt that an activity (textbook presentation and written transcription) were not beneficial in helping them to recognize when liaison should occur. Additionally, these students most strongly agreed that the oral reading exercise was the most beneficial activity for helping them to produce liaison in appropriate situations. In regards to overall agreement, these students perceived that both the oral reading exercise and the lecture were helpful to them in producing liaison in appropriate situations. There were three students that felt that activities (written transcriptions, reading aloud) were not beneficial in helping them produce liaison. It is important to note that while these students perceived that these activities were helpful, the results of the posttest indicate that these activities did not significantly improve students’ production of‘liaison in appropriate situations. This disconnect between the insignificant improvement in liaison production and these leamers’ 53 perceptions maybe due to the fact that these activities provided the first overt teaching of liaison that these learners experienced and as such, they may have perceived the activities to be more helpful than they actually were. Each question asking for the participant’s perception of how effective the activity was in helping them to recognize appropriate liaison situations had a corresponding question relating to its effectiveness in aiding correct liaison production in speech. A Pearson Product-Moment correlation was nm on each pair of questions in order to see if these learners felt that the activity had the same effect on their ability to recognize and produce liaison. There was a significant correlation found between two sets of questions. The first set corresponds to questions three and eight on the questionnaire. 3. In the French 330 Phonetics course, the written transcription exercises helped me recognize when liaison should occur. 8. In the French 330 Phonetics course, the written transcription exercises helped me to correctly produce liaison in speaking situations. A significant correlation was discovered between the responses of these two questions (r = .61, p<.05). A breakdown of the responses to this question is presented in Table 4.10. 'ons 3 8 "on Production Table 4.10 S Neutral S Overall, these learners perceived that the transcription exercises were equally effective in helping them recognize and produce liaison. The other significant correlation occurred between questions four and nine (1' = .81, p<.001). These questions are repeated below and the breakdown of responses is shown in Table 4.11. 4. In the French 330 Phonetics course, reading sentences aloud in class helped me recognize when liaison should occur. 9. In the French 330 Phonetics course, reading sentences aloud in class helped me to correctly produce liaison in speaking situations. 4 9 ' 'on Production Table 4.11 S Neutral Overall these learners perceived that reading sentences aloud helped them equally recognize and produce liaison. Surveys such as the one discussed can be helpful to teachers because they give information about what activities students feel are most productive in helping them learn. However, care must be taken in interpreting surveys such as these. The survey should be compared with student output in order to examine the relationship between their perceptions and their ability to employ the structure correctly. Although these learners perceived that certain activities aided them in liaison recognition and/or production, there was no significant improvement in their actual production on the test. It may be the case that since this was their first overt experience with liaison, they felt that certain activities were more helpful than they actually were. 55 CHAPTER FIVE CONCLUSION Recall again the research questions for the current study: 1. How does an explicit teaching method influence liaison production in second language speech? 2. How do second language learners (L2) of French employ liaison in speech? While it is not possible to draw general conclusions about the data presented due to the small group sizes, the data do bring some interesting insights into the acquisition of liaison. It seems that the results indicate that the explicit teaching method does not significantly improve the correct liaison usage of these learners. The results of the IMPINS group show a tendency for these learners to use liaison more correctly than the IMP group. It is possible that if the experiment is repeated with larger group sizes then the explicit teaching method may be found to be statistically significant in improving liaison usage among learners when used in combination with extra implicit input. It is also possible that a simple increase in input may produce the same results. The second research question has been treated by comparing learner usage of liaison in obligatory versus impossible contexts, determiner-noun sequences versus determiner-adj ective, personal pronoun-verb sequences versus verb-pronoun sequences, obligatory set phrases versus impossible set phrases, as well as in terms of liaison consonant choice. These learners produced significantly more liaisons in obligatory settings than in impossible settings, which may suggest that they are in the process of acquiring liaison. Because they produced liaison in impossible, or forbidden, situations as well, they may have been making overgeneralization errors. However, it is important to note that these Ieamers were actually better at appropriately restraining from employing liaison in impossible contexts than producing liaison in Obligatory contexts. This may indicate that they placed more focus on learning impossible liaisons than obligatory liaisons. Learners also produced significantly more liaisons in personal pronoun-verb sequences than in verb-pronoun sequences. Because these are both obligatory cases of liaison, this may suggest that more emphasis needs to be put on verb- pronoun sequences in teaching liaison. Learners produced significantly more liaison in obligatory set phrases than in impossible set phrases, which further supports the idea that learners are producing significantly more liaisons in obligatory contexts overall than in impossible contexts. Finally, these learners produced liaisons most ofien with the [z] consonant. The anonymous questionnaire revealed that these learners strongly agreed that the textbook presentation helped them the most in recognizing liaison. They also strongly agreed that the oral reading activity helped them the most in producing liaison. They perceived the transcription exercises to help them equally in recognizing and producing liaison. Additionally, they perceived the oral reading activity to also help them equally in recognizing and producing liaison. Although these learners perceived these activities to be helpful, there was no significant improvement in their actual liaison usage in speech. This may be due to the fact that these activities provided the first overt teaching of liaison that these learners experienced and as such, they may have perceived the activities to be more helpful than they actually were. There are a few evident limitations on this study. The group size limits the generalizeablility of results. Any conclusions drawn from this data may only apply to these learners. Also, the reading style is a potential confound because the paragraph and 57 list styles produced statistically different results. Finally, the mode of analysis by the raters may be a limitation because it relied on raters’ perceptions of the presence of liaison consonants between words. When phrases are pronounced quickly, it can be difficult to perceive whether a liaison consonant was produced. As for additional research, it is necessary to replicate this study with more participants and more raters in order to achieve more accurate and generalizeable results. Also, a replication study might consider using acoustic analysis to determine the presence of a liaison consonant. Doing this will avoid issues of rater perception. It would also be interesting to test another teaching method in regards to its effect on liaison production. This would prove helpful to teachers as they search for better methods to meet their students’ needs. Additionally, a longitudinal study that looks at the effects of teaching liaison contexts incrementally, as part of their introductory French curricula, might prove to be another useful study for teachers. The effects of studying abroad on liaison production would provide insight into the importance of enriched input on interlanguage development and liaison production. There also needs to be more research completed on the process of the acquisition of liaison by L2 learners. Finally, it would also be useful to complete a time-series design study on learners in order to gain a more complete picture of the process of liaison acquisition. ON ON 252 2NN .ONN 222a N N42 N2 22 O N22223: ON ON 2.22.2 222222 2NN .ONN 2222 2 N 2 ON .2 N 222222 NV ON 252 ON .ONN 2222 N N2 2 N2 2 N N22223: OO ON 262 O2.N ON 222 N 2 22 O2 2 N 22.22222 ON2 Nw 282 ON .ONN 2222 2 2 2 ON .2 2 N22: OO OO 252 ONN 222.2 2 2 0 ON 2 O2 N22 OO N2 232% ONN 222.2 O N.2 ON 2 N N22 O2-N ON 252 ONN 2.222 N 2 :2 N 2 O N22 NN2-OO O 252 ONN 2222 N N2 0 O2 2 N N22 ON ON 252 ONN 2222 2 2 ON 2 2. N22 OO 2 252 ONN 2.22.2 O 2 N2 2 N N22 OO O 252 ONN 222.2 2 2 ON 2 N N22 O2: O 252 ONN 222 O 2 ON ”2 2 N22 8.2 O 282 2NN 2222 O N 0 2 a O .222 ON ONOO 282 2NN 2222 O 2 O2 22 N .2222 N Nv 262 2NN 222.2 2 2 O2 ..2 N 2222 2 8oz 2NN 2.22.2 2 Nw2 6 ON 22 O .222 O ON 252 ON 222 2 2 0 ON "2 N .222 2 ON 252 2NN 22222 O 2 0 ON 2 N .2222 O2 ON 22222 55:2 2NN 222.2 N N2 2 ”2 N .222 O2. ON 282 O3. 2222 N 2 o 2N 22 2 2222 xoogowscg xoogogcmz m0£>fl0< mow—300 222 328822 222 328822 22022022 22822260 2264.00». 22222on 02660 22222222222285 wee—822m 3226.522622be 222922220 222625222 a 22622223262 new: 0922 xom 222222222322 82222222822 22222222352 2.< O2222; 20332220222 2.222222032222222 < EDZmE: 59 APPENDIX B EXPLICIT INPUT FROM TEXTBOOK (Dumenil 2003:161-180) The chapter on liaison begins with a short history on word-final consonants followed by a definition of liaison. Liaison is defined as follow (162): Liaison is the linking of a final consonant that is not normally pronounced with the initial vowel of the following word. Two examples are given for comparison: deuxfilles ‘two girls’ [dofij] versus deux amis ‘two friends’ [dezami] un petit garcon ‘a small boy’ [Eptigarrso] versus an petit outil ‘a small tool’ [‘éptituti] After defining liaison, Dumenil discusses how liaison can both clarify meaning and cause ambiguity. Following are two of the examples she gives (162-163): Example of clarification: C ’est or)? ‘Where is it?’ [seu] C ”est tout? ‘Is that all?’ [setu] Example of ambiguity: Elle a an petit ami. ‘ She has a boyfriend.’ [elaéptitami] Elle a un petit tom's. ‘She has a small sieve.’ [elaéptitami] Next, Dumenil presents some phonetic effects of liaison (163). Among these are included denasalization, voicing and devoicing, and syllabification. In regards to denasalization, she states that nasal vowels denasalize in liaison with the exception of mon ‘my’, ton ‘yours’, son ‘his’, on ‘one’ (impersonal), en ‘in’, un ‘one/a’, bien ‘well’, rien ‘nothing’, aucrm ‘any’, commrm ‘common’. She gives examples of both the general rule of denasalization and the exceptions: un bon éle‘ve ‘a good student’ [Ebonelev] (denasalization) mon ami ‘my fiiend’ [monami] (exception In regards to voicing and devoicing, Dumenil states that occlusives devoice and fricatives become voiced in liaison, stating the following examples (163): un grand ami ‘a tall friend’ [Egratami] (devoicing) des amis ‘sorne friends’ [dezami] (voicing) Finally, in terms of syllabification, Dumenil states that the liaison consonant re- syllabifies to the following syllable in the majority of liaison cases. She gives the following example (163): les amis ‘the friends’ [le.za.mi] Learners are encouraged to make a strong effort to re-syllabify the liaison consonant to the following word. Afier discussing the linguistic background on liaison, Dumenil presents cases of obligatory liaison. She tells learners that liaison is only made between words belonging to the same rhythmic group, but also that belonging to the same rhythmic group does not necessarily indicate that liaison will occur between two words. She tells learners they need to memorize the following cases where liaison is obligatory (164): 61 Table 3.1 Obligatory Liaison Context Examples determiner +noun un ami ‘a friend’, mon ami ‘my fiiend’, les amis ‘the friends’, des amis ‘some friends’, ces ami ‘these friends’, deux amis ‘two friends’, un petit ami ‘a boyfiiend’, quells amis ‘which friends’, an ancien ami ‘a former friend’ pronoun (pronoun) + ils ont ‘they have ’, ils en out ‘they have some’, ont-ils ‘do they verb/(pronoun) + verb have’, en ont ils ‘Do they have some?’ + pronoun fixed expressions les Etats- Unis ‘the United States’, les Champs-Elysées ‘the (partial list) Champs-Elysées, petit a petit ‘little by little’, accent aigu ‘acute accent’, avant hier ‘before yesterday’, sous entendu ‘insinuation’, commun accord ‘common agreement’, tout a l’heure ‘in a little while’, Comment ollez-vous? ‘How are you?’, quand est-cc que ‘when is it that. . . ’, tout c‘r coup ‘suddenly’, tout dfait ‘quite’, de plus en plus ‘more and more, de temps en temps ‘from time to time, de fond en comble ‘from top to bottom’, de haut en has ‘from top to bottom’ after monosyllabic tre‘s intéressant ‘very interesting’, bien evident ‘well evident’, adverbs and dans un livre ‘in a book’, en an instant ‘in a moment’ prepositions Afier presenting cases for obligatory liaison, Dumenil notes that obligatory occurrence is largely observed for the first three cases, while the last case (monosyllabic adverbs and prepositions) is subject to variation. At the end of the section on obligatory liaison, there are five sentences in which learners are asked to repeat, transcribe, and mark the obligatory liaisons. Following are the first two of them (165): 1. [Is sont allés at Rome en avion. ‘They went to Rome by plane.’ 2. II n ’est pas trés intelligent, mais il est amusant. ‘He is not very intelligent, but he is fun. After the transcription exercises, Dumenil presents cases of impossible liaison. She begins by stating that liaison is forbidden between words belonging to different rhythmic groups. She then goes on to state that within rhythmic groups there are some classes of words for which liaison is forbidden. She begins by discussing h-aspiré. She 62 states that French has two types of , one of which permits liaison, and one that does not. She gives heure ‘hour’ as an example that permits liaison and héros ‘hero’ as an example that does not. She then provides a partial list of h-aspiré words for learners to memorize (166): Table B.2 H-aspire' H-aspiré word Translation la hache - the axe la hachisch the hashi sh la hate the hedge la haine the hate les Halles the Hallcs le halo the halo le hamac the hammock le hameau the hamlet le hamburger the hamburger la hanche the haunch le handball the handball le handicap/les handicqpe's the disabled le hangar the shed le harce‘lement the harassment Ie haricot the bean la home the harp le hasard the chance la hausse the increase la hauteur the height la hernie the hernia le héros the hero le hibou the owl la hiérarchie the hierarchy le hippie the hippie le hockey the hockey la Hollande Holland le homard the lobster la honte the shame le hoquet the hiccup le huit the eighth le hurlement the howling After presenting the list of h-aspiré words, Dumenil makes note of some false liaisons that have been known to occur in speech. Among them she lists: 63 Les haricots ‘the beans’ I"[lezariko] Il va aller ‘He is going to go’ *[ilvazale] Quatres amis ‘four friends’ *[katrrozami] Il ira d toi ‘He will come to you’ *[rrratatwa] Dumenil continues the discussion of impossible liaison by stating other cases for which liaison is never licensed (167): Table B.3 Impossible Liaison Context Examples Singular Noun + _ un soldat // anglais ‘an English soldier’ After et et // il ‘and he’ After a proper noun Jean // a dit ‘Jean said’ After a post-posed personal pronoun Ont-ils // un livre? ‘Do they have a book?’ After quand + inversion, after Quand // a-t-il dit qu ’iI partirait? comment and combien ‘When did he sgy he will leave?’ Plural complex nouns and certain des salles // a manger fixed expressions ‘dining rooms’ nez it nez ‘face to face’ Words beginning with (except Les //yaourts for les yeux ‘the eyes’), , before ‘the yogurts’ the number eleven, and between the Les week-ends conjunction mais ‘but’ and the ‘the weekends’ affirmative response word oui ‘yes’ Ils ont habité aux Etats-Unis pendant // onze ans. ‘They lived in the United States for 11 years.’ Mats // oui ‘but yes’ After presenting cases of impossible liaison, Dumenil provides five exercises for practice. Learners are instructed to read aloud each phrase, transcribe it, and mark all obligatory and impossible liaisons. The first two sentences from the exercises are presented below (168): l. Quand a—t-elle annoncé qu ’elle allait rendre les interrogations écrites? ‘When did she announce she was going to return the written questions? 2. Léon en a profité pour aller au magasin. ‘Leon made the most of his trip to the store.’ Dumenil continues her presentation of liaison by discussing cases where it is optional. She informs learners that optional liaison is dependent on speaker style and that as the formality of the speech situation increases, so does the number of optional liaisons that occur in speech. She states that optional liaison fiequently occurs in political discussions, in radio and television interviews, and in televised newscasts. She goes on to say that the higher frequency of liaisons in the speech situations just mentioned is due to the fact that they typically involve speech that has been practiced and is not spontaneous (168). She then presents four cases for optional liaison (169): Table B.4 Optional Liaison Speech situation Type of liaison Example occurrence Theatrical performance All possible liaisons Deshommesillustresontottendu. (poem reciting, a play, etc.) [dezomzilystrroz‘otatddy] ‘The illustrious men waited.’ Formal discourse Most liaisons De_s_'hommes_illustres ont_attendu. [dezomzilysmotatfidy] ‘The illustrious men waited.’ Elevated conversation Some liaisons Dahommes illustres ont_attendu. [dezomflystrr‘otatfidy] ‘The illustrious men waited.’ Familiar conversation Only obligatory De_s_hommes illustres ont attendu. liaisons [dezamflystgfiatfidy] ‘The illustrious men waited.’ Dumenil then cautions learners to only make obligatory liaisons when participating in informal conversation in order to achieve a more nafivelike pronunciation (169). She ends the discussion on optional liaison by giving five exercises. She instructs learners to repeat the phrases aloud, transcribe them, and mark the obligatory, optional, and 65 impossible liaisons. Following are the first two phrases she gives along with translations (169-170): 1. Les Halles sont d Rungis depuis plusieurs années. ‘The Halles have been at Rungis for several years.’ 2. Les autres étudiants que vous avez sont-ils aussi mouvais? ‘Are the other students that you have bad?’ Dumenil treats numbers as a separate entity with regards to liaison. She provides some general guidelines for using numbers in liaison. She treats the numerals one, two, three, six, nine, and ten in her account. Her presentation (170) is summarized in the following table: Table B.5 Numerals in Liaison Numeral Occunence in liaison Example un Obligatory after an but does not occur after J bi unenfant. ‘one’ vingt et un ‘twenty-one’, trente et un ‘thirty- ‘I have one child’ one’, etc. except if followed by ans ‘years’ or Ila vingt et un étudiants. heures ‘hours’ ‘He has 21 children.’ deux Obligatory but some speakers do not make trente-deux étages ‘two’ liaison in cases of multiples of two such as ‘thirty-two floors’ trente-deux ‘thirty-two’ , trios Obligatory but some speakers do not make quarante-troisouvriers ‘three’ liaison in cases of multiples of three such as ‘forty-three factory trente-trois ‘thirty-three’ workers’ six Obligatory but some speakers do not make vingt-siJLerreurs ‘six’ liaison in cases of multiples of six such as ‘twenty-six errors’ trente-six ‘thirty-six neuf Obligatory before ans ‘years’ and heures neuLans ‘nine’ ‘hmr217‘s’, but occurs in enchainement everywhere ‘nine years’ else dix Obligatory but some speakers do not make quatre-vingt digéglises ‘ten’ liaison in cases of multiples of dix such as ‘ninety churches’ quatre-vingt-dix ‘ninety’ Dumenil completes this section by providing an exercise consisting of ten sentences in which learners are expected to repeat aloud and transcribe in writing, marking the obligatory, optional, and impossible liaisons. The first two exercises are given below (171): 1. Nous irons aux Blots-Unis le trente et un octobre d huit heures. ‘We will go to the United States on October 31 at 8 o’clock. 2. Jean et Marie vont essayer d ’aller a la plage avec elles. ‘John and Marie are going to try to go to the beach with them.’ Dumenil ends the chapter on liaison by providing a quick reference table for obligatory and impossible liaisons and three sets of review exercises. The first exercise requests learners to repeat twenty phrases, while inserting liaison where appropriate. Following are the first two sentences of the exercise (173): 1. Les autres enfants arrivaient en autobus. ‘The other children were arriving by bus.’ 2. Prends-en un outre, il y en a beaucoup. ‘Take another, there are a lot of them.’ In the second exercise, the phrases of the first exercises are given along with a phonetic transcription. Students are requested to read each phrase according to its transcription. Following are the first two sentences of the exercise (174): 1. Les autres enfants arrivaient en outobus. [lezotrrozfifdarsivednotobys] ‘The other children were arriving by bus.’ 2. Prends-en un autre, i] y en a beaucoup. [prc‘rzc‘iénotrrsiljdnaboku] ‘Take another, there are a lot of them.’ In the final exercise, learners are provided with 15 sentences in which to transcribe and label the obligatory, optional, and impossible liaisons. The first two sentences of the exercise are repeated here (175): 1. Quand est-ce qu ’il aura trente-neuf ans? Le premier avril? ‘When will he be 39? April first? 67 2. [Is se sont acharnés a peindre des arcs-en-ciel. ‘They persisted to paint rainbows.’ APPENDIX C RATER INSTRUCTIONS Instructions to the rater". Take a glance at the following letter and word list. You will be listening to see if the participant produces liaison between the words in red. Please follow these conventions for recording your responses to the data presented to you. 1. If the participant produces a liaison consonant, circle the two words and write the sound they used next to the phrase, as in example (a) and (b). (a) w for‘beaux hiboux’ or (b) [bos] hiboux — for ‘beaux hiboux’ If the participant does not produce liaison, do nothing, as in example (c). (c) [bo] hiboux for ‘beaux hiboux’ You do not need to determine whether or not the liaison is correct or appropriate. You only need listen to see if the participant produces a liaison consonant between the words in red. There are 21 participants and each one has a code. Please write both the code and the tape title on the rater sheet. Thank you for your help. Please let me know when you are finished. If you could finish them in a week, that would be great. I understand that you are busy, so if you need longer, just tell me. 69 Code Number of Participant: Tape Title (1a, 1b, 2a, 2b): Chere tante Georgette, Bonjour! Je suis tres contente d’étre aux Eats-Unis. Le Colorado est si beau. I] y a des arbres partout. Pres de la maison, il y a an immense jardin. I] ressemble a men ancien jardin a la Bemerie. La seule difference est qu’il y a des horribles bétes partout. I] y a beaucoup de fleurs diverses et un lutin ancien ct artisans] au milieu. Mon activité pre'ferée est de me reposer sur un petit llamas au jardin. J’aime bien faire les magasins aussi. Ma famille américaine m’a dit que je dépense de l’argent a tort et a travers. J ’aime bien le travail au pair. Jean at Anne ont quatres enfants. Ils s’appellent Martin, Manon, Sébastien, et Alice. Je m’occupe d’eux tous les spree-midis sauf le Sarnedi. Alice a neuf ans, Manon a six ans, Se’bastien a huit ans at Martin a onze ans. Les filles ont vu des photos de toi et oncle Antoine et elles m’ont dit “Viennent-ils chez nous?” Elles voudraient bien de faire vos connaissances nez a nez. Sébastien est le comédien de la famille. I1 aime beaucoup les plaisanteries. Martin, il est coquin. C’est un enfant insupportable, mais il devient sage petit a petit. Son activité préférée est manger. I] aime beaucoup les hamburgers et les haricots. Les enfants aiment beaucoup les animaux. Ils étaient bien excites quand nous sommes allés au zoo hier Nous avons vu des énormes elephants, des bean: hiboux, des petits agneaux, et beaucoup d’autres animaux. Manon et Alice ont pris plusieurs photos avec leurs appareils-photos. Elles avaient plusieurs photos de ces animaux de’ja, mais elles ont insisté qu’on ne peut jarnais prendre trop de photos. Enfin, comment vas-tu tante Georgette? Et mes cousins Charles at Monique? Sent-ils a l’université? Que choisissent—ils comme métier? Et oncle Antoine et oncle Bernard, travaillent-ils toujours ensemble ou est-cc que oncle Antoine a trouvé d’autre emploi? Alors, il faut que je parte. Ecris-moi vite! A bientot, Sandrine 7O 11. Please read the following phrases aloud. Please read down each column. les apres-midis 1e Colorado des photos au pair le Colorado pres de les hambupgers Martin a je parte ct artisanal ecris-moi j’aime bien choisissent—ils il est autre emploi mes cousins elles veulent la sernaine at Alice Iutin ancien me reposer et Anne 51 bientot il aime nez a nez des plaisanteries plusieurs photos tres contente nous sommes mes cousins viennent-ils i tort et a travers je suis Etats-Unis comme métier le travail mon ancien ils s’appellent chez nous il ressemble le zoo comme métier des énormes dos horribles de photos Manon a écris-moi seule difference beau: hiboux plusieurs photos le travail au milieu écris-moi la mai son elles avaient ils étaient il faut ces animaux le Samedi il devient et elles le travail tante Georgette les filles 1e comédien Alice a enfant insupportable sont-ils le travail nous avons fleurs diverses la maison petit apetit il aime je parte si beau au pair au zoo son activité travaillent-ils mes cousins les haricots je de'pense le comédien mon activité famille américaine tante Georgette a dit les magasins oncle Antoine elles out les magasins autre emploi petit harnac il faut le zoo an immense a bientot il devient me reposer 7l APPENDD( D TEST FOR PARTICIPANTS 1. Please read the following letter first to yourself. Ask the researcher any questions you have about the reading selection (vocab, etc.) Now read through the letter twice on tape. Chére tante Georgette, Bonjour! Je suis tres contente d’étre aux Etats-Unis. Le Colorado est si beau. 11 y a des arbres partout. Pres de la maison, il y a un immense jardin. II ressemble 2‘: mon ancien jardin a la Bemerie. La seule difference est qu’il y a des horribles bétes partout. I] y a beaucoup de fleurs diverses et un lutin ancien et artisanal au milieu. Mon activité préferée est de me reposer sur un petit harnac au jardin. J’aime bien faire les magasins aussi. Ma famille ame'ricaine m’a dit que je dépense de l’argent a tort et a travers. J’aime bien le travail au pair. Jean et Anne ont quatres enfants. lls s’appellent Martin, Manon, Sébastien, at Alice. Je m’occupe d’eux tous les apres-midis sauf le Samedi. Alice a neuf ans, Manon a six ans, Sébastien a huit ans et Martin a onze ans. Les filles ont vu des photos de toi et oncle Antoine et elles m’ont dit “Viennent-ils chez nous?” Elles voudraient bien de faire vos connaissances nez a nez. Sébastien est le comédien de la famille. II aime beaucoup les plaisanteries. Martin, il est coquin. C’est un enfant insupportable, mais il devient sage petit a petit. Son activité pre'fe'rée est manger. Il aime beaucoup les hamburgers et les haricots. Les enfants aiment beaucoup les animaux. lls étaient bien excites quand nous sommes allés au zoo hier Nous avons vu des énormes elephants, des beaux hiboux, des petits agneaux, et beaucoup d’autres animaux. Manon et Alice ont pris plusieurs photos avec leurs appareils-photos. Elles avaient plusieurs photos de ces animaux déja, mais elles ont insisté qu’on ne peut jamais prendre trop de photos. Enfin, comment vas-tu tante Georgette? Et mes cousins Charles et Monique? Sont-ils a l’université? Que choisissent-ils comme métier? Et oncle Antoine et oncle Bernard, travaillent-ils toujours ensemble ou est-ce que oncle Antoine a trouvé d’autre emploi? Alors, il faut que je parte. Ecris-moi vite! A bientot, Sandrine 72 H. Please read the following phrases aloud. Please read down each column. les apres-midis le Colorado des photos au pair le Colorado pres de les hamburgers Martin a je parte et artisanal ecris-moi j’aime bien choisissent—ils il est autre emploi mes cousins elles veulent la semaine et Alice lutin ancien me reposer et Anne a bientot il aime Nez a nez des plaisanteries plusieurs photos tres contente nous sommes mes cousins viennent-ils a tort et a travers je suis Etats-Unis comme métier le travail Mon ancien ils s’appellent chez nous il ressemble le zoo comme métier des énormes des horribles de photos Manon a écris-moi seule difference beaux hiboux plusieurs photos Ie travail au milieu écris-moi la maison elles avaient ils étaient il faut ces animaux le Samedi il devient et elles le travail tante Georgette les filles le comédien Alice a enfant insupportable sont-ils le travail nous avons fleurs diverses la maison petit a petit il aime je parte si beau au pair au zoo son activité travaillent—ils Mes cousins les haricots je dépense le comédien Mon activité famille américaine tante Georgette a dit les magasins oncle Antoine elles ont les magasins autre emploi petit harnac il faut le zoo uri’ immense a bientot il devient me reposer “a APPENDIX E ANONYMOUS QUESTIONNAIRE The Effects of the Explicit Teaching Method on Oral Production by Second Language Learners This is an anonymous questionnaire. For each question, circle the most appropriate answer given your classroom experiences in the French courses you are taking this semester. Questions 1-5 deal with recognizing liaison (i.e. being able to tell when liaison should occur). 1. In the French 330 Phonetics course, the explanation presented in the textbook helped me recognize when liaison should occur. 1 ................ 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 2. In the French 330 Phonetics course, the explanation presented in lecture helped me recognize when liaison should occur. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 3. In the French 330 Phonetics course, the written transcription exercises helped me recognize when liaison should occur. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 74 4. In the French 330 Phonetics course, reading sentences aloud in class helped me recognize when liaison should occur. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 5. Other French courses I am taking this semester helped me recognize when liaison should occur. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree Questions 6—10 deal with producing liaison (i.e. being able to produce liaison correctly in speech). 6. In the French 330 Phonetics course, the textbook helped me to produce correct liaison in speaking situations. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 7. In the French 330 Phonetics course, the lecture helped me to correctly produce liaison in speaking situations. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 8. In the French 330 Phonetics course, the written transcription exercises helped me to correctly produce liaison in speaking situations. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 75 9. In the French 330 Phonetics course, reading sentences aloud in class helped me to correctly produce liaison in speaking situations. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 10. Other French courses I am taking this semester helped me to correctly produce liaison in speaking situations. 1 ............... 2 ............... 3 ............... 4 ............... 5 Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree Agree 76 ENDNOTES ‘ There are certain glide-initial words that do not permit liaison. For example, mon whisky, [mfiwiski], ‘my whisky’ and les yaourts, [lejaurrt], ‘the yogurts’ typically do not occur in liaison while les oiseaux, [lezwazo], ‘the birds’ les yeux, [lezye], ‘the eyes’ do. H-aspiré words form an additional exception to this rule of liaison occurrence. For example, the phonetic representation for les hamburgers is [ledburrgrerr] and not [lezdburrgcers]. 2 Valdman represents the underlying form of liaison consonants by using a capital letter (Valdman, 1976: 102). 3 Note that in this case, the vowel denasalizes. This phenomenon occurs in numerous prenominal adjectives in standard French (Tranel 1987:84). 4 Notation conventions have been altered in order to be consistent with the conventions used in (4). 5 The nasal vowel [ti] seems to be in the process of merging with [E] in most varieties of French (Ayres-Bennett et al: 2001). It is presently common to see [(2] and [E] used interchangeably in phonetic transcriptions that have traditionally used [(2]. 6 Personal pronouns form a subset of general pronouns and so accounts that use the general term ‘pronoun’ are assumed to also include ‘personal pronouns’. This is consistent with the examples these researchers provided in their analyses. 7 These are adverbs that are not listed in Table 2.6. 8 These are prepositions that are not listed in Table 2.6. 9 Tranel and Dumenil make an exception for Comment allez-vous? ‘How are you?’, which they treat as a case of obligatory liaison. 1" An exception to this rule occurs with _ et un ans/heures. See table 2.6. " An exception to this rule occurs when a determiner combines with an h-aspiré word as in des hiboux [deibu] ‘sorne owls’. ‘2 See Appendix A for a breakdown of background information for participants. ‘3 See Appendix B for input for explicit instruction. '4 The liaisons mentioned in passing fell under the category of determiner-noun and were mentioned while the class was working on transcriptions focusing on another topic. ‘5 See Appendix C for rater instructions. ‘6 See Appendix D for the test medium. ‘7 Set phrases were chosen directly from the textbook used for instruction. ‘8 H-aspiré words were chosen directly from the textbook input used for instruction. ‘9 Although l’Académie Francaise has recently recognized this liaison as appropriate, it is still treated as an impossible context by many speakers as well as textbooks and curricula. 2" Set phrases were chosen directly from the textbook used for instruction. 2‘ See Appendix E for the questionnaire. 2‘ See Appendix D for task instructions. 2’ An exception to this rule occurs when a determiner combines with an h-aspiré word. 2“ See Appendix E for questionnaire. 2’ This question only applied to the IMPINS group. 2" This question only applied to the IMPINS group. 78 ‘7 Note that this is really a case of encha’r‘nement and assimilation and not liaison. See page five for further explanation. 79 REFERENCES Ayres-Bennett, Wendy, Janice Carruthers, and Rosalind Temple. 2001. Problems and perspectives: studies in the modern French language. Essex: Pearson Education Limited. Battye, Adrian, Marie-Anne Hintze, and Paul Rowlett. 2000. The French language today: a linguistic introduction. New York, NY: Routledge. Booij, Geert, and Daan De Jong. 1987. The domain of liaison: theories and data". Linguistics. 25(5). 1005-1025. Clements, George N. and Samuel J. Keyser. 1983. CV Phonology: A generative theory of the syllable, Cambridge, MA: MIT Press. Culicover, Peter W. 1982. Syntax. New York, NY: Academic Press, Inc. Delattre, Pierre. 1966. Studies in French and comparative phonetics. Netherlands: Mouton & Co. Dell, Francois 1973. Les Regles et les sons: introduction a la phonologie generative. Paris: Hermann. Dumenil, Annie. 2003. Facile a dire! Les sons du francais. Upper Saddle River, NJ: Prentice-Hall. Ellis, Nick. 1994. Implicit and explicit language learning-An overview. Implicit and eXplicit learning of languages, ed. by N. Ellis, 1-31. London: Academic Press. Gass, Susan M. and Larry Selinker. 2001. Second language acquisition: An introductory course. Mahwah, NJ: Lawrence Frlbaum Associates, Inc. Gaudin, Lois S. 1953. Common mistakes in pronunciation. The French Review. 26(6). 451-460. Green, Peter and Kariheinz Hecht. 1992. Implicit and explicit grammar. Applied Linguistics 13(2).168-184 Haegeman, Liliane and Jacqueline Guéron. 1999. English grammar: A generative perspective. Oxford: Blackwell Publishers Ltd. Hawkins, Roger. 2001. Second language syntax: a generative introduction. Oxford: Blackwell Publishers Ltd. Hulstijn, Jan. 2002. Towards a unified account of the representation, processing, and acquisition of second language knowledge. Second Language Research. 18(3). 193-223. Klausenburger, Jurgen. 1974. Rule inversion, opacity, conspiracies: French liaison and elision. Lingua. 34.167-179. Klausenburger, Jurgen. 1984. French liaison and linguistic theory. Stuttgart: Steiner. Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press, Inc. MacWhinney, Brian. 1997. Implicit and explicit processes. Studies in second language acquisition. 19.277-281. Olsen, Carroll L. 1973. A course in corrective phonetics. The French Review. XLVI(3).573-583. Prunet, Jean-Francois. 1986. Studies in Romance Languages, ed. by Carol Neidle and Rafael A. Nur'iez Cedefio, 25.225-235. Dordecht: Foris Publications Holland. Schane, Sanford A. 1972. French phonology and morphology. Cambridge, MA: MIT Press. Selkirk, Elisabeth. 1974. Phonology and syntax : the relation between sound and structure. Linguistic Inquiry. 5(4).573-590. Thomas, Alain. 1998. Liaison and liaison instructibn: from pronunciation models to linguistic reality. The Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes. 54(4).543-552. Tranel, Bernard. 1981. Concreteness in Generative Phonology: evidence from French. Berkeley, CA-London: University of California Press. Tranel, Bernard. 1987. The sounds of French. Cambridge: Cambridge University Press. Tranel, Bernard. 1995. French final consonants and non-linear phonology. Lingua. 95.131-167. Trudgill, Peter. 2000. Sociolinguistic: An introduction to language and society. London, England: Penguin Books. Valdman, Albert. 1976. Introduction to French phonology and morphology. Rowley, MA: Newbury Hous Publishers, Inc. 81 Walz, Joel. 1980. An empirical study of pronunciation errors in French. The French Review. 53(3).424-432. 82