ETYMON AND IMAGE IN THE FAERIE QUEENE Thesis hr the Degree of- Ph. D. MECHIGAN STATE UNIVERSETY Nice BEitci 1965 IHESis This is to certify that the thesis entitled "'\ l- ’ _ 1 ‘ . . ‘l -:-v . . leurfilon.' n ‘ :_1‘*‘ i? ’:;r‘ 5 new 9 11"““o presented by Alien :litch has been accepted towards fulfillment of the requirements for '7 I ' , Z A 0 degree in A “1,1511 five/27R 7‘/ A; 9 Major professor Date 6" ‘jé‘lzjx “76‘6- 0-169 ‘NL— LIBRARY Michigan State University 41' ‘ . u Li'f tn The p111? C 5 possible “371310 t I'" ." of the poem. Alt' not axis 1: durin: the folk etymolo; sspposed origins , his steps. In cc to a l '. ' SM n . ‘ 7‘10 ‘0‘. u, two or o' m a: U H D I h r t D- .. .nv . m _"-——’ —" '9 — -- ABSTRACT ETYMON AND IMAGE IN THE FAERIE QUEENE by Alice Blitch The purpose of this study is to investigate the possible etymologies of the proper names in the Faerie Queene and to determine their influence on the creation of the poem. Although the science of linguistics did not exist during the Elizabethan age, in the manner of the folk etymologist Spenser traced words to their supposed origins, and this study attempts to follow his steps. In certain names he seems to be alluding to a single word, in others to several words, often in two or three classical and romance languages. There is much recourse to Greek and Latin, some to French, Italian, and Gaelic. Dictionaries in use in Spenser's lifetime were checked systematically to afford information about Elizabethan interpretations of words which might have been in Spenser's mind when he coined or used the colorful names which.abound in the Faerie Queene. To establish the validity of each etymology, the descrip- tion of each character was tallied.with all possibil- ities offered by the dictionaries. The basic criterion was appropriateness on the levels of allegory, characterization, and imagery. At the same time, generally accept to former uses C with Spenser's 11 The result played a msjcr r Spenser often c}: etymon was a bri Beyond that, how of these influer. nclogy sl so s e rv l n ..g existent r '9 .V . L t- of myth, the rat? the univers all t" J Alice Blitch generally accepted literary sources provided a clue to former uses of some names and these were compared with Spenser's usage. The results of this study indicate that etymology played a major role in the creation of the poem. Spenser often chose a name because its most obvious etymon was a brief statement of his intended allegory. Beyond that, however, he saw other etymons, and each of these influenced his development of episodes. Ety- mology also served a mythopoeic role, etymons suggest- ing existent myths or leading Spenser to the creation of myth, thereby intensifying both the richness and the universality of the poem. Rarely did Spenser lose sight of etymology: he often used name and etymon contrapuntally, and when he etymologized by contraries or played one etymon against another, he achieved an ironic wit which we overlook today. Careful recogni- tion of multiple etymologies opens the way to new interpretations of allegory throughout the poem. Furthermore, such etymologies often elucidate disputed passages. Most significantly, etymology and imagery were found to be causally related. Occasionally Spenser seems to have desired certain images and have selected appropriately allusive names, so that image can be considered the source of etymon; generally, however, etymon seems to have been the source of image, the poet selecting 8 n then recogniz elements in S; nser devel: terization. and in gery 2;: stemmed from c And while S ,er. his develo;ne: greatly infLUe Scuduour, Tim and Calidore; A Reacrcgs, Una , GtFEClogfies, or back 5 v ‘ hOt :1: frn on classical and in the” ar " yfl“' v... °t3mol«-: *“e«z I .Qs ‘T‘aSSiv€ CQah ‘acteh ‘8 a the vm as “real" ah?- ttnorial (113‘ Alice Blitch selecting a name compatible with the allegory and then recognizing further elements in the name. These elements in.turn suggested images, and with these Spenser developed his episodes and broadened.charac- terization. tbscriptions of peripheral characters, and imagery used in episodes centering around them, stemmed from certain images implicit in their etymons. And while Spenser uses etymology less consistently in his development of central characters, etymology greatly influenced his conception of Guyon, Amoret and Scudmmour, Timias and.Be1phoebe, Marinell, Artegall, and Calidore; as well as adding to his portrayal of Redcross, Una, Duessa, and Britomart. Spenser derived both persistent and incidental images from multiple etymologies, for>most characters and.in all of the books. Not Just coined names, but even names borrowed from.classica1 or other literatures were etymologized, and in these are revealed.most convincingly the salutary effects of Spenser's habitual mode of thought. Indeed, such etymologizing contributed basically to the writing of this massive allegory since preoccupation with characters as names in a sense precludes concern with them as "real" people. Etymologizing thus assured authorial distance, essential to the deve10pment of a sustained allegory. in part: ETYMON AND IMAGE IN THE FAERIE QUEENE BY Alice Blitch A THESIS Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of English 1965 ACKNOWLEDGMENTS I am grateful to the staffs of the libraries of Western College for Women, Miami University, and the University of Indiana for their help in making available the primary and secondary sources used in the preparation of this study. I am also indebted to Drs. Herbert Weisinger and William Whallon for reading the dissertation and making helpful comments. ‘My greatest debt is to Dr. Arnold Williams, whose Spenser seminar directly inspired this study and whose erudition led.me to ideas and sources I would otherwise have missed. And finally I am grateful to Dr. John Leon Lievsay, whose contributions to this work are indirect but no less profound. It was Dr. Lievsay who introduced me to Elizabethan non-dramatic literature, and whose scholarly integrity is the standard by which I must measure my work. ii ACKNOWLEDGMENTS . INTRODUCTION . 0 Chapter I. BOOK I . II. BOOK II III. BOOK III Iv. BOOK Iv v. BOOK v . v1. BOOK VI CONCLUSION e o . BIBLIOGRAPHY . . TABLE OF CONTENTS iii Page ii 52 96 130 171 206 250 261 INTRODUCTION In a poem of sufficient length, the repetition of certain devices can throw light on the process of composition. In this study I shall examine one such device: Spenser's use of etymology in the Faerie Queene. By means of etymology the linguist attempts to understand.meaning through historical development; the folk etymologist proceeds along the same lines, although he lacks the scientific method which would ensure accuracy; and the post falls somewhere in be- tween. He is preoccupied with words, but his interest is not in accuracy so much as in revelatory power. For the names in the Faerie Queens Spenser coins words or uses existent words in their etymological sense, in either case with an awareness of the contributions, real or putative, of their classical and romance an- cestry. At the close of the second book, for example, when Guyon has freed the men whom.Acrasia has trans- formed, some resent their reassumption of human form; But one above the rest in speciall, That had an hog besne late, hight Grylle by name, Repyned greatly, and did him miscall, 2‘ That had from higgish forms him brought to naturall e Spenser here used y’all/Alas, pig,2 to particularize the beastliness of man. The procedure is warranted, not for its advancement of the allegory or of the narra- tive, but rather for its concentration of the meaning of both. The episode ends with the observation of the Palmer that The donghill kinds Delightes in filth and fowle incontinence: Let Gryll be Gryll, and have his hoggish minds (II.xii. 87). As Spenser moves from the concept of beastliness to its correlative of pig-Grylls, he moves also from etymon to image, ”the donghill." And this, as I shall demonstrate in the pages that follow, is frequently the direction of his thought. The same relationship between allegory, etymology, and imagery is evident in Sponsor's treatment of Ignaro. Since pride is fostered by Ignorance, Spenser makes Ignaro the foster-father of Crgoglio--the allegory hers determines nomenclature. In developing the actual episode, however, Spenser turns to the etymology of i naro, literally ”not to know," and gives Ignaro only one answer to all of 1Faerie ueene, II.xii. 86, in The Com lets PoeticaI:Works of Spenser, ed. R. E. NeII Dodge (Boston: Houghton MiffIIn Co., 1936). Subsequent references to this edition will be made parenthet- ically in the text. 2Jean Crespin, Lexicon Graecolatinvm (London: Henri Bynneman, 1581), s.v. flaw/toy, "porous. . . ." 3 Arthur's questions: "He could not tell" (I.viii.32-3h). The two examples which I have given reveal Spenser's etymological mode of thought and the resultant pro- ductiveneas of imagery. In the course of this study I will investigate the complexities of the relationship between name and image. The mind of the post is not unfathomable. One can see him at work on such a passage as the following: The learned lover lost no time nor tyde, That least avantage mots to him afford, Yet bore so fairs a sayls, that none sspyde His secret drift, till he her layd abord (III.x.6). Spenser begins casually enough, "The learned lover lost no time," and then quite naturally falls into a cliche, ”time nor tyde,” The "tyde" then takes over the image- ry, and the result is the nautical metaphor of the third and fourth lines. If any principle can be said to govern these lines, it is the principle of associa- tion. This is a key to the creation of the entire poem. Again and again Spenser associates sounds with sounds, not from any inherent logic but simply frond the day to day workings of a poet's rather than a philosopher's mind. Of course this is the method of the folk etymologist: if two words sound alike, surely they must be related. Spenser's associative mind was ideally suited for such etymologizing, and the similar- ities in sound between two or more words led him to the wealth of detail which prolonged invention it absolutely demanded. Both imagery and characterization were strengthened by Spenser's etymologizing. When etymon suggested image, the resultant texture of the poem was enriched, characterization broadened, and allegory clarified. CHAPTER I: BOOK I The Faerie Queene has a large cast; literally hundreds of characters fill the pages of the poem. Since these characters often form natural groups (such as the Abessa, Corceca, Kirkrapins cluster), it seems best to treat them in order of appearance. This order will be violated only when some character makes an in- significant appearance in one book but a major appear- ance in a later one. I shall not consider certain characters at all: those who are nothing but a name are irrelevant to this study, as are those whose sig- nificance is rather larger than the pinpointing of meaning or function to which etymology leads. Such a character is the hero ofthe first book. The REDCROSS KNIGHT is clearly an.amalgam of legend and literature.3 The selection of St. George as the knight of holiness is too natural a one to deserve 3The sources have been exhaustively treated. See The Works of Edmund S sneer: A Variorum.Edition, ed. Edwin Greenlaw, CEarIes Grosvenor‘OSgood, and Frederick Morgan Padelford ( 9 vols.; Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1932), I, 379-h21. This edition will hereafter be cited as Variorums Greene law, ibid., 389-90, feels that literary "sources" are irrelevant; the first book, he says, is "a new world symphony upon a familiar folk theme. . . ." S e 6 comment, and of course with St. George came a red cross as well.h Since the imagery used in the Redcross epi- sodes is dominated by so rich a tradition, we should not expect to find etymology playing a significant role. As a matter of fact, in only one known case does Spenser consciously etymologize, and that is in the story of the upbringing of Redcross: Heavenly Con- templation tells Redcross that he had been found "in an heaped furrow" by a pleughman, who brought thee up in ploughmans stats to byde, Whereof Georgos he thee gave to name (I.x.66). , This is an allusion to {eupyo’s ,~ farmer.S In the letter to Raleigh Spenser tells of his plans to present ”Rosamond Tuve, "Spenser and Some Pictorial Con- ventions," SP, XXXVII (19h0), l73-7h, demonstrates that in many illuminated.manuscripts one finds St. George "mounted, with red cross on breastplate and each arm"; he kills a dragon while a "princess stands praying near, with the lamb on a gold string. . . ." Roland M. Smith, "Originss‘Arthurianae," JEGP, LIV (1955), mentions a proclamation of Grey's predecessor which re- quired "all horsemen that are to intends/ her Ma[jes} ti[e]s service" to wear red crosses on their breast and back. He traces, p. 677, this practice of wearing the cross of St. George back to 1386. Spenser's shift of one of the crosses to the shield, Smith.maintains, p. 67h, brought his narrative in line with romance tradi- tions and particularly with the redcross shield of the grail legend. 5Crespin, 2:1. [so go's , "agricola." Upton, Variorum, I, 29h: was the first to comment on this ety- mology. It has been frequently noted since. Martha Alden Craig, "Language and Concept in the Faerie Queene" (unpublished Ph.D. dissertation, Dept. of Engl s , Ya e University, 1959). p. 106, sees in Spenssr's etymology ”an Allusion to Piers Plowman. . . . Piers Plowman 'found' holiness; the same theme is now brought to Faerie Land by Spenser.” 7 in the twelfth book the beginning of the quest of Red- cross. He is to be "a tall clownish youngs man" who, while awaiting the assignment of some task, would rest on the floor, "unfitte through his rusticity for a better place." Perhaps in these statements Spenser is also alluding to the etymon, since "clown" means "coun- tryman" and thus goes directly back to Jewpyo’s . Generally, however, Spenser does not refer to Redcross as St. George and thus he lacks the immediate stimulus of the name itself. The names of the other major fig- ures, sounded again and again throughout their books, are of far greater etymological interest and some actually dominate Spenser's treatment of those char- acters. Only in the case of Redcross does Spenser evince little linguistic interest; the bulk of the Redcross imagery can be attributed to allegorical re- quirements. A It seems fairly certain that the allegory of the first book of the Faerie Queens was suggested by the coronation pageants for Queen Elizabeth. Most of the verse used in the pageants was written by Richard Mulcaster, Spenser's former headmaster at the Merchant Taylor's School. In the pageants "Elizabeth is iden- tified with Truth, Pure Religion, True Religion, as opposed to Error and other machinations associated 8 with popery."6 Elizabeth herself made the same equa- tion. When she observed a tableau depicting Truth and Time between tress representing healthy and unhealthy states, she commented, "And Time hath brought me hither!"7 Furthermore, Elizabeth was associated with the name UNA in Thomas Drant's description of the Queen's qualities: not only was she "Gloria praesentis saecli” (the glory of the present age) but also "virtu- tibus vna" (one in [all] virtues).8 The connection between Elizabeth and Una is probably responsible for Spenser's choice of a lion to serve Una.9 6Bowie Millican, "Spenser's and Drant's Poetic Names for Elizabeth," gee, II (1939). 260. -Millican cites Heffner's analys s of the coronation pageants, and Baskervill's identification of Mulcaster as the pageant poet. 7Rosemary Freeman, English Emblem Books (London: Chatto and Hindus, l9h8), p.‘h9. BMillican, pp. 252-53. All translations in this study are mine unless otherwise noted. Millican men- tions, p. 259, two rather persistent theories of the etymology of Una's name. warton had noted that the Irish name means "hunger”; Grosart had shown that in Irish mythology the name signified "Faery Queen." But Millican rightly rejects both theories: "No one can object . . . to any association that Spenser may have learned . . . about Irish female cognomens in connection with the obvious Latin-Italian una . . . or to any association with a faery queen or a—SEnshee named Una. . . . [but] Una is no faery queen, nor does she represent this aspect of Elizabeth, in Spenser's poem. . . . Gaelic has no more to do with Una in The Faerie Queene than snakes in Ireland have to do wItE Op 0 08y. 9Tuve, p. 168, suggests rather that the "wide- grinning lions" of the illuminated manuscripts "with their tails curved over their backs, stay in the visual memory.” 9 The word.gng, the feminine form of the Latin 2235 (one), would have seemed ideal to any etymolo- gizer. Conceiving of Una as the one Truth, the one true faith, and unique Heavenly Beauty, Spenser cre- ated a vague but consistent pattern of imagery to de- velop his allegory. Una hides her own whiteness "under a vele, that wimplsd was full low," and the whiteness of her gown under a black stole (I.i.h). This covering is apprOpriate to the three levels of allegory and in each case is demanded by the nature of Redcross: he does not know Truth for what it is, he has not yet saved the Anglican Church from the forces which Op- press it, and he has not yet ascended the Platonic lad- der to Heavenly Beauty. The unveiling of Una indicates that all three conditions are finally manifest in the character of Redcross himself. .Ths actual device of unveiling may have been suggested by what Panofsky calls a common motif in Renaissance art: "Truth.un- veiled by Time."10 At the same time, the unveiling corresponds to the revelation of Heavenly Beauty granted Redcross because of his capacity to appreciate it after his long apprenticeship. One critic has 10Erwin Panofsky, Studies in Iconolo (New York: Oxford University Press, 1939). 9.8 . Panofsky cites the classical statement "veritas filia temporis” as a possible basis for such graphic treatment. lO traced this apprenticeship through the reactions of Redcross to the spirit in Una's form and to Duessa: he sees the "shadow" of Una created by Archimago as sensual beauty, Duessa as "an imitation of that true light of heavenly beauty which glows beneath Una's black veil," and Una herself as spiritual beauty.11 When Una throws aside her stole and wmele "wherewith her heavenly beautie she did hide" (I.xii.22), she shines As bright as doth the morning starre appears Out of the east, with flaming lockes bedight, To tell that dawning day is drawing nears, And to the world does bring long wished light (I.xii.21). Light imagery is appropriate on all levels of etymol- ogy and related allegory. In addition to this rather distant use of the simple etymon, Spenser in one case uses it directly when Redcross tells Britomart that he loves "one, the truest one on ground" (III.i.2h). The traditional statement of love receives more of our at- tention because of the etymological pun. The characters whom Redcross and Una meet in their journeys bear names of more particular signifi- cance, names which are tied closely to the descriptions of their owners. ERROUR is one of these. Redcross, Una, and the dwarf stumble upon the den of Errour in 11LinwoodE. Orange, "Sensual Beauty in Book I of The Faerie Queene," JEGP, LXI (1962), 555-58. 11 the "wandring wood" (1.1.13), a most logical location since the Latin srrare meant "to srre, to wander, or go out of the ways, to stray abrod, to be deceiued."12 Unable to find the path by which they entered the wood, Una and Redcross wander too and fro in waies unknowns, Furthsst from end then, when they nesrest weene, That makes them doubt, their wits be not their owns: So many pathes, so many turnings seene, That which of them to take, in diverse doubt they been (1.1.10). The entire description seems to be controlled by the name of the monster with which Redcross will fight. Una and Redcross have been beguilsd by the sight of the many trees they pass along their way. As one critic has pointed out, the catalogue of trees is not merely an epic convention; the trees represent the error "of a man allowing his pursuit of delight of the senses so to stir him that he cannot make correct per- ceptions. . . ."13 Undoubtedly, then, Spenser used the catalogue to represent a wandering of the eyes, and we are led again to the etymology of the word ”error." l2.]‘ohn Baret, An Alvsarie or Tri 1e Dictionarie ([London: Henry DenEam, ISVEI), E253. See also Thomas Cooper, Thesaurus lin uae Romanae & Britannicae (1565) 5:1. erro; Cooper also lists Errors viarum from Livy, "By Ignorance of the way, orby goeyng out of the way." 13Ernest S. Gohn, "A Note on Spenser's Use of Traps," MLN, LKIv (191:9): 55. 12 As Virgil Whitaker suggests, Spenser probably made Errour part woman, part serpent in allusion to the two things which "proved too much for poor Adam in the Garden of Eden. . . ."1’4 Perhaps he was confirmed in his choice of a serpent by its winding nature. As Errour lay upon the durtie ground, Her hugs long tails her den all overspred, Yet was in knots and.many boughtes upwound (I.i.l5). It is the winding of the serpent which gives Redcross such difficulty; Errour wrapping up her wrethsd sterne arownd, Lept fierce upon his shield, and her huge trains All suddenly about his body wound, That hand or foot to stirr he strove in vaine: God helps the man so wrapt in Errours endlesse trains (I. i .xviii). By making the antagonist a snake, Spenser concentrated on the winding implicit in Errour's name. She quite literally goes out of the way or strays abroad. He further found the snake allegorically sug- gestive because of certain traits traditionally asso- ciated with it. The stinging tail; the creeping of a snake's young into its mouth (1.1.15); the sucking of "their dying'mothers bloud" (I.i.25)-~all were part of the natural history of Spenser's tims.15 Beginning, Ihv1rgil K. Whitaker, "The Theological Structure of the Faerie Queene, Book I,” in That Soueraine Light, ed. Wil an R. Mus er and Don Cameron Allen (Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1952), p. 75. 15Roland B. Batting, "Spenser's Errour," g3, XVI (1937). 75-77. 13 then, with the idea of a snake, a choice confirmed by etymology, Spenser followed through with descriptions of Errour which were largely controlled by the folk- lore of snakes. There has been much discussion of the epic simile which compares Errour's vomit to the flooding of the Nile. Scholars have found comparable passages in a dozen or so classical and Renaissance works,16 so that we must regard Spenser's details as commonplacss of the Renaissance naturalist. Spenser's possible rea- sons for drawing on this material, however, have not been discussed, and I believe that once again ety- mology may provide a clue. Since Spenser conceived of Errour as wandering, going out of the way, straying abroad, might he not have thought of that river which all his reading told him acted in a like manner? Whatever the actual "source" of the simile may be, the fact that he used it at all can be attributed to the imagery implicit in the name of Errour. Note his emphasis on movement and shape in the stanza: As when old father Nilus gins to swell With timely pride above the Aegyptian vale, His fattie waves doe fertile slime outwell, And overflow each pliine and lowly dale: But when his later spring gins to avale, Huge heapes of mudd he leaves, wherin there breed Ten thousand.kindes of creatures, partly male And partly femall, of his fruitful seed; 16See Variorum, I, l8h-87, for summaries. 11; Such ugly monstrous shapes slswhsr may no man reed (1.1.21). "Swell . . . outwell . . . overflow . . . heapes . . . monstrous shapes. . . ."--this is the same emphasis which Spenser placed on Errour herself and her ”thou- sand yong ones" (1.1.15). ‘ The image of leaving the usual path is thus found in both the etymology of Errour's name and in all the descriptions connected with her. Even the conclusion of the episode emphasizes the same image; after defeating Errour, Redcross returned to a path which beaten was most plains, Ne ever would to any by way bend, But still did follow one [another pun on Una?] unto the end, The which at last out of the wood them brought (1.1.28). Though out of the wandering wood, Redcross and Una immediately encounter another problem in the shape of ARCHIMAGO. This origin (dppi) of images (imago)17 appears in the first three books of the Faerie Queens as an agent of deceit, his disguise in each case serving Spenser's current allegorical purpose. Much 17John W. Draper, "Classical Coinage in the Faerie Queens," PMLA, XLVII (1932), 100, looks to es Imagjfcian) as the source of the name. He con- tends that Spenser often first mentions names "in close connection with the particular matter that makes them.apt. Archimago (arch-magician) is first named in connection with his magical powers in summoning up the sprite of the false Una, though he had been the centre of attention for the preceding fourteen stanzas" (p. 10h). While Spenser does indeed follow such a pro- cedure here, Draper's choice of etymology is not in- evitable and seems rather limited. 15 of the imagery connected with Archimago, however, while obviously suiting this purpose, relates more directly to the etymology of his name. Pelegromius had equated £13352 with ayakfia‘ro F0155 , a word which referred to both the act and the agent of status making; but, more specifically, he speaks of the statue itself, which might be carved, hewn, or cut; and of some melted, molten, or liquid image.18 Spenser must have had some such elaboration in mind when he had Archimago create a spirit ”of liquid ayre" (I.i.hS). Furthermore, the descriptions of Archimago himself two or three times refer in an etymologically pointed image to his sculpted tongue: Archimago was a good conversationalist since he "well could file his tongue as smooth as glas" (1.1.35); and a whole book later Spenser was to mention again "his fayrs fyled tongs” (11.1.3). Even Arch- imago's method of disappearing may be related to the definition Pelegromius gives of imegg: included in the synonyms is conflatile, which connotes not only "to melts metall: to forge or make," but also "to blow."19 Archimago vanishes before Braggadochio and Trompart by the blowing of the wind: 18Simon Pelegromius, S on orvm S lva, trans. and ed. H.F. (London: ThomfiggszIFEIIEFIEEI 1585), p. 181: "Sculptile, fusile, conflatile." 19Cooper, s.v. conflatils. 16 The northerne winds his wings did broad display At his commaund, and reared him up light From of the earth to take his asrie flight (11.111.19). Nor is this the extent of Archimago's talents, for he can also transform himself at will into various shapes, including those of a hermit and of Redcross. This ability is consistent with the meaning of égggg, "An Image of man or woman, the proportion of any thing . . . the signs shadow or likenssse of any thing."20 Both Archimago himself, then, and the spirits which he creates are the visual counterparts of the Elizabethan definition of ggggg. The word was also dislogistic (imagino meant "to make Images, to counterfeite"21) and this connotation so dominates the imagery that Archimago becomes a symbol of the misguided creative act of counterfeiting. He chooses "Sprights" who are "fittest for to {gage true-seeming lyes" (1.1.38); the female of the pair is a ”fairs-forged spright" (I. 1.2); and later upon meeting Guyon and the Palmer, Archimago ”gan to weave a web of wicked guyle" (11.1. 8). Spenser is thus at least as interested in Arch- imago as a symbol of corrupt creativity as he is in hum as a symbol of, say, Catholicism. As he brought the abstraction "Archimago" down to the concrete level 21John Veron, A dictionagygin Latins and lish, ed. R. W[addington] bendon: JOhn Harison, I57g;, sig. le. 41441» 17 of poetry, Spenser fleshed his character with images suggested by the name itself and in so doing was, it seems to me, making an allegorical statement about artistic creativity. Suggesting the arts of sculpture and weaving, but implying thereby any creative act, Spenser criticizes any art which does not spring from Truth or Goodness. As one critic commented in another connection, ”as a Puritan, [Spenser] was sensitive to the abuse and perversion of art which had raisedthe question of its moral value in the first place. 1122 Archimago is A bold bad man, that dar'd to call by name Great Gorgon, prince of darknss and dead night (1.1.37). Lotspeich points out that here Spenser is following Boccaccio's equation of Gorgon with Dasmogorgon.23 Spenser was probably led to use Boccaccio's deity by the etymology of his name. Aphtou’oye'w meant to be a fabricator or artificsr, and also more generally to 22Northrop Frye, "The Structure of Imagery in The Faerie Queens," in Fables of Identity;, Studies 1g 'PEOetIc Mythologg (New York: Harcourt, Brace and W0? , Inc., 3): Pa 730 23Henry Gibbons Lotspeich, Classical M tholo in the Poet of Edmund Spenser ("Pthceton: SIudIes In EHgIIsE,5 VOI. IX; Princstdn: Princeton University Press, 1932), p. 52. Jean Seznec, The Survival of the Pa an Gods, trans. Barbara F. Sessions ("Bollingen SerIes," Vol. XXXVIII; New.York: Pantheon Books Inc., 1953), p. 312, mentions Elizabethan use of the Gsnealo 1a tIcaI deorum, and calls Demogorgon, P. 222, "a gramma error, become god." 18 forge or fashion, construct, or form.29 Since Arch- imago is himself a fabricator, it is particularly appropriate that the god he summons be etymologically related to creativity. Spenser later spells the name Daemogorgon (1.v.22), indicating that he regarded the god as malevolent.25 Thus the corrupted creativity of Archimago is echoed in the name he dares utter. Redcross encounters Sansfoy (who, along with the other members of the Sans family, Sansjoy and Sansloy, is of allegorical rather than etymological interest) and thus DUESSA. The name of this snchantress quite literally signifies "to be two," and her behavior throughout books I, II, and V reflects this doubleness. Spenser's conception of Duessa is basic to the alle- gory, but it also affects his style and his imagery. Perhaps the best example of the importance of etymol- ogy in the determination of style is found in the description of Duessa at the court of Mercilla: Then was there brought, as prisoner to the barre, A ladie of great countenance and place, But that she it with fouls abuse did marre; 'Yet did appears rare beautie in her face, But blotted with condition vile and base, That all her other honour did obscure, And titles of nobilitie deface (V.ix.38). 2”Henri Estienne, Thesaurus Graecae linguae (5 vols.; Geneva, 1572-73), 1, 977, A ”atavpyé},, "Sum opifex; . . . Item generalius pro Fa ricor, Compingo, Condo.' 25Cf. Estienne, I, 896, AQL/eo’VCOV, "ssmper de spiritibus noxiis & impuris, qui & diaboli." 19 The carefully balanced style is a mirror of Duessa's double nature. Spenser's reading would have acquainted him with the common practice of multiple etymologizing. In the Golden Legend, for example, is this account of the name Ambrose: Ambrose comes from ambra, a costly and aromatic spice, for he was very precious in the eyes of the Church, and spread a pleasing aroma. . . . Or, Ambrose comes from ambra and s 03, God . . . for through him God spreads a pIeasing aroma. . . . Or, it comes from ambor, father of light, mud sior, small, for he was a father in conceiving spIritual children, a light in his interpretation of the Scriptures, and small in his humility.26 Thus we should not be surprised to find Spenser using two and sometimes even more etymologies for any given name, and indeed there will be many examples of multi- ple etymologizing in the Faerie Queene. Duessa is a case in point. Not only is Spenser thinking of the basic etymon, the Latin gg-esse, but also of the Greek 615w, which in Homer had the significance of induo (with two masks).27 Spenser uses this derivation directly when he states that Deceipt doth masks in visour fairs, And cast her coulours died deeps in grains, 26Jacobus ds Voragine, The Golden Legegg, trans. Granger Ryan and Helmut Rippsrger (London: Longmans, Green and Co., l9hl), p. 2h. Most of the etymologies in the Golden Legend are handled in this way. 27Estienne, I, 1060. 20 To seems like Truth, whose shape she well can faine (I.vii.l); when he says of Duessa that under masks of beautie and good grace Vile treason and fowle falshood hidden were (IV.i.l7); and indirectly in the entire scene of the disrobing of Duessa (I.viii.h6-h9), for Una comments, Such is the face of Falshood, such the sight Of fowle Duessa, when her borrowed light Is laid away, and counterfesauncs knowne (I.viii.h9). The conception of Duessa as a two-masked woman may have led Spenser to conceive of the entire Scarlet- Whore-of-Babylon sequence, for it is an easy leap from two heads to seven (I.vii.17-18; viii.20). Spenser has thus used both Greek and Latin words in etymologizing this important name; he may have used an Irish source as well. Roland Smith suggests that Spenser knew the Irish name Dubesa and that his spelling is an appropriate approximation of its pronunciation.28 The idea is tenable, of course, because of Spenser's residence in Ireland, and it gains credibility because of the relationship between the Irish etymology and Spenser's imagery. Although two scholars differ on the meaning of the second and third syllables, they 23"Una and Duessa," PMLA, L (1935), 918. Smith relates the Irish word to dBIBhéas, "vice, bad man- ners,” and to dobheas, "a Bad EaEIt, an 111 custom." 21 agree that the first meant "black."29 At least twice in the Faerie Queene Duessa covers the sun, once to obscure the beauty of Fraslissa: [Duessa] by her hellish science raisd streightway A foggy mist, that overcast the day, And a dull blast, that, breathing on her [Fraslissa's] face Inmmed.her former beauties shining ray (1.11.38) thus determining Fradubio's choice between them. When Redcross is about to kill Sansjoy, she again blacksns the atmosphere, this time with "a darkesome clowd" (I. v.13), and, in keeping with the etymological signifi- cance of her name, seeks help for the wounded Saracen from Night (I.v.20ff.). Etymology may take credit for suggesting to Spenser these two vivid scenes. It certainly would have encouraged him to see Duessa as a black figure, though he carefully notes that none of the characters who meet her sees her "in her proper hew" (1.11.h0). Influenced as he was by etymology, Spenser was speak- ing quite literally and thus the metaphor of this last statement is very much alive. The same force informs those descriptions of Duessa which I have mentioned above in another connection, her "colours died deeps 29Smith, "Una and Duessa," p. 918: ". . . Dubes[s]a (Duibésa, Dubsasa) was originally a compound of Dub, 'Black,' and Esa, itself a woman's name." SmiEEInotes in "A FurEE_r Note on Una and Duessa," PMLA, LXI (l9h6), 59h, that a nineteenth-century schlar traced the name to dubh + sssa, "nigra nutrix" (black nurse or mother). 22 in grains" and "her borrowed light," as well as the following: [Duessa] now had chang'd her former wonted hew; For she could d'on so manie shapes in sight, As ever could cameleon colours newt (IV.i.18). Basing an interpretation on the relationship between the triple etymology and related imagery, we see that Spenser must have conceived of Duessa as that kind of falsehood which is two things at once, masking itself quite appropriately with light because its essence is darkness. Multiple etymologies thus helped Spenser clarify his ideas as he put them into the demanding allegorical framework. A Although Redcross has by his own poor judgment lost Una and gained Duessa, he is not utterly bereft of heavenly care. The tree beneath which he sits with Duessa has a story to tell, a story which, if care- fully rsad, is a kind of prophecy of what could happen to Redcross if he continued to be misled by Duessa. Although a talking tree is found in Ariosto, I believe that Spenser was influenced by the Dodonian tree of Jove (he mentions it in "The Visions of Bellay") and hence must have intended the message of that tree as God's warning to Redcross.30 The fact that Spenser 30Gresnlaw, Variorum, I, 203, disagrees; he feels that Redcross couId not possibly interpret the message because at this point he is "spiritually blind," and that Spenser's purpose is to demonstrate allegorically that human beings cannot interpret their experiences. 23 chose transformation to a tree rather than any of the many other transformations available in literature, coupled with the providential message, suggests a Bib- lical prototype: the story of Adam and Eve, with its tree of life and tree of knowledge.31 In the eleventh canto, which is the symmetrical mate of this second canto, Spenser speaks of both trees. Of the tree of life he says, From that first tree forth flowd, as from a well, A trickling streams of balms, most soveraine And dainty deare, which on the ground still fell, And overflowed all the fertile plains, As it had dsawsd bsne with timely rains: Life and long health that gracious ointment gave, And deadly wounds could heals, and rears againe The sencelesse corse appointed for the grave (I.x1.h8). The balm of the tree also "scorching heat alay[s]" (I. xi.50). In contrast, the tree called FRADUBIO pours forth ”smal drops of gory bloud" (1.11.30) and suffers from the heat of the sun (1.11.33). Although Fradubio and Fraslissa were once human beings, they are now trees: one critic calls these "paralyzed trees" a symbolic parody of the tree of life in Eden.32 It is 31William Nelson, The Poetry of Edmund Spenser (New York: Columbia University Press, 1963), pp.‘162- 6h, attributes the transformation to literary, artis- ‘ tic, and Biblical equations of men in trees with men who have sinned. 32Frye, p. 79. Whitaker, p. 79, argues that the tree image simply shows that Fradubio now lacks the human quality of reason; if this were true, however, Spenser could have transformed Fradubio into an animal 0 ' Ill. .ll It.“ I.‘F....‘.flu 2h possible to see the entire episode as an elaboration of that part of the story of Adam and Eve which Spenser felt necessary to the education of the knight seeking holiness. The name Fradubio connects the character with Redcross: they are brothers, even if Redcross fails to recognize his sibling: Egg is brother, ggggg, doubt.33 Just as Fradubio could not weigh the "doubt- full ballaunce” between the charms of Fraslissa and Duessa, so Redcross was incapable of making the correct decision between Una and Duessa. And so was Adam in- capable of choosing wisely between the demands of God and of Eve. The name Fradubio, then, is the first clue Spenser gives that he is basing the episode on the Biblical prototype. The name FRAELISSA is the second. It is trisyl- labic, but the euphonistic diphthong should not pre- vent us from interpreting the name as fra-elissa since Spenser would have added "fra" to any name chosen in order to have a convenient doublet for Fradubio. Spenser would have formed the word ”slissa" from ékledrm, to neglect or abandon.3h Nelson, who inter- prets this episode as I do, suggests that Fraslissa's 33Beret, D968, "To be in doubts . . . in dubio esss." 3“Estienne, II, 669, Ellen-w, "Relinquo, Praetermitto, Praetsreo. . . ." 25 name means "frailty," from the Italian fragilszza.35 Since, however, Spenser uses the name Elissa in the second book and is here using "fra" for a related character, there seems to be no need to go so far afield. The name "Brother Abandonment" obviously points to the kinship between Fradubio and Redcross, for the latter will abandon God repeatedly in the course of the first book. At this very moment in his adventures he has abandoned Una. Spenser does not use the name to characterize Fraslissa since he is not particularly interested in Eve; but he chooses the name to point to the guilt of Adam which parallels that of Fradubio. Fradubio's description of Fraslissa makes little sense if we remember that Fraslissa 1n Spenser's story does absolutely nothing to cause his downfall: this wretched lady, my deare love; 0 too deare love, love bought with death too deare! (1.11.31) but it makes a great deal of sense when it is applied to Eve in her relationship with Adam. Because Eve's responsibility was less than Adam's, Spenssr's empha- sis, like Milton's after him, was on the man who al- lowed himself to make a foolish choice because of human love. The catalyst in both cases is Satanic: Spenser explicitly calls Duessa "the divslish hag” 35Nelson, pp. 162, 327n. 26 (I.ii.u2). The Biblical prototype controls much of the im- agery of this episode. As I will show later in this study, Spenser generally chooses punishments appro- priate to the crimes which are "hidden" in the names of his characters. Eve's abandonment of God, and Adam's doubts of God's power lead both to taste of the forbidden fruit. Fraelissa and Fradubio are not sent out into the world but receive a more symbolic punish- ment: transformation into trees.36 Before Fradubio is thus transformed, however, he experiences something comparable to postlapsarian disenchantment: he sees Duessa "in her proper hew,”'(I.ii.hO), Her neather partes misshapen, monstruous, Were hidd in water, that I could not see, But they did seems more foule and hideous, Then womans shape man would beleeve to bee. Thensforth from her most beastly companie I gan refraine, in minds to slipp away, Scone as appeard safe Opportunitie: For danger great, if not assurd decay, I saw before mine eyes, if I were knowne to stray (I.ii.hl). How reminiscent of the shame and fear of Adam and Eve! And finally, Fradubio tells Redcross that the spell on himself and Fraslissa will be broken only when they are "bathed in a living well” (I.ii.h3), a clear reference 36Orange, p. 560, argues that the tree is a sym- bol of a coffin. He identifies the "desert waste" of I.ii.h2 as a graveyard and Fradubio's banishment as burial. He bases his argument on Plato's contention that the souls of those who never get beyond sensual beauty remain in the world ”prowling about tombs and sepulchers.” 27 to the salvation of mankind through Christ. The sym— metrical counterpart in the eleventh canto is the Well of Life (I.xi.29-30). Particularly because the later fight against the dragon of original sin is undertaken in behalf of the king and queen of Paradise (I.vii.h3), and because Redcross can then be aided by the Well of m- Life and the Tree of Life, his earlier encounter with u Fradubio and Fraelissa defines the dangers which he must avoid and the temptations which he must overcome. The names Fradubio and Fraelissa, properly understood by the reader, thus establish the character of Redcross with fine dramatic irony. Leaving Redcross in the grasp of Duessa, Spenser returns to Una, providing her with a lion for her en- counter with the holy threesome Abessa, Corceca, and .Kirkrapine. Scholars have long accepted Upton's iden- tification of ABESSA with abbies,37 assuming that Spenser was referring to the situation which obtained in.England during the reign of Henry VIII. The lion would then symbolize the law of nature which is in- imical to Catholicism and friendly to the Church of England. If, however, one does not assume that Abessa represents anything as specific as the Catholic Church but instead any form of irrationality by which men de- base themselves, the entire episode is both more 37Upton, Variorum, I, 208. 28 meaningful and more universal. The imagery of the Abessa episode suggests that when Spenser chose the name he may have been thinking not of abbesses but rather of the French abbaisser, "to bring lowe or . . . under foote: to make a thing of small accompt, value or estimation."38 Abessa is quite literally "brought low" when she joins her mother, Corceca, on the floor (I.iii.13); and she is figuratively "brought low" and made a creature of small value by Kirkrapine, who used her in "whoredome" (1.111.18). When Una and the lion approach and Una asks if there is a dwelling nearby, the rude wench her answerd nought at all; She could not heare, nor speake, nor understand; Till, seeing by her side the lyon stand, With suddeine feare her pitcher downe she threw, And fled away: for never in that land Face of fayre lady she before did vew, And that dredd lyons looke her cast in deadly hew (I.iii.ll). For the first time Abessa is confronted with a vision of what she is and what she might have been. She can neither speak nor understand because she is on a level with the beasts. Kirkrapine treats her as an animal; he "fed her fatt" and mated with her (1.111.18). The name Abessa, and the imagery associated with this character, are thus of a piece: both show the debase- ment of specifically human characteristics and the triumph of the bestial. 38Baret, A7. 29 Although I believe that Abessa's importance in the moral allegory was Spenser's primary concern, and that he first conceived of her name in the manner which I have outlined above, I am convinced that both her name and actions were also relevant to the religious allegory, although not as an attack on the Catholic "- Church. Mother Mary Robert Falls suggests that Spenser % in this episode was censuring the abuses of his own . church. She feels that the name Abessa was taken from ab-esse and signifies "non-residence,"39 a serious problem in Spenser's time. Poorly trained.ministers substituting for the non-resident clerics were so in- adequate that in 1562 Sussex was prompted to write: . . . the ministers for disability and greedi- ness be had in contempt; and the wise fear more the impiety of the licentious professors than t e superstition of the erroneous Pa- pists. 0 The non-resident clerics spent their time at their country homes, a setting to which Spenser seems to 39"Spenser's Kirkrapine and the Elizabethans," SP, L (1953): M60. In an interesting footnote, p. h59, mother Mary demonstrates that almost all of the fem- inine names in the first book end in "a," only twice because their models ended thus. If Spenser arrived at his feminine names by some rather unusual routes, she reasonably contends that he derived this feminine noun from an infinitive. thuoted in ibid., p. M69. Mother Mary also notes, p. ueu, that Grindal, about whom Spenser wrote in the Shepherd's Calendar, never went to Pembroke Hall in_the three year period during which he was its master. 30 allude in his description of Abessa carrying "a pot of water" as she walked on "the troden gras . . . Under the steepe foot of a mountains hore" (I.iii.lO)1-l1 If, then, Abessa represents the evil of non- residence, it follows that KIRKRAPINE because of his relationship to her also represent some abuse of the Anglican rather than of the Roman Catholic ChurchJ-L2 In Spenser's time the term "church-robbery" was fre- quently used to condemn the practices of Anglican clergymen and laymen alike who used church funds for their own needs.h3 If Mother Mary is correct, and her evidence does seem trustworthy, then Spenser was here portraying most vividly the evils which he saw within his own church, and was making a veiled suggestion for their eradication. The lion would represent not the laws of nature but rather the laws of the state, and Spenser would be suggesting that Elizabeth put an end to the abuses within her church.hh thalls, p. hSB, comments that this setting "scarcely fills the role of abbess which critics gen- erally see in [Abessa]." ”ZAgain we must question Upton, Variorum, I, 208, who suggests that Kirkrapine is a symbol for the powerful abbies which drained the churches of their wealth. h3Fa113, p. h6l. uthid., pp. h71-72, notes that an attempt in 1586 to make such practices illegal was foiled because those who defended the abuses knew and used Eliza- beth's complicity in the matter. 31 Besides the obviously controlling idea of "church-robbery" in the name Kirkrapine, Spenser would also have thought of "rape," and thus the relationship between Abessa and Kirkrapine is demanded by the ety- mologies of both names. Abessa's mother, the blind CORCECA, is also a thoroughly consistent character. Her name opened sev- eral possibilities to Spenser and he seems to have taken something from each of them. Most obviously, the name is derived from 223 (heart) and caecus (blind); such an interpretation is sufficient to the allegory. But both Latin words have further meanings. Egg can signify courage as well as heart;u5 and Corceca tries to bar Una's entrance of their hovel "full of ghastly fright and cold affray" (I.iii.12), forgets her beads for fear (I.iii.lh), and will not answer the door because Una's lion so frightens her (I.iii.l9). The same syllable of her name could also conceivably be derived from koloe’w, to drag or trail on the ground; in truth this is Corceca's habitual posture. A third possibility, tracing "cor” to Ko’loos , which Estienne defines as "Niger, ,ue’las ,"1*6 leads us to the remainder of Corceca's name and intensifies its meaning. "-ceca" must allude to caecus, "Blinds: hsBaret, 3196. “611. 379. 32 darke: unknowen: uncertaine."1-|-7 That both l<épos and caecus connote blackness suggests that Spenser took much of the imagery of this scene from etymology. Corceca "sate in eternall night" (1.111.12); she and her daughter were "in darkesome corner pent" (I.iii.13); and even the traditionally poetic treatment of night in the sixteenth stanza uses the Cassiopeia myth which was sure to remind Spenser's Renaissance readers of Andromeda, princess of Ethiopia. Thus each image with which Spenser establishes the character of Corceca, with the exception of the purely Catholic imagery, can be said to derive from the multiplicity of images in- herent in the etymology of her name. The Catholic imagery itself can be related to the etymons of the two persons associated with Corceca. Mother Mary suggests that Corceca represents only "the ignorance and crude superstition that flourished" in an age given to such corruption within the Anglican- church.br8 She of course ignores the obvious associa- tions with Catholicism in the picture of Corceca sit- ting ”in darkesome corner," Where that old woman day and night did pray Upon her beads, devoutly penitent: Nine hundred Pater nosters every day, And thrise nine hundred Aves, she was wont to say (1.111013). h7Cooper, s.v. caecus. Ll81>. u69.- 33 But one cannot ignore the imagery nor its implications. It seems to me that Spenser made Corceca the mother of Abessa because he saw in the abuses of the Church of England much the same abasement which Protestants as- cribed to the Roman Catholic Church at the time of the Reformation. The very fact that this episode can be interpreted as anti-Catholic and anti-Anglican allegory speaks for their fellowship in abuses. If the episode is Spenser's warning, he could have given Abessa no more frightening a mother than Corceca, for the child can be expected to grow more like her mother as time goes on. The fourth canto of Book I, picking up the Red- cross thread, takes him to the House of Pride. Red- cross is admitted by the porter, MALVENU: Arrived there, they passed in forth right; For still to all the gates stood open wide: Yet charge of them was to a porter hight, Cald Malvenu, who entrance none denide (I.iv.6). The allegorical import is clear enough: although we are "welcome" to the House of Pride, we are in truth poorly-come. And yet Spenser is achieving a little more than a warning, for the name of the porter also underscores the characterization of Redcross. Since the expression "Jeune homme mal venu” refers to an awkward youth, we can understand the admission of Red- cross to the House of Pride as a function of his own moral uncertainty. un—:__‘ un- 3h The House of Pride is the domain of LUCIFERA. I imagine that Spenser was here coining a feminine noun from the Christian Lucifer, ruler of another House of Pride. Lucifera's genealogy seems to be an allusion to such a source: Of griesly Pluto she the daughter was, And sad Proserpine, the queens of hell; Yet did she thinks her pearelesse worth to pas That parentage, with pride so did she swell, And thundring Jove, that high in heaven doth dwell, And wield the world, she claymed for her syrs, Or if that any else did Jove sxcell (I.iv.ll). Her association with the remaining six deadly sins also strongly suggests Satanic corruption. But Spenser's conception of Lucifera is quite complex, drawing on not only Christian but also pagan symbolism. Lucifera shines like Phoebus fayrest childs, That did presume his fathers fyrie wayne, And flaming mouthes of steedes unwonted wilds, Through highest heaven with weaker hand to rayne; Proud of such glory and advancement vayne, While flashing beames do daze his feeble eyen, He leaves the welkin way most beaten playns, And, rapt with whirling wheeles, inflames the skyen With fire not made to burns, but fayrely for to shyne (I.iv.9). As Seznec points out, in the Renaissance interpretation "Phaethon represents Lucifer and his revolt against God.",49 Thus the simile is a natural one for a char- acter whose name was derived from Lucifer. It is, however, appropriate on another level, and that is one h9p. 93. 35 to which Spenser would have been attracted through the name Lucifera itself. Comes identified Lucifera with the moon: Luna shines with alien light; she is said to be the daughter of the Sun and is of crasssr matter. She is said to be the guardian of roads and mountains, since she gives light at night to travellers, for which reason she is also called Lucifera. 0 Spenser seems to think of Lucifera in terms of the moon. Hankins claims that the comparison with Phaethon, whose use of the sun chariot is another case of “alien light," may have been prompted by Comes' statement about the moon. He also demonstrates Spenser's debt to Comes by the facts that Lucifera shines like the sun (I.iv.8) and that she is of "crasssr matter" than she would care to admit.51 I think that his point is well taken, although one could as easily use the same evidence, as indeed I have, to show kinship between Lucifera and Lucifer. There is one detail which Hankins neglected to mention that actually strengthens his case, and that is the reference to Lucifera as "a mayden queene" (I.iv.8). We cannot assume that Spenser T 50John E. Hankins, "Spenssr's Lucifera and ’hilotims," MLN, LIX (19kb,). 11,13, quotes. Comes: "Atque um Luna .‘Lumine luceat alieno, iure solis 8c crassioris ateriae filia ssse dicitur. Dicta est viarum 8c antium esse custos, quoniam viatoribus lumen praebeat 3r noctem, quare estiam Lucifera vocata est." 513mm. 36 was referring to Elizabeth in this picture of pride, but since Spenser would undoubtedly have known of Diana Lucifera,52 we can readily suppose that he made Lucifera a virgin because of her nominal relationship with the virgin goddess. Both the classical Lucifera and the Lucifer, then, contributed to Spenser's portrayal of Christian Lucifera. The two figures are so perfectly blended that one must look to both of them for the inspiration of Sp‘enser's heavy emphasis on the fact that Lucifera thinks of herself as a queen, Yet rightfull kingdoms she had none at all, Ne heritage of native soveraintie, But did usurpe with wrong and tyrannie Upon the scepter, which she now did hold: Ne ruld her realms with lawss, but pollicie (I.iv.lZ). This can be considered as true of the moon as it is of Lucifer, for both "usurp" their power. " Even these two controlling figures do not compre- hend the richness of Spenser's imagery in the Lucifera episode. Much of it is based on a kind of ultimate etymologizing, tracing names further and further back until one arrives at their elements. The classical and Christian names which he was using would have led 3penser to the literal meaning of Lucifera, light-bearing. .‘hus when Lucifera comes forth she is likened to "fairs '— 52Seznec, p. 215, mentions an allusion in Giraldi :o a medal of Diana Lucifera. 37 Aurora" who calls "out of the east the dawning day" (I.iv.l6). Perhaps he was thinking here of another Lucifer, "the dais sterre,"S3 that is, Venus, the morning star and herald of the sun. And finally, much of the remaining imagery in the Lucifera passages seems to draw on a second.mean- ing of lux, eye.5h Eye imagery pervades this section of the poem. Lucifera greets Redcross and Duessa "with loftie eyes" (I.iv.lh); as she rises, "Her glitterand light doth all mens eies amaze" (I.iv.l6); and finally, . . . forth she comes, and to her coche does clyme, Adorned all with gold and girlonds gay, That sesmd as fresh as Flora in her prime, And strove to match, in roiall rich array, Great Junoes golden chayre, the which, they say, The gods stand gazing on, when she does ride To Joves high hous through heavens bras-paved way, Drawns of fayre pecocks, that excell in pride, And full of Argus e as their tayles dispredden wide (I.iv.l7 . Eyes are everywhere. Combined with the moon imagery they make up a vivid picture. Lucifera is a product of multiple etymologizing, each association broadening and intensifying Spenser's conception of pride. Spenser returns to the adventures of Una in the sixth canto, where she is threatened by Sansloy but saved by a group of satyrs. Since Spenser would have 53COOper, s.v. Lucifer. SLlCOOper, s.v. lux. "ma-l 38 asn familiar with classical descriptions of these salvage people," he would have had a large stock of nagss at his disposal. One pervasive image, however, ay have been suggested by an unclassical milieu. com time to time in the Faerie Queene Spenser draws 1 his Irish experiences and the terrain and legends f Ireland. It has been demonstrated that in this ary episode Spenser recalls Irish myth, paralleling is adventures of Satyrane and the god Labraid; and 3 makes Satyrane the grandson of Labryde (I.vi.21).SS nus it is not surprising that in this Irish context penser might have related the word "satyr" to the aelic Sitig (loud laughter).56 Spenser does refer to 16 "rurall meriment" of the satyrs (I.vi.8). The irase helps the reader to view the satyrs as Spenser Lshed, and this is fortunate; the editors of the iriorum state that Spenser ignores in his treatment f the satyrs the "ordinary moral considerations" and ius avoids ”a moral anomaly in an allegory of holi- 3ss."57 The emphasis on an etymological link with I: 55J. M. Williams, "A Possible Source for penssr's Labryde,” MLN, LXXVI (1961), h83. The pre- Lously held view of‘SEtyrane's lineage relates the me Labryds to Adppos , interpreted rather broadly 3 "the lower Appetites." See Variorum, I, 2h5. 56Cher1es Mackay, The Gaelic EM of the agguaées of Western Europe (London: N. Trubner and 3U 3 P. e S7Variorum, I, 2h5. Fm“? 39 iughter may indeed have suggested the rightness of an pisods of the satyrs in the first place. Spenser's descriptions of SATYRANE, who rescues is from the satyrs, are woven with this same thread ? laughter; its influence on the imagery is strong- st in the third book when Satyrane listens to the tale ? the Squyre of Dames: HMote I," then laughing sayd The knight, "inquire of thee, what were those three, The which thy proffred curtesie denayd?" (III.vii.57) 1en the Squyre of Dames answers that one was a "common >urtisane" Satyrane "full hartely laughed" (III.vii.58). 1e merriment of the satyrs and the laughter of Satyrane ike of them appropriate characters in books of holiness 1d of chastity, emphasizing the joyful innocence rather 1an the moral laxity of these mythological beings. The seventh canto Opens with Redcross (still ac- >mpanisd by Duessa) weaker than ever from the debil- :ating effects of a magic fountain and thus unprepared 3r his encounter with ORGOGLIO. The name means lit- rally "pride," in Italian orgoglio and in French :gugi1.58 And yet allegorically Orgoglio must repre- ant acme form of pride which differs from that of '— 58John Florio, A Worlds of Wordes (n.p.: Edw. Lount, 1598), p. 2A8, §;z, orgoglio, "pride, disdaine, iughtiness." A Dictionarie Frenchfiand English, trans. . H. (1571), 5:1. or ueiI, ifpryds, haufiness, lofti- ass." ho Lucifera, since Redcross refused to accompany her on her little outing with the rest of the deadly sins, and from that of the House of Pride, since he repudi- ated what it stood for by leaving the premises rather abruptly.59 The ease with which Redcross resisted :hese temptations reminds one of Becket's almost non- :halant dismissal of the three tempters whom he had ‘xpected; and his defeat at the hands of Orgoglio akes one realize that Redcross is not yet a saint, hat he cannot, like Becket, resist the temptation of piritual pride. Orgoglio is a complex figure. When I say that , represents spiritual pride, I am telling only half L6 story; but since it is a rather long story, I all be content to look first at just this much. K. Heninger, Jr. considers Orgoglio "the mythical bodiment of an earthquake"60 and convincingly draws rallels between Spenser's imagery and contemporary :ounts of the origin and characteristics of earth- (kes. He shows that Redcross' dalliance with Duessa, '. the allusion to the myth of Salmacis and 59Whiteker, p. 80, objects to all efforts to dis- guish the pride of Orgoglio from that of Lucifera; h a distinction, he claims, is "required by the borical, not the moral allegory." His view seems us to be an oversimplification of Spenser's method it seriously underestimates his powers of antione 60"The Orgoglio Episode in The Faerie Queens," ,, JCXVI (1959). 173. i1 ‘ r hl Hermaphroditus, which was customarily interpreted as a cautionary tale against sloth and lechery, both justify Spenser's use of earthquake imagery, since earthquakes were regarded as "visitation[s] of God's wrath to warn men to repentance. . . ."61 Heninger's carefully doc- umented account is attractive, and yet it does not recognize the triumph of Redcross over simple sloth and simple lechery (if I may use the word "simple” for either of these strikingly portrayed counselors of Lucifera) in his refusal to accompany them while at the House of Pride. A second discussion of Orgoglio, by Vern Torczon, shows that there is more than one way of looking at earthquakes: It was thought that natural phenomena like earthquakes, where the wind and the earth ap- peared to be in conflict with the heavens, were responsible for the allegorical fables which arose aggut the struggles between God and the giants. Since giants were considered rebels against God, and since before his encounter with Orgoglio Redcross re- moves the armor which is a symbol of God's protection, Torczon concludes that "Red Cross has been guilty of rebellion against God."63 Taking the evidence of 6IIb1dos Pp. 173-75. 62Vern[on] [James] Torczon, "Spenser's Orgoglio and Despaire," TSLL, III (1961), 125. 63IEEQ. He points out, p. 126, that the removal h2 Heninger and Torczon, then, there is sufficient war- rant for interpreting Orgoglio as spiritual pride. As I said above, this is only half of the story. To investigate its other half we must turn to the ety- mology of the name Orgoglio. As Spenser particular- ized the abstraction with which he was working, he very likely saw in the Italian word a Greek element, ataxia), to desire with impatience (and this is said characteristically of animals with pressing longing or violent impulse, or of those which desire most ar- dently and are unable to abstain).6u Most of the im- agery of the Orgoglio episode can be interpreted as sexual. Although I think Schroeder's analysis of the episode as an "erotic drama" is extreme, his findings certainly support my contention that Spenser had in mind the Greek verb as he created Orgoglio. Schroeder sees the fountain as a symbol of female genitalia, Redcross' drink there a symbol of the sexual act, and Orgoglio and his oak tree club symbols of male gen- italia.65 of armor symbolizes "presumption," which, along with despair, is a stage "of the religious experience leading to sanctification and holiness." 6“Estienne, II, 11428, O’pydu, "appsto impa- tienter . . . ac proprie de animantibus dicitur quae urgent libidine, & quodam eius impstu concitantur, seu quae ardentissime appetunt & abstiners non possunt." 6SJohn W. Schroeder, "Spenssr's Erotic Drama: The Orgoglio Episode," ELH, XXIX (1962), lhh-hB. #3 Every reference to exhaustion or to wind, Schroeder maintains, reflects either Aristotelian or Elizabethan physiology of sex.66 To all Schroeder's evidence I might add a reference to a passage which is clearly related to the definition of slayer/.40 given above: when Arthur manages to cut off Orgoglio's arm, He lowdly brayd with beastly yelling sownd, That all the fieldes rebellowed againe: As great a noyss, as when in Cymbrian plains An heard of bulles, whom kindly rage doth sting, Doe for the milky mothers want complains, And fill the fieldes with troublous bellowing (I.viii.1l). The evidence seems contradictory: we have an Orgoglio who on the one hand represents spiritual pride, on the other extreme sensuality. There is, however, a form of pride which combines these two elements, and that is hubris. From the start Redcross is arrogant: he ignores the warning of Una and the dwarf and plunges headlong into Errour's den. And from the start he is sensual: he has lustful dreams and is immediately drawn to the attractive Duessa. Although he has been able to resist the seven deadly sins in their emblem-book form, he is basically guilty 66Ibid., pp. lhh-hS: Redcross feels faint and cold, symptoms in Aristotelian physiology of "the aftermath of coition"; pp. 150-51: anything puffed up with wind is a phallus since Elizabethan physiology attributed erections to the presence of air; p. 15h: Redcross is defeated by the force of wind from Orgoglio's club, for "Aristotle supposed that pneuma, among its cOpulatory roles, has that of effecting ejaculation." an of the overweening pride and rampant sensuality of hubris. For this reason he is conquered by Orgoglio, in the etymology of whose name we find ample evidence of the guilt of Redcross. PRINCE ARTHUR, who rescues Redcross from Orgoglio, is one of those characters whose function is in general too broad to fit within the bounds of this study. Merritt Hughes sees in Arthur not a single character but a composite of an "imperial Arthur," a "synthesis of nature and grace," and a "rival of Her- cules."67 Two of Hughes' points are of special inter- est to this study. He agrees with Ruskin that in res- cuing Redcross "Arthur is the 'magnificence, or liter- ally the great-doing of the Kingdom of’England' against Rome. . . ."68 He does not make the claim, however, that the etymology of the word "magnificence" plays a major role in Spenser's conception of Arthur, and he is quite right in seeing Arthur as a much broader figure. Hughes' most interesting point is his 67"The Arthurs of The Faerie ueene," Etudes. Anglaises, VI (1953), 19;, I99, 255. 68Ibid., p. 199. Cf. Cooper, s.v. ma num facsre, "To doe some great mattier." Cra g, p. 19, adds that "'Magnificence' is not properly the lavish- ness of Skelton's interlude but 'doing great deeds,‘ as the etymology shows." Don Cameron Allen, "Arthur's Diamond Shield," JEGP, XXXVI (1937), 2&3, gives a different interpretation of the episode, based on the contemporary Christian interpretation of diamonds as symbols of repentance. When Arthur rescues Redcross, "repentance . . . comes to the aid and rescue of Faith." e e e O ,__ I 0 ~ 0 Y Y ._. C 0 e I e r T e e o n g I e ' e I I ' I D e r e g I Y ; Y I 1 l v C r e C O O O 1+5 suggestion that in choosing Hercules as a prototype for Arthur in many of the episodes, Spenser may have been influenced by the conventional etymology of Hercules, "heris clsose-the glory of struggle or of the wars of the spirit." Hughes demonstrates that Spenser could have known this well-established ety- mology and suggests that "its prestige among the mythographers played a part in his invention of an Herculean Arthur in love with glory."69 Spenser's reasons for selecting Arthur as the central hero of the Faerie Queene cannot of course be known. Scholars have theorized endlessly. I should like to suggest that, whatever his motive, etymology may have confirmed Spenser in his choice of Arthur. In the letter to Raleigh Spenser states that the "generall end" of the poem was to fashion a gentleman or noble person in vertuous and gentle discipline: which for that I conceived shoulde be most plausible and pleasing, being coloured with an his- toricall fiction . . . I chose the historys of King Arthurs. . . . I labour to pourtraict in Arthurs . . . the image of a brave knight, perfected in the twelve private morall ver- tues. . . . in the person of Prince Arthurs I sette forth magnificence in particular, which vertue, for that . . . it is the per- fection of all the rest, and conteineth in it them all, therefore in the whole course I mention the deedes of Arthurs applyable to that vertue which I write of in that books. The letter was clearly written after the fact, and it 691bid., pp. 208-209. h6 is a commonplace of Spenser scholarship that Spenser sought thereby to give a semblance of plan and cohe- siveness to a poem which he may have felt lacked both. Spenser was in a sense "stuck" with Arthur, and if etymology did not help him to the choice it clearly did help him justify it. Ate/see , to form or fashion, and to put together carefully,7O would have been a natural etymology for a name of uncertain ancestry. In recognizing the Greek verb, illogical though it may have seemed for a Celtic name, Spenser would have been contravening no established tradition since the ety- mology of the name was not known. And in the Greek verb Spenser would have found the two ideas which he emphasized in the letter to Raleigh: the idea of fashioning something and the idea of Joining various elements into a whole. After a digression on Arthur's "lignage" and his search for the Faerie Queene, Spenser dispatches Redcross and Una to their next adventure, a visit to Despayre. To make Redcross aware of the suicide which despair can lead to, Spenser invents a messenger named Trevisan, and has him recount the tale of SIR TERWIN, who has killed himself because of unrequited love and his subsequent feelings of despair. The figure of 7001‘6313111, s.v. grafo’w , "formo, COHOiDflOe e e e! 4,44 ’47 Despayre has been traced to a literary source,71 but no one as far as I know has attempted to explain Spen- ser's nomenclature in the early parts of this episode. Neither "Trevisan" nor "Terwin" can be satisfactorily traced to the classical or romance languages which Spenser habitually used. And yet the name Terwin is no darker a disguise than Tramtrist in the Tristram legend or Algrind in the Shepheardes Calender: clearly the name is an anagram of Winter. Spenser would have chosen the name because of the common association of winter with death, an association he frequently makes. In the December eclogue, for example, Winter is come, that blowes the bitter blasts, And after winter drserie death does hast (ll. 1h9-50). Thus Spenser assigned an appropriate seasonal name to a knight whose only function in the poem is to die: the winter of his discontent is made Terwin. A second reason for the choice might have been Spenser's own discontent with his world, a world which in many places he claimed had degenerated. Don Cameron Allen, commenting on the pessimism of the Despayre passages, refers to a Spanish philosopher of the Renaissance who 71M. S. and G. H. Blayney, "The Faerie Queens and an English Version of.ChartrisrTs;Trait87de 1'Esperance," SP, LV (1958), 160-61, trace the ap- pearance of Detpayre, and 157-58, 161, the argument of Despayre, to Alain Chartrier. They suggest, 160, that Trevisan's behavior in I.ix.21 is similar to that of Chartrier's Diffidence. ,‘I IQ h8 "compare[d] the ages of the world to the four seasons, an ordinary comparison for the life of man; and [said] that the world is now approaching its winter."72 The personal experience of Terwin, then, might have been intended as a cautionary tale to a world over which Spenser despaired. TREVISAN himself has no personal motive for despair: although he feels compassion for his friend Terwin, nothing but the demands of the narrative seems to cause his bitter byting griefe Which love had launched with his deadly darts (I.ix.29). ' And as soon as Trevisan has served his purpose as mes- senger, Spenser promptly forgets him and we hear no more of him after Redcross forces him to remain at the cave of Despayre. That this character has a name is therefore surprising and must be significant of some further purpose. I believe that the purpose was lit- erary allusion. Giovanni Della Casa wrote a large number of extremely melancholy poems; of these "the most detached and austere were written in the poet's last years, when . . . he had retired to Venice or Treviso."73 If Spenser knew the poems of Della casa, 72"The Degeneration of Man and Renaissance Pes- simism," SE, XXXV (1938), 219. 73F[rank] T[empleton] Prince, The Italian Ele- ment in Milton's Verse (Oxford: Clarendon Press, I95h). P0 26e 1+9 as there is good reason to believe,7h and if he would have called an inhabitant of Treviso a "Trevisano" (although one need not go so far to account for the simple change to an "an" suffix), it seems reasonable to conclude that he might have been referring to Della Casa's ideas in the name Trevisan. The poems of Della Casa stress two major themes, both of which are sounded in the descriptions of Trevisan: extreme un- happiness and the recurrent image of flight. In his sonnet to sleep he says, Oh sleep, oh son of the quiet, damp, shady, placid night, oh comfort of miserable mortals, sweet forgetfulness of such grave events where life is hard and fretful; come now to the help of my heart which languishss and has no re- pose, and relieve these tired and frail parts. Give me a quick flight, oh sleep, and unfold your shadowy wings and place them over me. Where is the silence which flees the day and light? And the light dreams which are accus- tomed to follow you with insecure step? Alas, in vain I call you, and in vain I flatter the dark and cold shadows. on wings of utgost sharpness! Oh bitter and hard night!7 7“John M. Steadman, "Spenser's House of Care," Studies in the Renaissance, VII (1960), 208-209, 220, demonstrates marked similarities between Spenser's and Della Case's treatments of jealousy, and inti- mates that Spenser may havs known Della Casa through the commentary of Benedetto Varchi. 75Giovanni Della Casa, Le Rims, ed. Adriano Seroni (Florence: Casa EditrIce F. Le Monnier, 19hh), pp. 16h-6S. The sonnet reads, 0 sonno, 0 de la queta, umide, ombrosa Notte placido figlio; 0 de' mortali Egri conforto, oblio dolce de' mali Si gravi ond'e la vita aspra e noiosa; 50 There is no single stanza in this episode in the Faerie Queene which is an exact parallel, and of course Spenser could have found the same images in many posts other than Della Casa. Della Casa could nonetheless have been the immediate inspiration of the Trevisan episode. Trevisan appears on the scene fleeing from "some feared foe" (I.ix.2l). The foe is Despayre, who later describes the rest of the dead Terwin as "sleep after toyle": He there does now enjoy eternall rest And happy ease, which thou doest want and crave, And further from it daily wandersst: What if some little payne the passage have, That makes frayle flesh to fears the bitter wave? Is not short payne well borne, that bringes long ease, And layes the souls to sleeps in quiet grave? Sleep after toyle, port after stormie seas, Ease after warre, death after life does greatly please (I.ix.h0). The fact that it is Trevisan who acquaints Redcross with the purveyor of this philosophy is surely sig- nificant. Spenser would have expected his courtly Soccorri a1 core omai, che langus e posa Non ave, e quests membra stanche s frali Solleva: a me ten vola, o sonno, e 1'ali Tue brune sovra me distendi e posa. Ov's '1 silenzio che '1 di fugge e '1 lume? E i lievi sogni, che con non secure Vestigia di seguirti han per costume? Lasso, che 'nvan ts chiamo, e quests oscure E gelide ombre invan lusingo. O piume D'asprezza colme! o notti acerbe e dure! I am grateful to Dr. Eugenia Buchanan for translating this sonnet and others in the volume of Della Case's Poems e 51 audience to understand the allusion and thus to read the entire episode as an authentic portrayal of bitter despair. The episode can also be read on the level of religious allegory if the name Trevisan is accepted as an allusion to Della Case. Throughout the first book Redcross meets symbols of the Roman Catholic Church. Della Casa was at one time Papal Secretary and would thus represent Catholicism in the religious allegory. Only Una, the one true faith, can save Redcross from the despair to which his contact with Catholicism, in the person of Trevisan, leads him (I.ix.52*53). CHAPTER II: BOOK II The hero of the second book is etymologically one of the most interesting in the entire Faerie Queens. For almost two hundred years scholars agreed with Upton's contention that the name GUYON came from the verb "to guide."76 A second school of thought now sees the name simply as a variant of "the Guyan (Guienns) of the Elizabethan Chronicles. . . ."77 But perhaps the most significant contribution to the solu- tion of the problem is Fowler's, for he most sensibly relates etymology to allegory in his identification of "Guyon" as one of the rivers of Paradise: These rivers were from patristic times iden- tified with the four cardinal virtues, Pison usually being prudence, Tigris fortitude, Euphrates justice, and Gghon (Geon, Gaeon, Gyon, etc.) temperance.7 f 76John Upton, ed. Spenser's Faerie Queene (2 vols.; London: J. and.R. Tonson, 1758), II, h31. Upton cites the Italian uidare and the Gallic guider. Craig, p. 185, thinks that the name illustrates Spenser's frequent practice of using archaisms, here "the old form 'guy' meaning to 'guide.'" 77Winstanley as quoted in Variorum, II, 187. 78A. D. S. Fowler, "Emblems of Tem erance in The Faerie Queene, Book II," RES, XI (19 O), 1&7. In "The Ritér Guyon," gag, LXXV T1960), 289-91, Fowler traces the evolution of the river as a symbol of tolerance from Josephus, through Philo, to Ambrose, S2 53 This association of Guyon with water is crucial to Fowler's argument, for he sees Guyon's presence at the Bower of Bliss as a symbolic combination of water and wine. Thus the river Guyon provides a key to our under- standing of the nature of temperance: it is "the mix- ture or integration of extremes, as distinct from their avoidance. . . ."79 Although each of the etymologies offered has its merits, all ignore one for which Spenser himself fur- nishes the best clue. Just as he frequently adds to the name of one of his characters the phrase "rightly called," so here he speaks of Guyon "whose living hands immortalized his name" (II.viii.13). Perhaps scholars have felt that this expression is figurative, but as I shall show, Spenser obviously was speaking quite literally here. The word xvfov signifies any limb, especially the hand or the foot.80 All meanings contribute to the imagery associated with Guyon. until finally the connection "took its place in the structure of religious symbolism which dominated the medieval'imagination."* He attributes, p. 292, Spen- ser's change in spelling to a desire to bring the ' name closer to "that of a romance hero, such as 931." 79Fowler,"Emblems," pp. lh7-h8. 80Crespin, 3:1. 22th V, "membrum, proprie menus 8c pedea"; ’Estienne, I, 880, xULov, "Membrum. Sed proprie yyo. . . . pedesmanusque. . . ." Marie Walther, Variorum, I. 391, mentions Gareth (Beaumayns) as a possIEIs prototype for Redcross. I think it en- tirely possible that "Beaumayns" remained in Spenser's imagination and reappeared in Book II in the form of Guyon. F C e o . C . ’ I 9 e n e e I ? e n ' v 0 e M a O I e e . e e O I I ' - Sh Spenser's reference to Guyon's "living hands" does not stand alone. He speaks of Guyon's "mighty hands" in the Furor episode (II.iv.6), and Guyon's first adventure begins with his meeting the dying Amavia, mother of RUDDYMANE. Although the baby clearly has his name from "his cruell sport," For in her streaming blood he did embay His litle hands, and tender joints embrew (II.i.h0), Spenser probably first thought of his unusual behavior because of his preoccupation in this book with.images of hands. Later in the second book Guyon answers Mammon's offers of wealth with-an analogy which is of particular interest in connection with such images: At the well head the purest streames arise: But mucky filth his braunching armes annoyes, And with uncomely weedes the gentle wave accloyes (II.vii.lS). If we interpret the "well head" as God, and "mucky filth" as Mammon (and these are certainly conventional enough metaphors), then God's "braunching armes" would refer to Guyon himself--an elaborate etymological pun. Spenser's description of the seige by the "twelve troupes" against the castle of Alma contains a passage which until recently had been badly misinterpreted: And those two brethren gyauntes did defend The walles so stoutly with their sturdie mayne, That never entraunce any durst pretend, But they to direfull death their groning ghosts did send (II.xi.lS). Gilbert correctly maintains that "those two brethren .h .. .3... SS gyauntes" are the hands of the body, and the pun in the second line surely supports his contention. He mentions the continuance of the body metaphor and also contemporary uses of hands as warriors, and concludes that Spenser, familiar with the organic allegory, assumed that his readers would catch the mean- ing of his word those (meaning those defenders mentioned in allegories of the body), and would understand that 7thosettwo brethren giants' are the warrior hands.81 Since Guyon has left the scene some ten stanzas ear- lier, I agree with Gilbert that Spenser is not refer- ring to him in this stanza. Nevertheless one should not be misled by the narrative, which Spenser manipu- lates to serve his varied purposes. I assume that in the reference to hands Spenser is speaking of the principle of which Guyon is the embodiment. Temper- ance defends the body and thus, by a process which I will discuss below, the soul. The use of "the war- rior hands" is one aspect of temperance. A suggestion that the name Guyon may be related to gygn, wrestler,82 although ignoring the difference 81Allan Gilbert, "'Those two brethren giants' (Faerie Queeng, 2.11.15),"‘M§N, LXX (1955), 9h. Gilbert feelswthat the reference cannot be to Arthur and Timias since they are "neither brethren nor giants." 82Susan Snyder, "Guyon the Wrestler," Renais- sance News, XIV (1961), 250. Snyder cites Caxton‘s etymOIOgy of "George" in his translation of the Golden Legend: gera, holy, and gyon, wrestler. She 56 in spelling, does lend support to my contention that Guyon means, literally, hands. I have stressed Guyon's use of his hands; Snyder sees a wrestling motif run- ning through the entire second book, and feels that "Spenser's insistence on hand-to-hand struggle rein- forces his theme of self-mastery."83 The spelling Spenser chose to use indicates that he had in mind just such an emphasis: Guyon is the hands. Guyon is, furthermore, a pedestrian hero: no one else in the Faerie Qpeene must pursue his adventures on foot to the extent that Guyon must. Because his horse has been stolen, he must "fare on foot" to the castle of Medina (II.ii.12); and forth he farid, as now befsll, on foot, Sith his good steed is lately from him gone (II.iii.3); and yet again Guyon "the whiles on foot was forced for to yeed" (II.iv.2); he even beheads Pyrochles' horse suggests, pp. 251-52, that Redcross and Guyon are meant to represent two aspects of Christian virtue. Snyder was apparently unaware of Padelford and O'Connor's mention, Variorum, I, 389, of Caxton's etymology and their suggestion that it may have con- firmed Spenser in his decision to use St. George as the knight of holiness and may "also have suggested the name of Guyon for the hero of the second book, that other knight who wrestled so valiantly with every form of incontinence." 83Snyder, p. 251. She mentions, pp. 250-51, five occurrences of the motif in the second book: (1) Guyon and Furor, (2) Guyon and Occasion, (3) Arthur and Impatience, (h) Arthur and.Maleger, and (5) a parody of the theme in Braggadochio, II.iii.l6. P Vw . a e o . I. ' e r O i . . . ’ P I e I O o v . e i . g _ _ e o n e . \ I v . , e i v. _ e pi K II D h n .31 e a... w .. .14 “fi 4 a - 57 So him, dismounted low, he did compell On foot with him to matchen squall fight (II.v.h). Spenser does not allow Guyon to reclaim his stolen horse from Braggadochio until the fifth book, for the nature of the allegory demanded a hero who could use his feet we11.8u This idea so dominates the second book that Spenser can achieve a neat implied contrast between Guyon and Genius, who is hampered by long- flowing garments from "speedy pace or manly exercise" (II.xii.h6). Even one of the epic similes to wild animals which Spenser enjoyed for battle scenes seems more than usually fresh because of the image implicit in Guyon's name: when Huddibras and Sansloy unite against Guyon, they end their private quarrel, As when a bears and tygre, being met In cruell fight on Lybicke ocean wide, Espye a traveiler with feet surbet (II. ii.22). Spenser furthermore defined the Palmer's function using the same image: the Palmer "suffred not his [Guyon's] wandring feete to slide" (II.iv.3). Having chosen a hero with whom he associated images of hands, arms, and feet, Spenser in his search GUI cannot agree with Maurice Evans, "The Fall of Guyon," ELH, XXVIII (1961), 222, when he claims that Guyon sees not realize his own human frailty: ". . . the best horseman of them all without a horse on which to demonstrate his peculiar excellence--this is the imperfect life which Guyon hopes to govern by reason alone." Since Guyon actually does very much better than, say, Redcross, Spenser must be sagim that he is a man of many excellences, one of w ich is the pedestrian life. Temperance is not an occasional virtue but a way of life. 58 for an appropriate companion for Guyon would have found an etymologically "correct" figure through sim- ple thought association: the PALMER. It has been suggested that the romance elements implicit in the name "Guy" would have been enough to lead Spenser to a palmer as a logical companion for Guyon.85 And of course allegorically a religious figure seems a well- suited guide for a young knight whose temperance must be tested and developed. It is impossible to prove the matter one way or the other, but the association of Guyon with hands must have contributed to Spenser's choice of a character whose name in English, Latin, and Greek would have meant "palm," and, by extension, "hand" as well. The two belong together physically just as the prudence of the palmer is necessary to the temperance of Guyon. The House of Temperance has often been criti- cized because of Spenser's rather naive description of the human body.86 It seems to me, however, that just 85Josephine Waters Bennett, The Evolution of "The Faerie Queene"A(Chicago: University of Chicago PFess, [1952]), p. 82, points out that "palmers are not infrequent in the romances, but Gu of Warwick is a palmer romance par excellence." She relates, p. 81, this literary allusion to the historical allegory, claiming that Guyon is thus a tribute to Leicester. 863ee, for example, Dodge as quoted in Variorum, II, 186: ". . . the House of Temperance with—iti cut and dried allegory of the human body, the house of the soul, is perillously close to a 'reductioaad absurdum.'" Bennett, p. 129, feels that the section 59 such a focus is needed in a book which is exploring a virtue by means of a body metaphor. Spenser intro- duces the House in these words: Of all Gods workes, which doe this world adorns, There is no one more fairs and excellent, Then is mans body both for powre and forms, Whiles it is kept in sober government (II.ix.l). The statement is not abrupt nor is the description of the human body unnecessarily detailed since Spenser has been discussing just this throughout the entire book. Because of his emphasis on bodily images throughout his treatment of Guyon and the Palmer, the words just quoted are an effective transition from the particular to the general. In the earlier cantos Spenser demonstrated that the proper use of one's hands and feet is temperance. Guyon and the Palmer meet the dying AMAVIA, an event which is necessary to the development of the narrative since it is from her that they first hear of Acrasia. But the episode is also necessary allegori- cally, for it further defines Guyon's nature. A look at the name in this episode is instructive. Generally the name Amavia has been interpreted as either she "that loves to live" or as "I have loved."87 The is "an old piece, worked over to fit its present place in the poem by the insertion of the passage on the affections which mentions Arthur and Guyon. . . ." 87Dodge, p. 791, supplies a "t": Ame-vi[t]a. Draper, Variorum, II, 20h, cites amavi, the perfect tense of amo. 60 former etymology fits Acrasia's curse on "her that loves to live" (11.1.55); the latter seems inconsis- tent with Amavia's behavior since she kills herself because she is still in love. Neither interpretation is compelling, although the former demonstrates that Spenser etymologized further after selecting the name. Since Mordant has left his wife for the wiles of Acrasia, I should think that Spenser composed the name Amavia of two elements, gmg_(love) + gig (path), al- luding to the belief that the path of love leads to death.88 Such an interpretation lends support to the theory of A. D. S. Fowler, who reads the entire epi- sode as religious allegory. Fowler suggests that MORDANT is "him that death does give" (11.1.55) be- cause "he was flesh (all flesh doth frayltie breed)" (11.1.52); and "the concept of the flesh as virtual death is . . . a central theme throughout the epistles of Paul."89 He further points out that "the reiter- ated floral imagery . . . conveys the transience of the flesh--flowers being a standard symbol of human 88Cooper, s.v. via, "A way . . . A passage." Cf. Della Case's—stnntt: p. #7, "Amor, per lo tuo calls a morte vassi."; and Dante, Inferno, v. 106, "Amor condusse noi ad una morte," "Love led us to one death." 89A. D. S. Fowler, "The Image of Mortality: the Faerie Queepg_11.i-ii,"'HLg, XXIV (1961), 92. 61 frailty."90 The entire episode is thus seen to be a tightly woven one in which narrative, allegorical, and etymological levels give mutual support and clarifi- cation. I have noted above the etymological relationship between the names Guyon and Ruddymane. Now the rela- tionship can be viewed in its fullest implications. Ruddymane is the child of spiritual death (i.e., Mordant) and of one who herself follows the path of love to commit the totally immoderate act of self de- struction (i.e., Amavia). Such a child must needs have bloody hands, for the sins of the father are passed on to the child.91 Guyon, on the other hand, is the son of an elf (11.1.6), and for Spenser this means that, unlike Ruddymane, Guyon is the child of spiritual life. He is a descendant of the man created by Prometheus: That man so made he called Elfe, to west Quick. e e e and of a woman found in "the gardins of Adonis" 901bid., p. 92h. 91Fowler, "Image," p. 98, feels that Ruddymane is a resurrection symbol: the burial of his parents represents "a burial of the 'old man,'" and the child represents "the new man put on at baptism." He ex- plains the bloody hands as the "corruptible flesh" which baptism cannot cleanse. Since Spenser in the first book shows that Redcross is able to defeat the dragon after being "baptised" in the Well of Life, I cannot regard Fowler's interpretation as tenable. 62 (symbols in the Renaissance for generation), th' authour of all woman kynd; Therefore a Fay he her according hight (11.x.71). The contrast with Ruddymane's parentage could not be more striking: Guyon is the son of life and of the life force. 'And significantly there is no "Ruddy" in Guyon's name. Guyon takes Ruddymane, as indeed he should, to the castle of MEDINA, a name chosen for its obvious allegorical suggestions of the goldenmean.92 Medina's hair, naturally, is "golden" (II.ii.15). This emphasis on gold probably inspired Spenser in his choice of SIR HUDDIBRAS as a mate for Medina's sister and allegorical contrast Elissa. Although Spenser falls back on the use of Sansloy for Perissa, he cre- ates this new character to serve as Elissa's lover. One can see the fecundity of his imagination at work here: if the images associated with one sister are of gold, then he would quite naturally think of another metal, and a baser one, for an inferior sister: He that made love unto the eldest dame [Elissa] Was hight Sir Huddibras, a hardy man; More huge in strength the wise in workes h was, And reason with foole-hardize over ran; Sterne melancholy did his courage pas; 9ZCooper, s.v. Medius, "The middle: equallie distant from the-titremities: means. . . ." Spenser identifies Medina explicitly in the argument to canto ii. 632 And was, for terrour more, all armd in shyning bras (11.11.17). Spenser obviously so armed Huddibras because of the brazen element in his name, which in turn would have been suggested because of the association of the two metals and perhaps because of some desire to underline the allegory with hints of the Age of Brass as con- trasted to the Golden Age. Medina's sisters are the extremes demanded by the allegory. ELISSA, the sullen, stingy sister, takes part in none of the activities which the others enjoy, for she is to represent the lower end of the scale of which Medina is the mean: ns ought would eat, Ne ought would speake, but evermore did seems As discontent for want of merth or meat; No solace could her paramour intreat Her once to show, no court, nor dalliaunce (11.11.35). Her behavior here is of a piece with the etymology of her name, for Ella/1n.) meant both to suffer the want of something, and to take no part in various activ- ities.93 Spenser pays the same close attention to etymology in his handling of the youngest sister, PERISSA. The name is a logical choice of course since Tre’occro’ts meant Specifically a going beyond the 93Crespin, s__.___v. Elke (Tl'td, "indi so . . e ‘ absum." See also Estienne, II, 669, Alanine , a leaving out or omission. E ’e’tti E'fi )1 ' Am r: 6h mean.9u Spenser explicitly refers to this aspect of Perissa: "No measure in her mood, no rule of right" (11.11.36), and his choice of paramour for Perissa is entirely consistent, for the name Sansloy is a restate- ment of the phrase just quoted. But once Spenser had coined the name Perissa, its etymology would have domi- nated his thinking as he drew his portrait of the character. Beginning with "going beyond the mean," he would have thought also of "superfluous,"95 and this alone would have stimulated a visually oriented mind to see a river overflowing its banks. Thus Spenser says of Perissa, No measure in her mood, no rule of right, But poured out in pleasure and delight; In wine and meats she flowd above the banck (11.11.36). Rarely does one find so exact a correspondence between etymon and image. Guyon leaves Medina's castle on foot because his horse has been stolen by BRAGGADOCHIO. The name would seem to be a coinage of Spenser's.96 Although a 91l-Estienne, III, 250, fiepccn’ds, "Modum excedens." \ 95Estienne, III, 250, #6 («60.3, "Item Superuacaneus." Equally signi icant is the definition of We cheu'co , "Abundo [overflow], Affluo [flow to--of rivers]. . . ." (III, 251). 96The NED so credits it. Jakob Schoembs, quoted in Variorum, 11, 209, mentions Stephan Taylor's "A Whippe For Worldlings Or The Centre Of Content" as a possibly earlier source, but points out that the . . fuller “A 65 single source is difficult to find, Spenser's famil- iarity with French, Irish, and Italian would have led to such a choice since in all three languages the first syllable at any rate had just the right connotations for the vain comical figure he needed in many of the episodes of Books 11 through V. Basically the name goes back to the word "brag," which has been related to the Celtic "brggg, to lie, and breugach, lying, false, deceitful, vainglorious."97 Such is the char- acter described in the following lines: . . . puffed up with smoke of vanity, And with selfe-loved personage deceiv'd, He gan to hope of men to be receiv'd For such as he him thought, or faine would bee (11.111.5). Whereas Orgoglio had been puffed up with wind, Spenser: carefully uses "smoke" to describe a character whose frailty is deceit.98 To further express in images the exact nature of Braggadochio's deceit, Spenser draws suggested date of 1586 cannot be definitely assigned Taylor's work since there is no known copy which bears such a date. Schoembs therefore concludes that "Braggadocchio" "ist eine glfickliche Neubildung Spensers." 97Charles Mackay, A Glossary of Obscure Wordg and Phrases in the Writings o S a spears and His Con- tem oraries (London: —§§mpson, Low, Marston, Searle, an R v ngton, 1887), p. 37. 98John Leon Lievsay, "Braggadochio: Spenser's Legacy to the Character Writers," ML , 11 (l9hl), h77n, suggests that Spenser found e smoke image in Alessandro Piccolomini's Institutions Morale, where the adjective fumosi is used for braggarts. O O. p O a O C u 0 o. o I . . l . _ . . . , , . v . I '\ 'I O O . .\ . O O _ a Y1 ' I O V\ I. l ‘I n\ . v e . . . I M O a. e. e I. P . 'l ' 66 on ideas supplied by the etymology of the name. In the Shepheardes Calendar he had used the word "brag" to connote beauty ("Seest not thilk hawthorn/ How bragly it begins to bud"), and the contemporary mean- 1ng of bragard in French was "dapper fellows."99 Thus Spenser continues the stanza quoted above, But for in court gay portaunce he perceiv'd And gallant shew to be in greatest gree, Estsoones to court he cast t'advaunce his first degree (II.iii.5). Braggadochio is thus a "brag" character in more than one sense. Wearing shining stolen armor and riding a stolen horse with "golden sell," he is an impressive enough figure to fool the wily Archimago (11.111.11-12); and later in the poem he appears with Artegall's shield "which bore the sunne brode blazed in a golden field" (Viii.lh). In both cases his resplendence is borrowed. To discover what lurked beneath the "brag" exterior, we must turn once again to etymology. The Italian 23252, which Spenser must have had in mind as he wittily clothed the bumbling would-be knight in others' mag- nificence, meant "mud, dirt, mire, earth, or clay. . ."100 I suspect that Spenser was punning, then, QgfiictionariegFrench,.331. Bragard. Mackay, Gaelic, s.v. brag, notes a possible etym010gy to the French GEtHic braguer, "to go stately or proudly; and this manifestly from the Latin paratug, ready or fit. loOFlorio, p. h8. O - v I e. v a e e C e . 0 hp. Q . D o D a _ - . , e ‘ . o O Q I U ' ' o e e I 9 O I D . . . o '_ _ - fl 4 C . Q l O ‘ 67 in naming Braggadochio. Basically he was thinking of "brag" in the sense of "boast"; but the additional meanings, "beauty" and "mud," would have convinced him that he could find no better name for his miles glo- riosus since the two latter meanings together consti- tute the essence of boasting. The knight of beautiful appurtenances is in reality nothing but a man of mud. As John Lievsay has said, the portrait of Braggadochio could be entitled "The Counterfeit Magnanimous Man."101 Borrowing Lievsay's phrase I would like to sug- gest that an even.more telling title would be "The Counterfeit Man," for as Spenser characterizes Brag- gadochio through imagery we witness a further reduction of his pretensions: he is stripped of his supposed manhood and revealed a eunuch. It is this stroke which makes the brag complete, and Spenser achieves it through a thorough and consistent representation of Braggadochio as a bird, and a rather inadequate bird at that. Spenser associates feur varieties of birds with Braggadochio: the false knight wears the "bor- rowed plumes" (V.iii.20) of the jackdaw;1023 he is 101Lievsay, p. h76. 102Lievsay, p. h79, notes the relationship be- tween this image and Aesop's fable of the jackdaw. He shows, p. h80, that the "uncasing" of Braggadochio and Trompart reflects Guazzo's interpretation of this fable: a plagiarizer is stripped out of his borrowed plumage like a jackdaw, "and.mockt and laught at as a counterfeite theefe." 68 compared to a peacock as he approaches Trompart, To whom avaunting in great bravery, As peacocks, that his painted plumes doth pranck (II.iii.6); he is called a "capon" when Sir Ferraugh advances to take from him the snowy Florimell (III.viii.15); and throughout the poem Spenser refers to "his kestrell kynd" (e.g., II.iii.h). The two latter varieties may have been related in Spenser's mind because both would have reminded him of castrated males (kestrel was often pronounced "castrel" in Spenser's t1melo3). Braggadochio's actions are indeed effeminate, and the bird imagery neatly underscores this characteristic. Spenser interestingly reverts to the kestrel image again and again in his development of Bragga- dochio, and if he chose this particular bird because of associations in his own mind with "castrate," he would also have found it apprOpriate for the braggart since that bird is the smallest of the falcons as Braggadochio is the least of the knights. Thus when Malbecco seeks Braggadochio's aid in finding the lost Hellsnore and fighting Paridell, Spenser has his braggart pause before accepting the task: Yet stoupt he not, but lay still in the winds, Waiting advauntage on the pray to asses (III.x.30). 1°3The NED cites the Middle English castrel as the source of_"kbstrel," and quotes Googe's 1577 use of the word: "There is a kinds of Hauke . . . the common people call it castrell." 69 This image from falconry is the more humorous because it applies not to a large falcon, who might indeed seize some prey, but only to Braggadochio. Spenser uses the same source for an image just a few stanzas later when Paridell approaches without Hellsnore: Alone he rode without his paragone; For having filcht her bells, her up he cast To the wide world, and let her fly alone (111.x.35)o In both stanzas falconry dominates the imagery, forcing the reader to view the little kestrel with amusement. The tone of Spenser's hidden wit blends well with the generally light treatment of the entire Malbecco epi- sode and gives it more texture than it might on the surface seem to have. Spenser thus involves Braggadochio, then, in a framework of falconry although he is only a kestrel; and yet even this does not exhaust the possibilities which the "brag" element in the name opened up for Spenser. Perhaps the greatest indignity he could in- flict on the inept knight was to make him the prey of another falcon, to reduce him to an even ignobler role, that of a "fearfull fowle." While Belphoebe speaks to Trompart, Braggadochio was "mewd" in a bush, and left it only at the threat of a volley of arrows: . . . he crauld out of his nest, Forth creeping on his caitive hands and thies, And standing stoutly up, his lofty crest Did fiercely shake, and rowze, as comming late from rest. 70 As fearfull fowle, that long in secret cave For dread of soring hauke her selfe hath hid, Not caring how, her silly life to save, She her gay painted plumes disorderid, Seeing at last her selfe from daunger rid, Peepes forth, and scene renews her native pride; She gins her feathers fowle disfigured Prowdly to prune, and sett on every side; So shakes off shame, ne thinks how erst she did her hide (11.111.35-36). The feminine pronoun of course is central to Spenser's conception of Braggadochio, and the reversal of roles from hunter to hunted similarly emphasizes the knight's self-deceit and his attempted deception of others. The consistency and artistry of Spenser's imagery are remarkable in the Braggadochio episodes, and their relationship to the etymology of the name reveals the subtlety of Spenser's wit. TROMPART, the quasi squire of this quasi knight, is an etymologically "fitt man for Braggadochio"(11. 111.10). Spenser would have looked for another name connoting deception, and the French tromper and tromperte would be a logical start.10u Once he had settled on the name, however, Spenser would have dis- covered further possibilities of characterization through etymological suggestions. The obvious rela- tionship between "trompart" and the French trompe or trompette, not to mention an.Elizabethan spelling of 10"Dictionarie French, 24!! tromper, "to begile, to deceyue." Beret, DIVE, "Deceyte, frauds or guile: a snare or trappe to beguile. . . . Tromperte, frauds, deception, malengin"; see also D155 and D162. v C C e Ox 0 O. e. e. . a _ O, i . . !\ O O a I O n I Q . ', l . e. Pg 0 i '1 . . o _ v i. v. 71 trumpet, "trompet," might have suggested the image of blowing which concludes this description of Trompart: For he was wylie witted, and growne old In cunning sleightes and practick knavery. From that day forth he cast for to uphold His ydle humour with fine flattery, And blow the bellowes to his swelling vanity (II.iii.9). Here the "cunning sleightes" reflect the tromper- tromperte element in the name; the "blow the bellowes" image reflects the trompe-trompette element. A few lines later Spenser uses much the same image: Vaineglorious man, when fluttring wind does blow In his light winges, is lifted up to skye, stimulated no doubt by the same etymology. Later in this episode Spenser seems to have thought of still another possible etymology for Trompart, TPo/ue’w , a natural enough thought for someone who often coined names with Greek roots. -nbeyiéu , to tremble or quake,105 suggested Trompart's description of his re- action to Belphoebe, "I quake and tremble over all" (II.iii.hh), and may indeed by extension have influ- enced even the description of Braggadochio and Trompart, who, after Archimago's disappearance, hear "each trembling leafs" (11.111.20). The fourth canto takes up again the adventures of Guyon and the Palmer. Here they meet Furor and his mother OCCASION, both of whom Spenser describes fairly lOSCrespin. s.v. Woo/ash: a "tremor tPGPidO: timeo." 'WI. '1. 1 I .. 'V I .- '2. II ,. 72 conventionally.106 His emphasis on Occasion's lame- ness, however, could have derived from the etymology of the name as easily as from any literary or pic- torial source (just as the latter might have taken a clue from etymoloSY). Occido ("to fall downe: to perish vtterly: to die: to go downe as the sunne doth; to decay"107) would seem to be in back of the following: And him behynd, a wicked hag did stalks, In ragged robes and filthy disaray: Her other leg was lame, that she no'te walks, But on e staffs her feeble steps did stay And ever as she went, her toung did walks In fowle reproch and termes of vile despight, Sometimes she raugh him stones, wherwith to smite, Sometimes her staffs, though it her one leg were, Withouten which she could not goe upright (II.iv.h-5). After he has captured both Furor and Occasion, Guyon comforts their dying victim, PHEDON. Phedon's story is an old one,108 but the names are new and of some interest, since in this episode Spenser seems to be etymologizing by contraries. The practice was com- mon: Isidore of Seville had stated that words were often formed in reference to their antitheses, and 106For a full discussion of possible sources, see Variorpm, II, 22h-28. 107Cooper, s.v. occido. 108Ariosto has been cited as a primary source; for this, other analogues, and references see Variorum, II, 229. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee 73 cited."lg£gm (mud) from lavare--since mud is not clean--and.lggg§ (sacred grove), because being shady it has little light (pgggm_luceat)."109 Spenser's use of this practice can be seen in his handling of name and narrative in the Phedon episode. Phedon has pledged fidelity to both his betrothed, Claribell, and his friend, Philemon; he has broken that pledge to both, has, in fact, slain them both. Thus the name of the protagonist is ironic for "Phedon" seems to be a Greek transliteration of the Latin figg.llo The shift to a Greek form was probably motivated by Spenser's customary desire to have alliterating nemes--in this case Phedon and Philemon. The latter name again shows Spenser etymolo- gizing by contraries. PHILEMON, Phedon's supposed friend, betrays him by prevailing upon Pryene to dress 1090 are Omnia, in Patrologia Laggpe, ed. J[acques]-P a M gne (Paris, 1850), LXXXII, 105: "Sunt autem etymologies nominum . . . ex contrariis, ut a lavando lutum, dum lutum non sit mundum, et lucus, quia umbra opacus, parum luceat." Translation 5y Ernest Brehaut, An Encyc Opedist of the Dark Ages: Isidore of Seville ("Columbia University Stfidies in History, Economics and Public Law," Vol. XLVIII, No. 1; New York: Columbia University Press, 1912), p. 100. 110Draper, pp. 98-99 and 99n, attributes the name to Plato's friend ac’d'wv , but classes it with those names used "with no apparent allusion to those who bore them in Greek or Roman times or to the ety- mological meaning of the word itself." I feel, how- ever, that Cooper's definition of fidus provides ample evidence for etymological allusion: "Trustie: faith- full: sure: true harted." e O O O Q Q U ( ._. '5 ._. ' . 7h as Claribell111 and thus "prove" her unfaithful. Phedon tells Guyon, "Our selves in league of vowed love wee knitt" (II.iv.18); since such sworn friend- ships were to last forever, Spenser calls Phedon's friend Philemon. Draper has mentioned the irony of the first syllable,112 but it is the remaining syllables which deepen the irony if we can assume that Spenser had in mind ’el/u/uovos , "stabilis, permeneus, diuturnus."113 Such a possibility fits well the classical ideal of friendship. The entire episode, centering as it does on unfeithfulness, takes on an appropriately ironic tone, then, through Spenser's choice of the names Phedon and Philemon. Had Phedon been more temperate he would not have so readily be- lieved anyone making a promise of eternal friendship. Just as Phedon begins an account of his lineage, the group is joined by ATIN, 111The women's names in this tale are of less interest. Mention of the beauty of Claribell could be a nod to clerus and belle, although the adjective "fair" is too common to need an etymological source. "Pryene," the handmaid's name, could have come from that of a Greek nymph although I have found no motive for such a choice. It is tempting to think that Spenser's fire imagery ("blazing pride" II.iv.26; "with my heat kindled his cruell fyre" II.iv.32; "Wrath is a fire" II.iv.35) may have been engendered by metathesis of Pryene's name. 112Variorum, II, 229. He adds that "the last two syllaEles [may come] from the possessive adjective of the first person, é/adv . Popular etymology flourished in the age." 11301-631311}, s.v. éI/u/U-OVOS e 75 A varlet ronning towardes hastily, Whose flying feet so fast their way applyde, That round about a cloud of dust did fly, Which, mingled all with sweats, did dim his eye (II.iv.37). Two major elements in this description of Atin can be traced to a Greek etymology in the verb disc‘s (Attic >a’.T‘I‘m), "Ruo . . . Irruo"11h: ruo denotes running or rushing, and thus accounts for the image of lines one and two; end irruo means not only to rush upon some- thing but also to rush blindly, and thus accounts for the image of lines three and four. That Spenser had such an etymology in mind is doubly certain since in the argument to the fifth canto and several other places he spells the name Attin.115 Throughout his descriptions of Atin Spenser draws on imagery implicit in this etymology: Guyon asks Atin why he travels "so swifte and light" (II.iv.h3); later, fearing for the life of Pyrochles, Atin "flsdd feet away" (II.v. 25); and when he summons Cymochles, he would not endure that wofull theame For to dilate at large, but urged sore, With percing wordes and pittifull implore, Him hasty to arise (II.v.37). It has been suggested that Spenser may have ll"Estienne, I, 233, also-w . 115A. Kent Hieatt, "Spenser's Atin from Atine?" MEN, LXII (1957), 251, uses this variant spelling as support for his hypothesis that the name comes from the French word since attine was a common Old French variant. 76 derived the name from 2f17 ,116 but such a possibility seems remote since the imagery associated with Atin fits ili'a'a'w much more exactly and since Spenser goes on to name another character Ate. Another suggestion, that Spenser was thinking of the French 23$EE:117 is reasonable and may provide a clue to the evolution of this character. Perhaps Spenser began with a general idea of the allegorical figure necessary at this point in his narrative, a figure who provoked others to mis- chief. For this the French atiner would be adequate.118 Then, as so often happened in his thinking about his characters, watiner suggested a’Trw( a live-w ); and 377w , finally, suggested images of rushing and of blindness. Atin tells Guyon of PYROCHLES and Cymochles, brothers whose adventures will be the focus of several cantos. Spenser would have found the name Pyrochles in the Arcadia,119 and immediately have seen its uses 116Kitchin, Variorum, II, 230. 117Hieatt, ibid.: ". . . as the conveyor of Pyrochles' frantic defi to the world, Atin performs actions congruent with most of the meanings" of atine. Hieatt feels that although Spenser was primarily In- fluenced by the French etymology he also had an” in mind. 118 Dictionarie French, s.v. atiner, "to moue, prouoke." 119winstanley, cited in Variorum, II, 231. 77 in an allegory of temperance and its imagistic possi- bilities. "ITS/3 ,. fire,120 controls much of the im- agery associated with Pyrochles: . . . [he] so shined bright, And round about him threw forth sparkling fire, That seemd him to enflame on every side (II.v.2) [Pyrochles] prickt so fiers, that underneath his facts The smouldring dust did rownd about him smoke, Both horse and man nigh able for to choke (II.v.3). Incensed with Guyon's slaughter of his horse, Pyrochles "drew his flaming sword" (II.v.6); and his fierce re- taliation made Guyon more wary "in the heat of all his strife" (II.v.9). Later, when Atin saves Pyrochles from suicide, Pyrochles explains his plight: 'I burne, I burne, I burnel' then lowd he cryde, '0 how I burne with implacable fyre! Yet nought can quench mine inly flaming syde (II.vi.hh) 'Burning in flames, yet no flames can I see' (II.vi.hS) 'These flames, these flames,‘ he cryde, 'do me tormentl' ' 'Harrow! the flames whic me consume,’ said hee, 'Ne can be quencht, within my secret bowelles bee (II.vi.h9). [Furor's] whott fyre burnes in mine entralles bright, Kindled through his infernall brond of spight; Sith late with him I batteill vaine would boste; That now I weene Joves dreaded thunder light Does scorch not half so sore, nor damned ghoste In flaming Phlegeton does not so felly roste' (IIoVioSO)o laocrespin, s.v. 118f, , "ignis, vis ignea, calor, incendium." 78 Archimago and Atin kindle "coles of contention and whot vengeaunce" (II.viii.1l) in the minds of Pyro- chles and his brother. Nor does this exhaust the examples of fire imagery, but they should suffice to show the relationship with the etymology of the name Pyrochles. The second element in this name also contributes to imagery. 031x52, , to cause annoyance or cha- grin,121 combined with 1T5Fu exactly diagnoses Pyro- chles' ailment; as seen in the examples above, he is driven by the fire within him so that neither he nor anyone else can tolerate his behavior. An incidental image, but one on which Spenser lavishes two stanzas, is that of Pyrochles' stouping "unto his knee" (II. v.ll-12). This may have been suggested by a further etymology of "ochles" to our/\a/Jo, to bend the knees: to the ground.122 CYMOCHLES is a more complex character, perhaps because of the multiple etymologies of the name. Spen- ser would have formed the name analogically since he was fond of pairs of names for brothers, and hence the basic meaning of the first two syllables must be 1211mm” s.v. 5%"5’0 , "molestiam exhibeo. W 122mm, am and?» , "flecto genua ad terram. . . ." 79 "waves."123 In the Bower of Bliss [Cymochles] now has pourd out his ydle mynd In daintie delices and lavish joyes, Having his warlike weapons cast behynd, And flowes in pleasures. . . . (II. v. 28). In the Bower, in fact, water imagery is predominant.12h This fact has frequently been noticed, but as far as I know no critic has commented on the interesting combi- nation of images inherent in Cymochles' name or in Spenser's presentation of the character. Riven means not only waves but also storm or tempest.125 This 123Ibid., s.v. Ky , "fluctus vnda. . . ." This fact Has been _notedflbay Child, Osgood, and Draper, cited in Variorum, II, 231. ~ 12hSee II.v.30, 33, 3a, 36; v1.27; viii.36. Most of these instances have been commented upon by the critics mentioned above. Fowler, "Emblems," p. 1M6, would associate these liquid images with wine rather than with water; he says that "the temptation of the Bower of Bliss is presented as a wine-cup. . . ." and he sees Guyon as the water-symbol which in com- bination with the wine-symbol of the Bower equals an "emblem of temperance." A. H. Gilbert, Variorum, II, 231, prefers Kay/u... as the etymon since It would ac- count for the fire images which occasionally are asso- ciated with Cymochles. Such images could of course arise from his close connection with Pyrochles, but I think Gilbert does have a point. Multiple etymologies are common in Spenser. Furthermore, Spenser might have considered Kaagua., not because of its reference to heat, as Gilbert suggests, but rather because of its connection with the sea (cf. Crespin, s.v. kav/Aa. . "calor, aestus [seething and raging of the sea] . . . ."). Frye, p. 81, makes a most interesting suggestion: "Temperance is also good temperament, or the balancing of humours, and Guyon's enemies are mainly humours in the Elizabethan sense, although the humours are usually symbolized by their corresponding elements, as the choleric Pyrochles is associated with fire and the phlegmatic Cymochles with water." 1250333313111, s.v. KC/ua. , "fluctus vnda, tem- pestas. . . ." 80 would seem to be the source of Spenser's observations on Cymochles' sloth: So easie was, to quench his flamed minde With one sweete drop of sensuall delight; So easie is, t'appease the stormy winde Of malice in the calme of pleasaunt woman- kind (II.vi.8). Phaedria's explanation of the phenomenon is based on the same etymology: Ne care, ne feare I, how the wind do blow, Or whether swift I wend, or whether slow; Both slow and swift a like do serve my tourne: Ne swelling Neptune, ne lowd thundring Jove Can chaunge my cheare . . . . (II.vi.lO). Even these images, however, do not exhaust the connotations of l<9ua.; a third though less frequent meaning is bud or offspring.126 Spenser seems to be thinking of this meaning when he describes the Bower of Bliss as "a litle nest" in which all sorts of flowers and herbs "bud out fairs" (II.vi.lZ). This etymology may have suggested to Spenser the interest- ing parody of the "lilies of the field" with which Phaedria charms Cymochles: Behold, 0 man, that toilesome paines doest take, The flowrs, the fields, and all that pleasaunt growes, They spring, they bud, they blossoms fresh and fairs, The lilly, lady of the flowring field, The flowre deluce, her lovely paramoure, Bid thee to them thy fruitlesse labors yield (II QV1.15"16) o 126Ibid., "Interdwm foetus germen. . . ." 81 And again Phaedria advises him to "Refuse such fruit- lesse toile, and present pleasures chuse" (II.vi.lY). The repetition is purposeful, for Spenser does not want his reader to miss the allegorical point mani- fested in the pun on the name of Cymochles, who is the bud which will never bear fruit. We first see Cymochles in the Bower of Bliss, and the site is well chosen since the Bower, like Cymochles, is on one level both etymologically and allegorically a sterile place. Its evil genius is ACRASIA, who is in a sense the personification of impotence.127 Cymochles in Acrasia's bower is no more than a voyeur: . . . his frayle eye with spoyle of beauty feedes: Sometimes he falsely faines himselfe to sleepe, Whiles through their lids his wanton eies do peepe, To steale a snatch of amorous conceipt (II.v.3h). Spenser further exploits the image of impotence found in Acrasia's name by calling the porter of the Bower of Bliss GENIUS. "Genius" immediately focuses atten- 8 tion on generation,12 and yet this "comely personage 127Estienne, II, hOLL, "NWT?" "Impotens." laaCI’GSpin, SQVO {LIVOMQL OI‘ rt aVO/Kat , "fio, nascor, sum"_Ttb be made, to be born, to be in life or exist). C. S. Lewis, The Alle or of Love (London: Oxford University Press, 193%). pp. 351-63, distinguishes between the god of generation and the many spirits which work for good and evil in men's lives. Hecfeels, p. 363, that Spenser confuses the two forms. I suspect that part of the confusion can be attributed to etymologizing, which controls some, although not all, of the stanzas. 4‘ 82 of stature tall" is as clothed that he is not "fitt for . . . manly exercise" (II.xii.h6). Spenser takes care to inform the reader that this is Not that celestiall powre, to whom the care Of life, and generation of all That lives, perteines in charge particu- lare (II.xii.u7) and places near him "a mighty mazer bowle of wine" (II. xii.h9). Perhaps "mazer" is meant not simply as a synonym for drinking, but also as a punning reminder that the wine "mazed" or bewildered those who drank it. Instead of fostering virility, then, this Genius may cause impotence. And yet there is much in the Bower of Bliss to lead one to question the traditional interpretation of Acrasia as impotence, and much in Renaissance defini- tions of awed-H): to support a further interpretation. The Greek word referred to someone who could not be restrained, checked, curbed, or held back.129 Both Acrasia and the men in her power have not been Cymochles-like voyeurs; the men are explicitly called "her lovers, which her lustes did feed" (II.xii.85). And VERDANT, who is indeed sleeping in her arms when we see him, is resting after having enjoyed "her late sweet toyle" (II.xii.78).130 Although the word 12913311611119, II, ADS, asparbs , "Qui contineri seu coerceri aut compesci non potest, vel etiam refraenari." 130Graham Hough, A Preface to "The Faerie Queene" 83 "verdant" today occasionally refers to lack of experi- ence and sophistication, it was not so used in Spen- ser's time.131 If Spenser was coining a word and in- tended the reader to think of the etymology of the name, then of course "green" would have carried with it the connotation of inexperience.132 Since Verdant bears the name when he enters the Bower of Bliss, some such etymology would be warranted; but to say that he is inexperienced during his stay with Acrasia is to misinterpret the scene mentioned above. Rather, "Ver- dant" would suggest the greenness of abundant life133 and would thus imply procreation. Such an allusion is consistent with the description of the character. (London: Gerald Duckworth and Co., Ltd., 1962, p. 16h, comments on this passage: "I do not suppose that the toil referred to is watering the garden." Hough thereby refutes C. S. Lewis' long-accepted idea that there is nothing but lascivious looking in the Bower. 131NED cites Byron's Don Juan as the first use: "Because my _business is to dress society, And stuff with as e that very verdant goose." The definition reads, Of persons: Green, inexperienced, gullible." 132NED lists three examples of such usage in the second half of the sixteenth century. 133Interestingly, the NED cites Spenser as the first to use "green" in the sense of "Green with veg- etation; characterized by abundance of verdure" (the reference is to I. 11.17). Fowler, "Emblems," pp. lh6-h7, shows tha Spenser uses various symbols of Bacchus in the Bower of Bliss. One of these is Verdant, who, "as his name suggests, enjoys the green age of youth which was the perpetual condition of the god [Bacchus]." Maurice Evans, p. 223, sees the name Verdant as a sign of hope: whereas Mordant died, Verdant is rescued and lives. ' o c U U ‘ O C O . o e . ' e . - V .. O o O I . - I p O . o e t e . . . .‘ C ' o 8h Those who stress Acrasia as sexual impotence mention the fact that Verdant sleeps even though the seduc- tress Acrasia is by his side and that his manly ac- coutrements (arms, shield) are unused. The first ob- jection is answered when we consider the cause of Verdant's fatigue; the second when we realize that Spenseris thereby showing not sexual impotence but rather that impotence in other manly pursuits which follows sexual intemperance. Both Verdant and the former lovers who are now beasts have been debilitated by intemperance. This is the focus which Spenser surely intended when he created Acrasia in Guyon's book. Not only does the etymology of "Acrasia" furnish suggestions for the frequent allusions to unrestrained sexuality, but it also provides a clue for the many scenes of debility found in the Bower. A’K‘oarfis con- noted not only impotence and lack of restraint, but also indisposition, feebleness, and sickness.13h Spen- ser was not here thinking of sexual impotence but rather of the sickness resulting from intemperance, as his use of medical metaphors attests: Amavia tells Guyon she found.Mordant In chaines of lust and lewde desyres ybownd, And so transformed from his former skill, lBHEStienne, II, nos, ". . . Inualidus, Debilis, Imbecillus." 85 That me he knew not, nether his owne ill; ‘ Till through wise handling and fairs governaunce, I him recured to a better will, Purged from drugs of fowle intemperaunce (II.i.5H). And Guyon comes across Acrasia hanging over the sleep- ing Verdant "as seeking medicine whence she was stong" (II.xii.73). Through the unusual collocation of ordinarily incompatible imagery Spenser makes his point about temperance. He is not speaking of a simple matter and thus the multiple etymologies of akpan'as ena- bled him to achieve the complexity his subject de- manded. Impotence is only one of the evils of Acrasia's way of life; misdirected potency is another, for it saps virility and destroys the natural course of men's lives; and unrestrained sexuality is yet another of the evils since it diseases the entire organism. To make a major statement Spenser will employ a large number of minor characters whose function it is to define the nature of a particular virtue by embody- ing some part of its antithesis. Closely related to the entire section devoted to Acrasia, Cymochles, and Pyrochles is another intemperate figure, PHAEDRIA. Just as Spenser had punned on the name of Cymochles in the statement mentioned above,"Refuse such fruitlesse toile, and present pleasures chuse," so he would also seem to be punning on Phaedria's name since "present pleasures" would include the "merry mariner" herself. 86 Spenser chose a name whose etymon, fhzcdfdk, implied, among other things, something loud, joyful-browed, swift, well-sounding, and gay or cheerful.13S The images he uses for Phaedria embody these meanings. She is certainly one of the loudest creatures in the Faerie Queene: she calls loudly and laughs loudly (II-3:11.15), and Sometimes she song, as lowd as larke in ayre, Sometimes she laught, that nigh her breth was gone (II.vi.3). Her laughter sounds throughout the sixth canto (see, 6.8., stanzas 21-23), but perhaps etymology did its greatest service in suggesting this beautiful descrip- tion of the island to which Phaedria takes Guyon: The fields did laugh, the flowres did freshly spring, The trees did bud, and early blossomes bore, And all the quire of birds did sweetly sing, And told that gardins pleasures in their caroling (II.vi.2h). Here we have much of the definition of fatdfo’s in the form of images. Phaedria's boat glides "more swift then swallow shares the liquid skye" (II.vi.5), and she herself sings "more sweete then any bird on bough"(II.vi.25). Even her boat ties in with the etymology of her name. Spenser calls it a "little frigot" (II.vi.7) and a 135Crespin, s.v. aLJPo’S : "0181“118 . . . (1111 est lasts fronte, aIacer . . . splendidus. . . ." s.v. faLJwaS 9 "hilaritar. o e .N‘ 87 "small gondelay" (II.vi.ll), both of which unusual nouns come from Italian verbs meaning to laugh.136 All of this emphasis on laughter could have made of Phaedria a rather silly female, but the portrait is saved from being ludicrous because Spenser utilizes the full imagistic potential of the etymology of the name. The bird imagery suggested by "swift" and "well-sounding," the song imagery suggested by the latter, and even the hyperbole of the "loud" images-- all give Phaedria a certain substance and thus make resistance to her charms more difficult and temperance thereby a more admirable virtue. Canto vii interrupts the testing of Guyon by Acrasia and these agents of intemperance clustering around her and introduces him to the temptations of avarice and ambition. Spenser's descriptions of 136Craig, p. 53: "Spenser seems to be etymolo- gizing them, 'gondola' to the Italian verb 'gongolare' 'to laugh till one's heart be sore or shoulders ache, to chuckle and be full of joy or excessive gladness,‘ 'frigot' to 'frigotare' 'to chuckle, to shrug or strut for overjoy.'" Craig's point is that Spenser uses one foreign word to explain another; it is further evi- dent that in this case he used both to correspond to the etymology of the name of the character with whom they are associated. Spenser uses the word "frigot" again in his de- scription of Guyon and the Palmer's row boat (II.xii. 10). The etymology of this word may explain the odd shift in imagery there from turbulent and threatening waters to lightly dancing bubbles; and Spenser's choice of the word probably was the result of his plan to bring Phaedria into the picture soon again. i. .13 ' _,. 88 MAMMON are what one would expect because of the asso- ciation between riches and Hell (his eyes are bleared, beard sooty, hands and face blackened as if they had been burned) and because of the obvious need to sur- round his figure with gold. One room to which Mammon takes Guyon has been shown to be modelled after the Guildhall,137 an obvious connection with.Mammon as riches. But even with so conventional a figure Spen- ser's habit of etymologizing was operant: from Mammon he went to mamma, breast,138 and from this word to Mammon's boast, . . . of my plenty [I] poure out unto all, And unto none my graces do envye: Riches, renowme, and principality, Honour, estate, and all this worldes good, For which men swinck and sweat incessantly, Fro me do flow into an ample flood, And in the hollow earth have their eternall brood (II.vii.8). Thus the "ample flood" which issues from Mammon does not nourish, as Guyon suggests it should (he accuses Mammon of hiding the gold "from the worldes eye, and from her right usaunce" (II.vii.7). but rather is wasted on "the hollow earth," the only "brood" which Mammon has. Mammon's name thus contains the image of a lactating mother who fails to nurse her offspring, 137Frederick Hard, "Princelie Pallaces," Sewanee Review, XLII (l93h), 307-308. 138Cooper, s.v. mamma, "A dugge or pappe. . . ."3 s.v. mammo, "To geue the pappe or dugge." J ‘ 89 and the name therefore is a highly condensed metaphor for wastefulness. The image of a liquid which fails to perform its proper function adds some variety to Spenser's treatment of avarice. He is obviously using the same imagery in Guyon's observation that men can learn to despise "such superfluities" (II.vii.15).139 The imagery of these stanzas is impressive in its tightness: name and images suggest fertility and liquids, with the result that the reader understands Mammon not simply as riches but also as the evil which is inherent in wealth, for it causes a perversion of the natural order. Mammon takes Guyon to Hell to show him its treasures. At the entrance to the room of Ambition, they meet its keeper, DISDAYNE. Obviously Spenser was thinking of the English word and its French sourcelhO when he began the following description: ”Disdayne he called was, and did disdayne To be so cald, and who so did him call: Sterne was his looke, and full of stomacke vayne (II.vii.h1). 139Spenser, with his intensely visual orienta- tion, always uses the word literally; in the same stanza he goes on to speak of streams and waves. When Mammon takes Guyon on a tour of Hell, he calls it "the fountaine of the worldes good" (II.vii.38). 1"(ODictionarie French, 3:1. desdaigner, "Desdaigner quelqu'vn, too disdayne, to dispise." Baret, D710, "To contemne with disdayne: to abhorre: to lothe: to haue in abhomination. . . . Reacter quelque chose auec desdaing, desdaigner." 90 But as he continues one senses the use of a second etymology: His portaunce terrible, and stature tall, Far passing th' hight of men terrestriall, Like an huge gyant of the Titans race (II.vii.h1) for two Greek words would have inspired him to change Disdayne in mid-stanza from the familiar figure of Romance to a giant. Aec vo’s meant terrible,1u1 and, even more significantly, (fecvo'co meant to raise or elevate or in general to enlarge.1)4-2 Spenser may even have been thinking of the pejorative civs as the first syllable of the name, although Jewo’w would have been sufficient for him to conceive of Disdayne as a giant. Presiding over the room Guyon enters is PHILOTIME, "and fayre Philotime she rightly hight" (II.vii.h9) for the name is appropriate not only alle- gorically, but also etymologically in its connection with "Mammon." Basically qJLXO'rL/u’a. means the love of honor,1h3‘but when the quality is excessive, as here, it is reprehensible.1uh Another meaning of the JJ41Estienne, I, 923, detvo’s, "Terribilis, Horribilis, Formidabilis. . . ." lI‘LZCrespin, s.v. decvow , "exaggero"; EStienne, II, 925, BELVOU , "a e o Amplificoon l1‘3Crespin, s.v. fickorL/M/a- 9 ". . . honoris amor, honoris studim honorum appetitus, splendoris & gloriae cupiditas. . . ." luhHankins, pp, h13-1h, suggests that Spenser 91 word is ostentation,1h5 and this makes Philotime the logical daughter for Mammon (riches). This sense of her name, ostentation, also controls much of the im- agery of this episode: the pillars of the room are decorated with crowns (II.vii.h3); Philotime is cladd in robes of royaltye, That never earthly prince in such aray His glory did enhaunce and pompous pryde display (II.vii.hh) and her broad beauties beam great brightnes threw Through the dim shade, that all men might it see (II.vii.h5). Here is the public display which is as much a part of the name Philotime as "love of honor" is. Philotime holds a golden chain which Spenser labels Ambition, maintaining the "love of honor" theme but also re- leasing another etymologically inspired image. "Ambi- tion" he would have traced to the Latin ambio, "To compasse: to goe about. . . ."1u6‘and hence all that preace did rownd about her [Philotime] swell, To catchen hold of that long chaine, thereby To climbe aloft, and others to excell: That was Ambition. . . . (II.vii.h6) may have been influenced by Aquinas in this conception of the love of honor. lltSCrespin, s __.__v. (PLXOTL/ua, "Item magnifi- centia, liberalitas & largitio, munificentia, sumptus, erogatio publice facta. . . ." 1&6 C00per, s.v. ambio. 92 Regardless of the exact method by which each one hoped to rise, "all by wrong waies for themselves prepard" (II.vii.h7). Which is perfectly natural since for‘ Spenser ambition was a "going about." The multiple etymologies for Philotime and Ambition led Spenser to the imagery which would clarify his allegory. Guyon's further adventures take him through the Garden of Proserpine and finally back to his own world, where he is threatened once again by Cymochles and Pyrochles, and saved by Prince Arthur. Arthur's sword is here named Morddure or Mordure, "rightfully," says Spenser, since it would neither break nor bend (II. viii.21). The allusion is to the French £2335, "to harden, to continue, to last long,"1h7 and ultimately to the Latin $332; and to support this name Spenser invents a suitable myth (II.viii.20). When Cymochles attempts to use Morddure, the sword "would not his owner byte" (II.viii.38); and even when it pierces Arthur's mail, Morddure "bit no more" (II.viii.hh). In this case a traditionally magical property of ro- mance swords probably suggested the nomenclature. The evolution of the scene was undoubtedly from image to etymon, Spenser using the Italian or French, and again ultimately Latin, verb mordere or mordrelbt8 to maintain 1’47Dictionarie French, s.v. durer. luaFlorio, p. 232, s.v. mordere, "to bite. . . ."; Dictionarie French, s.v. mordre, "to byte. . . ." 93 consistency between name and image. Arthur and Guyon proceed to the House of Tem- perance, where they are entertained by ALMA. Ob- viously the Italian 21mg, soulful9 is the source of the name; but the word would have attracted Spen- ser's attention for a second and perhaps equally important reason. I have discussed above the appro- priateness of the physiological metaphor for an alle- gory of temperance--Guyon's name itself demanded as much. Spenser's choice of "Alma" for the soul is equally appropriate since the soul nourishes the body and makes it beautiful--cf. Latin glmu§.lso Con- sidering the length of the Faerie Queene, there is relatively little mention of food; two such refer- ences are associated with Alma, who to her guestes doth bounteous banket dight, Attempred goodly well for health and for de- light (II.xi.2). And after a battle Alma meets Arthur With balme and wine and costly spicery, To comfort him in his infirmity (II.xi.u9). Such emphasis on Alma's nourishment was probably sug- gested by etymology. lthlorio, p. 1h, s.v. alma, "the souls of man." 150Cooper, gLv. almus, "That norisheth; fayre; beautifull." Several critics have proposed sources for the allegorg of the House of Temperance. See Variorum, II, 2 5ff. Lowes, Variorum, II, 286, thinks Gower's Mirour de L'Omme may have suggested the name Alma. O a o u C a l .. ' g I m - -- o o o .... u y —. O Q O O O I O I f 0 U ‘ Q I p . . e O C ‘ ' O O a O Mun—”r 9h Arthur has just defeated MALEGER, the leader of the siege against Alma's castle. The name surely was taken from §_e_g_e_r, sick,151 with the addition of 139;, which Spenser often used either to intensify or negate what follows; in this case the adverb is intensive: very or badly diseased. Osgood suggests that such an interpretation of the name corresponds to the many images of death in the descriptions of Maleger.152 Beyond a doubt Spenser coined the name in order to demonstrate that "physical weakness undermines mo- rale."153 In addition, the name thus arrived at in turn produced a further association, one which any classicist would have felt: that of Maleger and Meleager. Spenser's interest in the Hercules legend is well known; he does, in fact, borrow from the Antaeus episode the miraculous recovery of Maleger each time he falls to the earth (II.xi.35, 38, h2). In the twelfth labor Hercules descended to Tartarus, where he saw the ghost of Meleager. In Spenser's asso- ciation of Meleager and Tartarus we can see the lSlCooper, Eslfi aeger, "Sicke. . . ."; vale- tudine aeger, "Diseased. Child was the first to pro- pose this etymology; Osgood's support is conclusive. See Variorum, II, 3M3. 15zCharles G. Osgood, "Comments on the Moral Allegory of the Faerie Queens," MLN, XLVI (1931), 506. See also Nelson, p. I97. 153Osgood, p. 505. Thus Maleger~ provokes his men "the breaches to assay." 9S inspiration for the comparison of Maleger and a Tartar (II.xi.26). Indeed, such an association may have con- tributed to Spenser's decision to portray Maleger as a ghost (II.xi.20) and to give him a helmet "made of a dead mans skull, that seemd a ghastly sight" (II.xi.22). Sound is always a powerful stimulus for Spenser; it is the basis of his etymologizing, often to the most unlikely sources. If he formed the name Maleger from the Latin ggggr, might he not have selected a beast for Maleger to ride from a rhyming association: 32523 with tiger? Allegorically many wild animals would have been appropriate, but etymologically only one. CHAPTER III: BOOK III Spenser undoubtedly derived the name of BRITOMART, the titular heroine of the third book, from the Cretan goddess Britomartis. In the legend, Britomartis fled from Minos, who loved her, and managed to escape only by leaping into the see, where she was rescued by fish- ermen. Spenser used this sequence of events for an- other character, and in reversing it for Britomart, who pursues Artegall, would seemto be etymologizing by contraries.15u At the same time, he saw in the name a direct etymological link with "martial Britoness," per- haps suggested by the equation of Britomartis and 151‘Thomas P. Roche, Jr., The Kindl Flame (Princeton: Princeton University Press, I96H), p. 5h, finds in Virgil's Ciris the source of the name; Spenser "transferred the name of the chaste daughter to the passionate foster-child of Carme. Britomart then has the name of a dedicated virgin and the pas- sion of a love-sick maiden. . . ." He relates, p. 56, the "ambiguity of her name" to the "theme of discordia concors" which dominates the third book. John E. Hankins, "The Sources of Spenser's Britomart," MLN, LVIII (l9h3), 609, sees no such ambiguity; he EItes the "obscure" etymology of the name Britomartis in Solinus' Collectanea: ". . . quod sermone nostro sonat virginem dulcem" (which in our language means sweet virgin). Bough, p. 169, adds that the mytho- logical Britomartis was sometimes equated with Diana, whom she served, and that "a lingering suggestion of the goddess Diana survives through her name and be- comes a part of her character." 96 l. 97 Britona in dictionaries he is presumed to have known.155 Britomart figures prominently in Books III, IV, and V, and Spenser therefore had to devote to her a great deal of descriptive material. His task was made easier because of the peculiar turn of his mind which led him to view names etymologically, and from more than one starting point. The second starting point for Britomart was located in the first syllable of her name: brit, which Spenser would have associated with the Mid- dle English E£lQ9 bird, with which he was obviously familiar. Bird imagery frequently figures in the de- scriptions of Britomart. When, for example, she is easily duped by Malecasta, Spenser comments, The bird, that knowes not the false fowlers call, Into his hidden nett full easely doth fall (III.i.Sh). But Britomart manages to avoid the advances of Male- casta for a time, and she undresses and goes to bed-- or, as Spenser puts it, she gan her selfe despoile, And safe committ to her soft fathered nest (III.i.58). When Britomart later discovers Malecasta.in this nest, she and Redcross battle it out with Malecasta's men and go on their way. In the course of their 155De Witt T. Starnes and Ernest William Talbert, Classical M th and Legend in Renaissance Dictionariesfi (CEapeI Hill: University of;North Carolina Press, 1955). P. 87. See also Nelson, p. lhl. C 9 b . e . o O . my I —. ' ’1 . . .. . n o o . - x O 0 1 O Q Q — —. . . . o u a O O O i a ' a " I n O 0 ' g ' , 98 conversation Redcross asks what uncouth wind Brought her into those partes (III.i.h). Spenser gives the history of her love for Artegall, and once again he uses bird imagery. After Britomart had seen Artegall in a magic mirror, she suffered the agonies of love: Thenceforth the father in her lofty crest, ' Ruffed of love, gan lowly to avails (III.ii.27),156 and "sleeps full far away from her did fly" (III.ii. 28); one night, suffering again from insomnia, she leaped "out of her loathed nest" (III.ii.30). One might assume that the image of Britomart's crest was a conventional one for any warrior, but Spenser rarely uses it elsewhere in the Faerie Queene, and coupled as it is with the insistent bird images, it seems fair to conclude that the crest has the same origin. The de- tail is as much a part of Spenser's descriptions of Britomart as the crest is of the descriptions of cer- tain birds. He calls her "that warrioresse with haughty crest" (V.vii.27), and compares her flowing hair with the night sky in summer which "is creasted all with lines of firie light" (IV.i.13)157 156NED defines "ruff," "or a bird: To ruffle (the feathers)." 157Jortin, Variorum, IE, 16?, considers this a reference to the Aurora Borealis; Upton, Variorum, IV, 166, feels it alludes to "the 'hairy beamesl which . . . meteors flung out. . . ." The latter contends 99 Thus far the ornithological element in Brito- mart's name has yielded images of a nest, a propelling wind, flight, and crests. To complete the picture, i the Renaissance bridwatcher mentions wings: when Artegall is detained by Radigund, Britomart to a window came, that opened west And sent her winged th8ughts: more swift then wind, To beare unto her love the message of her mind (V.vi.7). - Throughout her adventures, Britomart is "as trew in love as turtle to her make" (III.xi.2).158 The simile is highly conventional of course, but it is signifi- cant that of the large stock from which Spenser could draw he selected this comparison. One or two bird images could well be adventitious; the large number associated with Britomart, however, are no accident but rather betray a secondary etymology Spenser saw in her name. Britomart is known as the "Knight of the Hebene Spears" (IV.v.8). Since his contemporaries spelled that "creasted" comes from cristatus, tufted, plumed. Although I would say that Jortin is obviously right, the word "creasted" can nonetheless be explained as an image suggested by the name Britomart itself. 158When Britomart visits the House of Busirane, she sees hangings which depict Jove in his various disguises. Perhaps Spenser conceived of this device not only allegorically but also etymologically since he stresses the Leda story ("the proud bird, ruffing his fathers: wyde/ And brushing his fairs brest, did her invade" III.xi.32). 100 ebony with or without the "h" interchangeably, Spen- ser's preference for the form "hebene" might indicate some linguistic preoccupation crucial to the allegory. When, in the episode in the Garden of Proserpina Spenser speaks of the "heben sad," (II.vii.52), he is probably alluding to the blackness of the wood and perhaps also to the fact that the ebony tree was said to lack both leaves and fruit.159 But surely he does not intend the reader to associate sterility or death with Britomart, for she is to be the founder of Eliza- beth's family. We must therefore look for a further symbolic meaning of the "hebene" spear. His intention becomes apparent when we realize that "heben" was a variant spelling of "heaven,"160 and thus Britomart's spear is a heavenly one. This can be interpreted in two ways, either of which advances the moral allegory; chastity establishes God's will; God aids the cause of those who are chaste. 0n the level of political allegory, either interpretation is a compliment to the virgin queen. Since Spenser thought of Britomart as a bird, and the realm of birds is the heavens, he may have conceived of a heavenly spear as the most fitting weapon, linguistically and allegorically, for his 159Cooper, s.v. hebenus, "A tree wherof the wodde is blacks as Iette wItHin, and beareth nor leaues nor fruite." 160NED, s.v. heaven. 101 knight of chastity. Britomart's first major antagonist is MALECASTA, and her men. Spenser chose the name because of its basic meaning of unchastity,161 appropriate for his "Lady of Delight." Having selected an allegorically apposite name from Latin, however, Spenser would have noticed its English meanings as well. "Cast" meant then, as it does now, "to cast an eye, glance, look. . . ."162 Spenser could easily have thought of the name, then, at second glance, as a portmanteau word combining the Latin malus, wicked or lewd, and the English cast: to give lewd glances.163' He does in- deed describe Malecasta in just these terms: She seemd a woman of great bountihed And of rare beautie, saving that askaunce Her wanton eyes, ill signes of womanhed, Did roll too lightly, and too often glaunce, Without regard of grace or comely amenaunce (III.i.hl). Malecasta's "wanton eyes" here, and her "false eies" 161Male connotes evil in Italian and goes back to the Latin malus (see COOper, s.v. malus, "Ill: naught: wicked: lewde: not goEd?’ not Eoneste."). -casta is from the Latin castus: Cooper, s.v. castus, "Chaste: pure: honest: continent: undefIIed Igigl, uncorrupted." 162NED, s.v. cast. 163Roche, Kindl , p. 68, does not notice the "cast" in Malecasta's name, but he does recognize the fact that Spenser is describing "lust of the eyes" or "skeptOphilia" in III.i.h1. He further notes, p. 71, that "Castle Joyous as the ordinary social world is deliberately set up to trap the eye. . . ." 102 (III.i.50) are a transcription into imagery of her name. In addition, the verb "cast" also meant "to form (metal, or the like) into a shape, by pouring it when melted or soft into a mould. . . ."164 so that the name might also have suggested "wicked pouring." Spenser uses images indicating such an etymology: . . . she was given all to fleshly lust, And poured forth in sensuall delight (III.i.h8) ' and again, at Malecasta's banquet, whose excess betrays its evil, fruitfull Ceres and Lyaeus fatt Pourd out their plenty, without spight or spare: Nought wanted there that dainty was and rare; And aye the cups their bancks did overflow, And aye, betweene the cups, she did prepare Way to her love, and secret darts did throw (III.i.51). The last stanza shows Spenser richly combining the "wicked pouring" with "wicked looking" to clarify, in etymologically suggested imagery, the allegory. The second and third cantos are largely given over to descriptions of Britomart's passion, which I have discussed above; and of the eventual union of Britomart and Artegall and "the famous progeny, which from them springen shall." Much of the fourth canto is devoted to an account of the whereabouts of several of the characters. In establishing this, Spenser in- troduces DONY, a dwarf. Dony is one of those char- acters who make brief appearances in the poem. léhNED, s.v. cast. 103 Spenser uses him to forward the plot rather than to develop it. Needing a character who would race onto the scene and then race out again, he probably thought of Jove-{co , to move hastily, and thus of the name Dony.165 When Arthur meets Dony, the drawf "traveiled so fast" that he was "panting for breath" (III.v.3-h); and again, Artegall meets him in hasty course; Whom he requir'd his forward hast to stay, Till he of tidings mote with him discourse. Loth was the dwarfs, yet did he stay perforse (V.ii.2). He stays to act as messenger, but disappears from the scene when he has performed this function. Thus Spen- ser's name choice here need not be allegorically ap- propriate; but it is etymologically appropriate since it fits imagery so exactly. Spenser seems to be amus- ing himself in giving a name at all to a rather unim- portant character, but an inveterate etymologizer would not miss such an opportunity. The fifth canto resumes the action. TIMIAS, Arthur's squire, has been pursuing a forester who had léSEstienne, I, thO, Joves) , "Agito." None of the theories advanced to account for the name really contributes to our understanding of the char- acter's function. Upton, Variorum, V, 169, calls it a contraction of Adonio; Draper, p. 99. notes that a moral philosopher was named Doni but assumes that Spenser simply chose a pleasant-sounding name; and Roland Smith, "Irish Names in the Faerie_gueene," MLN, LXI (l9h6), 35, says Dony was an Irish nickname for Donogh, Donall, and Dunadhach. 10h been threatening Florimell; now the forester enlists the aid of his two brothers to attack Timias. The ex- periences of Timias in the course of this combat, and of a later one with Despetto, Decetto, and Defetto, of his relationship with Belphoebe, with Duessa, with Amoret, with Mirabella--all lead one to question the generally accepted etymology of the name Timias: TW;M(