ABSTRACT REYNARD THE on: THE EVOLUTION OF HIS CHARACTE' IN SELECT MEDIEVAL BEAST EPICS By Diederik Lodewijk Spillemaeckers The purpose of this dissertation is to determine and investigate the Verwandlungen of Reynard the fox in selected pieces of medieval literature. This exploration is limited to five carefully selected and representative works of the Beast Epic. They are: I. II. lsengrimus, by Magister Nivardus: This work was written in Latin hexameters ca. 1150. It is the earliest known work in which the fox receives the proper name of Reynard and where the characteristic opposition between the fox and Isengrimus is crystallized. Li Plaid, or Branch I of the Roman de Renart cycle according to E. Martin, is the first of the chosen works in a vernacular. It is dated ca. 1179. This work was selected because of its close thematic relationship to a number of Isengrimus episodes and Diederik Lodewijk Spillemaeckers because it serves as a fountainhead for subsequent vernacular versions. III. Van den Vos Reinaerde: a free translation and expansion of Li Plaid. It centers on "Le Jugement de Renard." This early Middle Dutch contribution was written ca. 1250 and is the work which contributed much to making Reynard a popular figure in literature and folklore. In effect, the properties of this particular literary work reestablish or revive the interest in the Beast Epic and determine the content of later versions. IV. Reinaerts Historie: a continuation of Van den Vos Reinaerde, incorporates the earlier work with alterations and adds approximately U300 new lines beyond its predecessor's close. The attitude and language found in the continuation of 1375 differ significantly from those of the first Middle Dutch work. I will primarily be concerned with the new portion. V. The History of Reynard the fox, a translation of one of the editions of Reinaerts Historie is relatively close to its Dutch source, but illustrates some of the differences language can make. These then are the five selected items. I have purposely chosen works which are closely allied to one another because in this fashion differences, which occur in the comparable parts of the works, are more apt to Diederik Lodewijk Spillemaeckers reflect changing attitudes which are purposely incorporated than incidental or haphazard changes. In trying to illus- trate how and in what direction these changes move, I »rbitrarily selected a number of important topics which {3 1 make up the literary personage of Reynard. These include the fox's background and nature (as an animal), the impor— tance of the changing epic structure to his Verwandlungen, his reflective or introspective attitudes which reveal his "social" nature. From this point I proceed to a related topic, the religious nature of Reynard; I then treat the sensual aspects of the literary personage and include a rather important section on the effect of language in the ct. The cunning of (D *3 m interpretation of this parti ula sp O (T S F m Reynard makes up the chapter in the body of the work. It serves mainly as a reference point to draw together all the foregoing features of this character by means of a common bond: the dominant characteristic of cunning. An epilogue then follows to suggest how this particular genre appears to be related to a subsequent literary phenomenon, the picaresque. In all these chapters, I assume a general familiarity with the works concerning Reynard the fox. I have, however, always endeavored to give the reader some sort of reference point to allow easy comprehension of the particular aspect in question. To do this, I have purposely selected a limited number of examples to be treated. These deal Diederik Lodewijk Spillemaeckers primarily with the episodes leading up to and including the court day of Reynard the fox. The element of repetition therefore hopefully serves to point out the Verwandlungen as well as helping the reader to follow through the different versions. For example, in treating the cunning of Reynard, I make a comparative evaluation of specific parts in each of the five works and suggest what it illustrates concerning the evolution of Reynard. After analyzing the foregoing aspects, I arrived at the following conclusions concerning Reynard: That there was definitely an evolution, and that this evolution reflected the changing attitudes of the dominant social strata for which each work has been written. In Isengrimus, Reynard reflected the clerical tone of the work. In Li Plaid, Reynard had sensual-chivalric connotations. In Van den Vos Reinaerde, he becomes a more independent burger, and finally in Reinaerts Historie and its English trans- lation, he reflects typical bourgeois viewpoints. REYNARD THE FOX: THE EVOLUTION OF HIS CHARACTER IN SELECT MEDIEVAL BEAST EPICS By Diederik Lodewijk Spillemaeckers A THESIS Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Comparative Literature Program 1970 ;)Copyright by DIEDERIK LODEWIJK SPILLEMAECKERS 1970 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION . . . . . . . . . Chapter I. OBSERVATIONS ON THE BACKGROUND OF THE FOX CHARACTER . . . . . . . . . II. STRUCTURAL FACTORS OF IMPORTANCE IN THE EVOLUTION OF REYNARD . . . . . . III. THE INTROSPECTIVE ASPECTS OF REYNARD THE FOX IV. THE RELIGIOUS ATTITUDES OF REYNARD THE FOX V. THE SENSUAL ATTITUDES OF REYNARD THE FOX VI. THE CUNNING OF REYNARD THE FOX EPILOGUE LIST OF REFERENCES ii iii 17 145 77 101: 130 165 176 INTRODUCTION The fox as a subject of man's imagination can be traced back as far as written records allow, and at an even earlier place in time, the fox or fox-like figure (one which survives by cunning and trickery) can be found in the oral tradition of almost every culture. The character is encountered on various levels of man's consciousness, in such manifestations as totem figures in various religious or clan tales or as a subject of fables. He is also encountered in the medieval fabliaux, bestiaries, and in Physiologus.l In all these literary and nonliterary (folkloric) forms, the characterizations have a number of things in common, of which the most outstanding is of course "foxiness," but there are also a great number of differences in the light by which the fox is seen. In Physiologus, for example, where he is.interpreted symbolically or tropol- ogically, he has very definite evil, satanic connotations.2 In the other treatments, different characteristics are expressed. lAdolf Graf, Die Grundlagen des Reineke Fuchs, Eine vergleichende Studie, in FF Communications, VII, No. 38, Suomalainen Tiedeakatemia, Helsinki, 1920. 2William Rose, The Epic of the Beast, George Routledge & Sons, Ltd., London, p. 191. iii From the two thousand or more years that the literature of the fox has existed in written form, I have selected for study a period of a little more than three hundred years in medieval Europe, during which the fox became the proverbial Reynard.3 It is also in the time span between 1000 A.D. and 1500 A.D. that this product of man's imagination became an important subject of signifi- cant and valuable literary works. In the course of these 500 years, the now literary personage also reaches the apex of its quality and popularity. In this same period (1000-1500 A.D.) tremendous cultural and social changes took place in Europe. I would like to illustrate through a series of comparative, chronological, literary sketches of the Reynard character- ization how these social upheavals changed and influenced the imaginative conception of Reynard, the character as he is absorbed by various classes. With this in mind, I will attempt to show what this particular fox was in his early mature Latin stage under clerical satiric "direction" (in Flanders); then his change in manner as he moved into the vernaculars, first with regard to an early aristocratic French romance ("Branche I" of the Roman de Renard cycle), then in his return to the Low Countries where the bourgeois class fits him for another suit of clothes or at least 3This is literally true as well as figuratively since in the French language the word renard, because of the popularity of the Beast Epic, has actually replaced gouoil. iv brings about major alterations in his old one. Finally, I would like to use a late Middle English translation from Dutch (the Caxton version) to illustrate what the satiric character has become at the end of this part of his Verwandlung. I say "this part" because after the 15th century Reynard still continued to change, but not in the same way. Slowly he seems to slip back into the folkloric- fable—Marchen setting from which he came. The reasons for this literary degradation are not at all simple. One can in part attribute the regression to the censorship imposed on the Spanish Netherlands (Flanders and Brabant) by the Inquisition, for Reynard the Fox was one of the works listed in the Index librorum prohibitorum (Antwerp, 1570).“ The action may account for the later reduction or deletion of invectives against the Church. In the Northern Netherlands (Holland) under the influence of a different religious outlook (Protestantism), the Beast Epic underwent yet another evolution. Here the fox becomes the subject of sermons and each of his adven- tures is followed by moralizing glosses. This is very evident in Heinrich van Alkmaar's Reinke de Vos.5 ”w. Rose., p. XXXV. 5Dr. D. C. Tinbergen, De Nederlandse Literatuur in de Middeleeuwen, N. V. Service, Den Haag, 1937, p. 29. By the twentieth century, Heynard in Europe is tongue tied or at least labially crippled. His messages no longer contain the same amount of vitriolic satiric invective. His adventures are at present but shadows of the early medieval episodes. They are now moral tales for children. For this reason I have selected the medieval part of the evolution of Beynard for my study, since it is here that the central, pivotal changes take place. Since it is not possible to utilize all or even most of the works dealing with Eeynard to show the changes in his characterization and likewise in the nature of the Beast Epic, I have selected a relatively small number of works for this study. The selection of these works has been a difficult problem. In the hope of making the study as meaningful as possible, I have first eliminated those works which form off—shoots from the main trunk, such as Reinhart Fuchs, Le Couronnement de Renart, Renart le Contrefait, a number of ununified French branches, and the T English 0f the Vox and of the holf and The Nonne Preestes Tale by Chaucer. I do not wish to imply that these pieces are of less literary merit; they simply do not form part of the main stream. After many considerations, I have arrived at what I consider to be the five core works of the medieval evolution 6This slow erosion of literary value is already manifest in the last two renditions to be studied in this dissertation, i.e. Caxton's version and its Middle Dutch source. vi of the Beast Epic. These works not only have individual literary merit, but also form a chronological chain because in drawing on only a single tradition, one may attribute most of the changes, occurring in the successive works, to the author's conscious or unconscious renovation of characters and situations to bring the Beast Epic up to date. Also, since all of these individual works were relatively popular in the social strata for which they were designed they must, in part at least, reflect concepts or make criticisms that are real and acceptable to the audience of that period. The five chosen works are also spaced at relatively large chronological intervals (ca. 1149, ca. 1179, ca. 1250, ca. 1350, 1481) so that any change in the characterization 7 or the temper of the work will hopefully be more evident.’ w Isengrimu he “Li m d irst work to be studied, represents 3 ‘ase in the evolution of the H “C :3 the religious "clerica Beast Epic, and is also the earliest extant epic work in 7Tinbergen, pp. 27-30. Helga Jauss—Meyer, Le Roman de Renart, Wilhelm Fink Verlag, Manchen, 1965, p. 7. It will be noted that the time intervals grow continually as the year 1500 approaches. In my opinion, this is because society tends to become more conservative when it is bourgeois; therefore, fewer alterations or reworkings are necessary to keep the spirit of the work up to date, i.e. the social structural patterns which are reflected in literature to some extent seem to be evolving more slowly after 1250 in western Europe. vii which the fox receives the given name Reynard.8 It was written by a Magister Nivardus ca. 1149—1152 near Ghent in Flanders and is composed of 6,574 lines in Latin hexameters according to the best manuscript. It is the first work which attempts to weld the various adventures, which must have already been circulating in popular tales, into a unified narrative. A singular effect produced by the combination of formal Latin meter and ludicrous popular vignettes involving vilains, serves to heighten the irony and satire. The narrative locates the adventures in a real geographical setting which is obviously the Flemish countryside as identified by such saints' names as Pharaildis and Aldrada.9 Next I would like to focus on a vernacular branch known as Li Plaid (or Branch I of the Roman de Renart). It is one of the earlier French contributions (1179) and is important because of its intrinsic literary value as well as its function as a source for subsequent Flemish 10 contributions. This Middle French poem of 1618 rhyming 8 In addition to a number of other reasons, this was one of the main factors in considering this Latin poem as my point of departure since it is here that the epic of Reynard actually begins. 9Dr. J. Van Mierlo, Het vroegste Dierenepos in de Letterkunde der Nederlanden, N. V. Standaard—Boekhandel, Gent, 1943, p. 13. 10The other numerous French branches lack the literary unity that this work has, and perhaps it is in part for this reason that subsequent Flemish poets selected Li Plaid as a source for their efforts. viii lines11 is the source for the Middle Dutch romance Vanden Vos Reynaerde written ca. 1250 by "Willem die Madoc maecte." That Dutch "translation" freely expands the 1618 lines of Li Plaid, and the Comburg Manuscript gives us a narrative l2 (or fragment) of 3,472 rhymed lines. It is with this version of Reynard the fox that the Beast Epic becomes most popular, as is attested by the honor done to it between 1269 and 1272 by Baldwinus Iuvenus who translated it into Latin, adding only short passages of commentary.13 This Dutch poem is the third version of the Reynard saga which I will examine. As with many other medieval narratives, such as those of the Grail cycle, continuations followed. Around 1350 or 1375, another Flemish poet increased the work to 7,816 rhyming lines or 7,794 lines excluding the prologue.lu In this dissertation the emphasis will be on lines 3,489 and following. This version, which is the fourth work I will examine, includes a number of embellishments, especially 11For the purposes of this dissertation, I will use the Li Plaid version of E. Martin as it is available to me through Helga Jauss-Meyer. One could also use Mario Roques, ed., Le Roman de Renart, Premiere Branche, Librairie Ancienne Honoré Champion, Paris, 1948. 12Dr. P. De Keyser, Van den Vos Reynaerde, Klassieke Galerij No. 8, De Nederlandsche Boekhandel, Antwerpen, 1965. 13Donald B. Sands, The History of Reynard the Fox, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1960, p. 26. luF. C. Willems, Reinaert de Vos, F. en E. Gyselynck, Gent, 1836. ix in the second half, drawing on later French branches of the Roman de Renart, for example Branch VI. It is essen— tially from this work, entitled Reinaerts Historie that William Caxton made his translation. Of course, one cannot be absolutely certain whether the Englishman drew directly on a poetic manuscript or translated the later slavish prose edition of Reinaerts Historie printed at Gouda in 1479. (This work appeared under the title Die Historie van Reynaert die Vos.) My study of Reynard's Verwandlung will then terminate with William Caxton's translation The Historye of Reynart the foxe, published in 1481 in England. These then are the works with which I will deal.15 All, it will be noted, are direct descendants from one another, with the possible exception of the singular Isengrimus, which has been denied as a direct source of any of the others by such eminent scholars as Voretzsch and Van Mierlo.l6 I do not entirely accept the validity of their argument; in my opinion there are some underlying structural parallels (to be discussed below) which indicate that a strong probability does exist for a structural affinity between this Latin poem and the subsequent renditions. For this reason, I intend to include Isengrimus 15In selecting the editions, I have tried to use standard texts. l6Van Mierlo, p. 100. in the chronological chain of works. However, it is not necessary to found my comparison on the assumption of derivation, since the analysis is based on a chronological gradation and the corresponding changes in social class which occur within the given time span. Hence, the relationships between the works themselves will not form the sole criteria for comparison. Nevertheless it is of value to have a common denomi- nator wherever possible. Because of the inferred structural similarity it will not be necessary to account for as many variables, i.e. explanations will not have to be made concerning significance of plot congruencies or analogies. If the plot remains generally the same, one can concentrate on the changes in the manner of execution to determine difference in outlook. Since this genre did remain long popular because of its updating,17 it should be relatively easy to note most internal changes in sentiment because the basic structure remained the same. The manner in which the central character of the fox represents the varying points of view of the authors, then, will be my focal point, but there are a number of other factors which will contribute to the changing Gestalt of Reynard in the reader's mind; for example, the place and dominance of secondary characters with respect to Reynard. l7Tinbergen, p. 29. xi It is obvious, even from the title of the first work, Isengrimus, that the fox has not yet achieved dominance, as a literary focal point, over the wolf. In Van den VOS Eeinaerde, however, he stands alone above all the other characters. He is in no way "dependent" upon them, whereas by the time of the later continuations he becomes subservient to such characters as Dame Rukenau from whom he accepts advice in order to retain his skin. In Isengrimus, although it is not as flagrant as in later works, his slyness is already uncontested. Reynard's domination of the plot as the central character, then, is already one major factor by which to determine the changing conception of Reynard himself. If, as I believe, the different authors of the numerous Reynard tales are often addressing different social classes, how then does each class-—the clergy, the aristocracy, the bourgeoisie--view him? What aspect of his basic "nature" do they alter or elaborate on? How does one evaluate the following interesting phenomenon? As the Beast Epic evolves and adresses itself to lower classes its artistic quality in general also tends to decline after 1250. Is this phenomenon related to language or to the social level, i.e. the outlook of the class itself? Is the characterization of Reynard influenced by the language in which he is portrayed? Does the Latin dialogue of Isengrimus differ in mood from the dialogues xii of the French and later versions? Does the language, in effect, create a different milieu in which the character is set? In my opinion, all these ideas have some pertinence and they will be explored. In summary, I WiSh to outline the manner in which I intend to structure my analysis of Reynard's changing character. 1. I will present a brief introduction to the ecology of the fox and the connotations he conjures up in men's mind. That is, what does one think of when the word "fox" is mentioned and how important is this to the understanding of the epic? 2. I will give skeletal outlines of the five works which form the material of my analysis. These outlines will indicate structural similarities in order to establish a sounder basis for my comparison. Since some of these works are too extensive to be compared in their entirety, only portions of them will be utilized in the comparative analysis—-for example, only the first third of Isengrimus (2,948 lines, the section leading up to the situation at the court of King Rufanus) will be used. From the first branch of the French Reynard cycle, according to Roques, I have selected Li Plaid since it also leads up to a court judgment. The same is true of the subsequent three works. The reason for selecting those sections which focus on the court-day are twofold. First, they form one of the oldest xiii and most dramatically unified segments of the traditional epic. The theme involving the fox's appearance at court is even treated in Aesop's fables.l8 Secondly, they build to a fine climax in which to analyze Reynard's character and the authors' approach. 3. I will analyze the episodes which compose these selected passages, following through those elements which seem most significant in illustrating character Verwandlungen. I will always endeavor to do this on the basis of linear structure so that the plot will also be apparent to the reader in‘a relatively clear manner. Such elements as repetition, embellishment, addition, deletion, irony, sarcasm, satire, language, and the respective amounts of similar literary modes and mechanisms will be used in evaluating the changes. 4. There will be a final section on what Reynard's position may be in literature when compared to some of his human counterparts such as the picaresque hero. The above points summarize what I will attempt to accomplish. The following state what will fall outside the scope of this dissertation. 1. There will be no expanded critique or literary evaluation of the works themselves. 18Ben Edwin Perry, Babrius and Phaedrus, Harvard University Press, Cambridge, Mass., 1965, pp. 473-74 and 591-93. ‘ xiv 2. The reasons for structural or episodic organization will be touched upon only in passing. 3. The works outside the scope of the five selected European epics will not be used as evidence to determine major points of alteration (such as a thematic source of Reinaerts Historie, Branch VI of Le Roman de Renard). 4. No extensive attempt will be made to examine how folk fantasy and folk empiricism lend veracity (veri- similitude) and interest to the literary manifestation. 5. The discussion of Reynard's characterization will not touch on all aspects of his makeup, but only on those which form major points of value in the comparative analysis.19 6. For the purpose of this study no portions of the works other than those which illustrate new developments or changes will be emphasized, irrespective of their relative literary importance. 7. Sources of the Beast Epic will not be traced through, nor will the etymological derivation of these animal names be discussed. 8. I will not develop comparisons outside the scope .of Western European literary traditions, nor will I explore folkloric analogies to any extent. 191 do not intend to be arbitrary, but it is impossible to discuss all the suggestions and implications relating to the various facets of this characterization. XV CHAPTER I OBSERVATIONS ON THE BACKGROUND OF THE FOX CHARACTER Before one can critically analyze a creation like Reynard as a part of the Beast Epic tradition, one must understand what the fox symbolized for the society in which he became a literary figure. Around and within the literary image of Reynard, there always seems to lurk the living fox: Vulpus vulpus.l This creature of nature continually colors the literary picture. In fact, one's determination or evaluation of the literary character is for a great part dependent on the picture the word "fox" conjures up, even before one opens a volume. This must have been just as true in the Middle Ages since it is recognized that medieval artists were "subtle and sympathetic observers of animal life, near relations to the trouveres who drew the portraits of Reynard and Isengrin so faith— fully, . . ."2 lWithin my experience when reading about Reynard in his various forms, it has been extremely difficult at times to bear in mind only what the author has written about the character; invariably the image is sharpened for me by my knowledge of the fox as an animal. 2Emile Male, The Gothic Ima e, Harper Torchbooks, Harper & Row, New York, 1958, p. 5 It will be noted that certain of the real animal's actions and qualities help to lend an air of expectation3 and sometimes further the plot of the Beast Epic. The author's task was also lightened and enriched in that he only had to describe a limited number of Reynard's morphological peculiarities so the literary picture remained sharp, unblurred by an overabundant amount of detracting detail, the general aspects of the fox being already well known to most readers.“ Such general know— ledge as his notoriety for being a chicken thief in reality, has established certain standard attributes for him in literature.5 Among other peculiarities, the fox of all the canidae is the most catlike in his habits. Unlike the wolf he seldom hunts or gathers in packs, and to obtain food he relies on craft and stealth, rather than other hunting attributes such as speed, endurance and strength. Again, these natural behavioral features become part of the literary character. In fact, a striking part of 3For example, if there exist a possibility whereby the fox can extricate himself from a dangerous situation, combining his cunning and the ignorance of other animals, the reader is almost invariably looking forward to the manner by which the fox will accomplish this. “When speaking of the readers or audience, I always imply those of the Middle Ages unless otherwise specified. 5These attributes can be seen in the iconography of the fox. cf. Kenneth Varty, Reynard the Fox, A Study of the Fox in Medieval English Art. Leicester University Press, 1967, Great Britain. Reynard is that he most often seems to stand alone and live "alone." (This is particularly so in the five works which I have selected for discussion.) Besides his immediate family, little counts; blood ties are all that are honored although even blood relationships cease to count because of his practicality. (De Keyser, 2141-2798). Let us consider another aspect. The antics which he goes through in the process of getting food often provide the bridges which lead from one episode to the next. His cunning in these interludes is sometimes combined with sinister or sadistic comic relief. This fox in literature, after having achieved his goal, not only rubs salt in the wounds but pepper as well. Again, one can see how the author expands on the traditionally accepted cunning of the fox. However, there always remains an element of practicality within the animal. In Van den Vos Reinaerde, for example, while Bruun the bear is trapped by a split log and being beaten by the villagers, the fox uses the opportunity to steal a chicken, thereby showing that he even uses the victims of his tricks to further serve a practical purpose. To indicate that in the documented behavior of the fox his actions are no less incredible, I give a true account of vulpine cunning which adequately conveys this animal's learning capacity. While watching a fox hunt from a hill one individual recounts the following. I paraphrase: The fox was running quite a bit ahead of a pack of hounds and the mounted hunters were again as far behind the pack. When the fox came to a high stone fence he passed through the gateway and ran parallel with the fence for about two hundred feet. He then jumped on top of it and crawled back to the same gateway and waited until the last dog had passed by; he then jumped down on the other side and backtracked the way he had come. While the hounds were circling where the fox had crawled up the fence, this "Reynard" ran right through the oncoming pack of hunting horses and across a highway. Before the hunters could round up the hounds and turn their horses, the fox was gone.6 Such an example certainly illustrates the more than human "nervy" nature of this creature. The wily adaptability of the literary Reynard seems again to be a reflection of reality. Scientifically it has been stated that this is the main reason why the red fox has been able to bear the changes which men wrought on the European continent, better than any other mamalian predator in the last 2,000 years. In his changing ecosystem he has continually adapted to man's imposed restrictions and come out ahead. Even though the present forests are much smaller, the fox still manages to subsist. Remaining in his underground den during the day, he comes out at 6Leonard Lee Rue, Sportsman's Guide to Game Animals, Harper & Row, 1968, New York, pp. 125-26. night to hunt.7 The shyness of this creature has not, however, interfered with his intrepid nature for when he does appear during the day one sees that he can still lead man a merry chase. As in reality the fictional Reynard is always suspicious or wary; the result is that he seldom advertises his presence. These patterns are presented in the episodes of the beast fables and seem to form an inherent segment of the lesson which the author wishes to impart to the reader: "trust no one." This of course is not unusual. Medieval scholars often preferred to draw on the exempla or use symbols "offered" by God through nature. Medieval man's avid symbol-searching was presumably initiated to offer an opportunity for insight into the theological mysteries of the divine Being through which man can obtain grace. But at times, the significance given to these creatures, which God so kindly supplied to teach man, seems anything but obvious or logical judging by such medieval works as Physiologus. The religious connotations which are given to these creatures are often extraordinary and/or very contrived. In the aforementioned work, for example, the description of the Phoenix rising from its ashes is equated with the resurrection of Christ.8 The pelican 7Desmond Morris, The Mammals, A Guide to Living Species, Harper & Row, New York, 1965, p. 259. 8 Rose, pp. 222-24. puncturing the skin of its side to revive its young with its own blood is equated with Christ's sacrifice on the cross to give man eternal life through the redeeming blood shed by Him.9 Among these almost apocalyptic descriptions, it is not surprising to find an interpretation of the fox along similar symbolic lines, and even here some of his "traditional" attributes are conveyed. He is described as a very crafty animal and in the example given to illustrate this slyness, one discovers a strong similarity with the episode in Reynard the fox (Caxton edition) where Reynard rolls on his back, holds his breath and bloates his body so that he may appear long dead. The birds believing that he is actually dead descend to eat him, but are in turn dispatched and eaten.10 Physiologus further equates this creature's slyness with that of the devil and, therefore, also suggests an association with covetousness, lust, and murder. A final scriptural insert from Luke 13, 32 where Herod is equated with a fox, is included.11 One might say that in Physiologus the fox received his first series of anthropomorphic connotations which 9 10This vignette is also found in a Latin bestiary of the 12th century. cf. T. H. White, The Book of Beasts being a Translation from a Latin Bestiary of the Twelfth Century, G. P. Putnam's Sons, New York, 1954, pp. 53-54. 11 Rose, pp. 229-30. Rose, p. 191. associates his slyness with that of the devil and evil man.12 I refer to this characterization as "he" rather than "it" because I believe the authors of the later literary versions of Reynard intended him to be a literary character as well as a personification of evil or good. As the degree of anthropomorphism increases he does become more "human" in deed and in fact. If one analyzes the above "revelation" of the fox, one can see how this personification spills over into literature to form a foundation for Reynard's literary being. In fact, in the course of this study, it will be noted that aside from the changes which Reynard undergoes during the chronological course of these five literary works, there always remains a common ground with regard to his real precursor, Vulpus vulpus. Reynard, therefore, is a complex compound character. He is at once both real and imaginary and this to my point of view illustrates that Reynard the fox must in part be derived from folklore and its ancient source, the observation of nature. With this in mind I present reasons why I believe the fox and therefore Reynard, received demoniac attributes during the Middle Ages. The satanic implications regarding the fox in literature have already been touched upon in the discussion of Physiologus. This tradition is also continued 12It is perhaps significant that the fox in Physiologus is referred to as "he" rather than "it." in the later medieval bestiaries.l3 The fact that the fox is a nocturnal creature and lives in a hole in the ground also conjures up pictures of Satan, Hades, or Plutus. All these spirits presumably live deep within the bowels of the earth and all, especially Plutus, and Satan who may have inherited this aspect from him, are said to know the whereabouts of great underground treasures. This is confirmed since Plutus is popularly said to be the God of Wealth.lu So it is not surprising that an author when creating adventures about Reynard should at some point develop an episode containing conscious or unconscious symbolism, concerning a fabulous buried treasure which the fox knows about. The author of Van den Vos Reinaerde invents exactly such an episode, departing at this point from his French precursors in doing so. Did the author create this myth of Ermeric's treasure because it seems possible, logical, or even credible to associate the fox with this subter- ranean demoniac attribute? It seems probable, though hardly subject to proof. There are other indications which reinforce the analogy between the devil and Reynard. Both he and Satan are often "colored" the same way, i.e. red. In literature 13T. H. White, pp. 53-54. 1“Dan S. Norton and Rushton Peters, Classical Mythology in English Literature, Reinhart and Winston, Inc., New York l963, p. 171. the fox himself stated "Reynaert, uwen neve, den fellen "15 In addition, Satan is said to be foul smelling, roden. and again the fox lives up to his demoniac counterpart by his odd odorous habits, such as rolling around in manure, decomposing and other comparable substances.l6 This is not all, however: the similarity goes even further. The traditional stench of hell (or the hell hole) again finds a very real parallel in vulpian reality. The fox, not being a very good housekeeper, leaves the remains of his meals in the den.17 The decomposition of these remnants is a major cause of the stench in his abode, and could further endow him with a decidedly strong aroma.18 A somewhat imaginary anatomical similarity between the two figures at times relates to the beard. The devil is often portrayed as having one, and Reynard is sometimes given the epithet "Diene met sinen brunen baerde."19 Of course the animal in reality does not have a beard, only "sideburns." Again, one may ask, is he given one to further accentuate the analogy with his satanic counterpart? 15Tr. "Reynard, your nephew, bad old red." De Keyser, line 1944. 16Rue, p. 128. 17Morris, p. 259. 18To draw a generalization for one moment, I would like to call to the reader's mind the older values of our Western society which associates dirt and filth with evil, and cleanliness with goodness. 19Tr. "The one with his brown beard." De Keyser, line 858. 10 There are other morphological analogies to be accounted for: The sharp, erect, black-tipped ears of the fox could easily remind one of Satan's horns and the pointed angular snout adds to the evil "lean and hungry look" of the fox. In fact, it does not require any imagination to read demoniac connotations into his facial expression. The movements of the fox supply another possibility for comparison: his ability to hide himself quickly and move about surreptitiously provides even more fertile soil for the growth of his reputation as an evil character.20 As already mentioned, this creature roams the countryside at night as the devil presumably does, and again an old connection between the nocturnal and evil, and day and good is readily brought to mind. This is another instance where man illustrates his ability to generalize by association. Animals that hunt at night or are found in dark, damp environments have suffered from a general lack of man's esteem and are associated with demoniac forces, (bat, snake, toad, frog, salamander, wolf, etc.). Another generality: the devil is seen as an enemy of the people and in the Middle Ages he was a very real enemy. The fox was also an enemy of man, robbing him of part of his livelihood, especially the fowl he raised. 2OWhite, pp. 53-54. 11 But, being an enemy of mankind, the fox in literature sometimes takes on the proportions of an avenging angel of God administering temporal punishment. Like the devil he sometimes seems to be an instrument of God's 21 In the medieval Beast Epic, for inscrutable justice. example, he in effect punishes greed, corruption, and avarice, as embodied by the wolf, bear, cat, and lion. The implimentation is almost always represented in such a manner as to be poetic justice. In other words, pride goeth before the fall; hope for illegal gains and ye shall be deceived; ask not lest you be given (something other than you might want); greed devours itself. The above comments represent only a small portion of what might be entitled the gospel according to Reynard the fox. Although he is egocentric in one way, he seems to become the unconscious servant of God in the end, somewhat in the manner of the demon in Chaucer's "Friar's Tale." (Canterbury Tales III, lines 1483-96.) The devil is often believed to wear the crown of selfishness, as the fox to some degree does too. These thoughts are represented as factors to be borne in mind in the evaluation of the literary Reynard. Moving farther away from nature, one last major factor which again strengthens the bonds between Reynard 21Dante in his Divina Comedia expresses this idea much more succinctly by suggesting that the devils serve God in Hell. This point is also made in Chaucer's "The Friar's Tale." 12 and Satan is the fox's attributed qualities as a sensual figure. This role is greatly exploited in a number of the French branches and at least touched upon in all the works of this study (suggesting that it may have been a core element of the Beast Epic). This sensuality has no overt counterpart in nature except perhaps for this creature's delicate and beautiful (seductive) appearance. As with the devil, his sex is not always clear; he seems both masculine and feminine. The male aggressiveness he does portray is limited to sexual encounters such as those with Isengrim's wife, Hersent. Like the devil he tends to be sly, but cowardly in combat, certainly never heroic. Reynard in fact will go to any length to avoid a fight. This perhaps suggests a feminine prototype, and his use of guile reinforces this idea. In the Greek medieval romances of a fox (not Reynard) of the 13th and 14th centuries, the characterization is definitely female.22 But to return to his demoniac attributes in Western Europe: like the devil, he is a cunning violator of females and as with the devil, these occasions are inter- preted variously as seduction or rape. In these instances, both the fox and the devil are described as being sexually attractive. We may then reach the same conclusion as at 22Dirk C. Hesseling, "De Vos in Griekenland" in Uit Byzantium en Hellas, 1911, pp. 1-26. 13 least one researcher, who states that the fox is "a common symbol for the devil during the Middle Ages expressive of base attitudes and of the wiles of the adversary."23 In any interpretation concerning underlying implied moods of a character, it is easy to begin contriving evidence which might be presented out of perspective. I have tried not to do this. The foregoing associations are present, to a greater or lesser extent, in all the works that I have read on Reynard. Unfortunately in situations of this kind, it is difficult to take lines out of context to prove an assertion. I do not wish to give the impression that in the Beast Epic the fox is the only animal with demoniac associations. The same can be said in many cases for his uncle Isengrim, but in many instances of the later vernacular Beast Epics (from 1250 on) the fox replaces the wolf as a symbol of evil; for example, monkish depravity. In both characterizations, however, where either the wolf or the fox wears the gar of a monk, the invariable connotation is that the devil hides beneath the cloth. This point is also important in the evolution of the fox himself, since he does adopt these and other characteristics initially ascribed to Isengrim. 23J. E. Cirlot, Dictionary of Symbolism, Philosophical Library, New York, 1962, p. 108 (cf. George W. Ferguson, Signs and Symbols in Christian Art, New York, 1954). 14 The psychological association of the devil with the fox, as he has come down to us in literary works, seems well established. This mammal's most important qualities-— shrewdness, cunning, and craftiness--are almost automatically equated in the human mind with the guileful demon. The expressions found in Western languages further indicate this core connotation of shrewdness with the devil as illustrated by such expressions as "devilishly clever" or "fiendishly clever." Why not "divinely clever?" A problem always seems to center around this paradox both in literature and in reality. Man presumably prefers good to evil and yet evil is always the focus and preoccu— pation of an "interesting" and qualitatively "excellent" story. Literary works which have goodness at their core are seldom seriously approached. Perversions, conflict, strife, excite man's imagination, but never the bland character he has made of "goodness." In fact literature seems to create the axiom that evil is attractive and goodness undesirable. Even Hell has always been a preferred subject of literature. Hardly anyone has made a literary impression with a discussion of Heaven. One has only to recall the great author who wrote on all the spiritual realms, Dante Alighieri.. Which of his works is most avidly read and studied, his lofty Paradiso or his concrete Inferno? 15 This interest of man in evil rather than in goodness is reflected in the development of Reynard the fox, who has in effect grown beyond any original natural proportions and for this reason is somewhat grotesque and ambivalent. After having read many editions of Reynard the fox, it is still impossible to give a complete picture of his character; all of his aspects have not been touched upon or drawn out by the various authors and, therefore, the essential Reynard always remains somewhat dark and enigmatic. What then could be the purpose for such peculiar development of a literary being? Judging from the works in this study, I would conclude that Reynard provides an outlet (a sort of vicarious enjoyment) for man's ambivalent desires. The human being exalts goodness, but is more attracted to evil, especially to a number of iniquities which in our western culture form the core of a "Babylon"——sadism, sensuality, deceit, fraud, greed, and murder. All these facets are represented in the Beast Epic; Reynard at one point or another embodies them all and at the same time attacks them all. This enables the reader to mollify both his cultural and religious conscience while vicariously satisfying his passions. Reynard himself is not a hero but an éantihero (by definition he rarely stands for any ideals). Offmsn, he is asocial, but more frequently he is antisocial. The>:moral ambivalence of Reynard could in effect be a 16 mirror of the world at least in its didactic aspects or elements, and this is not unlikely in view of the didacticism of many other works from the 12th to the 15th centuries. The foregoing observations should serve to illustrate in part at least, how the underlying bases of folklore, natural history, superstition, religious symbolism, and their associated value systems have helped to make Reynard what he is in medieval literature. CHAPTER II STRUCTURAL FACTORS OF IMPORTANCE IN THE EVOLUTION OF REYNARD In establishing, tracing, and illustrating the evolution of Reynard the fox, one can already find supporting evidence in the very structure of the various epics. Such aspects as the number of adventures in which the fox appears, the order of the episodes, the deletion or addition of adventures, and the replacement of one character by another in certain episodes, all serve to show changes in the work itself and, therefore, often imply stages in the gradual Verwandlung of Reynard. In this study, the emphasis of character development and evolution will of course center on the fox. This chapter will examine the complete structural outlines of the several works to determine the extent of the variations. But discussions will center upon signif— icant and major alterations; there will be no attempt to record every minor change. These outlines will encompass more than the episodes selected for analysis, i.e. those leading up to the court day (the judgment of Reynard or the healing of the lion). The purpose of examining the complete outlines of the epics is to show the reader that 17 18 the whole work substantiates the implications and evidence drawn from the parts of the individual epics to be compared in depth. It is by no means the author's purpose to establish points, from the chosen episodes, which would not be borne out in the context of the entire work. These complete outlines have further practical value in that they supply a brief overview of each individual work as a whole. At the same time they will illustrate the scopes of the individual works relative to one another. Let us begin with the structure of lsengrimus. The structure of this twelfth century Latin poem by Magister Nivardus is generally chronologically and linearly episodic, but it does include inner tales which are essentially flashbacks. The episodes are often strung together rather loosely and the transitions are at times abrupt. This abruptness is reinforced even more by the introduction of the internal (flashback) episodes. These inner stories, which appear in the framework of the epic, suggest the upcoming importance of Reynard. Contrary to the overall work, they focus on Reynard to a much greater extent than in the external tales (of the three internal tales, two focus on Reynard). This narrative is usually divided into 12 adventures1 and opens with the episode of the ham in which the two protagonists, Isengrim and Reynard, are lVan Mierlo, pp. 59-62. presented and the stage is set. The origin of their traditional animosity is explained as resulting from the fox's transgression with the wife of Isengrim.2 Both characters are already presented in such a light as to allow the reader to form opinions concerning them (the wolf is presented as gluttonous, the fox defensively shrewd). Isengrim is about to eat Reynard when the fox enters with a counterproposal of obtaining a ham from a passing farmer. While Reynard serves as decoy, the wolf is to remove the prize which will later be divided. After leading the farmer astray, Reynard returns to find the ham already eaten by the wolf and he plans the revenge, which is related in the second adventure, Isengrim's fishing on the frozen pond and the loss of his tail. In the third adventure, Isengrim surveys a field for four rams to the detriment of his hide. The fourth adventure tells of the curing of the sick lion and how Isengrim was flayed. At this stage, the inner stories (flashbacks) are introduced. The lion wishing to hear something enter- taining while recuperating asks Reynard to relate some of his strange adventures, such as how he was duped by Sprotinus the rooster. The fox extricates himself from this request by managing to have the poem, which Bruun the bear composed on the subject, read. 2This is the first time that the fox and the she-wolf affaire appears in literature, which gives the reader a good idea concerning the antiquity of this particular theme. 20 The three following episodes precede the opening of the Latin work chronologically. The fifth adventure treats a popular folk theme, the traveling troupe of animals, (for example "Die Bremerstadt Musikante”)3 which is altered here to a pilgrimage discussing how, in the course of their voyage, Reynard frightens one wolf with the head of another. The sixth pearl on this string relates the encounter between Reynard and Sprotinus and contains a subadventure which tells how the hungry fox is rewarded with food for once having protected a shepherd's flock against the wolf. This passage is used as a bridge to the seventh adventure which relates the entry of Isengrim into the monastery after the fox has beguiled him with some of the fritters received from the shepherd by pretending that they are a staple of the monastic diet. An interlude follows concerning the transgressions of Reynard and the she—wolf (who is not named in Isengrimus). The third subdivision of this seventh tale tells of Isengrim's adventures as a monk. This concludes the inner stories, and as the author reverts to his former chron- ological perspective, another motif is picked up as Isengrim goes out looking for a new skin to replace the one he lost. With that in mind the wolf encounters Corvigarius the gelding in the eight adventure. Unsuccessful 3Harry Steinhaus, Deutsche Kultur, Oxford University Press, New York, 1962, p. 36. 21 in his attempt, Isengrim continues his search and discovers Joseph the Ram whom he tries to separate from his fleece at the instigation of Reynard. With no more success he returns home to wait for his skin to grow back. The tenth adventure tells of the wolf's experiences when he divides a prize equally with the king and his consort and illustrates how Reynard learns from the wolf's pain. The eleventh tale speaks of Isengrim's oath with Carcophas the donkey and how the wolf loses a foot. The twelfth and final adventure tells of Isengrim's death when attacked by the wild pigs. What then can one derive from the foregoing structural outline concerning the evolution of Reynard? First, one will note that of the twelve adventures, eleven deal signif— icantly with Isengrim indicating, as the title does, that he still plays the major role in this early effort. Although Reynard is on a par with the wolf, he still has not surpassed him as the focal point of the Beast Epic. There is only one adventure which focusses on Reynard to the exclusion of Isengrim and that is Reynard and Sprotinus. All the others give Isengrim (or another wolf) a main or substantial part. This phenomenon is not unusual in the development of medieval narratives. Characters shift in importance in other works of epic proportion, and although it is not always possible to tell which characters will be expanded subsequently by other authors, they do evolve. One can 22 find parallels of secondary character developments in such traditions as the Arthurian cycle. If one looks at the early Welsh Arthurian material in Geoffrey of Monmouth and parts of the Mabinogion, one finds Arthur playing a dominant active role in the plot. However, with the advent of Gawain, Lancelot, Perceval, and other heroes, he slowly becomes a background figure, in effect a mechanical device which initiates each romance, just as Gawain later becomes a background figure of sorts, when he begins to serve as a standard measure of excellence against whom the newer heroes test themselves. Isengrim's regression as a major character never goes quite so far, but in the end he is only a foil or "straight man" for the fox. Second, of all these episodes more than five associate Isengrim with a monk, especially adventures four, seven, and twelve. This prevalence of monastic satire, which tends to be thematic rather than character-oriented, diminishes the importance of Reynard as an individual. Magister Nivardus still subordinates the characters to the message. The author's moral philosophy is of major importance.“ The development of Reynard's character is further limited or inhibited because the wolf plays the dominant role in this epic. In “I am not mistaken when saying that this cleric's orientation is a nmumfl. worldly philosophy rather than an abstract religious one (dealing with the hereafter). Reynard in these five works is never concerned with salvation (another facet which gives him devilish connotations). 23 fact, the fox appears as a major "participating" character in only five of the twelve adventures. These few foregoing points do not exhaust the discussion of Reynard and his place in this work, but I believe the other aspects will be more obvious when discussed comparatively with the subsequent epics. The gap between Isengrimus and the first vernacular poem Li Plaid is quite wide. In fact many scholars do not believe that these two are in a direct line of descent. I am inclined to believe that they are. If one looks at the following outline of Li Plaid one can see an underlying structural parallel. The poem begins with a court day and the grievance of Isengrim against Reynard concerning the fox's transgressions with the wolf's wife. This allusion is the same as the one encountered in the first few pages of Isengrimus and further references to episodes found in the Latin poem are made by Reynard's nephew, Grimbert the badger, when he defends his uncle's actions in Li Plaid. Grimbert implies that the wolf has never dealt fairly with the fox and he alludes to episode one of Isengrimus where the gluttonous wolf ate the whole ham. In the French poem thi episode is already cited in retrospect and only forms a small inner vignette suggesting an earlier source, either Isengrimus, another work ancestral to both, or popular lore. The second adventure concerns a new episode, the grievance of Chantecler against Reynard for the death of 24 Coupee the hen. This nullifies Grimbert's defense, until then successful. The third episode also comprises a new addition: the funeral of Coupee and the miracle associated with her grave. The fourth episode initiates a series of summoning tales: first Bruun the Bear is sent from the court of King Noble to call Reynard before the tribunal for breaking the king's peace. Bruun is unsuccessful and suffers a physical loss, the skin of his forepaws and head, at the hands of Reynard. This segment bears an underlying similarity to the second episode of Isengrimus where the wolf loses his tail in the ice through Reynard's fault. In both instances, these creatures suffer because of their gluttonous nature. The second summons delivered by Tibert the cat comprises tale five. Reynard's temptation also brings Tibert to nought. In the course of this episode one finds the first clerical satire appearing in the French romance. In this instance it is no longer directed primarily at the regular clergy, but at the secular priesthood. The third summons, which forms the sixth episode, involves Grimbert and the confession of Reynard wherein the fox relates his various transgressions against other animals. A major portion of the content of this confession again reflects knowledge of the episodes or at least the material contained in lsengrimus, for example, the loss of the wolf's tail and his subsequent beating. However, in 25 Li Plaid, this already known material again forms a small inner vignette, which here supplies background or insight into the reasons for the hatred between the wolf and the fox; in other words, it creates better motivation for subsequent actions in the French version.5 The seventh adventure contains the arrival of Grimbert at court. The eight concerns the speeches given by Reynard, Noble, and Grimbert. The ninth adventure relates the sentencing of Reynard to death by hanging. The tenth connecting episode tells how Reynard escapes hanging by confessing his sins and wishing to make a penitential pilgrimage to the Holy land to do penance for his evils. He manages to convert the king to his ideas and to leave court. The eleventh episode tells how he treats Couart the hare who accompanied him on the beginning of his journey. First, Reynard pierces Couart repeatedly with his pilgrim staff, then ties him up and shouts insults to the king and court. While thus distracted, Couart manages to free 5This pattern of drawing on popular or direct literary sources pervades the evolution of the Beast Epic. In Reinaert's Historie, for example, it is no longer Isengrim who gets his tail cought in the ice, but his mate, Hersent, who experiences the painful loss of her tail. In this variation, the subsequent beating by villagers is still found although in smaller measure. Also, in the same work of 1375 it is not Reynard who cured Noble the Lion, but it is the fox's father and the lion's sire who are involved in the reminiscence. 26 himself and escape. The twelfth vignette or epilogue shows Reynard being hunted by Nobel's retinue. Finally exhausted and severely wounded he is able to withdraw within the walls of his impregnable fort. This leads to the second part of Branch I (according to Roques) referred to as I-a "Le Siege de Maupertuis" which is then followed by I-b "Renart 1e Teinturier."6 If the foregoing French version is analyzed, can one ascertain any underlying similarities with Isengrimus? The recollections of the episode with the ham and Hersent have already been alluded to as has the corresponding suffering of Bruun and Isengrim; however, these parallel episodes might well be compared in further detail. Both show basic relationships: Reynard wishes to escape from mightier adversaries, the wolf and the bear. Appealing to their gluttonous nature, he induces the first to catch fish through the ice, knowing full well that the animal's greed will induce him to wait until the hole is frozen solid. The satire here is quite clear. Despite Reynard's warning, the wolf waits until his tail is frozen fast because he wishes to catch bigger fish. Bruun in an effort to get at the promised honey reaches deeply into a split log in which Reynard traps him. Both of the settings are 6g. Bossuat, Le Roman de Renard, Hatier Doivin, Paris 6 , 1957, p. 1861 The divisions I—a and I-b were originally proposed by E. Martin (cf. Mario Roques p. XIII). 27 around villages. Both Isengrim and Bruun are beaten by angry burgers. In both instances, Reynard has made use of these disturbances to depart unseen. But, before doing so, in lsengrimus, he increases the wolf's distress by his sarcastic moralizing. After stealing a rooster from the priest of the nearby village, he tricks all the inhabitants into following him to the trapped wolf. As the fox runs by Isengrim, who implores him for help, Reynard says in part: "Keep the fish for you alone, for me the rooster suffices" (Voigt 1, line 826), 7 and continuing to "moralize" he says to his uncle "Nothing should be more expensive than its use." (I, line 839) "He who is wise figures out how much something is worth and makes the labor equal to the payment . . . honor is sold too dearly when the buyer pays for it with his life." (I., lines 840-844.) Continuing this sadistic verbal torture, Reynard returns for a moment to remark that a priest, accompanied by a group of people, follows with the intention of renewing the wolf's neglected tonsure and forgiving the wrong done by the wolf because he left the monastery. (Paraphrase from I, lines 855—858.) In Li Plaid, Reynard's mockery becomes even more devilish. After having retreated to Maupertuis, he comments as follows when the bloodied bear passes by: "Bruun," says 7Ernst Voigt, ed., Ysengrimus, Halle a. S., Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1884. All line references of Isengrimus pertain to this volume. The Roman numerals refer to the Book number. 28 he "Have you had enough of it now that you have eaten Lanfroi's honey (beating) without me? Your untrustworthiness will yet cause your downfall. It will certainly dash you into misfortune, so that you will die without a priest," and "Which order do you belong to that you wear a red cap?"8 In both cases, the episode closes with Reynard leaving his victim to the mercy of the world. The next adventure concerning Tibert is essentially a repetition of the first and provides what I believe to be evidence for the evolution of the character and the work itself. It will be noted that beginning with the French vernacular branches, certain motifs are repeated again and again in different contexts because of their success. The third summoning oi Reynard to the court of Nobel is successfully accomplished by Grimbert. The emphasis on the tripartite effort of Bruun, Tibert, and Grimbert to bring Reynard to King Nobel for judgment reflects the legal requirements of medieval law whereby all suspected criminals (of the aristocracy) had to be formally charged three times to appear before a tribunal before the accused could be 8Helga Jauss—Meyer, Le Roman de Renart, Klassische Texte des Romanischen Mittelalters, Wilhelm Fink Verlag, Munchen, 1965, p. 206, lines 692-699. (Roques, lines 708- 715) Henceforth, only line numbers will be used, the first referring to Jauss-Meyers ed., the second to Roques. The Helga Jauss-Meyer ed. is used because this is the only printing through which E. Martin's ed. of Branch I (or Li Plaid) is available to me. 29 condemned out of hand.9 This episode and that of Chantecler and Copee do not correspond to any in Isengrimus (nor could they, since Reynard is not yet a direct enemy of society in the Latin poem). Besides the specific parallels (of interspersed adventures) already mentioned between the Latin epic and the later vernacular version, there are general structural relationships which one should not lose sight of. The basic structural conformities further suggest that the French Beast Epic is in part related to the Latin precursor, but that it is at the same time evolving and growing away from it. For example, the curing of King Nobel falls into the background and the focus is on Reynard's court day (which forms the final climax in the French romance). The illness of the lion in Isengrimus overshadowed the fox's character which may have disturbed the French author; at any rate, he altered the situation in Li Plaid so that Reynard was able to come to the fore. The foundation for the three consecutive summoning adventures in the vernaculars is already laid in Isengrimus when a hare sent by King Rufanus warns Reynard of the 9The third summons of Reynard which is delivered by Grimbert suggests the old Germanic legal requirement whereby it was necessary that an accused be called three times before he could be legally sentenced in absentia. If, however, it was necessary to call the defendant three times, blood relations considered it a loss of honor. cf. Achilles Mussche, Reinaert De Vos, J. M. Meulenhoff, Amsterdam, 1964, p. 102. g 30 displeasure he has incurred because he did not appear at court with the nobles to offer support to the king in his sickness. But at this stage the fox has to be called only once before he complies with King Rufanus's demands. Also, Reynard is not in the same dangerous situation as in the French and Dutch romances where he is accused of a number of crimes including breaking the king's peace. In the Latin poem he is not yet a force directly hostile to society. In fact, the bear, the boar, and rams all take side with Reynard against the wolf who is the antisocial protagonist in Isengrimus. In Li Plaid, however, Reynard becomes the antisocial creature and it is society which has grievances against him. This change in character shows how the fox adopts the characteristics of his predecessor (the wolf) thereby transferring and augmenting the depth and dominance of his own literary personality.(Peculiarly enough the trend of these changes clothes Reynard primarily with the disreputable aspects of the wolf). It should be repeated that the parallels alluded to only refer to the initial group of episodes. Subsequent to the curing of the lion eand its replacement episode, the formal judgment of Reynard, structural similarities between Isengrimus and Li Plaid tend to dissolve. Of the twelve episodes recounted in the outline of Id. Plaid, Reynard appears as a major and active character 31 in nine, compared with five episodes out of‘twelvelo in which he appears in the Latin poem in a comparable status, but where he still has to share the limelight with Isengrim. In the Middle Dutch Van den Vos Reinaerde one finds the vulpine character coming even more to the fore. The first 2,000 lines of this vernacular version follow the Li Plaid section of the first French branch very closely. One again encounters the accusation and defense of Reynard at court, the intervening burial of Copee (Coupee), the three summonses, including the confession of Reynard; then in the fifth episode his appearance at court and his con- demnation to death. The sixth adventure concerns Reynard's public confession and allusions to his innocent youth. In the seventh episode the fox purposely draws attention away from himself by letting some information slip about a supposed conspiracy against Nobel and about his knowledge of the legendary treasure of Emeric and telling the fable of the frogs. (The location of the loot at Hulsterloo and Kriekeputte is also included.) With this seventh episode the Flemish author really departs from his French source. 10One should also recognize that almost invariably these works seem to separate into adventures which total rnultiples of three, i.e. nine, twelve; the sacred triad seeks well represented, as already noted in Van den Vos .Reynaerde by De Keyser, p. IX. 32 No references are made to future storming of Maupertuis and to Reynard the dyer.ll In the eigth episode, before departing from court, the fox manages to accuse three of his enemies of treason and have them punished even though they are innocent. Bruun the bear is to surrender part of his skin to be used as the purse for a proper pilgrim and since the fox must travel far he asks for the hind "shoes" of Hersent and the fore "shoes" of Isengrim who, like Bruun, do not dare to refuse because of the charges levied against them. In my opinion, this again represents a remnant from the Latin Isengrimus where the wolf was entirely flayed. In this alteration, however, three animals suffer partial skinning. The flaying (physical punishment motif) and the journey pilgrimage remain in the same episodic although not chronological order. As the pilgrim leaves court, he is given Belin the ram, (as chaplain) and Couart to accompany him to Maupertuis. Reynard's revenge, which forms the ninth and final part of this romance or fragment involves the successful dispatching of Couart, as compared with the unsuccessful effort in Li Plaid. The incrimination of Belin for the hare's murder results in his and his descendants being delivered to the 11Also all three of the new variant episodes, seven, eight, and nine, focus on Reynard and his actions. 33 wolf and the bear as legal prey, with the king's apology for their false incrimination. In these nine episodes, Reynard's increasing dominance is further illustrated in that such subject matter as the accusations of Chantecler and the burial of Copee have been deemphasized and the associated miracles deleted. The final result is nine adventures of which eight have Reynard as a center figure (as compared with the previous five to twelve and nine to twelve :ratios). Isengrim, it will be noted, is far in the background and his importance is in fact less than Bruun's, Tibert's, and Grimbert's (This is also true in Li Plaid, but to a lesser extent). Repetition plays a major role in the further evolution of the Beast Epic in the Lowlands. In fact, the continuator who created Reinaerts Historie echoes the organization of Van den Vos Reinaerde and its literary sources in his new plot which occupies the second half of his poem. He brings Reynard back to court for another appearance and defense (leading to a second climax at Nobel's tribunal). The continuator draws thematically on Branch VI of the French Reynard cycle. It must be pointed out at this stage, however, that the Flemish reworking is substantially different both in form and in execution. One important question that immediately arises from the foregoing plot material is this: why should there exist such a remarkably continual and increasing use of 34 basic structural repetition in the Beast Epic? One could logically hypothesize as follows: when a literary work reaches a high level of popularity, recognition and/or artistic acceptance, the characters and their adventures become so well known that they can no longer be altered. The medieval readers would not consider any significant change realistically acceptable, since they identify each character with certain circumstances. One might almost say that at this stage the plot becomes ritualized. At least, a tradition has been established. This means, for example, that if Reynard is antisocial, or evil at the high point of his popularity, he will tend to remain so, and if the adventures of such a popular creation become well known, to the point that they often exist independently as anecdotes, the readers will no longer accept changes in these established adventures. Hence the only alternative that remains open for an author who wishes to employ this well established personage is to provide a continuation which introduces new adventures with perhaps a somewhat different emphasis to conform to the desires of a later period. This may have been exactly what happened with Van den Vos Reinaerde (1250) and Reinaerts Historie (1375). The author of the later work apparently decided that he would not or could not change the already well known adventures in Van den Vos Reinaerde's 3,400 lines, which Eire reproduced relatively closely. There are, however, 35 some variations necessary to allow Reynard's involvement in the new series of adventures. In the case of Reinaerts Historie, the fox does not leave for the wilderness, as in Van den Vos Reinaerde. He relents to his wife's wishes and remains at Maupertuis with his family. This sets the stage for the subsequent action. It has already been stated that the readers identify particular characters with a given set of circumstances as they become well known. This is especially true of the fox and his activities. If one is therefore limited by the already created episodes, what better way than to take the individual plots of the separate adventures and embroider on them, but never varying them enough to alter the basic structure so as to make it inconsistent with the already known characterization.l2 This is the method the author seems to have chosen to give his continuation, the second half of Reinaerts Historie, a degree of unity with Van den Vos Reinaerde as seen by the repeated motif of Reynard's summons and trial in the terminal part of Reinaerts Historie. I once again wish to make clear that Van den 12Further factors which could influence the prevalence of repetition are first the general desire to reuse themes in the same work; second, upon the successful presentation of any literary work, continuations, enfances, and addenda usually follow. These imitations often capitalized on the success of the parent work rather than relying on the inventiveness of their own contributions. 36 Vos Reinaerde and the second half of Reinaerts Historie in effect form a whole in the Brussels manuscript and that those variations which occur in the earlier Comburg version of Van den Vos Reinaerde are small. As the second and original half of Reinaerts Historie begins, the story once again opens at the court of King Nobel where another series of accusers charge Reynard with various crimes, first Lampreel the rabbit, and then Corbout the rook. The first speaks of the attempts to kill him and the second of how Reynard ate Corbout's mate (This is the episode where Reynard plays dead and entices the rocks within range of his teeth). The next episode repeats the wrath of the king in response to these accusations. Then Grimbert again goes to Reynard to warn him that the king will surely kill him and his family. So Reynard again comes to court and again denies all the accusations. The king tries to refute Reynard's justifications, but Dame Rukenau, the she—ape, comes forth to defend and stand surety for Reynard. She, in effect, does what Nobel's mate had done in supporting Reynard in the previous French and Flemish versions. However, at this point a significant change in the evolution becomes manifest, i.e. the importance and cunning of Dame Rukenau's assistance and advice begins to overshadow Reynard himself. As will be noted in the subsequent chapters, more creatures become 37 involved with the success of Reynard's defense in this version.13 This gives the impression of a definite decrease in the resourcefulness and selfreliance of the fox, which of course means that his character is changing. In the next section a parable or fable is told by Reynard. It contains a moral similar to the one found in the fable of the frogs and the heron in Van den Vos Reinaerde, where the meaning seems to be: "Leave well enough alone." (It relates an old tale of a man who released a trapped serpent and is threatened by it for his help.) The following adventure tells which of Reynard's relatives support him and continues with Reynard's subtle lies to explain the death of Couart the hare and other transgressions. Here also he receives the forgiveness of the king by his use of "beautiful parables" (inner tales). These several digressions in Reinaerts Historie definitely cause the action to stagnate, and detract from Reynard's dominance in the work, hence reducing his strength in the narrative. Add to this a number of new characters--Dame Rukenau and her mate Mertin—-and Reynard's image suffers an even greater personal dimming. He now is no longer the sole center of attraction around which the action revolves. This clutter, resulting from additional characters, in effect tends to make Reynard one of the crowd. l3Another ape, Mertin, the bishop's clerk, also serves this purpose. 38 All these interruptions in the chronological sequence of the narrative prevent the full development of any particular character, including Reynard. This again forces the message to the foreground as in Isengrimus (although the messages in Reinaerts Historie seem to be on a much less sophisticated and profound level). Hence, we may say that the message dominates the narrative. To give the reader an idea of how much some of these major digressions detract from and interrupt the narrative, I list the number of lines devoted to such incidentals in the second half of Reinaerts Historie. The fable of the man who releases a trapped serpent runs 185 lines, or about five pages in a modern edition of the Caxton version, and this digression only brings in the fox as a deus ex machina. A second digression which follows almost immediately, contributes further to the structural looseness. Here the fox tells at ilength of the fabulous and miraculous qualities of the jewels which he wants the court to believe he presented to the king and queen through Belin the ram. This deviation is much more extensive, comprising 560 lines, or roughly nine pages in a modern edition of Caxton's prose version. One additional short but more pertinent distraction follows, relating the much earlier curing of the lion, spoken of in Isengrimus, which is viewed so far in retrospect in this Middle Dutch work that the characters iJivolved are no longer Reynard and Nobel, but their male 39 parents. This recapitulation lasts seventy-two lines. Now the story finally picks up the chronological action of the present narrative after 1146 lines. Considering that the second half of Reinaerts Historie contains only 4327 lines, one can see that roughly one quarter of the work does not have anything to do with the actual chronological advancing of the present plot. These Abweichungen create more of a hazard to the coh rent character development than the tapestry technique of the romances, because of the relative brevity of this work. If one summarizes the foregoing data concerning the digressions, it is apparent that none of these interludes actually advances the plot. On the whole, they do not even relate to the characters of the animal epic. In tself, the deviations act as I H- torle (I) Reinaerts H1 distractions and levers which Reynard employs. The fable about the man rescuing the serpent serves to illustrate the past. The classical myths Ho :3 Reynard's wise counsel about the judgment of Paris nd the wooden horse of Cleometis serve to magnify the excellence of Reynard's imaginary gifts. The tales of how the horse enslaves itself to man, and how the ass would replace the hound in man's heart discuss morals which are introduced to confuse the court and whitewash the fox. The digressions which do include secondary characters of the Beast Epic are presented in such a light as to make the fox's enemies seem more no despicable than himself. Tibert's cowardly actions in the adventure with Reynard's father and the wolf's deception of the heron, serve well in this respect. Never- theless, this incredible clutter of impertinent incidents, one following directly upon the other, reduces the . . I . . . . l4 elfectlveness 01 the fox's Characterization significantly. When one compares the digressions in the structure of the second half of Reinaerts Historie with the 3,472 lines of Van den Vos Reinaerde wherein there occurs only a single digression (of doubtful plot value) one realizes how much these deviations influence the depiction of the fox. The one Aesopian fable of the frogs and the heron (lines 2301-24 in the Comburg Manuscript, De Keyser edition) which is found in Van den Vos Reinaerde, is proportionately shorter, so that its use as a moral sermon does not affect the balance of the rest of the poem. The interruption in this earlier Flemish contribution does not detract from the e ization, with the result that "5 (‘1‘ unity of action or charac the story is easier to follow and Reynard's character is not as dispersed or diluted. On the contrary, he is more emphatic in this brief passage because it contributes to 1“One of the possible reasons for the detracting elements could be to burlesque the style of earlier romances. There are other plausible explanations: The author may love to moralize (and indeed much points to this). Also he may simply be a bad narrative artist who does not realize how these continual interruptions are breaking up the natural flow of his narrative and the :reader's image of the characters themselves. 41 the reader's understanding of the fox by illustrating succinctly the extent of Reynard's shrewdness. With the brash presumption of teaching everyone else a moral about life, Reynard asserts his position of psychological dominance. After this explanation about the digressions, I would like to return to the plot of Reinaerts Historie. The wolf seeing that the tables are being turned on him is unwilling to let matters stand as they do; hence, he accuses Reynard a second time. This section is followed by a parable of Reynard and the wolf and how they went together to the cave of an ape. This little story re-emphasizes that Reynard has a basic understanding of "human nature," which the wolf lacks. This boorish callousness is always to the wolf's physical detriment. The next major section introduces an aspect important to establish the structural evolution of the framework of the Reynard epic. Since the author has again allowed Reynard to excuse himself before the king, he must find another climax. In an attempt to do this he creates the burlesque of knightly combat. The order of events is as follows: first Isengrim offers Reynard the gauntlet, second Reynard accepts it and the king sets the day of combat. Next, one again encounters the extreme subser— vience of Reynard to Dame Rukenau.‘ When he is at a loss £38 to what to do to overcome his stronger adversary, she EMivises him how to fight. J11 R) The next episode tells how Reynard comes to battle and fights with the wolf, how he almost loses, but by his cunning and evil qualities finally manages to defeat the wolf by fighting foully. In the next section at the adjourning of the court, Reynard tells the king another exemplum as a result of which he receives in trust the position of bailiff over all Nobel's lands. The final part of this episode sees Reynard and his relatives departing from the king and going to Maupertuis. The way the secondary characters, Dame Rukenau and MertiN, influence Reynard's character Verwandlung has already been discussed. The further decentralizing effect of the frequent parables, fables, and exempla, has also been commented on. This brings us to the nature of the structural aberrations. On the whole, the structural deviation in the second half of Reinaerts Historic tends to be concerned with moralizing and with social reintegration, as is seen in the final adventure where the fox no longer retreats alone to his castle Maupertuis, before fleeing to the woestyne, but is seen departing from court surrounded by a great number of faithful relatives. This completely bourgeois version (second half of Reinaerts Historie) seems to emphasize the communal spirit to strengthen its own socially desired norms and at the same time weaken those Of the aristocracy by its satiric ridiculing of knightly 43 combat and courtly proceedings. Whereas Van den Vos Reinaerde suggests a parody on the courtly romance, the execution of the second half of Reinaerts Historie is sheer burlesque, as indicated by its loss of depth which will be described in the subsequent chapters of this thesis. The final selection for study in this comparative analysis, The History of Reynard the Fox by Caxton, is an almost literal translation of Reinaerts Historie. For this reason structural differences, which would suggest further evolution, are not present. Indeed the lack of any such change, despite a period in excess of 100 years, suggests that the Reynard characterization and the work itself have finally crystallized to form the end of the first and major phase in the evolution of the Beast Epic and the character of Reynard. To summarize the evolution of Reynard the fox, as seen from the viewpoint of structure, one can say the following: in lsengrimus, where the fox is already well developed as a personage, he has not yet attained the dominance which he has in Li Plaid and Van den Vos Reinaerde. His appearances and adventures gradually increase through the latter two works where he becomes all-important and overshadows all other characters. The fact that in Van den Vos Reinaerde there are even fewer digressions than in Li Plaid further contributes 44 to the growing dominance of this literary figure. This is especially true Reynard's physical from Isengrimus to presence makes him early Middle Dutch characterization. in the sense of' Gestalt because size actually seems to have increased Van den Vos Reinaerde. His continuous larger than life. Therefore, this epic is the highpoint of the Reynard In the second half of Reinaerts Historie, the character again becomes diffused due to the addition of multiple digressions and the introduction of strong secondary characters. The same can be said for the translation by Caxton. CHAPTER III THE INTROSPECTIVE ASPECTS OF REYNARD THE FOX Illustrating the evolution of a character in all its aspects is not possible. Certain facets of the character- ization are moods which pervade a particular work or part of it, and to depict them would mean to render the entire epic. In addition, many examples, when taken out of the context of the work, lose much of their original spirit and, in fact, may be transformed into something quite different. In the foregoing chapters on structure and background, I have been able to avoid such ambiguous areas. In the following pages, however, it will be necessary to use more quotations to illustrate points. These, when seen in isolation, may not always be as emphatic as when seen in their original context. Therefore, I will make use of paraphrases and explanations in an attempt to render implications more accurately when direct quotations do not suffice. When making comparisons, I will draw on situations which are structurally equivalent. For example, I will not, when describing the character of Reynard, draw on his gwsrtrayal in a climax of one work and try to equate this 45 46 portrayal with that of an ascending action episode in another work. In other words, when analyzing the character, I will try to select passages of comparable literary development (a climax with a climax, a denouement with a denouement). Because of the problems mentioned above, I have selected those passages for quotation which are effective when read out of context, and I have endeav- ored to center my study on those parts of the character- ization of the fox which offer the least possibility for disputable interpretation. There are of course a number of ways to analyze characterization: through interpretation of the creature's actions, the author's description (where he himself lists his character's qualities), through the creature's place in the structure (this we have already done), through the viewpoints of other characters in the work and how they describe the figure being analyzed, and finally through what the character says about himself, his life and his philosophy of it. Character, therefore, is the compound image which is created in a reader's mind through a literary figure's actions, manners and thoughts of life, his environment, nature, habits, emotions, desires, and instincts. From this summary the reader can immediately realize that this most important aspect of a literary ‘work, the creation of "living beings" when it is successfully ——..--‘I 47 done by a real artist, is far too subtle, intertwined, and subjective to be analyzed to everyone's satisfaction.l When dealing with satire, the evaluation becomes more difficult since inuendos, invective, mockery, irony, sarcasm, humor and combinations thereof frequently make conclusions and interpretations uncertain. Even more importantly these elements are liable to react with the analyst's own bias. If, in addition, one is studying such a work located 600 to 800 years distant in time, in another place and another culture, the conclusions drawn become even more tenuous.2 It is for this reason that I have drawn on material which, for a great part, represents a culture, geography, and language that is "my own" (Flanders and Flemish). Therefore, if ambiguity comes into play, at least I can draw on traditions and thought patterns that are inherent in me and approximate the original intent as closely as my 20th century vantage point will allow. In continuing the analysis proper, I believe it should begin at the hub, with what the fox says about himself. Therefore, I consider the most logical point of departure the character's own revelations of his reasons for being 1W. F. Thrall and A. Hibbard, A Handbook to Literature, The Odyssey Press, New York, 1936, p. 75. 2For example, the understanding of a language so far renmved always presents problems of the interpretation of meaning. 48 what he is, how he sees his surroundings and why he reacts to them as he does, i.e. his philosophy of life. In three of the five works: Isengrimus, Reinaerts Historie, and The History of Reynard the Fox, Reynard lays bare his approach to and understanding of life. These sentiments appear in selfcontained units in all of the above works and they provide an ideal place from which to study changes in Reynard's character. The absence of these "reflective" speeches in the two remaining epics, Li Plaid and Van den Vos Reinaerde, gives the reader an entirely different image of the fox. In the latter two works, he seems more active because these contemplative passages are absent. However, I do not wish to imply that the philosopher fox, who appears in the first three works, is far removed from life.3 Practicality, ability to survive, is still at the core of his character in every epic, but when rationalizing and explaining his approach to life, Reynard changes in the reader's eyes; he becomes perhaps deeper, more serious, more anthropomorphic. The extended and self-sufficient selections wherein Reynard puts forth his understanding and approach to his world have been selected meticulously so that there would be no misunderstanding concerning the way his statements could be understood. I have been very careful in 3Note that, perhaps unjustly, I correlate activity with practicality and philosophy with idealism and inactivity. 49 interpreting his ironic, sarcastic and mocking passages. I believe all the following selections are as close to honest self expression and comment on social conditions as the fox ever comes. In these isolated passages, the fox divulges himself completely and shows gig understanding of the evils of this world; whether he speaks satirically or objectively, his thoughts are clearly represented in his words. Also these are the only places where Reynard's mask of deceit slips off possibly revealing the "true" inner being or the author's didactic message. At the dawn of the Beast Epic, one finds Reynard's reflections and philosophizing in Isengrimus concentrating almost exclusively on the social situation, as the sarcastic speech by the fox to his uncle Isengrim indicates: Reinardus patruum, si quicquam diceret ultra, Irasci metuens fraude benignus ait: Patrue, te insontem iusta ratione probasti, Sicut iustitiam mos hodiernus habet: Peius agit, qui plura potest, luit omnia pauper, Scit sibi fautorem diues abesse deum. Ignorante deo est pauper, quod prodigus ardet Fundere, quodque tenax condere, pendit inOps, Quod locuples, quod pauper habet, locupletis utrumque est, Diuitis ex dono est pauperis omne parum; Non igitur nostro quicquam de iure tulisti, Tam mea quam tua res est tua, cuius eges, Si minus edisses, stomachus tibi laxior esset, Vestis et esca hodie cuncta licere iubent. Nullius ignoscentis eges, uis imperat equo, Indulgente sibi diuite, quicquid agit, Accusatur inops, sit noxius ipse, sit insons, Venalis uenia est, ut mereatur, emat, Iustus inops sine iure, reus sine crimine diues, Ipse sibi ignoscit pro pietate dei; Ergo si locuples alibi indultoris egebit, 50 Nonne deus referet pro pietate uicem? Conqueror ergo nichil, concordes simus ut ante! (I, 49l-5l3)4 One will note from the above extract that repeated use is made of such ideas as those expressed in: "The worst is done by him who has the greatest powers. The poor one, however, does penance for all." "The rich one knows that God stands at his side. Without God bothering himself about it, the poor one eats what the spender wants to throw away." These last two sentences concerning God are characteristic not only of Reynard's attitude but of the narrator's. Throughout this epic, the narrator, Reynard, and several characters utter invectives not only against the Church and its hierarchy (the pope, cardinals), but against God himself, seemingly for allowing such conditions to prevail. In any event, the bitterness Reynard evidences towards the Deity gives the impression 5 of a strong independent sceptical attitude. Further statements in a stricter social vein go as follows: "What the well—to—do and what the poor possess, both belong to the well-to-do." (I, 499) It even goes so far that if a rich man wishes anything that the poor man possesses, the “This quotation is not translated since I wish to illustrate the compactness of the social commentary in the Latin version of the Beast Epic. 53y sceptical, I imply an untrammeled spirit, one that has the power in effect to criticize the deity, already one can see the strength of Reynard's character forming. 51 poor one is charged whether he is guilty or not. The poor man who is in the right is without rights. (Paraphrase I, 506-510.) The hate and sarcasm which Reynard expresses toward his uncle the wolf (who represents the grasping affluent classes both clerical and aristocratic) are wonderfully depicted in the two following sarcastic remarks which Reynard addresses to the wolf: "You have not taken anything from my rights, what you need, as well mine as your own possessions, belong to you." (I, 500-502) "You do not need any excuse since force goes before justice." (I, 505) These statements suggest that in Isengrimus Reynard has aligned himself with the oppressed (the underdogs) and his attack upon the rich is represented by bitter and direct satire.6 One can also surmise from the context in which this extract is found that there is not necessarily evidence of a desire for revenge. Even though Reynard tends to live on the defensive, persecution, deception, or threats can make him a dangerous enemy, especially because his reaction is calculated and cunning rather than pure force. The fox here seems to represent people taxed and robbed dry who cannot react violently because of the 6Even though the fox's own identification with the poor is not doubted in Isengrimus, Rufanus seems to doubt it later when he smiles at Reynard's speech concerning his enduring poverty. 52 superior strength of their opponents, and the fox teaches that more can be gained by guile than force. Reynard seldom reacts without forethought and therefore he never threatens because it would alert his enemy.7 This is evidenced in the following passage which closes the episode of the ham (the one including the first social commentary addressed to the wolf, I, 491-513). "He avoided the words 'I will act' so as not to lose the possibility of later being able to say 'I have acted'." (I, 527) Most certainly another maxim in use at present echoes the above quotation: "Discretion is the better part of valor." Magister Nivardus uses maxims or proverbs to conclude various portions of his work. This is most effective (as well as being in accord with current rhetorical practice) since they usually recapitulate and distill what the author has been saying previously. The chapter under discussion, for example, concludes with the following line. "By delay the hope is made certain; by rashness it is destroyed." (I, 528) One can note from all these factors that Reynard is sometimes molded by the author into something closely akin to a freedom figure (a Robin Hood, a William Tell). Besides merely commenting on oppression, Reynard's thoughts, as presented by Nivardus, indicate (as can be determined 7Reynard often reminds one of Machiavelli and his discourse on political effectiveness (The Prince) wherein one also finds statements on the value of prudent deliberation. 53 from the English quotation, I-527) that he plans to do more than accept the situation. He will regain his rights and his independence. The subsequent adventures with the rams then illustrate how the fox begins to take revenge on the wolf; further the flaying of Isengrim shows Reynard's dogged pursuit of his enemy, which continues until the wolf is finally killed by the wild pigs. One should not conclude from the foregoing statements that I consider the fox completely altruistic. He does not steal from the rich to give to the poor, unless one considers him as the only poor being, and even this assertion is uncertain because the author describes the fox as plump and fat.8 Despite this inconsistency of Magister Nivardus, Reynard almost invariably associates himself with and takes the part of the poor. This of course could reflect a subterfuge of the fox to draw pity on himself. From the author's ambivalence and inconsistency, one can conclude that not all of this really represents the fox's character. It is obvious that the author often speaks through his creations thereby producing paradoxes 8Even though he bore no other baggage, he could hardly carry his own weight for all the fat (paraphrase III, 315-316). The author continues along these satiric lines for about four or five sentences describing the fox as being so fat that his stomach covered his hind feet and dragged on the ground (paraphrase III, 317-328). Consider how completely inconsistent this is with the earlier description of the fox nimbly eluding the farmer. 54 in the characterization. When he (Nivardus) himself philosophizes (for example at the beginning of Book III (the court day), I believe one can immediately recognize the same style and manner of commenting; this suggests to me that when the fox speaks, it could often be the author talking.9 (Nivardus, at times, does not even try to make a clear separation between his comments and the character's monologues or dialogues.) Even the same rhetoric is used to make the language more effective. One example where the author ironically seems to be describing Isengrim's impending plight or where he is editorializing illustrates this basic congruence: When fate oppresses the unfortunate, there is no measure, more and more punishment is meeted out, suffering does not soon reach its end. It does not allow for real death, but forces the wish for demise. (III, 1-5) The similarity between the author's interjections and the speeches of the fox is even more apparent in the soliloquy Reynard delivers after being commanded to come to the court of King Rufanus. The author leads into this independent reflective speech with a concise evaluation of one of the fox's characteristic practical values (Note how difficult it is to determine where the author leaves off and the fox begins, in terms of commentary and dialogue.) 9The digression which would be necessary to prove this point is too elaborate and tangential to the topic Of this dissertation to explore at this stage. However, I believe this point holds true. 55 ( . Everyone had come out of fear, with the exception of Reynard.) He thought much more of his burg, which protected him from the cold of the snow, and he pondered, even before he was hungry on what he would eat.10 He said to himself: 'You must be concerned with your own well-being.' When will it be that he is cared for who forsakes to help himself? The court has advanced those who are rich and those who are eloquent, who advance by shrewdness and their helpfulness: Would the court summon those whom it does not know, whether they live [or not]? The rich do not care whether the poor are present or not. The court does not know whether a needy one is foolish or wise, dead or alive. If it is known, he is treated as if he were air. Therefore, the poor man at court is either despised or not known. The rich man believes that the poor one is a servant by right. The wages for the help of the poor man consists of his being allowed to serve. After completed services, he remains as before, despised. When a serf asks thanks for his help, he might take into account the following questions: what, when, how much, who, for whom, whereto, where. He who wants to find favor must do the necessary work on order and also the desired work not ordered continually. Should I come, must the King order it expressly, orders I obey. The righteous eagerness to serve is lost on thankless people, the bear and the boar, the wolf, they can go! These important ones, who are feared and made haughty by their wealth, are invited by the court. He who receives can give back in return. He who is always feared can fear himself! No one loves the wretched. No one pretends to fear them. What do I have to seek with the king besides life? Being poor and, as this is the right of the poor, I will remain so; I am not in anyone's favor and no one is in my favor; I fear no one and also do not want to be feared by anyone. (III, 65-92)ll This loose translation should again give the reader an idea of the significantly reflective nature of Reynard in 10This, more than anything else, points out the fundamental practicality of the fox and again tends to associate him with the exploited freemen and small farmers (serfs). llIlle secus meditans frigus pulsura niuosum Munia, quid comedat, prouidet ante famem. Talia tunc secum: 'tibi te sapere,’ inquit, oportet, Quem tangat sibimet cura negantis opem? Curia mandauit locupletes atque disertos, 56 Isengrimus. He is a complex "human" being in this epic where anthropomorphization is carried far.l2 Reynard is a shrewd man and the other animals are in effect also abstracted human representations except in small vignettes which bring the reader back to the animal world, in such parts as Reynard evading the farmer, Reynard stealing a chicken, and Reynard catching the cock Sprotinus. Beyond these episodes very little is present to remind us that Qui ratione ualent obsequioque iuuant; Viuere quos nescit, deserneret aula uocandos? Non curant proceres, absit an assit inops, Desipiat sapiat, uiuat moriatur egenus, Nescit; si scierit, tradit id aule notho; Ergo aut uilis inops aut est incognitus aule, Se dignam seruo paupere gaza putat. ‘ Pauperis obsequio est merces seruisse licere, Et post obsequium uilis ut ante manet; Queritur officio si gratia, cogitet auctor, Quid, quando, quantum, qui, quibus, ad quid, ubi; Utile iussus opus promptu, gratumque morando Iniussus faciat, qui placuisse cupit; Ut euniam, iubeat rex nomine, pareo iussus, Ingratis probitas officiosa perit. Ursus, aper, lupus (hos proceres, quos gaza timendos Efficit et tumidos, curia mandat) eant, Accipiens reddat, timeat, quicumque timetur; Nullus amat miserum, nemo timere solet, Quid sub rege michi nisi uiuere? pauper et (illud Pauperis ut ius est) omnibus equus ero, Nec cuiquam faueo nec quem michi credo fauere, Nec quemquam metuo nec mutuendus ego.' Voigt, Book III, 65-92. 12However not quite as far as in some of the later ‘French romances where the fox is depicted jousting on? laorseback dressed in the regalia of a knight. Albert- IWarie Schmidt, Le Roman de Renart, Editions Albin Michel, Paris, 1963, Ms. photographs ill. Nos. 5, 8, 9. 57 the fox is an animal. This also creates problems: the carrying of the anthropomorphic treatment of Reynard to extremes sometimes leads to inconsistencies in character, and that is why the fox seems so ambivalent at times. In Li Plaid where one finds no such comprehensive forthright or rhetorical expressions or inner feelings by Reynard, there appear shorter speeches by the fox on the same social subject-matter in approximately the same places as in the Latin animal epic. In this French vernacular version they are reduced both in length and comprehensiveness. Therefore, the reader is not impressed with the same sense of reflectiveness which appears in Reynard's character in Isengrimus. In the first passage of this vernacular work, Reynard also comments on the exploitation of the poor by the rich. But in Li Plaid, he does so in 31 lines (but in a less compact fashion than in Isengrimus), rarely developing particular aspects as he does in the Latin poem. 'And although the fox still ostensibly identifies himself with the poor, his assertions do not seem as strong as in the former poem. In line 512 (Roques, 532), for example, (Qar povres hom qui n'a avoir) Reynard does not refer to himself directly but speaks of the poor in the third person.13 13Even though he sometimes speaks in the third person, in the Latin poem this is usually (as in the foregoing quotations) in direct connection with himself (cf. quotation III, 65-92). 58 In this French version Reynard uses such comments on poverty to distract Bruun and accomplish his purpose. The speech itself is no longer separate from the plot of the story, but serves functionally in the narrative. It becomes an aid to ensnare Bruun by lowering his guard so that Reynard can realistically seduce him with the imaginary honey. The following complete speech will illustrate that it is no longer really distinct, or a digression, from the plot (i.e. not abstract) in the sense that the reflective passages by Magister Nivardus are. In addition, a single comment as short as this one cannot really provide the character with a reflective nature. Qar, Sire Brun, vos ne savez, L'en dit, sire, lavez, A riche home, quant il i vient. Garis est qui ses manches tient. De primes viant buef a l'egres. Apres vienent 1i autre mes. Quant 1i sire les velt avoir. Qar povres hom qui n'a avoir, Fu jet de la merde au diable. Ne siet a feu, ne siet a table, Ainz manque sor son giron. Li chen li vienent environ Qui 1e pain li tolent des meins. Une fois boivent, c'est del mains Ja plus d'une fois ne bevront, Ne ja plus d'un sol mes n'auront. Lor os lor gitent 1i garcon, Qui plus sont sec que vif carbon. Chacun tient son pain en son poing Tuit furent feru en un coing, Et 1i seneschal et 1i queu Dont 1i laron ont a plente. Qar fussent il ars et vente! La char lor enblent et les peins Qu'il envoient a lors puteins. Por tel afere con ge di, Beaux sire, avoie des midi Mon lart et mes pois afines, 59 Dont je me suis desjeunes: Et s'ai bien mangle set denrees De novel miel en fresces rees. (SOS-536) (Roques, 525-556) One will note from this speech that there are certain peculiarities. The complaints are directed exclusively against the aristocracy and, unlike one of the first contemplative speeches in the Latin poem, God is not critized for allowing such social conditions to prevail, nor are the clerics put upon in the same sense. This tendency towards exclusive criticism of the aristocracy is reinforced by another shorter speech (seven lines) which Reynard makes to his offspring before he leaves for court with Grimbert. The second passage could be said to correspond to the soliloquy in Isengrimus which Reynard delivers after being warned of the situation at court by the king's messenger, the hare.lu In this later French version, the only thing that remains to correspond with the second speech of the Latin poem is Reynard's love for his place of habitation and his hatred for the nobles, the main alteration in this passage being Reynard's elevation of himself and his 1“One will note that despite the fact that the nature of these speeches changes in Li Plaid and therefore illus- trates a variation in Reynard's character, they still occupy plot positions comparable to those in Isengrimus. In the French poem, the first passage, where Reynard speaks to the bear, can be equated with the bitter invective which he delivers to the wolf in the Latin epic. The second speech to his offspring in the French poem also precedes his departure for the court of the lion, as the soliloquy does in Nivardus's poem. 60 lineage. (1112) (Roques, 1130) He is no longer humble. Whereas in the former epic, his independence was almost a devoutly responsible search for freedom within the community, in this short vernacular quotation it is evident that Reynard begins to illustrate a contempt which he has now developed for society. Enfant 'fet il,‘ de haut lignaje, Pensez de mes cateax tenir, Que de moi doie avenir Contre contes et contre rois: Que vos ne troveres des mois Conte, prince ne chasteleine Qui vos forface un fil de leine. (1112-18) (Roques, 1130-36) It is easily seen how much more truncated and simplified Reynard's ideas have become. His continued desire for independence at this stage becomes aggressively hostile.15 This passion goes so far that sometimes he even throws caution to the wind, something he would never do in the Latin poem where he would realize the impracticality of antagonizing and fighting all of King Nobel's court (i.e. setting himself against society). Also, from the context of this last passage, it would seem as if Reynard is speaking about people from another world to which he does not belong. Nor is there any implication that this means that Reynard considers himself of more humble origin than anyone at court; rather it 15To some extent this hostile independence gives the fox more heroic proportions. 61 signifies his active withdrawal from society. Such a withdrawal does not form an integral part of Reynard's character in Isengrimus. Let us turn for a moment to the structure of these passages to illustrate how even their form may contribute to changing the reflective image of Reynard. To begin with, one has only to refer to the continued reduction in the length of these comparable passages. In addition, rhetoric and repetition are reduced or non-existent; the lines are no longer the dense Latin hexameters, but rather the light four beat rhyming couplets. Also, the passages are not phrased with the scholarly dexterity and intellectual acuteness which is so consistently high in Isengrimus. All this creates a more lively and much less complex and contemplative character. Further, although Reynard conveys a similar bitterness in Li Plaid, the satire is still not quite as sharp as in the Latin precursor. In this respect, one might compare the French epic to the Horatian mood, rather than the Juvenalian bile found in Isengrimus. Because Reynard omits or passes over a number of points cursorily, the final impression is that the character attaches less importance to the pressing social problems; hence Reynard appears less humane, and again less serious and reflective. The ambivalence of Reynard's identification with the poor in the first French passage and his identification 62 with the rich in the second, further indicates Reynard's utilitarian attitude towards the social injustices prevalent at the time. Because of the aristocratic sphere against which these short comments are directed, one encounters new vocabulary elements, such as the use of the word putaine. Therefore, the 31 line extract from L1 Plaid could suggest a different point of view. The introduction of mistresses and the atmosphere of sensual, moral and social 8 turpitude seems more striking in the French version.16 This tendency, together with the continuing decrease in social responsibility and concern, persists in the translated adaptation of Li Plaid, Van den Vos Reinaerde, in which both the 31 lines of the French speech and its social satire virtually disappear. In Van den Vos Reinaerde, the passage is reduced to a five line statement concerning the plight of the poor.17 At this stage it is no more than a fleeting thought and, the biting satire of the earlier French and Latin passages has completely disappeared from the earlier Middle Dutch work. The fox in Van den Vos Reinaerde uses the 16The emphasis on this point already begins to provide a glimmer of the sexual evolution which Reynard's character undergoes in the French version. l7De Keyser, lines 563-569, p. 21. Heere Brune, u (h)at crancke have. Arem man dan nes gheen grave: Dat mooghdi bi mi wel weten, Wie arme liede, wie moeten (h)eten Hadden wijs raet, dat wi node (h)aten. Goeder versscher honichraten Hebbic couver (h)arde groet, rt: ‘- 63 pretence of poverty to further his ends, even more than in Li Plaid. Here the identification of Reynard with the poor is nothing more than subterfuge. Again he creates a pitiful image only to lower the bear's guard and entrap him with the lure of honey (line 568). Reynard no longer even evidences sympathy for the poor; he only draws on these social facts to serve his purpose which, in my opinion, can only mean one thing, that Reynard's interest and concern with the social injustices has now completely degenerated to nothing more than a perfunctory and utilitarian device to further his deception. It is for this reason that his character in Van den Vos Reinaerde sometimes appears so evil. The coldness of this unconcerned attitude (devoid of feelings) contributes to the increasingly satanic overtones in the fox's character. In addition, it creates the impression of a separateness or independence which is just as pronounced as in the foregoing French version, if not more so. Regarding a possible parallel to the second passage (Jauss-Meyer, 1112-1118) quoted from Li Plaid, there remains no corresponding vignette in Van den Vos Reinaerde. Nothing is left of the seven lines where Reynard literally and figuratively attacks the aristocracy and asserts his sovereignty. In its place, in the Flemish story, is a comment on Reynard's consideration of his family's safety before his own life. Whether or not this family-oriented protectiveness is any outgrthh of the seven lines in 64 French, where Reynard warns his offspring against the possible assaults of nobles against his castle, is impossible to tell.18 The moods are very different. This does, however, point out that Reynard's character changes because he focusses on different aspects of life. In addition these observations should satisfy any lingering doubts concerning the decreasing reflectiveness of Reynard. This change, as already intimated, results in other facets of this vulpine character coming to the fore. Reynard remains a bit more animal—like in this regard because reflective thoughts, which are presumably charac- teristic of a human being, are not present, and hence the awareness of anthropomorphic elements is somewhat reduced. In this French contribution to the Beast Epic, the image of Reynard is captured not in self-revealing speeches, but in 19 the evaluation of his actions. This, however, will be discussed in a later chapter. Although the innermost thoughts of Reynard are not presented in the French version, this does not mean that Reynard is introduced as a less cunning creature. On the contrary, each of the actions by which he defeats his adversaries (Bruun, Tibert, Isengrim, shows considerable planning. The only difference here is 18One thing is certain, that the fox is much more a family man in Van den Vos Reinaerde than in Li Plaid and therefore he is at times a much more sympathetic figure. Again this illustrates the utter ambivalence of a literary creation which thirty lines later may easily return to its underlying antisocial nature. 19Although various parts of his character are at times revealed in the speeches of Grimbert, Nobel, and Isengrim. 65 that the motivation for his actions is not presented to the reader on a moral or abstract level. This means that one has a more externalized view of Reynard and, therefore, that he is in a sense more natural. In Li Plaid where Reynard is not given to contemplative philosophizing, the change has resulted in a speeding up of the action. So the picture of Reynard is more in keeping with his natural counterpart, i.e. swift and agile. I do not wish to imply, however, that in this French romance the action does not at times stop to give the reader a moment of respite, but the author does not use contemplative soliloquies to create these pauses. Rather, he uses classical courtly descriptions which alternate with the narrative, such as the detailed rendering of the tomb of Coupee. This and a few flashbacks describing Reynard's earlier victories over Isengrim stop the action occasionally to provide modulation of tempo. On the whole, the fact that Reynard does not open himself up to the audience makes him more enigmatic and mysterious, all of which again lends itself to the creation of a somewhat more vividly natural fox. However mysterious his reticence, his actions leave no room for doubt; they speak for themselves. In the Middle Dutch adaptation of Li Plaid one again finds no sections that could be interpreted as being reflective, or as elucidating Reynard's internal thoughts. In Van den Vos Reinaerde certain elements, such 66 an the romantic conception and execution of Coupée's funeral, have been deleted so that the action and the' plot move forward even more swiftly. This makes the images of Reynard even more cinematographic: for example, scenes at court and at Reynard's abode alternate frequently, but always in direct forwarding of the plot. Reynard's reaction to society or certain individuals in this work is no less hostile than in Li Plaid or Isengrimus: his vindictiveness illustrates a continuation and enlarging of the same characteristics represented in the Latin poem: Reynard's desire to be left alone as a free spirit. His independent nature is still an element that comes through clearly. He understands the workings of the society and combats them in any way possible when it concerns himself, only in this instance his motivations seem more selfish than those encountered in Isengrimus. Again, the emphasis shifts, as Reynard's actions become more and more predominant; as the interruptions and digressions are reduced, his character . 20 becomes more overpowering. It may also be noted at this stage that in the last two works the amount of dialogue with respect to narrative 2OIn many places, it will be impossible for me to draw on all the selected works equally since they will not all contain every element which shows the evolution of Reynard. In Li Plaid and Van den Vos Reynaerde, the point has been made that no reflective internalized passages by Reynard are present. This in itself I have tried to point out, constitutes an evolution of the character. My analysis in the various chapters may therefore not be balanced due to a shift of emphasis. 67 (i.e. third person story—telling) is significantly greater. The author of Isengrimus in effect is telling a story rather strongly homiletic in tone, whereas the authors of Li Plaid and Van den Vos Reinaerde allow the characters to tell their own story through dialogue. Simply stated, they are more dramatic. This again brings not only Reynard, but the secondary characters much closer to the reader. In the second part of the later Middle Dutch-Reinaerts Historie, moralizing begins to increase and this is further expanded 21 in the later works such as the Low German Reineke Vos. By the time of Reinaerts Historie, one has almost come full circle. Again Reynard tends to be the sermonizing and philosophizing teacher. However, in this epic it is much more inconsistent with the characterization because the second half of Reinaerts Historie is the continuation of Van den Vos Reinaerde. Hence the character in the first half of Reinaerts Historie differs somewhat from the one in the second half of Reinaerts Historie. The inner (reflective) speeches at first seem to be on the order of Nivardus's social commentaries but more superficially so. Reynard is no longer the learned doctor of medicine, but a more folksy, cracker—barrel philosopher who for a moment looks at the social problems in the world.22 Whether or 21Willems, p. 168. 22This impression may in part be due to the language involved. 68 not the aspect of depth, seriousness or point of view is related to a particulrr class and time is difficult to prove, but in my opinion, logically, it can reflect little else, for an audience must have enjoyed a literature which was popular at that time,23 and therefore it must to some extent reflect an intellectual level attractive to its audience. It seems as if Reynard is here brought to the level of the audience of Reinaerts Historie, the bourgeois class, as is seen in the sermonizing and the simple subject— matter outline of his reflective speeches.24 As in the first reflective speech which Reynard made to Isengrim in the Latin poem, the first exposition of Reynard's philosophy in Reinaerts Historie is also to a second person (Willems, 4136—4273) in this case Grimbert, to whom the fox explains why he has sinned and transgressed man's law. First the fox says that in travelling through this world, one is certain to be contaminated by it. He implies here that creatures in essenCe are all inherently unmoral or immoral; all are susceptible to the weaknesses of greed and avarice and all are most certainly larcenous or, as Reynard puts it: "he who handles honey, licks his fingers." (4139) He further states: "The prick of my 23 Tinbergen, pp. 29-30. 2“At no time can one interpret the satire, if one wishes to call it so, as being more than a sermon. Nowhere does it Euxnsoach the bitter intensity that one finds in Isengrimus altknaugh it treats substantially the same problems. 69 conscience often awakens me. I want to love God above all and my Christian fellows as myself because it is God's will and most right." (4141-45) Reynard wishes to rise above the temptations of this world, but as soon as he comes "back" to earth, again he finds many stones (temptations) in his path so that soon the freedom which he had gained (in religious contemplation) is lost (4171-73). These three lines still suggest the continued interest of Reynard in his freedom, but in an altered form. At this stage, religious and social freedom are mixed and Reynard no longer believes that he can retain them in this world, i.e. his spirit is being debauched by the immoral attitudes he sees around him. In Reinaerts Historie, the vulpine hero is always drawn to the weaknesses of success and wealth which form the basis of his association with what is now an "urban structure." Reynard says he learns from society and especially court to think differently than he speaks, "to lie, to dissimulate, to flatter, as the lords, ladies, priests, and clerics are those who most often lie." (4180—84) One dares not to tell these lords the truth, therefore flattery must substitute and so, Reynard says, "if I am not to be shut out I must lie and flatter too, (4185-86). This is one statement which Reynard would not have made in such a.context in Isengrimus, Li Plaid, or Van den Vos Ififliuierde. In these works he would never have given in to externial pressures. 70 In the second half of Reinaerts Historie and in Caxton's translation of it, Reynard is in effect worried about being ostracised. This makes his character appear weaker than the independent one found in the three earlier works. It should be noted that Reynard cheats just as much in these earlier epics as in this continuation, but the motivation differs. In the former he does so to remain independent of society. In this latter one, as seen from the above extracts, he has already given up his independence to become a member of corrupt society. So Reynard is in effect slowly revealing himself as just another corrupt parasite who has relin- quished his freedom to remain part of the community and live from the fat of the land. (4224) This diametrically different viewpoint, in my opinion, illustrates the evolution of society in the course of three hundred years. In the clerical framework from which Magister Nivardus speaks in 1149, it is still practicable in the mind at least to fight against the evils and corruptions in society, and if necessary, to stand alone in this endeavor.25 Here the emphasis is on acquiescence to society and its inherent evils. This I believe is a very important point because, although both authors are using sermons and satire to point out the evils within the human 25This may reflect the change from a dispersed agrarian society in the 12th century to an urban monied one in the 14th and 15th centuries. 71 organization, the earlier Latin poem presents Reynard as reacting against a hostile world and successfully surmounting the corrupt structure, largely by corrupting it even further, fighting fire with fire.26 The later author no longer suggests that it is possible to resist these forces of evil even though they should be eradicated from society. It is impossible to accomplish that end, and this is what Reynard's character reflects. In fact the author of this Middle Dutch continuation points out towards the end of his epic in a little epilogue that man has to begin by changing himself to change the world. This is a very good Christian ideal, but when these Christian truths become associated with Reynard they tend to weaken the aggressive aspects of his character. In the second half of Reinaerts Historie his character is already weakened because of his dependence on the organized society and certain secondary characters as we have shown in the foregoing chapter of this study. Therefore, one could conclude that the free yeoman type, the Robin Hood characterization of Reynard, no longer exists. Beginning as a free spirit, independent of the establishment but concerned with it, in the Latin poem, he evolves into the antisocial hero of 26This is also true in Van den Vos Reinaerde and Li Plaid where Reynard releases himself from the physical peril brought upon him by the court by awakening many of their corrupt instincts. The tree authors continually imply that the evil habits of man are instinctive. (This contrasts radically with the later indulgent viewpoint of mankind which Goethe expounds.) 72 Li Plaid. At length, he attains the height of independence and disdain for social structure, laws and regulations, 27 which he evidences in Van den Vos Reinaerde. In the second half of Reinaerts Historie by contrast he sinks to the level of a shrewd conniver who operates and survives by his wits within a framework of social corruption and who wants to remain part of it. One can see the entirely different extremes in philosophy. To reiterate, in the Latin poem of ca. 1150 there is a vengefulness, an activeness, a desire for improvement, whereas in the Middle Dutch poem of ca. 1375 there is an acceptance of evil. Only a warning remains that this is the inexorable way of the world, implying the message which Reynard purveys: protect yourself against the circumstances since you cannot change them. Let us return to the fox's speech in Reinaerts Historie (4136-4273). He continues to enlighten his cousin concerning the reasons why he uses sophistry and flattery, but he says that even lies must be dressed well, so that they seem fair (4210-41). The rotten core must be covered so that only the beautiful exterior is apparent. Reynard is of course making the point that in effect man wishes to be deceived, that he does not care how things are in reality, only how they 27Van den Vos Reinaerde, incidently, is the only epic wherein the fox departs for the remote wide open spaces to remain free from the infringement and oppression of the court. 73 seem.28 He continues by stating that to get his small part (possessions and advantage), he must lie beautifully, cunningly. Lie well, he says, and it will be believed more than the truth. He adds that it is most important to entrap the audience into believing the lie. Then Reynard, still repeating the same theme of a lying, deceiving world, devotes his attention to the judges who learn "to see through their fingers" (4250—51) when it is to their advantage or to that of their friends. Reynard ends his speech summing up by the generalization that there is no one who does not ultimately succumb to these worldly temptations. (4210-41) It will also be noted from the foregoing extracts of Reinaerts Historie that in none of the pieces discussed does Reynard identify himself with the oppressed and the exploited, as he does in Isengrimus. In other words, he is no longer speaking for a social level that is deprived, nor does he belong to the poverty stricken majority. He is one of the luxuriating rich who exploits others and lives from 28This question of reality is very important. One has only to contrast our present conception of death with tha of the Middle Ages to note the extreme difference. In medieval times, it is not represented as being glorious or deceptive, whereas now corpses are dressed to appear as lifelike as possible which is after all only an evasion of the full realization of death. Medieval people from the lowest to the highest realized the reality of death. The rich reminded themselves of the ephemeral nature of life by purposely viewing corpses in various states of decom— position; the poor could not escape the continual con- frontation with death. All this led to that ability to live with reality which Reynard shows in all his aspects, despite all his changes. 74 the fat of the land, although he is not as yet as callous as the other members of court who no longer see the evil of their ways. One can see here how Reynard has clothed himself with some of the despicable characteristics which the wolf possessed in the Latin poem. To summarize the evolution of Reynard, as determined from the information in this chapter, is difficult because it is necessary to generalize, thus losing or omitting certain important details. One receives the overall impression in Isengrimus that Reynard is not yet completely independent of the author. He is still often an extension of the author's messages, but aside from the inconsistencies this may cause in the characterization, one is left with the feeling of a freedom figure concerned primarily with his own well being, who is at the same time also working for the general welfare of other "defenseless creatures." The primary evils in this epic are concentrated in the personage of the wolf who, at this stage, is represented as being antisocial and the one against whom Reynard directs his efforts. But by 1180 the Reynard of Li Plaid has under- gone a substantial change in that he no longer has his earlier sense of social responsibility. (This is also apparent from the lack of contemplative passages which often evidence such patterns.) He is not yet corrupted by the society, but he seems to begin withdrawing from it and committing more hostile acts against it.‘ He is developed 75 in an objective fashion, so that one no longer encounters the reflective passages found in Isengrimus; hence Reynard becomes more enigmatic and in a sense less anthropomorphic. On the other hand, the degree of anthropomorphism in this version is increased by the number of courtly allusions which form the setting. For example, Reynard does not walk, but like Couart, Bruun, and other animals he rides a horse in the chivalric fashion. Also the king's court is set in a palace, not merely held in a certain place. (Branch 1,13) (Roques, 18.) Thus there exists a certain ambivalence with regard to the degree of anthropomorphism in the French epic. In Van den Vos Reinaerde, the French tradition is continued in that the fox indulges in no introspection, and since Reynard no longer has the anthropomorphic elements of reflectiveness nor the courtly settings of palaces and knightly accouterments, he becomes what I consider least anthropomorphic in this epic. In Reinaerts Historie and consequently Caxton's translation, there is a return to the overriding importance of the moral message and the reflective passages of Reynard. Hence one again sees a more anthropo- lnorphic fox, although in this epic the presentation is quite clifferent from all the precursors. In Reinaerts Historie his reflective speeches show that Reynard's social conscience is completely gone: he iNants to remain a part of the corrupt court and have his 76 share. Very little remains to be admired in the character. His evil nature has passed beyond the stage of his earlier ambivalence (where the reader could sometimes excuse Reynard's actions because of the nature of his opponents). Now he is completely parasitic. Reynard has lost his strength because he has again become a tool of the author to reflect the conditions of society, the major change in his character being the fact that he no longer stands above the low grasping parasites at court. He is now merely the cleverest among them, and in effect is used by the author to exemplify all the evil at court and in society in general. The translation by Caxton suggests the same conclusions. CHAPTER IV THE RELIGIOUS ATTITUDES OF REYNARD THE FOX During the course of this study I have attempted to build the image of Reynard in the reader's mind by first establishing a basic framework utilizing those concepts which epitomize the unique characterization of Reynard. The most important aspects of his being should therefore be reflected by the various chapter headings. Using each of these concepts I have then selected specific examples to put my assertions in the proper perspective while simultaneously illustrating how that part of the image changes at various stages in history. The discussions of the reflective musings of Reynard in the previous chapter have already suggested the importance of their religious1 and spiritual aspects; hence this chapter should logically focus on Reynard's religious and spiritual attitudes. In addition it is also true that his concepts of life eternal, sin and morality grow like those of man out of his reflective capacities. lI interpret or define "religion" in this case as anything which deals with attitudes toward the hereafter, the existence of a soul, and the exercise of the insti- tutionalized approach to God (Roman Catholicism). 77 78 The spiritual evolution of Reynard has a subtlety all its own: it does not seem to evolve in an ordinary way. In fact, one's final impression of Reynard's attitude toward spiritual and religious matters is that it seems to remain the same; only the reasons or motivations change.2 In my opinion, this nevertheless involves an evolution of the character. For example, one already knows that Reynard has a perfunctory attitude towards God and religion in Isengrimus. The reasons for this unconcern, however, change in the course of the several works which follow. Therefore, one might conclude that Reynard is still evolving inwardly if not outwardly. In the earliest work, Isengrimus, the situation is complex, as suggested in the previous chapter; it is at times difficult to distinguish the author's commentaries or ideas from the personality of Reynard. Nivardus's strong feelings on religion always come to the fore and intrude upon the nature of Reynard. Due to the fact that Reynard often expresses the author's ideas concerning the corruption and immorality of various religious orders and clerical ranks, there still exists an indefinable dividing line where Reynard's own words and actions become incongruous with certain parts of his character. Hence the author makes 2Reynard simply becomes more clearly set in his ways as his spiritual character is presented chronologically. This may make him appear to become more extreme. 79 his character seem schizophrenic and therefore the boun- daries of certain sentiments within the characterization remain undefined. One passage which exemplifies this perhaps unconscious shifting between character and author within the personage of Reynard is the fox's reproval of his teeth, where he says that they should follow the example of Anselmus (of Tournai) (V, 110), not that pannifer (St. Bernard) of Clairvaux.3 Almost the entire book V, wherein the above invective is found, is scathingly critical. The tongue lashing which Reynard gives his teeth in book V is in effect a structural variation on the reflective speeches that have been encountered in the previous chapter.“ The reason it was not included earlier is because it falls outside the proper limits set for this study.) Nevertheless, it is sufficiently important as an indication of Reynard's spiritual and religious sentiments to make it worth deviating a bit from my set course. This passage, like similar ones previously cited, concentrates and summarizes what is essentially the author's purpose in the poem (satirizing the clergy), and since it is expressed through Reynard to 3The Anselmus referred to in his invective was Bishop of Tournai from 1146—1149. (Van Mierlo, p. 14) “This reproval of his teeth is made by Reynard after he loses a fowl and, as such, serves as an appropriate excuse (for the author) to expand a cutting statement made in book 111, 506 (of variant Ms.E) concerning the avarice and covetousness of Bishop Gerold. This theme is the one expanded in book V, 25—134 to include Bishop Anselm and others. 80 some degree, it does augment parts of his character as seen by the reader. From lines 25 through 134 of book V (Isengrimus), one finds an invective against the excesses and corruption of religious people on all levels, from peasant to pope. Although one finds that the first half of Isengrimus dealt primarily with satire of the monastic orders, this discrimination is forgotten in the second part and all are blamed equally. Reynard's words, here more than anywhere else, reflect the author's knowledge of classical satire as is evident from the following: In book V, line 98, one finds such a reflection in the extent of Reynard's disillusion with religion, even perhaps with God himself, when he states that all are for sale: "Venit homo argento, venit et ipse deus."5 Along these lines he continues in the same passage by saying that simony prevails everywhere, that the church has been corrupted by the prevailing spirit of the world where the only nobility that remains is the nobility of money. All serve the same idol: people, clerics, bishops, and even the pope. (V, 99-100) Within these few lines, one again finds an incongruity. In the reflective passages and elsewhere, Reynard has always allied himself with the poverty stricken people and 5Tr."When man comes with silver, God comes also." Voigt, book V, line 98. Of course, the Latin may be interpreted as meaning that God is for sale in a symbolic sense through the corrupt practices of simony and sale of sacraments. 81 yet in this particular passage and especially in book V, line 99 the author or Reynard implies that the clerics', monks', popes', and bishops' inclination for greed and thievery merely reflect the example of the people. All of the foregoing extracts fall outside of the section to be analyzed in this study, but I include them because they serve the important purpose of showing that Reynard's invectives against the organized mismanagement of the church by ignoring its tenets is continued throughout the work and not merely in the portion of Isengrimus to be dissected in this study. Within the body of the material leading up to Reynard's appearance at court (which is the subject of our analysis), one finds similar snide and sarcastic remarks against various bodies of the clergy. For instance when Reynard speaks to his uncle in the adventure of the ham, he says: "Learn to grasp! . . . Uncle! Which bishop, which abbot refuses to lay hold of (for himself)? Taking possession is halfway a law, giving is an exception." (I, 201-202)6 This quotation again emphasizes the fox's recognition of the avarice of the organized clergy and how they pervert the laws of Christ by making giving the exception rather than the rule. All of the aforementioned statements and implications, if they are to be attributed to Reynard's character itself, 6Patrue, quis presul, quis sumere rennuit abbas? Summere lex media est, regula rara dare (Voigt, I, 201-202). 82 certainly indicate an immeasurably deep cynicism regarding not only the corruption within the earthly structure of religion, but the bias of God himself. This has been adequately related in the two reflective speeches of the foregoing chapter where Reynard accuses God directly for allowing such terrible social conditions to exist: "The rich one knows that God stands at his side as a giver, God is ignorant of the poor (I, 495-497) . . . the guilty rich one remains without accusation and excuses himself because of the friendship of God." (I, 510-511) It is almost as if God is personally being associated with corruption. Reynard is not the only character who criticizes the corruption of religion. Other creatures such as the rams and Corvigarius, the horse, slight it in the same fashion. This would indicate that the ideas expressed by Reynard might be mostly the author's own feelings since they are not peculiar to Reynard. Nevertheless, the reader still has a tendency to assimilate the author's incorporated invectives as part of Reynard's character. Hence, it is contradictory that an instrument of the author such as Reynard should therefore express so little concern with religion within his own personality. Reynard is completely enveloped by the author's reforming religious zealotry and yet, despite all the words that are put in his mouth, fundamen- tally there remains the uneasy feeling that Reynard is unconcerned with the world hereafter. There seems to be 83 no fear of retribution or punishment which is or was such a formidable part of the Catholic dogma. One point should be made clear to the reader about the distribution and context of Reynard's irreverent religious and spiritual comments. In addition to the invective against his teeth, the religious satire and criticism of spiritual matters is dispersed throughout the (work. It is found in the form of short and sharp sarcastic remarks. As one continues with the vernacular poems, however, one does find a definite pattern beginning to appear in the grain of the works in Reynard's sarcasm and spiritual comments. Although I may have left the reader with the wrong impression concerning the preponderance of clerical satire in the Latin work, this is due to the fact that Reynard is not yet the dominant character of the later versions and his ideas on religion and spiritual values, therefore, do not stand out any more than the ejaculations, on the same topic, by the other creatures. In Li Plaid this begins to change. Although there are fewer lines of religious satire, in the French version it comes more into Reynard's domain because his character is now more central. (Hence, more important central ideas are expressed by him or at least include him.) This is reinforced further by the fox's adoption of many of the wolf's clerical and antisocial 84 characteristics and associations from the earliest vernacular versions on.7 In Li Plaid, religion is no longer a major theme or whipping boy and yet Reynard seems to use it more, for example, new motifs such as the confession which Reynard makes to his cousin, Grimbert, are introduced. The lack of seriousness with which Reynard treats this sacrament indicates his mockery of the irreverance towards formal religion. His respect for confession is but a feigned one because as soon as Reynard has completed his penance he immediately reverts to his former nature, coveting a convent's fowl as he follows Grimbert to the court of King Noble.8 In a second episode Reynard exploits religion to save his skin by promising King Nobel to go to the holy land on a pilgrimage. He contrives this punishment by suggesting that it would be more Christian and worthy of the king to allow Reynard the opportunity to save his soul by making a pilgrimage. By not having the fox killed, it is implied 7It is always difficult to treat only one part of a work and evaluate any aspect based only on the evidence derived from that single section. I can assure the reader at this stage that I am not making generalizations which are not reflected throughout the rest of the work or are not in keeping with the tone of the entire epic. 8The question of the fox's nature and the inability to conform to social or religious rules is stated by Reynard himself when he says in the second half of Reinaerts Historie that it is in his nature to steal and devour fowl. 85 that Nobel would also have the benefit of this penitent pilgrim's prayers. Again, Reynard shields himself behind religious ideals which he himself completely disregards. Afterwards, in the third incident, as the hare is conducting him from court, Reynard commits the ultimate sacrilege when he attempts to murder Couart using the symbol of peace and penitence, his pilgrim staff. These three new incidents in the French romance serve to illustrate the increased religious and social amorality of Reynard.9 Nowhere does the fox bring about or even preach reform any longer. Also, a definite atheistic note now appears more obviously in his character. The consequent implication of his unconcern about possible punishment in the hereafter most definitely reinforces the satanic implications which are beginning to manifest themselves in Reynard. In this respect, his religious attitudes parallel and develop the ones expressed in the Latin poem. Aside from the three specific incidents or motifs which make up part of the plot of Li Plaid, there are also certain small passages, not coupled with the plot, as in 9Here again Reynard reflects his times and culture where social and religious amorality were inextricable. (There are Eastern religious structures in which morality does not become a part of religion or the spiritual experience.) Despite my reference to three new incidents in the French romance, I do not wish to imply that these are the only passages which illustrate this facet of his nature. Some become so disgusting that one wonders where the limits of Reynard's irreverence end. (Jauss-Meyer 1511-1518) (Roques, 1571-78) 86 the more eclectic Isengrimus which tell something further about Reynard's spiritual attitudes. The first one which appears in Li Plaid again illustrates the ambivalence of Reynard's nature. It is one of the only places where Reynard shows any fear of lying before God, indicating that at least in the French version he sometimes has certain reservations about how far he will go in provoking the wrath of the Lord. The wolf relates that when Reynard was asked to affirm his denial of having any sexual relations with Hersent, Isengrim's wife, by swearing to this effect upon V the relics, he disappeared, (37-42; Roques,39-44) the implication being that he removed himself for fear of swearing falsely upon these relics.:LO In a second small passage, one can find further elucidation concerning Reynard's contrary spiritual attitudes as viewed by another secondary character of the Beast Epic. When Tibert is sent out to summon Reynard, he makes the following little prayer for protection from Reynard to God and St. Lienart who frees prisoners: Qu'il 1e gart par ses oreisons Des meins Renart son compaignon: Car il le tient tant a gaignon Et a beste de put conroi, Neis a dex ne porte i1 foi. (748-752; Roques, 764-768) 10This inconsistency can easily and logically be explained away. The author could be satirizing the misuse of oaths on relics, implying ironically that any one as evil as Reynard would not be more reticent to lie upon these Sacred objects than the lords, clerics, and high officials Who did so often. 87 The explanation and illuminating comments by the author in lines 750-752 further define Tibert's conception of Reynart's spiritual character. They show that the cat considers Reynard a "scoundrel (butcherdog), an animal of bad company that not even believes in God." (750-752; Roques,767-768) This last statement reinforces the supposition that Reynard is in effect a cynic and renders a grim picture of his implacably hard spiritual being. Nevertheless, there are further passages which point out the more commonplace aspects of Reynard's religious viewpoints. In Li Plaid, for example Reynard speaks of the false monks he knows at Cluny and Clairvaux, as he spoke of monastic dissipation in Isengrimus: Qar fusse je moignez rendus A Clugni ou a Cleresvox, Mes je connois tant moines fax Que je croi q'issir m'en conviegne. (1012-15; Roques,1030-34) What makes this ironic observation on spiritual hypocrisy the more biting is the matter of fact way in which it is delivered. One might almost conclude therefrom that Reynard thought such deplorable circumstances to be normal in religious establishments of the time. In addition, the context in which this short quotation is found again points out, as his confession to Grimbert and his feigned pilgrimage, that Reynard readily adheres to the tenets of religion when they can afford him protection from physical 88 11 As with social laws, Reynard only acknowledges pain. their existence when they can benefit him, further estab- lishing that Reynard will not be constrained by civil or religious rules, nor by the unwritten moral code of society in a world which corrupts every one of its ideals. 4:21 It is difficult to tell whether Reynard does not believe in religion and God because he is inherently evil and therefore an opposing force, or because such a belief would mean his destruction, since it would leave ‘5.— —-_-.—i-n_- - in. him vulnerable to his enemies. Reynard may simply be evil so that he can survive. This conclusion supports the disturbing assertion made in the chapter on the background of Reynard where goodness, weakness, stupidity, and there- fore vulnerability were said to go hand in hand as contrasted with strength and evil. This is manifestly important to the evaluation of Reynard because it is precisely through cunning and evil that Reynard makes a place for himself and further he is never punished for his transgressions; rather he is rewarded for all the evils he has done. This would suggest that Reynard was inherently cynical, but again his duality or ambivalence prevents us from establishing with certainty the reasons for all his attitudes. One can see that in Le Roman de Renard, Branche I, religion and spirituality enter into the story on a less ‘ llThe abuse of benefit of clergy was rampant at this time. After having committed a crime, the accused party would almost invariably ask to be tried by an ecclesiastical 89 pervasive level than they do in Isengrimus even though Reynard becomes more involved with the exterior manifestations of religiosity. There is no certain way to describe his inner orientation towards spirituality other than through his actions, and these, I believe, tend to show his increased detachment from the honest religious and spiritual concern which was more than occasionally manifested by his comments in Isengrimus. The vacuum created by the diminuation of these honest statements is filled by a perfunctory observation of religious tenets on a very hypocritical plane. The deceptiveness of Reynard on a general level is expanded to include this two-faced religious—spiritual attitude. It has been said by such authors as Van Mierlo,l2 that in Isengrimus the heartlessness of Reynard already approaches hypocrisy and that, although he appears to be a do—gooder by ridding the world of the avaricious monk Isengrim, who represents all the vices of the religious life, Reynard is still basically conscienceless. He is said to perform this purgation for self preservation, rather than for altruistic motives. I do not believe this entirely so, since Reynard embodies so much of the author, Nivardus, that he does have socially constructive aspects. Not merely do the results of his actions bring about a better court, if he had any right to it at all, because of the more lenient sentences and the sanctuary which was also offered. 12 Dr. J. Van Mierlo, Het Vroegste Dierenepos in de Letterkunde der Nederlanden, N. V. Standaard Boekhandel, Antwerpen, 1933, p. 69. 90 existence for himself and those around him, but it seems from the qualities evidenced by his reflective nature that there is some pity for others in him. This suggestion can no longer be made in Li Plaid, nor can one say that the conscience of Reynard is rehabilitated in the re-worked version, Van den Vos Reinaerde. The Flemish poem, although following the same plot outline, adds and subtracts a number of incidents and passages. Some of these changes give an insight into Reynard's evolving attitudes towards religion. The French version contained three basic (religious) incidents: the perfunctory confession of Reynard, the false pilgrimage, and the attempted murder of Couart. What follows illustrate how some variations already occur in these passages. When Reynard successfully murders Couart in Van den Vos Reinaerde, he no longer uses symbols of religious piety (the pilgrim staff). The incident has become secular. The only spiritual impression it leaves is that of Reynard's chilling and indifferent attitude towards killing. This does not mean that discussion of Reynard's religious sentiment decreases throughout, for one finds at least two additional passages in the Flemish contribution which enlarge upon the anticlerical foundations laid in the French version. In the first new vignette, Reynard is trying to teach Couart his Credo and during this process Would have killed the hare if it had not been for the intervention of Pancer, the beaver. (De Keyser, 158-169) 91 The fact that Reynard is ostensibly teaching a creature to sing part of the mass again indicates how he uses religion as an artifice to obtain his goal. It is at this stage that Reynard begins to envelop himself even more with the cloak of religious hypocrisy. The incident of Reynard's killing Chantecler's offspring is expanded and changed from its nonclerical context in the French version to a decidedly clerical one in Van den Vos Reinaerde. In the Middle Dutch version, Chantecler is addressing king Noble and telling him how Reynard came as a hermit carrying with him a sealed letter from his majesty which declared peace throughout his kingdom for all animals including the birds. He adds that Reynard further said that he was now a recluse doing penance for his many sins. To prove this he showed the rooster his staff and pilgrim's cape, and added that now the lord Chantecler would no longer have to fear for his life because, since he had taken up the stgla (cloak or shoulder band of a priest), he had given up the eating of all meat. Reynard took leave of Chantecler saying that he must now go pray and say prime for this day, but instead he lay in ambush. (De Keyser, 355—358) The account given by the cock tells a number of things about Reynard's spiritual attitudes. Any qualms which he may have had about using the sacred symbols of religion to deceive, are undeniably gone. He clearly uses the accouterments of a recluse and the habit of a hermit 92 to deceive and betray his society. This paraphrase further indicates that Reynard has no fear of punishment either from God or the religious authorities on earth. Even further, the sealed letter declaring the king's peace, which he is violating, indicates he does not have any respect for temporal authority either. This small passage again shows Reynard to be cynical, antisocial and amoral, completely devoid of any social or religious restraints. There are a few earlier lines wherein the character of Reynard as a hermit is already suggested, perhaps in preparation for the above passage. These occur when Grimbert suggests the ascetic qualities of his uncle. (De Keyser, 265-275) The first main incident described in Li Plaid, the perfunctory confession, is translated very closely in the Flemish version and Reynard's spirit in this passage seems to remain much the same. His confession shows a contempt for the sacredness of this sacrament similar to that shown 13 in the French poem. Besides being used as a symbol to illustrate abuses of sacraments and religious tenets, Reynard ironically continues to point out the weaknesses of servants of the Church. Their proverbialwealth is recounted again and ‘ 13The idea of confess today and transgress tomorrow Inust have been as serious an object of satire in the Catholic Church of the 13th century as it is a hot point in criticism Oi‘the Catholic Church today. 93 again. For example, if there is one chicken to be had Reynard finds it in the priest's yard. A second example which points out the generality of this accusation by Reynard is found in his confession to Grimbert. Here Reynard relates how he got Isengrim in dire straights while invading the priest's larder which is always well filled. Further, in a third example, where does Reynard see fat fowl but in a convent yard which he and Grimbert pass on the way to court. What does all this indicate concerning Reynard's conception of the clergy? In my opinion, he sees them as a legally invulnerable class: parasitic, gluttonous, and often avaricious. These statements hold true for Li Plaid, Isengrimus, and Van den Vos Reinaerde. The association of the sins of lust and gluttony among the clergy is traditional in satire, but it is seemingly so prevalent a misuse that when it is represented in Van den Vos Reinaerde and Li Plaid, Reynard is no longer angry at the affluence in which these priests live. This in my opinion means that contrary to Reynard's attitude in the Latin poem, he now believes that corruption is a normal inescapable part of the clerical estate. Another incident with cogent religious implications is found in Li Plaid and again in Van den Vos Reinaerde where it is expanded to include secular incentives. Reynard uses his wiles to extricate himself from his impending execution, but unlike the development in the French version, which rests almost entirely on the religious benevolence of King Nobel, the 94 author of Van den Vos Reinaerde adds to this the profit motif of the treasure at Hulsterloo. This would indicate that there does not even remain a semblance of religious motivation for Reynard's pilgrimage. Greed for gold governs Nobel's and his wife's decision to allow Reynard to make a pilgrimage and do penance. Reynard, of course, has developed his defense in such a manner that the king can release him under the guise of religious leniency without losing face by having it said that he released Reynard in return for the treasure. This shows that Reynard even manages to recognize and tap the religious hypocrisy in others. Another indication of Reynard's disregard for spiritual integrity comes to light in the process of convincing the king and queen of the truth of his words. Putting on a sorrowful countenance, Reynard addresses the queen as follows: Noble queen, even if you had not admonished me [to tell the truth] I am one who believes he will die, I would not let anything lie on my soul, because if it were so that it happened to me, I could be in hell because of it, where there is torment and pain. (De Keyser, 2182—88) The king is still not very sure of Reynard's sincerity so he, as the queen just did, asks if Reynard is telling the truth and again despite the fact that he is in peril of 95 death he lies using, as before, the same argument:14 building confidence on the idea that a condemned man wouldn't lie and consign his soul to hell. This indicates one of two things concerning Reynard's spiritual attitude: either he is not afraid of punishment in the hereafter, or he does not believe in the soul and life after death. These viewpoints are heresy or at least unorthodox. Thus the interest of Reynard in religion and his spiritual develOpment still continue to diminish, although the passages of the stories which illustrate this unconcern have increased and worked themselves into the grain of the vernacular versions. In Reinaerts Historie, the mood of Reynard's religious attitude, as found in Van den Vos Reinaerde, is continued. The story opens with Lampreel the rabbit complaining before king Nobel and showing how Reynard has hurt and almost killed him the day before. "Dressed properly as a pilgrim," “De Keyser, lines 2203-2210, p. 80: "Waer?" sprac Reynaert, "vraechdi mi des?" Jane weet ghi wel hoet met mi es? Ne bewaent niet, edel coninc, Al bem ic een aermijnc, Hoe mochtic sulke moert ghetemen? Waendi dat ic wille nemen Eene loghene up mine lange vaert? En trauwen neen ic, sprac Reynaert. 15This of course may also be a comment by the authors on the general veniality of the worldliness of mankind. 96 (Willems, 3525)16 he had deceived the rabbit as he had the cock and the motif of Couart the hare singing his credo is reiterated in a vague way. Again the motif of confession is repeated in the second half of Reinaerts Historie with the same results. No sooner has the fox completed his penance than he reverts to his former nature. One peculi- arity in both these confessions is that Reynard does reveal his true nature; he does not lie to Grimbert his confessor. Of course, this may simply be a mechanism of the author by which he can reveal Reynard's character to the reader and introduce short episodes or vignettes which could not logically be included into the story any other way. After Reynard cleanses his soul and Grimbert warns him that having sent back the head of Couart to court will hurt his cause much, Reynard explains his attitude towards religion and life in one of the reflective passages. First of all, he said that since he has confessed he is no longer afraid to go to King Nobel.17 The sophistry of the speech wherein Reynard depicts his realistic attitude towards the world has the result that Grimbert answers that with all his insight Reynard should have become a priest. Grimbert further states that 16In the same passage, he is addressed by the author as "die rode scalke pelgegrijn" (3500) indicating the diversity of the attitudes towards the same personage. The rabbit is trust- ing, the author is cynical concerning Reynard's adoption of the faith. l7Willems, lines 4120—4122, p. 163. (This is the same passage analyzed in the chapter on reflective aspects of the fox.) 97 he and all others should come and confess to Reynard, indicating that Reynard's compromising, hedging approach towards the spiritual ideals of life personifies the priesthood to characters such as Grimbert. In the English translation of this passage, Caxton increases Reynard's emphasis on clerical weakness by concessions made for reasons of temporal practicality and sloth. Where Reynard stated in the second half of Reinaerts Historie that he cannot keep on the straight and narrow because of the many temptations of this world, Caxton has Reynard make more allusions to the moral weakness of the priests, as is seen in the following quotation: But in a short whyle after whan the world cometh in me thenne fynde I in my waye so many stones/ and the fote spores that thyse loos prelates/ and riche preestys goo in/ that I am anone taken agayn/ . . . /And I here that these prelates and richer curates preche and says a1 other wyse/ than they thynke and doo/ There lerne I to lye/ the lesynges ben moste used in the lordes courtes/ certainly lordes/ ladyes/ prestis and clerkes maken moste 1esyngis.l8 The English translator primarily emphasizes Reynard's traditionally contemptuous view of the servants of the Church, whereas these sentiments are presented in an informal fashion in Reinaerts Historie. The way Caxton phrases them gives both Reynard and his words additional strength. 18Edward Arber, ed., The Histogye of Reynart the Foxe, The English Scholar's Library of Old and Modern Works, 1, London, 1878, p. 94. As with the previous editions, all subsequent references to Caxton's translation will be from this edition, utilizing page numbers of the text. 98 To return to the Middle Dutch work and its religious sentiment: Reynard tells his cousin that it is impossible to live in this world and remain uncontaminated by its evils; that he would like to rise up to God and follow all the tenets prescribed by Christ, but that invariably he falls back into his former ways. The spiritual picture Reynard has sketched of himself in this passage in my opinion represents the almost classic stereotype of the Pharisee. Unfortunately, (in these passages and subsequent quotations) the importance of the words and their weight relative to their context varies enormously. For example, initially Reynard's criticism of religion commenting on the spiritual dissipation of most of the world is presented in a very serious context. However, the spirit is lighter in the vernacular versions than in the bitter Latin poem; even an air of acceptance and humor begins to inject itself into such passages. This is why I treat the following excerpts out of their normal order. In Li Plaid, when Tibert is caught in the priest's barn, he manages to extricate himself after having partially emasculated the priest with his claws, and, as he runs away the cat makes a passing comment that many a bell tolls well with one clapper. The anti-clerical inference and scatological implication in Li Plaid are expanded and placed in Reynard's mouth in the Van den Vos Reinaerde. This creates a situation wherefrom the reader derives the 99 definite impression that Reynard treats the infractions of the priest (living with a concubine, as in the French version, or married, as in the Flemish version) as an 19 opportunity for coarse humor. In Van den Vos Reinaerde the fox addresses Dame Julocke, after she has complained about the priest's loss and her consequent misfortune, 3 because he would no longer be able to play the "sweet game," as follows: Be silent Julocke, sweet lady, and let sink this grief; even though your lord has lost one of his clappers, it will trouble him very little. It is no shame that he'll toll but with one bell. Thus Reynard consoled Dame Julocke. (paraphrase lines 1290-99) From this passage, the reader can easily determine the lack of respect which Reynard has for the clergy and their manner of living. This feeling persists because in the later manuscript, Reinaerts Historie,one finds the same passage given a prominent place, in addition to which the author of Reinaerts Historie also returns to the more classical form of clerical satire which (as in Isengrimus) speaks of the simony and general corruption of the bishoprics and papal courts. In Reinaerts Historie, when the fox explains to King Noble about his excommunication, he invents the story about 19The French contribution does not develop this opportunity for low comedy which does so much in the Dutch works to indicate Reynard's complete lack of respect for the clerical position. his uncle Mertin, the ape, "who is wiser than any priest 3n20 [matters and he continues that 0 cf. H- 0 Q) t...) in learned and pra Mertin had told him not to worry about the absolution from Rome because, he said, there lived his uncle Simon who was powerful and very elevated. He enjoyed helping those who ' would give something. There also reside Prentout, Luisterwel, ~1 Scalcvont, Geeftm', and Greepsnel, who are all our next of .. . ,_, 21 kin. (paraphrase 4556—61) “a From this short parrphrase of Reynard's statement, the reader can observe the return to the classical preoc- cupation with simony as a major organized church corruption as contrasted with the sensual indiscretion and gluttony of the individual priest. As Reynard continues his story to King Nobel, he uses religion and his supposed association with the power structure of the Church of Rome to intimidate the ing, for he says that xertin told him not to fear that the king might harm him. For if he did, the ape would have the entire land brought under papal interdict, so that no one could be buried, no mass could be sung, and no baptism or consecrations could take place. Reynard continues by . 22 alluding to a cardinal ’an Valoot, who was young and very Nillems, lines 4422-23, p. 173. ”die weiser is dan enig paap van grammarien ende practiken." 21 , ,. These names could respectively be translated as Graspall, Listenwell, Tricky-intriguer, Giveme, Graspfast. Etymologically Van Valoot could relate to the expression in F1 mish veel lood, meaning having much lead or being heavy with money or, as I have been told, it could be translated in English as Cardinal Plenty loaded. 101 influential, the real power behind the papal throne. His concubine (another comment on the depravity of Rome) just happened to be the niece of Mertin and she would, upon his urging, advance their cause (4590-4617). Caxton's free translation makes this passage even more explicit when he states: "And the cardynal of pure gold hath alle the myght of the court" (Arber, p. 71). In this particular episode concerning Mertin's help, the author accomplishes a number of things through Reynard's stentorian delivery before the I king. He shows the cleverness of Reynard and his boldness at using pretended pressures from the Church at his weakest moment to threaten the king, invariably employing religion as a weapon for evil. It is now possible, I believe, to make a few acceptable generalizations about Reynard's attitudes towards religion. From the first work to the last, Reynard shows that he has no real personal interest in religion, God, the hereafter, or any internal development along these lines. Reynard seems only concerned with the problems and the practical necessities of this world. Although in Isengrimus he does not entirely withdraw himself from taking a serious viewpoint in his satire on spiritual matters, he personally remains unaffected. His invectives, when directed against every level of society, including even God himself, seem merely to reflect the author's ideas; the statements never appear to be part of Reynard's character. [Paradoxically, when reading these passages 102 they seem to reflect heartfelt sentiments (the authors'?) with no hypocritical, snide, or sarcastic intent.] In the first 2950 lines that were utilized for analysis of Isengrimus, the religious aspects are not yet a fundamental part of the plot (although they are in the second half of the Latin poem). In the French vernacular contribution, there is a .1-km-AL- Ha. general tendency to build religious satire into the plot, although the intended audience is a more secular one. This religious satire becomes more important to this study in the vernacular versions because it invariably centers around Reynard. Also, the fox adopts more of the evil clerics' grasping and corrupt characteristics, which emphasizes his involvement even more. It is in this version that one can see a definite element of change occurring in Reynart's outlook on religion. More and more he begins to use it to serve selfish secular ends. His attitude lacks whatever depth it may have had in Isengrimus. This acceptance and adoption of corrupt clerical methods to obtain his goal is continued and expanded in Van den Vos Reinaerde where the criticism is, however, made in a lighter, almost off-hand manner by Reynard himself, as well as by the author. One might almost say that the vices are treated as foibles. In Van den Vos Reinaerde, the fox by his more tolerant attitude toward infractions by clerics shows that he is beginning to accept clerical gluttony, corruption and sensuality as an inevitable fact 103 of life, although he himself does not yet become enslaved to this corruption. He only uses his various deceptive ploys to stay alive and obtain food, not for social gain. In Reinaerts Historie, on the other hand, he pays continuous lip service to religion, and explains in his reflective passages that he can do little more because of the bad example set by the clergy in general; therefore he also continues his practical exploitation, but now in a more parasitic fashion. This same vein is continued in Caxton's translation where, in my opinion, it becomes even more conventional. I would conclude that as far as Reynard's character is concerned, his viewpoint towards religion tends to become increasingly utilitarian and cynical as the Reynard tradition develops. The greater the egocentricity of Reynard becomes, the less believable are his invocations of God. u 1'2 1' PM all CHAPTER V THE SENSUAL ATTITUDES OF REYNARD THE FOX This chapter on the attitudes of Reynard toward sensual pleasure and sex follows the one concerned with his reliEious nature in order to enable the reader to contrast these seemingly divergent but actually closely related facets of life. The spiritual, or more formally and narrowly the religious core of a human being is closely related to his sensual mores, and the latter are often an outgrowth or a reflection of the thoughts instilled by the former. The intimate relationship between these two sets of experience, thoughts and/or feelings (concerning the religio—sensual aspect) is made abundantly clear in a number of mystical treatises. It is equally apparent in such evocative works as The Divine Comedy where the link, fundamental love, the binding force of life, transcends the confines of the human body and mind and learns to approach, if not understand, the Divine. In the character Reynard the fox, the evolution of his sensuality is not unlike that of his spirituality. Perhaps this is because of the already mentioned relationship 104 105 between these two connected and yet different aspects of life. It has been pointed out in the previous pages that Reynard ultimately had a very shallow, temporal, and pragmatic viewpoint of religion. By and large, one can say the same thing of his sensual attitudes. There is no love in Reynard's character, except for one notable exception in two of the vernacular works. But in these instances the love is of a domestic nature. (1400—30) (3885-3940) It does not include amor or its religious equivalent. There are a few examples which suggest caritas,l as opposed to amor and those occur in Isengrimus when Reynard reflects on the dire fate and exploitation of the poor. Because the fox is generally incapable of the spiritual experience which makes a Christian a Christian and on a temporal level a human being more human, he seems to set himself apart from society.2 He rarely makes errors in judgment, everything is calculated to attain a goal. Emotional weaknesses rarely obscure his discernment. This in a sense makes the fox a completely rational being, something the anthropomorphic animal society with which 1However, the charity of Reynard, even in Isengrimus, again presents the perplexing problem of whether or not the sentiments expressed are the author's or Reynard's (Love, pity, and interest in his "fellow man"). 21 only use the term "Christian" in this statement because it relates specifically to the medieval Catholic context in which Reynard is immersed. On a philosophical plane these experiences, of course, transcend the boundaries of any one religious doctrine. 106 he is involved seldom is. Of course, this also implies that the fox can only discern on one level. Reynard is incapable of the religious experiences which a "true" believer can attain because his emotions or feelings will not depart from the practical. His level remains a terrestrially restricted one. The general inability to convey tenderness or feeling in the religious sphere overflows into his sensual attitudes where he is not able to express love or compassion either. In the earliest work, Isengrimus, one already begins to have an idea of the unscrupulousness of Reynard on the sensual level. Although in Manuscript A of Magister Nivardus's work the allusions to sexual transgressions are still very vague, one can determine from a few lines spoken by the wolf himself how unfeeling Reynard is in this regard. In this earliest work the implication of revenge against the wolf is not even present, making Reynard's transgressions even more heartless. This is made clear in the resigned, almost uncomprehending words of Isengrim when he comments on Reynard's behavior: 0, Reynard, what an uncouth Brabander you were one night But here, however, you would have been a patient Englishman if you had not played Satan! What shame should I allude to first, the one you did to my wife, or the one to my children?3 3Ha, Reinarde, illa quam Brabas nocte fuisti! Ilic, nisi te Satanas glutiat, Anglus eris! Quid mea, quid referam, que natis probra meeque Feceris uxori? nonne fuere palam? Voigt, lines 49-52, p. 7. (Cf. chapter concerning cunning) J "L 107 The shame obliquely referred to here by the wolf is presumably the rape or seduction of Hersent, although the reader will note that it is nowhere formally described as such in Manuscript A. (It does appear more concretely in Manuscripts B, C, and D and in the subsequent vernacular versions, particularly 11, Va and I of the French branches.)u It is of sufficient importance to recognize that at this early date the implications of Reynard as a seducer or ravisher already exist. One will note that among the implications of sexual transgression, in Isengrimus, there exists the association of Reynard with Satan and perhaps Satan's well—known reputation in this field. Whether it is because of the author's sense of propriety or his lack of interest is hard to determine, but he never goes into specifics on this sexual theme. The passages are left unemphasized. In the only other vignette which could be interpreted as involving sexual or sensual characteristics of Reynard, one finds Nivardus callously describing the nature of the shame which Reynard did to the wolf's offspring, urinating and defacating on them, but that part of the description concerning the female wolf's shame is by no means so precise. The situation is as follows: the wolf is at a monastery. Reynard has invaded his cave and defiled his “Manuscript A is the one referred to in this dissertation unless otherwise stated. lhfl". _7;._ mt '13 ' 108 children. Their mother seeks revenge and Reynard goads her into carelessness, and in pursuing Reynard she becomes stuck in a narrow opening. When Reynard is certain that she cannot extricate herself, he jumps out through another opening and without pity he begins to throw all sorts of insults in the face of the unfortunate one, and then "he jumped to all sides and showed his joy in his actions, wherefrom developed even greater pain for the emprisoned one; thus Reynard jested and made his joy known."5 Again, the reader may be hard put to determine from this selection if there is any sexual connotation present. Lines 816—818 which speak of Reynard jumping to all sides and showing his joy is the pivet point around which much discussion can be centered. The other manuscripts of Isengrimus are a little concrete in their presentation and Voigt, judging from the interpolations and his comments on the different versions in Latin, describes Reynard as the seducer of the she—wolf, although she herself is presented as a sensual and rather lascivious creature6 in some manuscripts as she is in Branch II of Le Roman de Renard.7 A passage of this early vernacular contribution points out an unsettling similarity 5In faciem misere ludiera probra iacit Circumquaque salit, gestu sua gaudia testans Ut magis herentis cresceret inde dolor. Voigt, p. 305, lines 816-818. 6Voigt, p. 305—306. 7The influence of Hersent's character invariably reflects on the reader's conception of Reynard's orientation in this respect. "TI 109 8 . between the passage of Isengrimus and Branch II. I make no suggestions or implications about which came first, but in both situations where the female wolf is attacked she is tricked into a narrow opening from which she cannot extricate herself. In analyzing the implication of Reynard's sensuality, in both Isengrimus A and the other manuscripts, we find that the reason for Reynard's actions are not his sexual urges or romantic inclinations, but a desire to hurt both Isengrim and his family by making him a cuckold and by defiling his offspring.9 ' This theme, as already suggested, is continued an enlarged in a number of French versions. Li Plaid opens with an exposition and description of Reynard's sexual transgressions, further indicating the importance of the sensual theme in the Reynardian epic as a motivating factor that is similar to, but more concrete than the one found in Isengrimus. The opening lines of the narration serve the same purpose as the words spoken by the wolf in the Latin poem; they inform the reader about the reason for the fundamental conflict, the only difference being that in Isengrimus the shame which Reynard does to the 8 In this early French contribution, the she-wolf also becomes trapped in a narrow opening where Reynard takes out- right sexual advantage of her as in Isengrimus, the main difference being that in Branch II the language is much more explicit (1250—97) and the female wolf's reply (lines 1281— 82) suggest psychological acquiescence if not desire for sexual relations. (cf. Jauss-Meyer, pp. 70—72.) 9Voigt, p. 305-306. my! P __A—— 110 wolf's mate is not as explicitly stated as in Li Plaid,:LO nor is the revenge of Isengrim as clearly suggested in the Latin precursor. The French branch continues with the major theme as the dialogue of the story begins and the wolf denounces Reynard, at the court of King Noble, for q I O 1 l q’ I 0 his sexual tran ares3ions.L initially, the wolf in Branch (1) C I is somewhat reserved and ambiguous concerning the how's and why's of Reynard's transgression, as in Isengrimus, but soon his descriptions become abundantly clear by recurrent references to his wife's misfortune. In addition, the impartial explication of the author (example lines 8-10), reiterates the preoccupation with the fox's sensuality in Branch I. This continued emphasis stretches the sensual-sexual aspect of Reynard's character out of all proportions and he begins to appear more sexually oriented and more licentiously rapacious than later narrative and dialogue l2 3 evidence bears out. In lines 93 and 94 of Li Plaid, 10 v Jauss-meyer, ne 8— 0, p. 174 (Roques, 3—5) De la grant f ‘ c' r Que Renart fi Envers Dame H 11 .. . l . Ibld., lines 30-35, p. 174 (Roques, 30—37) Car me fai droit de l'avoutire Que Renart fist a m'espossee Dame Hersent, quant l'ot serree A Malpertuis en son repere, Quant il a force 1i volt faire, Et conpissa toz mes lovaux: l2 .. . - A _ . . Ibld., lines 93-94, p. 178 (Roques, 93—98) Eust ma fame en sa baillie Contre son gre l'oust sesie: 111 the wolf makes it seem as if the situation is rape and deception, as in Isengrimus, rather than seduction. Lines 99-10213 continue the wolf's invective which now turns against his wife. The continued preoccupation of Isengrim with this matter makes it seem as if he were trying to J? convince himself of his wife's involuntary involvement.lu Ironically, he continues reprimanding her in the French ~m“; version. In Isengrimus, one finds no such implications. In fact, as already suggested, the entire statement by the wolf concerning Reynard's transgressions only comprises two or three lines which do not contain any allusion to the wolf's possible disappointment by his wife's conduct. In Li Plaid, the Latin poem's simple reserved statement is expanded to fit the chivalric romance tradition and its preoccupation with sensuality and courtly love. Again, I believe it important to emphasize that Reynard seems to be artifically thrown into this courtly context and even though he is made to seem more sensual, the sexual motivation of the character is still not consistent with his complete l3Ibid., lines 99-102, p. 178 (RoqueS, 99—102) Hersent, dont vos vint en coraje, Quant Renart qui est fox garcons Vos monta onques es arcons. 1“The character of the wolf in this passage appears much like the traditional stupid cuckold husband of the romances who draws his shame down around his own ears. 112 being. The added comments by Hersent confuse any conclusion which the reader may have formed concerning Reynard's character. She asserts that there was no.rape or seduction and addresses Grimbert explaining that "Reynard never did anything with her that he could not have done with his mother."15 Since the reader, because of the previous knowledge supplied by the author, already knows the truth concerning this matter, it only makes Reynard and Hersent appear in a worse light. She continues her defense by asserting that her mate is entirely too preoccupied by his belief that he has been made a cuckold. Other animals, such as Bruyant, also accuse the she-wolf.l6 One notices the graphic language; there is no beating around the bush. This statement by the bull takes Reynard's transgression out of the courtly milieu. The only thing which brings Reynard back into the context of the chivalric romance is the answer which Grimbert gives to Lord Bruyant explaining that: 13Jauss-Meyer, lines 149—150, p. 180 (Roques, 147-148) C'onques Renart de moi ne fist Que de sa mere ne feist. In Li Plaid some of the expressions already begin to take on the characteristics of fabliaux rather than romances, however, it is my belief that Reynard still fits most comfortably in the category of romance in this work. l6Ibid., lines 100-103, p. 178 (Roques, 100-103) Certes ce fu molt grant damaje, Quant Renart qui est fox garcons Vox monta onques es arcons. 113 since Reynard had not used force nor broken into the house, nor transgressed the king's peace, if he joined her rather because of love, then anger and accusation are not justified. Since he has loved her (for a long time), she did not feel reluctant about it if he did so, but by my head, Grimbert added, Isengrim took it too hard.l7 These three contradictory passages express the different ways in which Reynard is seen in Li Plaid. He is presented as innocent, coarse, and courtly, all within fifty lines. The resultant total impression is that Reynard is a courtier of evil proportions, somewhat like Don Juan. His own later statements during his confession further indicate his hypocrisy. Further emphasis is placed on the theme of Reynard's sensuality when it is resurrected during his confession to Grimbert, at which time Reynard speaks with false courtly modesty about his transgressions with Hersent. Unfortunately, this passage does not clarify Reynard's intentions since he gives no reasons for his transgression. It is merely an admission of guilt. (This passage is almost exactly the same in Van den Vos Reinaerde.) The topic is broached once 17 Et puis qu'il n'i ot force fete, Ne huis brisie ne treve enfrete, Si Renart li fist par amors, N'i afiert ire ne clamors. Pieca quil l'avoit amee Ja cele ne s'en fust clamee, S'en 1i en fust: mes par mon chef Ysengrin l'a trop pris en gref. Jauss-Meyer, lines 109-116, (Roques, 107-114) Unlike the Latin poem, the point is made that Reynard did not enter the wolf's domicile by force. 114 again at Reynard's trial before King Noble where he defends himself by enquiring how, if Hersent did not complain about his indiscretion, he could be called the attacker of his friend.18 The cunning use of words such as "friend" (amie) in the foregoing paraphrase illuStrates how the fox influences his judges avoiding the possibility of developing latent hostility by putting this situation in an entirely different context. Note also the continued detachment of any passionate elements. Reynard, when he speaks of this past transgression, sometimes seems to be talking about someone else's experience. This idea of detachment is consistent from Isengrimus through Caxton's Historye of Reynart the Foxe. This makes the legitimacy of any assertion concerning the real sensual nature of the fox doubtful, despite the fact that the theme of Reynard's rape-seduction of Hersent is much discussed and expanded in Li Plaid.19 l8 . - . Jauss-Meyer, lines 1256-1258, p. 232, (Roques, 1289—1291) Et quant ele ne s'est chamee, Sui ge lecheres de m'amie? Li fox jalox en a envie: 19Reynard's sexuality is also an extremely important and central theme in a number of other French branches, such as II and Va. Referring especially to Branch II, pages 70-72 of Helga Jauss-Meyer, lines 1261-1296, and Branch V, p. 78-80 of Jauss—Meyer, lines 265-275. It will be noted that of the five earliest works in medieval French, three contain this sensual theme and develop it. The two earliest branches II and Va, written in 1176 are very much concerned with it as is Li Plaid (Branche 1) written in 1179. (Cf. Helga Jauss-Meyer, page 7.) The proverbial French preoc— CUpation with matters of the "heart" seems justified in this case at least, although this theme decreases in later French vernacular branches as it also does in the late Flemish Reynard. This, in my opinion, indicates that the class 115 In the subsequent Middle Dutch contribution, Van den Vos Reinaerde, sensuality is deemphasized and Reynard's love of family replaces the void created by the deletion of a number of standard courtly embellishments (such as the extended unpleasant commentary by Isengrim against Hersent). The concern of Reynard with his family has its beginning in Li Plaid but on a different plane than in the later bourgeois versions. In the aristocratic French sources, the love is not expressed as a personal quality which guards the safety of an individual. On the contrary, in Branch I love seems to be expressed in the respect for family honor. It is not until Van den Vos Reinaerde that the fox becomes preoccupied with what we understand as family love. In my opinion, this again reflects the change in social orientation of the particular author. The Middle Dutch contribution seems to be bourgeois in outlook showing the initiation of a bourgeois value system in which the husband and family man is a more developed creature. This may be the partial answer to explain the Middle Dutch parody of courtly life. The obvious point seems to be that each author reshapes Reynard's sensuality to conform with the norms of the class he represents. For example Isengrimus barely touches the theme of Reynard's sensuality; for which a literary work is written, very much determines the mood and development of the character involved, and also which aspect is stressed. 116 Li Plaid, however, expands it greatly, whereas Van den Vos 20 Reinaerde emphasizes his familial attributes. In Van den Vos Reinaerde, the fox seems very sincere and warm with regard to his wife and especially his offspring. He is ready to endanger his own life rather than sustain a siege in his castle which might endanger the lives of his family. The idea is not developed in Li Plaid, and going even farther back to Isengrimus, one finds no suggestion of any family life for Reynard. This aspect, which is realistically and sentimentally developed in Van den Vos Reinaerde is repeated with almost nauseating false sentimentality in the second half of Reinaerts Historie where the fox is again summoned by Noble and brought to court by Grimbert. The over—developed emotional outburst in Reinaerts Historie is of course in keeping with the sly, parasitic hypocritical character which Reynard assumes in this late Middle Dutch continuation. As Reynard's family sense degenerates in the second half of Reinaerts Historie so does the picture of his sensuality. This is not so in Van den Vos Reinaerde where various courtly elements are continued in the fashion of Li Plaid although they are always deemphasized and somewhat curtailed. For example, in matters pertaining to the fox's assault on the she—wolf, there is no long discussion in Van den Vos Reinaerde between 2OThis bourgeois version stresses elements which contribute to a strong family structure. (It is surprising how consistently each of these various authors portray their chosen class ideals.) 117 the various animals concerning Hersent's rape or seduction. To illustrate this point more clearly, the author of Van den Vos Reinaerde, when he presents the matter of Reynard's assault on Hersent, does not construct a long argumentative discussion in the courtly manner of the French Branch I. On the contrary, the subject is deemphasized and.presented more as only one of the many complaints by a number of creatures against Reynard. Isengrim's shame is no longer a central cause around which the work revolves. However, as in all the foregoing works, one again encounters the initial two—line complaint by the wolf concerning the mistreatment of his wife and children.21 Returning to the central theme of sexuality, Grimbert, in Van den Vos Reinaerde successfully defends his uncle, as he did in Li Plaid. He stresses the courtly love aspect of the relttionship between the fox and Hersent suggesting that Reynard knew her long before her marriage and that he had her troth.22 21F. De Keyser, lines 73—77 and 95-98, pp. 3 and 4: Dat hi mijn wijf hevet verhoert, Ende mine kindre so mesvoert Dat hiese beseekede daer si laghen Datter twee noint ne saghen Ende si(jn) worden staerblent. Ne ware mijns wives lachter Ne mach niet bliven achter No onversweghen no ongewroken" Doe Ysengrijn dit hadde ghesproken, 22P. De Keyser, lines 235—245, pp. 9-10: Dat hi claghet on sijn wijf Dier Reynaerde hevet a1 haer lijf Ghemint, so doet hi hare. _ 3' 1.. .i ‘4' _ .9“. ‘. 118 Despite the superficial similarity between these passages in the old French and Middle Dutch version, there is an underlying change. The san differs. Even though the Grimbert of Van den Vos Reinaerde attempts to create the sophisticated French attitude, there are a number of factors which make the picture a parody of the French f? precursor. Partially it may have been the author's intent ! to satirize French courtly conventions, but the added element of the difference in language enters into this 8 situation. For example, the courtly lover whom the badger describes in Van den Vos Reinaerde just does not seem to be real, partly because the language simply does not allow the same sophisticated courtly expressions, as lines 235- 245 of the Middle Dutch version indicate. The image portrayed by Grimbert is one of a country squire, in contrast to that of the sophisticated courtier in the French version. It is not far fetched to suggest that this difference in presentation reflects on the sexual picture of Reynard himself. Indeed, the rural courtliness Al ne makeden zijt niet mare, Ic dart wel segghen over waer Dat langher es dan .vij. jaer Dat Reynaert hevet hare trauwe. Omdat Haersint, die scone vrauwe, Dor minne ende dor quade zede Reynaert sinen willen dede, Wattan, so was sciere ghenesen! This, in my opinion, suggest the feudal courtly covenant whereby the lover became the vassal and the beloved his liege lady. 119 of Grimbert alters one conception of Reynard to render a more robust picture.23 The trickster who comments on the priest's loss of one of his vital organs, (vital, that is to Dame Julocke), as a result of Tibert's defense, is much more in keeping with the easy going relaxed attitude towards sensuality which is developed in Van den Vos Reinaerde. In effect, sex becomes a subject of humor to Reynard rather than a possible source of passion, as is common in the fabliaux tradition. His consolation to Dame Julocke already discussed in the previous chapter on religion is the most explicit example. The subject of sensuality is nevertheless fleetingly recalled in Reynard's confession to Grimbert with an additional satirical comment by the fox which again places Reynard outside the courtly context. He tells of the necessity to speak with the greatest delicacy about 23There is a peculiarity about the picture of Reynard's sensuality as it is presented. Only once is his sexual transgression touched upon in direct narrative. In all other instances, one sees him from the various viewpoints of the other animals. This of course means that one has no standard point of departure, but a number of conflicting viewpoints which serve to create an image of Reynard by association rather than by direct narrative. This is true in all the discussed versions of the Beast Epic where Reynard's sexual transgressions are always viewed in retrospect by a third party. The elaborate emotional courtly concern with love which was illustrated in L1 Plaid is deleted as new family foci are created. 120 such matters as the sexual adventures of his aunt Hersent.2u Considering the mock seriousness with which Reynard makes the above statement, he again seemingly laughs at the sexual preoccupation and flowery embellishments of the aristocracy. It is worth mentioning that in the French counterpart of this passage, although the words seem very similar when Reynard refers to his transgression (Branch 1), the mood is entirely different; the propriety of his careful speech in this instance seems to be made seriously by him. There is no comic intent that I could discern.25 Mockery has not yet appeared. The importance that the language plays in all these versions will be commented on separately towards the end of this chapter. Continuing on to Reinaerts Historie, one finds only one major passage which comments on Reynard's sensuality. It is a description by the wolf of his wife's rape while ZuP. De Keyser, lines 1650-54, p. 60: Jeghen hem, sone roucke ic niet So zeere, als dat ic verriet Vrauwe (H)erswenden, sijn scone wijf, Die hi liever hadde dan sijn selfs lijf. God die moet mi vergheven. P. De Keyser, lines 1665-70, p. 61: Reynaert sprac: 'Neve Grimbeert, Ware dat hoofschede groot, Of ic hadde gesheit a1 bloot: 'Ic hebbe gheslapen bi miere moyen?‘ Ghi zijt mijn maech: (h)u souts vernoyen, Seidic e(e)neghe dorperheit. 25Jauss-Meyer, lines 1030—31, p. 222 (Roques,1048-49) Sire, g'ai este entechez De Hersent la feme Ysengrin. 121 she is caught in icy mud. This episode seems to be a synthesis of the earlier vignette in Isengrimus of how the wolf lost his tail, which is now identified with Hersent and Branch II where Reynard rapes the she-wolf while she is trapped. On the whole it suggests that R Reynard's sensual character has changed for the worse. The A mood can only be expressed by the original passage. There g is no longer any hint of romantic love or courtliness left. +_ This is pure and vulgar rape as the following highlights indicate: So wat si tooch, si en mocht niet loos Uten ise; doe hi dat sach, Liep hi daer toe a1 dat hi mach, Ende spranc (haer) achter op tlijf: 2 Och, daer vercrachte hi mijn wijf! (6300—04) Ic sach hem beneden op haer staen Crijtsen, lijtsen, steken, slaen, 27 Als men pleegt tot sulken spele. (6311—12) Dits moor t, cracht ende verraet, 28 Dat u scerpelinc te rechten staet. (6353—54) What gives the above passage veracity for the reader in both Caxton and Reinaerts Historie is the fact that 26Tr. "And however much she pulled, she could not free herself from the ice. When he saw that, he ran there as fast as he might and jumped upon the hind part of her body. 0, there he raped my wife." Willems, 6300— 04. 27Tr. "I saw him below standing on her, scratching, forcing [entry], sticking, and hitting as one does at such games." Willems,6311-12. 28Tr. "This is murder, rape, and treason that you must mercilessly (sharply) do justice to." Willems,6353—54. 122 Reynard does not attempt to deny his physical actions. On the contrary, he describes them using many of the same potentially incriminating words which Isengrim utilizes. This, of course, increases the plausibility of his explanation when he states that he was pushing and pulling at Hersent only to free her from the ice. Any suggestion that Reynard might be speaking the truth simply does not fit his character at this stage. The fox would never help free any one, much less the mate of his enemy, but there still is no direct information to explain his assault on Hersent. The impression remains the same as in the previous works: Reynard delights in producing physical and psychological pain in others. This impression is reinforced by continuous examples of Reynard's fiendish forms of vengeance, such as the flaying of the wolf in Isengrimus and the partial 29 skinning of Bruun, Hersent, and the wolf from L1 Plaid on. This evidence, in my opinion suggests a sadistic approach on the part of Reynard from which one might conclude that his passions (if he has any) would be satisfied by sadism rather than ordinary sexual relations. In The History of Reynard the Fox, one finds a very close translation of the foregoing quotation and yet the mood differs. If the reader will compare the following lines, he will note from the outset that there is a 29The attack on Hersent, however, is difficult to interpret as vengeance because in each instance it has occurred before the contemporary action of the epic. 123 difference in milieu created by the relative formality of Caxton's English she helde her tayl so longe that it was frorn Harde in the yse and coude not plucke it out/And when he sawe that, he sprange up after On her body. Alas there rauysshyd he and forcyd my wyf so knauisshly that I am ashamed to telle it, (Arber, p. 94) I sawe hym bynethe upon my wyf shouying and stekyng as men doo whan they doo suche werke and playe (Arber, pp. 94-95) . this is murdre/rape/and treson/whiche ye ought to doo justyce theron sharply. (Arber, p. 95) If one compares the foregoing excerpt with the more colloquial appearance of the Middle Dutch passage in Reinaerts Historie, one immediately notices that the different combinations of sounds simply present another picture of Reynard.3O There are specific vocal qualities in each of these allied languages and in my opinion they help to create a different Gestalt because of their respective idiomatic configurations. Each vocabulary by its nature places Reynard in a different milieu. It is the difference in the sequence of vocalizations which alter the reader's impression of Reynard through the different versions. This is not only true for the sexual- sensual aspect of Reyr ar d, but it is most obvious here because more strenuous emotions are involved. I would make one observation on the foregoing hypotheses: the Germanic languages on the whole seem to be able to convey descriptions of crudity and vulgarity much more vividly than their counterparts in the Romance languages. 30I suggest that the informality of the Dutch version may also be related to the verse form. Effifl 124 The sounds themselves are used by the author of Reinaerts Historie to create a strong sense of repulsion. For example, in line 6312 of Reinaerts Historie the words crijtsen, lijtsen, steken, slaen, by their sound as well as their meaning when read in sequence effectively convey the 7 Ar _\.I ~[ manner by which Reynard commits this rape. Caxton's words loose much of this power when he merely says shouyng and .ol.":‘lhill:'l stekyng. The sounds and meaning of these words form a more detached and reserved picture. Therefore, Reynard is i also viewed in a more detached manner in the reader's mind, which ultimately means that the reader is not as intimately and emotionally involved with the Reynard of Caxton as he is with the one of Reinaerts Historie. Of course, it must be pointed out that these authors are not ignorant of the influence of linguistic qualities. It is my belief, for example, that Caxton is purposely making Reynard a bit more impersonal to allow him to be more of an exemplum. The importance of the language, in this respect, can also be ascertained in some of the earlier contributions. If one takes an episode from Branch II wherein a vignette is presented, which is surprisingly analogous to the foregoing passage in Reinaerts Historie, one finds an immense 31 difference. 31Jauss-Meyer, lines 1274-1280, p. 70: Et Renars prist la queue aus dens Et li reverse sor 1a croupe Et les deus pertuis 1i destoupe; Puis 1i saut sus liez et joianz, 125 From the content, one could easily suggest that the author of Reinaerts Historie used branch II as a source. One can observe, however, that although the image is just as clear in this French passage, the author's narration in this vernacular does not add to the grossness of the image. The sounds of the French language are more sonorous and therefore they do not add to the crudity of the picture as the Germanic examples do.32 Going back to the earliest source in Isengrimus, the statement concerning this supposed rape is made as follows: In faciem misere ludiera probra iacit, Circumquaque salit, gestu sua gaudia testans, Ut magis herentis cresceret inde dolor; (V, 816-818) Again, this episode of Book V reflects the same basic architectonics of the chronologically later passages in other works, which have already been discussed. In this instance it also forms part of the author's narration. One can see from the configuration of syllabic sounds that although the language has a more intrinsic melodious quality than the Germanic tongues, it is not as musical as French. Si 11 a fait ses iex voianz, Ou bien li poist ou mal li plaise, Tout a loisir et a grant aise. 32One simply does not seem to encounter the same strident sounds in sequence in a Romance language. I add to the foregoing statement and to all the conclusions and suggestions I make in the text of this dissertation regarding linguistic properties that they express my personal opinions. It is to be understood that comparing sound and languages in an esthetic sense is artistic and, therefore, subjective by its very nature. 126 There does exist the possibility for strident rasping sounds to compound the emotional vulgarity of this passage, but the author has chosen not to use them. In my opinion, Latin is more versatile in this respect than French. Hence, the author can use the sounds of the language itself to , ' F's; "F, Iva "" D conjure up or reinforce more diverse feelings. Thus far, I have touched only on the coarser elements and how they are affected by language. I have not yet spoken of the linguistic properties of Li Plaid and Van den Vos Reinaerde, which follow a more reserved and courtly tack. Nevertheless it is possible to compare the more elevated philological elements of these works and ascertain a similar influence resulting from the inherent characteristics. For the sake of simplicity, I will return to some of the quotations which have already been employed in my discussion of the early Flemish and French contributions. In attempting to present a sophisticated elucidation of courtly love, Van den Vos Reinaerde is able to convey some delicacy but ,the sgg which the French linguistic form can help to impart simply cannot be realized within the limits of the Middle Dutch language. The sounds of the early Flemish fight the idea for which the author is striving. Nevertheless, he does manage to create an aristocratically believable picture of Reynard's sensuality. If one compares the quotation where Grimbert speaks: 127 Dat hi claghet om sijn wijf, Die Reynaerde hevet a1 haer lijf Ghemint, so doet hi hare. Al ne makeden zijt niet mare, Ic dart wel segghen over waer Dat langher es dan .vij. jaer Dat Reynaert hevet hare trauwe, Om dat Haersint, die scone vrauwe, Dor minne ende dor quade zede Reynaert sinen wille dede, Wattan, so was sciere ghenesen! with its source in Branch I: Et puis qu'il n'i ot force fete, Ne huis brisie ne treve enfrete, Se Renart 1i fist par amors, N'i afiert ire ne clamors. Pieca que il l'avoit amee. Ja cele ne s'en fust clamee, S'en 11 en fust: mes par mon chef Ysengrin l'a trop pris en gref. Voiant 1e roi et son barnaje, (235-245) Gart Ysengrin a son damaje! (109-118; Roques, 107—116) One notes that the difference in sounds colors the defined meaning of the words to create a courtly context which cannot be portrayed half as well in Middle Dutch by chosing only a few words from each of the immediately foregoing quotations: door minne ende kwade zeden, compared with Ii fist par amors, one can ascertain the inherent sophis- tication of the French over Middle Dutch. To put it another way: one language supplies a truly courtly setting and the other a country squire imitation wherein the morals are simplified, rectified and somewhat criticized, since minne and kwade zeden are equated, something the true French san of courtoisie would never allow. Hence, one can conclude that each language has an inherent outlook peculiar to itself. This outlook is given qt— . 128 purpose by the mode of thinking which predominates in each linguistic group and this in turn is due in part to the predominant social strata. (Generalizing somewhat, one finds, as far as the Reynard epic is concerned, that chronologically Latin may be roughly equated with the tone of the clergy; French with that of the aristocracy; Dutch, English and German with that of the bourgeoisie.) Therefore, one might conclude that each language most clearly conveys the sentiments for which its pre-eminent cultural ideals of that time stand. It is quite apparent that this influences the reader's conclusions concerning Reynard as a sensual animal. For example, of all the versions encountered, it is my opinion that in the French version his presentation seems infinitely more courtly when compared to English, Dutch, or German contributions. In summarizing this chapter, I will follow established procedure and confine myself to the general impression each work left regarding Reynard's sensuality. The evolution of Reynard's sensual-moral aspect, in my opinion, resides as much in the individual author's relative emphasis of the topic as in any variations which he may supply. Structurally it remains in the same fundamental position of a flashback. The Latin version circumvents or bypasses the issue almost entirely. Li Plaid reemphasizes it and uses the wolf's complaint as a more striking point of structural and social departure with many of the coarse implications of Branch II 129 removed. Van den Vos Reinaerde continues the Li Plaid tradition, deemphasizing the courtly setting and expanding the familiar life to overshadow the sensual aspect of Reynard as presented in Branch 1. The author of Reinaerts Historie and Caxton reemphasize this old topic (sexuality) with the vulgar elements going beyond the bounds of Branch II. This increase is due in part to the differences between the qualities of the Germanic and the Romance languages and the respective class outlooks on the same subject. The overall impression is that Reynard's sensual-moral character degenerates. If one were to make any generalizations at all, it would be to concur with the conclusion in the foregoing chapters which state that the authors tend to degrade Reynard's character as the tradition of the Beast Epic becomes older. CHAPTER VI THE CUNNING OF REYNARD THE FOX This chapter, like the previous ones, describes an aspect of Reynard's character which cannot be taken in it isolation. When I discussed Reynard's reflective and religious nature, it was necessary, in order to clarify my analysis, to include many factors which were not strictly speaking a part of those special aspects of his character. The same is true in this instance. To separate Reynard into portions is no more possible than to arbitrarily compartmentalize the character of a human being, and after all one must repeatedly remind oneself that Reynard, although ostensibly an animal, thinks and acts like a human being. I do not believe it possible in the general sense of the word to envisage this personage as an animal. One identifies oneself too closely with the thought patterns of Reynard. To return to the reason why this chapter on cunning cannot be taken in isolation and must be placed at the end of this dissertation, one only has to recall two facts: the first that cunning is such an all-enveloping principle in the character of Reynard that it emerges and dominates 130 131 almost every aspect of his literary life. Cunning, it will be noted, is the common bond between all the elements discussed in the preceding chapters. Secondly, it is only logical that it be discussed towards the end of the character analysis, since its all—pervading spirit can help draw together the many elements that compose this personage and create a coherent picture of the whole being. Before initiating any discussion of a comparative nature, I believe it necessary to define certain terms and to suggest some of their implications. For example, cunning as the major feature of the fox's personality has been known since time immemorial. It was a major feature of Aesop's fables, as it was in Physiologus and in the later bestiaries. Therefore, it is not surprising that this element of Reynard's make-up should remain a mainstay in the development of a number of episodes in the Beast Epics. When speaking of cunning, however, it is necessary to be able to differ- entiate and associate certain allied mental faculties. These are intelligence, learning, and wisdom. Each of these words suggests something besides its defined meaning and each contains a series of connotations. Intelligence, for example, is a relatively neutral word which has rather few associations with good or evil. Learnedness, perhaps a more narrow range of cerebral competence, suggests a less innate faculty of the mind. After all, this represents acquired knowledge. Wisdom, on the other hand, is usually We" 703.“...- J I. 132 something associated with good. It represents knowledge in the form of experience and age, and in a sense combines the faculties of intelligence and learning. Cunning, however, has entirely different connotations. It is associated with an innate intelligence and at times learning, but rarely with goodness and, therefore, seldom with wisdom. On the contrary, a personage of evil reputation is often said to be cunning. It is for these reasons that this particular term applies best to Reynard's tendencies of temperament. In this chapter, I will endeavor to show how the factors of shrewdness,l intelligence, learning, and evil come together in different quantities to create the individual formulas of cunning in each of the beast epics. Throughout the various works, there is a definite variation in the composition of Reynard's cunning character. For example, in the earliest of the beast epics, Isengrimus, Reynard's learned nature comes to the fore, and if his character ever has any benevolent ideals associated with wisdom, it is in this story where the author occasionally confuses the reader by injecting his own ideals into Reynard's personality. In Magister Nivardus' contribution, Isengrimus, there are basically three methods of indicating cunning upon which I will draw. Type A consists of episodes peculiar lMeaning cunning without evil implications. 133 to this Latin Beast Epic. Type B encompasses the different epithets which reflect Reynard's other mental capacities in addition to his cunning. Type 0 represents those episodes which are echoed in later beast epics. Some of the motifs of this category remain in an unaltered form, whereas others change in the course of their adoption or I are replaced in later contributions. Of type A, I will only use one example to establish the basic principles of Reynard's cunning which will serve as a foundation for the analysis of his crafty exploits in later versions. At the opening of Isengrimus, the wolf is about to devour the fox, who has been cornered by his own carelessness. The first thing Reynard does is to initiate a delaying tactic, trying to ingratiate himself with the wolf by constantly referring to him as uncle. Next he uses sophistry to gain more time, to cool the wolf's temper and appeal to his adversary's vices, in this case gluttony. First Reynard speaks self-effacingly, then he asks his uncle what honor he would derive from killing a poor helpless creature. Next the fox adds that his death would only bring damage and shame to Isengrim. Moreover the wolf would no longer be able to receive Reynard's counsel.2 Reynard emphasizes and elucidates 2Voigt, I, lines 170-78. This statement regarding the counsel of Reynard in my opinion traces back to the old belief that the word Reynard meant counselor, although this is only one of the etymological definitions of Reynard's name. (cf. Willems,'LVIII).' 1 134 this point by concluding with the moral that "shrewdness lifts the obstacle of weakness."3 This is the ultimate in audacity. Reynard is in effect telling Isengrim that he will deceive him. As the episode continues, the fox uses another basic ploy from his bag of tricks. He utilizes the existing circumstances to better his situation. In this 1 instance, he sees a farmer walking by carrying a side of “a bacon on his back and immediately creates a cunning plot whereby the wolf and hopefully he himself can obtain some victuals. The plot has the alternate purpose of drawing the wolf's attention from the fox. In aspect A of Reynard's cunning in Isengrimus, I have illustrated two basic principles, found in all beast epics, concerning the working of Reynard's mind: 1. He plays for time to calm the temper of his adversary (delay tactic). 2. He seizes whatever opportunity is available to distract his adversary and focus attention upon something or someone else, always using the Achilles heel of the animal. This might be a machination of the fox's mind as in the instance of the court day of the vernacular versions, or a fortunate circum— stance, such as the appearance of the farmer with the side of bacon in this vignette. 3Exiguos artus cumulata peritia pensat, Conciliant artes debilitatis onus. (Voigt, lines 177- 78) 135 The foregoing represents but one of the examples in this category which could be drawn on in Isengrimus. Category B, the epithets or images applied to Reynard by the author or another character, tend to divulge or explain part of Reynard's cunning character. These statements usually give insight into the variation or ambivalence of Reynard's image as other personages see him, depending upon the circumstances. Reynard is repeatedly referred to by the wolf and the farmer as Satan, in this episode, because of the cunning he exhibits. This is evident from two represen— tative passages that follow: Perna michi, dabitur? quo ratione Satan? [Voigt, 1, line 190 (Wolf addressing Reynard)] Non equidem vulpes, sed quater ipse Satan! [Voigt, 1, line 344 (Farmer cursing Reynard)] These epithets tell quite a bit about Reynard and his cunning ways. Although one might receive the impression that in Isengrimus the animals do not see through Reynard's wiles, this would be incorrect. The wolf, when he is about to lose his skin, carefully avoiding a situation which might make his fate worse, remarks, with obvious reference to Reynard: "Scorpio blanditur uultu, pars postera pungit," (III, 595). Another reference to the hypocrisy and danger of Reynard's cunning is in III, line 767. In III, lines 908-10, “Other examples involving the comparison with Satan and his cunning are found in 1, lines 21, 50, and 227. 136 Joseph the ram finally sees through Reynard's cunning and says so in open court accusing the fox of ulterior motives and dissembling: Reinardus praua calliditate uiget, Ut fauet, hortatur, non ut sapit, inuidet ergo, Abba bone, auspiciis emoriturque tuis; (III, 908-10) These epithets as the foregoing show how Reynard's character is slowly constructed in the reader's mind through the reiterated statements. Other epithets relate to Reynard's more intellectual aspects. In Isengrimus, for example, he has the title 5 physician. The wolf is presented as a quack doctor, a foil for Reynard's real knowledge gained to some extent as a graduate student in the famous Italian medical school (Salerno). He is well versed in the interpretation of celestial phenomena, the analysis of urine and the use of herbs. It is also suggested that he knows a number of languages, since he is able to count in Hungarian, Turkish, and Latin.6 Other epithets which refer to his shrewdness are found when such words as archiater and its variants are 7 used. These epithets should give a good introduction to 5Voigt,ZIII,1ines 261, 821, 867, Reynard is repeatedly referred to as physicus or medicus. 6Ibid., III, line 382 (see footnote in Voigt which gives interesting insight into Reynard's parentage.) 7Ibid., Reynard is also called callidus archiater, turbidus archiater, and cautus ut archiater respectively in lines 775, 1087, and 1113, to cite a few expressions of this nature in Book III. _ v—“v ."y 137 where and how these short statements help to determine and elucidate Reynard's cunning and wisdom for the reader. Li Plaid gives us a few more epithets which bear on Reynard's mental characteristics. In this vernacular version, he is often referred to as an evil thief, a person 7 ‘—'—v whose diabolic nature deceives the whole world as the following quotations indicate: Fors dan Renart tant solement Le mal lere, 1e soulduiant, (22-23; Rogues, 21-22) Se cil qui tot 1e mont conchie, (92; Rogues, 90) Con oi ore grant diablie De Renart qui si me conchie! (923—924; Rogues, 941-942) These are only three of the comments made upon Reynard's cunning by the author and King Noble respectively. The first quotation by the author indicates the vieWpoint that he himself has concerning Reynard. Somehow the theme always returns to Reynard's ability to deceive. This information is still in keeping with Magister Nivardus' earlier description. However, in Li Plaid there are few if any references to Reynard's learning, especially with regard to being a physician. Instead, one finds his cunning turning in a direction associated more with lechery.8 This observation corroborates the statements already made in the chapter on the fox's sensuality and this seems only logical. 80f. Jauss-Meyer, ed. after Martin, lines 892, 1164-65, 1172-73. Corresponding lines in Roques are 910, 1182-83, 1190-91. 138 Reynard's mind could hardly be oriented in this direction without the purpose of his cunning being influenced by it. The epithets in Van den Vos Reinaerde alter this picture again. In this instance, there are few references to his learnedness and only one to cunning that could involve sexuality. He is cften called simply evil (fel), . but unfortunately this word in its medieval context tells little concerning the actual implications of Reynard's mental qualities. However, one quotation already used echoes what the Middle Dutch evaluation of his mental nature is: Hi sal (h)u smeeken ende lieghen Mach hi, hi sal (h)u bedrieghen Met valschen woorden ende met sconen 9 Mach hi, bi Gode, hi sal (h)u honen. (485-88) This statement by King Noble summarizes what Reynard was to a great extent both in Isengrimus and Li Plaid and it illustrates the same methods which he uses everywhere: beautiful false words, lying, deceitful and pleading words, all designed to harm (honen) his adversary in the end.10 Only in Van den Vos Reinaerde the purpose already begins 9Tr. "He will plead and lie to you. Can he deceive you, he will. With false and beautiful words can he, by God, he will do you damage." De Keyser, lines 485-488. De Keyser lines 2519, 2883, and 3404 also illustrate the variety of expression wherein Reynard's lying deceit is shown. loThe fox is also called liar in Isengrimus, but the connotation does not seem as prevalent: Ex. "Commentator ad hec, leuiter sanaberis', infit." (Voigt, I, line 589.) 139 to shift to the cunning use of words themselves rather than the actions they evoke. When Reynard describes himself, he does not particularly emphasize his deviousness, but does indicate how important a part of his character this aspect is if. "r; II" Kendi Reynaert den rybaut Den roden scalc, den fellen ghier! (938—40) The meaning of the word sgalg in this particular context is clear, meaning either deceiver or trickster. The other word rybaut is simply a variation of the word §2a12_with the added connotations of a vagabond or free spirit and poacher. On the whole, in Van den Vos Reinaerde, there is a more repeated emphasis on his deceitful and corrupt nature as reflected by his cunning. This means that when the reader analyzes the cunning of Reynard in this particular version through these reiterated epithets, he receives the picture of a personage whose orientation for survival lies outside the society. His deceits are never curbed, or limited by any moral qualms which a society might impose upon its citizens. In Reinaerts Historie, this tradition is continued 11 . . to some extent. However, there are some new additions which, if anything, define the form his cunning takes in this version more clearly than the epithets have in any of the earlier contributions: 11Again the words scale, fel, reappear as expressed in lines 3502 and 3503. 140 Met synre gevensder tale So waer gi spreect daar windi die pleit! So scoon kundi u fallacien! (3641,3780-81) Deze valsche moordenaar fel! Hi can syn loosheit cleden so wel. Recht oft ewangelie ware. (4647-49) What do all these epithets indicate about the course of Reynard's cunning? As it has evolved from Li Plaid through ' Van den Vos Reinaerde and finally through Reinaerts Historie, the emphasis on shrewdness in speaking much more than in thinking has finally become plain. One might say that in Isengrimus when Reynard has a cunning thought, it is worked out in the action of his adversaries, whereas in the original parts (second half) of Reinaerts Historie and the earlier vernacular versions it gradually becomes more of a cunning rebuttal at a trial. Here Reynard disposes of all charges and evidence against him because of his ability to speak well. This is certainly what the above quotations indicate. Words such as pleit (3780) refer to a formal suit at a trial. One will also notice that his speeches are so cunning, as seen by other animals (Lampreel, lines 4647-49), that his lies literally seem like gospel (ewangelie). It should, however, be pointed out that Reynard's cunning use of language is not the only quality which leads to the formation of epithets; repeated use is made of the word 141 "murderer" which places his cunning in an even worse light than one limited simply to deceit.12 This selection of epithets from Reinaerts Historie should suffice to indicate the orientation of Reynard's cunning in this work. There are other outright references to his listich (crafty) and te rade (deliberating) nature, which do not bear bad connotations, but none compensate for 13 the ones which present him in a less favorable light. ' I These particular statements, when found in Caxton's trans- , lation, do not present anything really new. Hence, one can summarize the evolution of Reynard's cunning, as concluded from the epithets, as one which gradually moves away from the complex intellectual and learned orientation in Isengrimus to the barrister debate form which one finds in Reinaerts Historie and Caxton's History of Reynard the Fox. One will note that among the epithets discussed, there was always a constant reference to Reynard's deceit. This element was already reflected in the bestiaries and even in Physiologus. The one moderating factor, which may explain Reynard's use of lies and trickery, is the supposition that during the Middle Ages the only way a weak and poor individual 12The word moordenaer is not only used in line 4647 of Reinaerts Historie, but it is reiterated in lines 3819, 5757 and 6933. 13In essence, lines 7096-97 echo the sentiment expressed by Magister Nivardus in lines 177-78 of Book I, Voigt ed. 142 could sustain life was by deceiving his oppressors. One might say that this was initially true of Reynard in the early Latin version (ca. 1150). However, by the time of Reinaerts Historie (ca. 1375). the fox's actions are no longer merely defensive. In the discussion of the type A example, basic patterns of Reynard's shrewdness have been revealed. In enumerating the epithet examples, classified as type B, one tendency in the evolution of Reynard's cunning has been established and that is the gradual focusing upon Reynard's speaking ability, because adversaries, such as the wolf, are presented in less personally violent opposition to the fox. As Reynard becomes an enemy of more creatures in the vernacular versions, the animals no longer attempt to take personal vengeance for the ills done by him; they all turn to the court of Noble for justice. Therefore, it is only natural that as a trial situation evolves, the importance of Reynard's glib manner of speaking should become more evident. Under these circumstances, it is necessary for Reynard to become a shrewd barrister to refute the accusations and survive. So his methods evolve to meet the challenge. In the early Isengrimus, there was no particular structural provision for such a debate form since Reynard was not yet an enemy of all the other creatures. In the following portion of this chapter, I will show the importance of the wolf, bear, and Tibert V— 143 adventures, contrasted with the court episodes as represen— tative examples of type C: those episodes which are static and those which contain variations. The first category of type C encompasses examples which follow the same basic mechanisms put forth in Isengrimus. One type of episode, describing Reynard's cunning, remains the same. The format of the fishing episode in Isengrimus and the adventures of Bruun and Tibert in the subsequent vernacular versions is the same. Reynard simply touches on a topic which both distracts his adver- saries from their purpose and shortcircuits their ability to reason logically. The ironic part of Reynard's cunning in these episodes is that he often warns his adversaries of possible danger. In this manner, of course, Reynard protects himself. For example, in Isengrimus, the fox admonishes the wolf to observe the golden mean and not be greedy or he will do himself damage. The wolf, of course, disregards this advice because of his gluttonous nature and as a result of wishing more fish his tail becomes frozen in the ice. It is at this point that Reynard's cunning expands to encompass sarcasm. Once his enemy is trapped, the fox enjoys his victory by ridiculing the defeated adversary. This triumph plays a large part at the end of each successful stratagem. Reynard has no mercy, as his words point out. Perhaps this is because he cannot excuse stupidity, which is the only thing that 144 entraps his enemies. In an effort to make the imprisoned Isengrim's pain greater, Reynard remarks: Do not fear the priest and people who follow, they will renew your tonsure . . . . With God's help you will catch even more and be richer. (paraphrase I, 855-858; 902-903) Both of these statements have an archly ironic double meaning, each suggesting the pain and the beating the wolf will receive, as well as the literal interpretation of the words. The comparable episodes of Li Plaid and Van den Vos Reinaerde follow exactly the same pattern of distraction, deceit, and sarcasm. In the case of Bruun, when the fox speaks of honey, the bear's weakness, the same plan is developed. Again he warns the animal to adhere to the rule of mesure, as the following quotation from Van den Vos Reinaerde indicates. Etet te zeden ende te maten, Dat ghi (h)u selven niet verdervet. (666-667) Bruun, as the wolf, disregards Reynard's warning and as a result is trapped by Reynard in a split log. As the wolf, Bruun is finally free, but only at the cost of his foreclaws and the skin of his head. The confusion caused by both the imprisoned animals in the various works allows Reynard the opportunity to turn his tricks to a more practical advantage. In Isengrimus, the fox steals a rooster in a nearby village and the inhabitants of course pursue him. To rid himself of these vilains, he passes by the water where Isengrim is imprisoned 1145 i. and when these people see the wolf they are distracted from their purpose. Thus Reynard has satisfied both goals: he has obtained food for himself and a beating for the wolf. In the vernacular version, while the villagers are distracted by the imprisoned Bruun, the fox steals a fowl. Later, returning with his booty, Reynard encounters f the distressed animal along the river bank and again initiates his devilish sarcasm. (943-951) In the subsequent adventure, one finds that Tibert's experience is simply a variation of Bruun's misfortune. At the conclusion of his cunning trick, Reynard again sarcastically adds fuel to the fire when his adversary is in dire straights. (1211—12) These episodes have become static. They are so character- istic of Reynard's cunning that they show little change from Li Plaid through Caxton's History of Reynard the Fox. I The foregoing reference to stagnant episodes also I serves to illustrate the medieval convention of repeating or elaborating on a successful motif, in this instance, a i basic pattern of Reynard's cunning. Some more central and a climatic episodes of the Beast Epic do, however, show some i change in the fox's subtlety. One episode which, I believe, ' illustrates this clearly and continuously is concerned with Reynard's appearance at court. This particular episode is found as a first and/or terminal climax in almost every version of the Beast Epic. I do not believe that its importance can be underestimated. Therefore, I think, 146 that any changes which are represented in this part should be of great interest. Before initiating a comparative discussion of these court days, I would like to remind the reader of their structural positions within the respective Beast Epics. In Isengrimus, this episode occupies Book III which places ' it almost in the middle of the complete work. In this Latin version it serves as a first climax. In Li Plaid (or Branch I according to E. Martin), it is found at the end of the work. It could be thought of as being in the middle of the first branch if one considers the episodes "Renard 1e Teinturier" and "Le Siege de Maupertuis" as part of this first branch.lu By 1250, however, when the Beast Epic is adapted in Middle Dutch, one finds that this episode definitely becomes a terminal climax and is much expanded in Van den Vos Reinaerde. The second Middle Dutch version, Reinaerts Historie, retains the episode of the 1250 version, and adds a second court day, in the second and more original half, which is significantly different when compared with the episode of Van den Vos Reinaerde. Therefore, in my opinion, it represents an adaptation which was necessary to augment the first version or to satisfy the changed l“Branch I encompasses only Li Plaid or "Jugement de Renart" according to E. Martin. Branch Ia encompasses "Siege de Maupertuis;" and Branch Ib is "Renart 1e Teinturier," whereas the three parts together compose Branch I according to M. Roques. 147 tastes of the readers around the year 1375. Both of these sections are again found in Caxton's translation in a more or less unaltered form. This appears to indicate that the Beast Epic by 1481 had been successfully adapted to the new cultural viewpoints and therefore was under no pressure for further development. Because of the complexity of the court day episode, I will draw on only a few specific quotations to illustrate the cunning of Reynard.15 To put the entire picture in perspective, I will however outline the procedure of Reynard's activities in each example. The reader can observe during the course of the following discussion that Reynard's cunning involves a number of the elements discussed in previous chapters. The plot of the court episode in Isengrimus begins to take shape when the sick lion Rufanus calls all animals to his court and the fox alone does not appear. The fox's absence provides an opportunity for Isengrim to speak against Reynard. The king then has Reynard summoned by the hare, who at the same time warns the fox of the wolf's treachery. The next day, Reynard arrives at court carrying a number of worn out shoes and counting them in Hungarian and Turkish. He then falls down before the king seemingly exhausted from his long journey in search for an agent to 15Some of this material has already been discussed earlier and will therefore not be repeated (cf. chapters on the introspective nature of the fox and structure of the selected beast epics). 148 cure Rufanus. To this end, Reynard has traveled all the way to Salerno. He has now returned with a prescription which calls for herbs and the skin of a three-and-a—half year old wolf. This is of course Reynard's way of obtaining vengeance. A The shrewdness of Reynard in this portion resides in the fact that he must develop a situation in which the wolf is given no alternative but to lend his skin. In the set of circumstances created by Reynard, if the wolf refuses he is doing a great wrong to his liege lord. The wolf stalls, but sees that he cannot escape his flaying. A number of excuses are offered. In one of these the wolf stated that he is not the right age, being thirty-two years old as his grey hairs testify. The fox cunningly counters by saying that he will ask other animals to testify to the wolf's age and that he will only accept the truth. This, in effect, already precludes a judgment that the wolf could be anything but three-and-a-half years old. The wolf still hesitates and Bruun grows impatient. Again Reynard illustrates his hypocrisy by asking the bear to be patient saying that the wolf does not fully understand. Ultimately Isengrim is skinned and a bloody description of the flaying process is included. After the torture is over Reynard initiates another attack against the wolf accusing him of treachery and deceit because he wears a shimmering purple tunic beneath 149 his grey skin (the blood covered flesh). Turning to the barons, he says that Isengrim is guilty on a number of counts: masquerading as a high clergyman, a bishop or abbot, wearing royal purple under his skin. (This, after all, is a sign of overbearing pride and a wish to detrone the monarch.) Finally he is also guilty of waiting so long to remove his skin. The wolf, not being as clumsy an animal as in later vernacular versions, sees that nothing will be gained in denying these accusations and therefore he falls prostrate before the king and pleads for mercy. Reynard becomes angry at seeing his hopes for Isengrim's hanging dissolve and momentarily loses his self control. (This is important in view of later contributions.) Reynard presents some arguments, but the king calls him over and tells him to grant the wolf mercy in his name. Reynard again illustrates his deviousness when he tells his uncle that he has calmed the anger of his king and thereby helped the wolf to regain his freedom and his skin. To summarize this episode, one notes that Reynard's position shifts, depending which way the wind blows. Also Reynard's cunning is at one of its cruelest stages, but not at its most efficient stage; after all he does allow his emotions to supersede his cunning at one point. However, there are a number of things that Reynard has shrewdly accomplished. He has excused himself, cured the king, incriminated the wolf and avenged himself through the flaying of Isengrim. 150 In Li Plaid, the situation is quite different. The fox is now summoned to Noble's court, not to cure the king, but to account for crimes: the treacherous conduct against Bruun and Tibert, the rape or seduction of Hersent, and the 16 killing of Chantecler's offspring, among others. The basic pattern is repeated as Reynard approaches the court with fear in his heart. He dissembles and puts up a front of fearless righteousness. In answering the accusations of Tibert and Bruun, he says that they only got into trouble because they were peasants who could not observe the laws of mesure, as the following quotation indicates. Qar cil qui sont serf par nature Ne sevent esgarder mesure. (1231—32; Roques,l253—5A) The reader will recall that Reynard had warned Bruun not to be too greedy. Again, the usual routine is followed. Reynard draws the attention from himself by attacking everyone else. 16This vignette concerning Chantecler, although it falls outside of the context of present material,is worth alluding to because it illustrates the evolution of Reynard's cunning on a smaller scale. In Isengrimus, Reynard is still outwitted by the rooster Sprotinus, but in later episodes in the vernacular, he manages to deceive Chantecler completely by a more complex stratagem. This should indicate the refinement of his cunning. In Isengrimus, he asked the rooster to close his eyes so that he could hear him sing like his father and during this moment the fox, of course, captures the rooster, but only temporarily (a very simple ruse). In the vernaculars, Reynard is disguised as a pilgrim with the evidence of a sealed letter declaring the king's peace throughout the land. In this fashion he lures the fowl from their protected farm yard (a complex and more anthropomorphic stratagem). 151 Concerning the Hersent affair, he asks why he should be charged with attacking his friend, if she herself does not complain. It is interesting to observe that the fox does not directly deny the charges; he simply circumvents them. The king notices this and says that Reynard debates well but that this will not help him, adding: N'i vaut vostre renardie Molt savez de la fauve annesse. (1290-91; Roques, 1322-23) It is significant that even at this early stage Reynard's name is synonymous with cunning. In the end, despite his cunning, Reynard is condemned to death by the council of barons. Reynard denies his guilt of these crimes, but states that he has committed many sins and therefore would take up the cross to do penance. This of course gains him sympathy. It would be the ultimate in cruelty during the Middle Ages to kill a man before he has repented, denying him the opportunity of life everlasting. Grimbert adds to this that Reynard is of high lineage, "prous et courtois." (line 1401) As a result, Nobel allows the fox to make the pilgrimage, but he must stay abroad. (In effect the fox is banished.) In Li Plaid, his cunning up to now seems less evil although he speaks of revenge between his teeth. (1455; Roques, 1515) When being escorted out of court by Couart, Reynard is unable to restrain himself. Using his pilgrim's 152 staff, he strikes Couart the hare from the saddle. He then climbs a mountain overlooking the court so that Nobel and the barons below may see his triumph. To bring the king's blood to the boiling point, Reynard even throws down a number of sarcastic remarks. While enjoying this pleasure, he does not notice Couart untying himself and escaping. The king, after Couart's return, orders Reynard to be taken, which results in a chase. Reynard is forced to run until he foams at the mouth: "La boche 1i vet escumant." (1585; Roques,l645) This last part again illustrates that although Reynard has shown greater control during the judgment at court than he evidenced in Isengrimus, where he loses control momen- tarily when he sees the wolf slipping out of his grasp, Reynard still cannot restrain himself from taunting the king with his assault on Couart. This almost causes him to lose everything that he has gained and he is forced to flee to Malpertuis. One can observe in Li Plaid that, although Reynard retains control of himself longer, sometimes he is still subject to emotional inconsistencies as in Isengrimus. Reynard has still some sense of honor as far as his person is concerned. Being forced to grovel before Nobel, in my opinion incites him to this revenge. Unfortunately the vengeance is premature and therefore unwise. Turning to Van den Vos Reinaerde, one finds a similar situation, the general plot being the same. Reynard, 153 although afraid, arrives at court putting on a bold front. He denies everything he is accused of, using the argument that if Bruun and Tibert go out stealing without his counsel he cannot be responsible for what happens. After all he had warned them to be careful as he did in Li Plaid. Never- theless he is still declared guilty and again sentenced to be hanged. Reynard pleads with Isengrim for mercy, at the same time cunningly planning revenge if he survives, as the following demonstrates: Deus wat joncheeren Nu 1aetse springhen ende loepen Levic, si sullent noch becoepen Hare overdaet ende hare scampye Mine gebreke reynardye. (2036—40) In this instance, as in the French version, Reynard's name appears as a word symbolizing shrewdness. Even though he is planning to avenge himself upon his adversaries, he further states that he would rather see them far than near. (2041—45) This particular sentiment suggests that although the fox relies primarily on cunning to escape a dangerous situation he would much rather be left alone. In this vernacular version, Reynard defends himself very professionally, not giving vent to emotional outbursts. In Van den Vos Reinaerde, the fox again tries to play on the psychological attitudes of his peers. He himself suggests that the gallows be erected. Bruun, Tibert and Isengrim are sent to prepare it. This leaves Reynard free to play his hand and incriminate his powerful accusers. He 154 asks a favor of the king before dying. This consists of permission to confess his sins publicly, so that all may hear his deeds and no one else may later be blamed for them. Although a superficially magnanimous gesture, it is of course deceptive. The fox in Van den Vos Reinaerde is planning not only to escape the grasp of his enemies, but also to punish as many of them as he can for trying to have him hanged. To reach this goal he recounts the events of his life in a very sympathetic manner laying a foundation for the supposed treachery of Isengrim and referring to a mysterious treasure almost inadvertently. One can see at this point how Reynard's cunning and the plot start to diverge from the representation in Li Plaid. The minute Reynard speaks of this wealth of Ermaneric, the king and queen become attentive, and another stratagem of the fox becomes successful. He speaks of how resplendent and how great this treasure is and how his own father had wanted to use it in a conspiracy against King Nobel, to equip an army to depose the monarch. However, Reynard's father was not the only plotter. Grimbert, Isengrim, and Tibert were all supposedly ring leaders too. Nobel, of course, immediately asks how this could be true, and the queen supplies the answer which Reynard had calculated she would. After all, who would lie about such things when he is about to be executed and incriminate such close relations (Grimbert and his father). Reynard, 155 as if wounded to the quick by the king's doubt, remarks: "You ask me this . . . do you believe I would take such a lie with me on my long journey?" (2203 and 2208-9) The cunning here goes so far that Reynard's depravity cannot be suSpected by his judges. No one could imagine endangering one's eternal life for a lie (cf. chapter on religion). Reynard then continues and explains how he and his wife had found out about the treasure and hidden it from his father, so that he could not carry out the intended revolt. Even though there are still doubts, Reynard is forgiven in the hope that he will tell the king and queen where the treasure is and also to thank him for saving their thrones. In thanks for his freedom, Reynard says that the treasure can be found at Kriekeputte. The king, still suspicious, wants the fox to go along, but Reynard cunningly gets around this problem by saying that he is excommunicated by the pope because he helped Isengrim leave the monastery, and therefore it would not be becoming to accompany the king. Nobel then says that Reynard will be excused and that he will receive the accouterment of a pilgrim so that he can do penance and thus have the excommunication lifted. With his freedom regained, Reynard turns his cunning towards revenge. When Isengrim and Bruun return to court from preparing the gallows, they are caught and bound for their participation in the imaginary preparations for revolt. This allows Reynard to request something from 156 each of his adversaries. To equip Reynard for his pilgrimage, Isengrim has to give up his fore shoes, Hersent her hind shoes (so that Reynard may walk easier) and Bruun must part with a piece of fur from his back to make the pilgrim's purse. Tibert, who was smart enough not to return, is spared any torture. The king then orders Belin the ram to read prayers over Reynard. The fox, continuing his deception, in turn promises to pray for the monarchs. Couart and Belin accompany him home where Reynard, not having gained the enmity of the king as in Li Plaid, peacefully withdraws into his castle with Couart and kills him there. He and his family then devour the hare. To incriminate the ram, who is still waiting outside, the fox takes his pilgrim's purse, wraps the head of Couart in it and sends it back by Belin saying that a few letters are contained within which will make the king happy and that Belin can obtain some credit if he says that he helped compose them. Of course, when Belin returns to court and refers to his involvement, he immediately condemns himself as an accessory to the murder of Couart. Therefore, the king decrees that Belin and his descendents be delivered up as prey to Isengrim, Bruun and their descendants. In summary, the basic difference in Van den Vos Reinaerde is that the fox achieves all of his revenge and never displays his true emotions. He even precludes the possibility of the siege of his castle by removing his wife and himself to a remote wilderness where they do not have to give up their lives and their freedom. (3330-32) One point in the evolution of Reynard's cunning should be stressed at this stage. As the lies of the fox gradually become greater and more involved, greater success also accompanies Reynard's efforts. It should also be observed that as these lies become more difficult to believe, his cunning becomes more and more a tour de force. In the second half of Reinaerts Historie, however, the situation becomes quite different. Reynard is summoned to court a second time. (In this version he has not left for the wilderness.) Grimbert again delivers the words of King Nobel who threatens a siege if he does not come. The fox arrives and again manages to explain away almost every accusation in a cunning fashion. His complicity in Couart's death is disposed of when he says that he had given three jewels as royal gifts to be carried back by Belin, but that the ram must have killed Couart along the way and hidden the presents. Of course, since Belin is dead, he can hardly refute this. The animals still complain that Reynard is trying to deceive the king, but Isengrim seeing that the fox's explanations are again being believed, challenges him to personal combat for raping his wife. At this point, a major change is seen in Reynard's cunning character. The fox can no longer extricate himself 158 17 from the impending danger, as he himself states in the following lines: Dat ic mijn campspel moet bestaen, Tegen desen sterken vraet? Nu ben ic teinden minen raet. (6766-68) Reynard takes heart that the wolf is already partially crippled because of the removal of his foreclaws, but it is Dame Ruckenau who tells him how to fight. The advice she gives shows how low Reynard has sunk and what the cerebral level of the audience desires. The fox is told to shave his body and tail and rub it with oil so that he will be slippery in the battle and the wolf will therefore not be able to hold him. He is also advised to drink much liquid so that he may better urinate on his naked tail and then slash it across Isengrim's eyes to blind him. One can see that any vestiges of courtly ritual, which may have been retained, are burlesqued beyond recognition. The cunning at this stage is no longer intellectual. During the course of the actual battle, Reynard again initiates the old stratagem of delay by pleading for mercy and doing the following while the wolf is distracted: Die wile dat hi dus tegen hem sprac, Sijn ander hant hi onder stac Beneden tusschen sine been, Ende grepen, recht alst wel sceen, Doe vast bi beide sijn hoden, Ende duwede so, dat hi van noden 17This situation is already foreshadowed when Dame Rukenau stands surety for Reynard earlier in the second half of Reinaerts Historie. 159 Wel lude moest criten ende hulen. Doe tooch Reinaert uut sijnre mulen Sijn hant, die daer te voren in stac. Doe had Isengrim sulc ongemac, Met dat Reinaert hem so sere tooch, Dat hi bloet vant persen spooch, Ende hem ooc mede sijn grove urijn l8 Achter ontgleet van grooter pijn. (7357-70) As the wolf faints because of pain, the king stops the "combat" and makes Reynard one of his most accepted counselors. One of the major alterations in the evolution of Reynard's cunning is that in Reinaerts Historie he has to rely on someone else's brain to survive. Also, his own tricks become cruder and less accomplished. This rather lengthy section on cunning should again draw together many other aspects which are reflected in Reynard's character and which have been discussed throughout this dissertation. To summarize, one can see that in Isengrimus Reynard is completely self-reliant, but that his cunning has not yet been able to achieve all of his goals 18This passage as all the foregoing implications regarding the fox's cunning in Reinaerts Historie are found again in Caxton's translation, almost verbatim, as the following passage of the above quotation indicates: In the mene w(h)ylle that ysegrym was thus spekyng. The foxe bethoughte hym how he myght helpe hym self. And stack his other hond after bytwene his legges. And grepe the wulf fast by the colyons. And he wronge hem so sore that for woo and payne/he muste crye lowde and howle/ Thenne the foxe drewe his other hond out of his mouth/ The wulf had so moche payne and anguyssh of the sore wryngyng that the foxe dowed and wronge his genytours/that he spytte blood/And for grete payne he byshote hym self (Arber, p. 111) It is also of interest that if it is possible to say that one picture is more disgusting than the other it would, in my estimation, be the vignette created in 1481 by Caxton. FJ O\ 0 immediately. (He still makes some errors in judgment.) In Li Plaid, his emotions still get in the way when he carelessly ridicules the king and endangers his own life. In Van den Vos Reinaerde, he is able to extract himself from the most dangerous situations and continues dissembling until he is out of Nobel's reach in the wilderness. It is also at this stage that Reynard's excuses tend to become unbelievable. Circumstances are so handled as to accentuate his cunning. In Reinaerts Historie, the fox's shrewdness is no longer that of a self reliant personage and it is also reflected in a less subtle and coarser fashion. In the previous versions, he does not stoop to such low tactics, i.e. his cunning has been degraded. The same can be said of Caxton's translation, History of Reynard the Fox, since it is essen- tially the same as Reinaerts Historie. Of all the qualities discussed, I believe that it can be stated that Reynard's- cunning, since it permeates all the works and is so well known, changes most noticeably with respect to the degree of its perfection and later degradation. Although the several character traits which conscitute the foregoing chapters by no means exhaust the possibilities for the character study of Reynard, I believe they are sufficient and conclusive enough to bear out the hypotheses of this dissertation. Despite the schematic nature of the presentation, it is clear from the foregoing evidence that a literary personage, in this case Reynard, can evolve as 161 different classes and agents treat and reinterpret the same personality and material. The extent of alteration may vary a great deal. But it has been established that the evolution or Verwandlung of a character tends to follow a certain pattern. In an effort to evaluate the data from the foregoing chapters, I will select those elements which stood out and ..\-——— mu... I should therefore in and of themselves supply the conclusions to the analysis of Reynard's evolution. Beginning with the clerical Isengrimus, one finds the fox to be a substantially anthropomorphic being who has strong reflective characteristics and is relatively socially oriented. He is still ostensibly allied with the court and does help the more defenseless creatures, safeguarding them from the avaricious "wolves." At this stage, however, the picture is not chivalric. The sexual aspects of Reynard's character are kept in the background and deemphasized. His cunning is still growing. The independence of Reynard is already established. In the courtly Li Plaid, one no longer encounters the reflective personage; there is another major change. Reynard now becomes the antisocial hero that he continues to be in subsequent vernacular versions. He replaces Isengrim as the enemy of the animals. In this epic he has very few friends at court, the one notable exception being Grimbert. In this early French version, the sexual elements are 162 emphasized and expanded. This poem embodies a number of courtly elements which definitely influence the Gestalt of Reynard although in this respect some irony may be implied. The cunning is not yet completely matured. The fox is still careless and emotional at times. In this particular poem he evidences a haughty independence. His attitude towards the Church and God is perhaps not as cynical as the view- point expressed in Isengrimus, but it still reflects much disdain. He is still anthropomorphic with regard to courtly accouterments and knightly customs, such as riding horses. In this version, and the subsequent Middle Dutch one, Reynard's prominence in the works increases immensely. Van den Vos Reynaerde shows the fox as a creature that is again not reflective. Reynard, in this version, is still antisocial, resolutely independent, but in this instance the independence is that of a yeoman, not a nobleman. The court situation is the same although Reynard does not appear to be as courtly a figure as in Li Plaid. There is less anthropomorphization (for example, Reynard no longer rides a horse). Reynard himself seems to parody or laugh at some courtly traditions [example: the refined way to speak about a lady (Hersent)]. At this particular stage, the cunning nature of Reynard is mature. There are no more emotional outbursts. Religion is treated by Reynard in a lighter vein. On the whole he is a more robust and well rounded individual. In fact, the love of family even replaces the sexual emphasis found in the French version. 163 In Reinaerts Historie, the fox's character again incorporates reflective elements in his monologues or dialogues. In these passages, he analyzes and explains human behavior which, in this case, serves a practical purpose rather than the ideal found in Isengrimus. Reynard now expounds on the reasons and ways to lie and cheat best. In effect, the character has become morally degraded and parasitic in this later bourgeois version. From this point on Reynard loses momentum. He rejoins the community as one of its shrewdest hypocrites. In the end he is reconciled with the court, gaining many false friends, in contrast with the ending of Van den Vos Reinaerde where he alone withdraws from the corruption of society into the wilderness. The second Middle Dutch version can no longer be described as a parody of courtliness. It seems to approach burlesque most closely. The religious attitudes reflected by Reynard in this case show profiteering and participation in the corrupted use of ecclesiastical laws. In the earlier vernacular versions he used the loopholes offered by religious custom, but on a simpler scale. The cunning that Reynard now evidences has become almost completely verbal. His underhandedness appears worse because at this stage he has to accept the advice of Dame Rukenau which makes his activities appear like collusion. As a result, the independence of his cunning thought and also of his antisocial existence has dissolved. There are a few 164 depraved variations of his own which the fox initiates during the combat with Isengrim. However, these are but a pale image of the earlier sophisticated workings of his mind. The cerebral contortions are now replaced by vulgarity. His sexuality suffers the same degradation since now any allusions to delicacy or refinement of motivation have been deleted from his character. The last contribution, The History of Reynard the Fox, by Caxton, illustrates that the character a hundred years later (1481) is at about the same stage as in Reinaerts v Historie except that it tends to be more depersonalized and serves, at least ostensibly as an exemplum.19 This depersonalization tends to make the character somewhat less real because the reader is less involved with Reynard. Ostensibly, the structure and the representation, if not the mood, are translated. In effect, Reynard reflects the author and the society of the time of the work. In Isengrimus, the cleric shows through; in Li Plaid, the nobleman; and the subsequent three versions show a character that incorporates the elements desired by the bourgeoisie. 19Both Caxton's translation and Reinaerts Historie have a short moralizing epilogue at the end. (Arber, pp. 119—120; Willems, lines 7782-7816.) EPILOGUE Up to this point I have only analyzed Reynard as an independent or separate identity. However, I do not wish to imply by any means that this character is unrelated to any subsequent literary development. With this in mind I would like to devote the epilogue to some hypotheses con- cerning the literary position and relations of this character. It is probably apparent to the reader that the Beast Epic is possibly one of the most continuously successful literary genres in Europe, and aside from this aspect its parallel oral and fable traditions recede even further into the mists of time. To set forth certain hypotheses con- cerning the possible reason or reasons for this continued popularity, I would like to suggest a possible relationship between Reynard and other anti-heroic, comic-heroic, mock- heroic, or picaresque characters developed early in the Renaissance. Through folkloric studies it has been established that man has almost continually identified himself with animals. These affinities run the gamut from Indian totems to the highly literary and anthropomorphic representations in medieval and Renaissance satire.l It is beyond the 1All of these works still bear the marks of religious influence or affiliation. 165 166 scope of this paper to go into the psychological and anthropological reasons for these phenomena; nevertheless it is possible to suggest by a summary analysis of Reynard's character why he has remained so important and how he has in a sense lived on in subsequent literary developments. The type of hero Reynard represents can be described in various ways at successive stages of his development (as illustrated in the preceding chapters). He seems to have been initially a timid creature who survived in the early Latin versions mainly by his wits and coincidental good fortune. Only later does he become aggressive. The authors continually suggest that Reynard understands human nature; that he recognizes, and in fact illustrates that truth, hard work and diligence in the end lose out to deceit and cor- ruption. He follows the old adage that a lie well told is more believable than the truth, and so he repeatedly dupes others by telling them lies which they wish to believe. He appeals to the weakest part of their nature; greed, gluttony, avarice, or wantonness, but almost never allows himself to be trapped by any of his own weaknesses. Eternal vigilance is his calling card. Because of this alertness and a never ending desire for independence, Reynard almost invariably stands alone against all comers. These factors present Reynard as an antisocial or an anti-heroic hero, for he 2True blood ties are important, but to save his skin, Reynard would and does degrade his father's memory and his cousin Grimbert. 167 obeys and uses the structure of society only when it serves his needs. Nevertheless, despite all precautions and foresight, Reynard is not always successful in his adventures, and this periodic fallibility presents just enough suspense to make the outcome of the feud between Reynard and Isengrim doubt— ful. The fox's ultimate ability to pull himself out of his difficulties at the last moment not only creates literary momentum and impetus, but gives him a satiric and sardonic quality because of the disreputable means he employs. If one then draws all these loose ends together, the resultant potpourri presents a roguish antisocial or anti-heroic hero with devilish connotations, whose life is governed by his wits and who increases the probability of his success by manipulating the situations which Dame Fortune provides for him. The foregoing summary in my opinion describes most of the characteristics of a picaresque hero, and indeed if one searches through the picaresque literary narratives of the sixteenth and seventeenth centuries, one finds a number of analogies to illustrate how Reynard the Fox could be considered the animal counterpart of the human picaro. I draw on two exceptionally well-known characters which fall into this category. The first one that comes to mind is the northern German Ulenspieghel who also manages to survive in his fictional world by deceit and stealing. He, as 168 Reynard, enjoys inflicting pain upon others. The secondary human characters encountered here also lead themselves into this pain through weaknesses such as avarice, gluttony or greed (all of which impair their ability to reason clearly). Further similarities are found in the structural organization of the episodes themselves. Again the story develOpment follows a pearl-string arrangement, i.e. one episode, often unconnected with earlier ones,follows directly upon the other with little if any transition. Among these episodes, a few seem to reflect or imitate Reynard stories. In the German version, for example, Ulenspieghel also barely escapes the gallows.3 Once more, similar satire is to some degree directed against all classes, clerical as well as lay, king as well as pauper, and Tyl, like Reynard, is described as "meester in alle scalcheyt."u Of course, there are significant differences which should also be mentioned, such as the fact that Ulenspieghel is created in the image of a Renaissance jester, but still the same 3K. R. H. Mackenzie, Master Tyll Owlglass--His Marvellous Adventures and Rare Conceits. George Routledge & Sons, Ltd., London, E. P. Dutton & 00., N. Y., printed in Great Britain. “L. Debaere & P. Heyns, Het Volksboek van Ulenspieghel, Klassieke Galerij No. 42, De Nederlandsche Boekhandel, Antwerpen, 1948, p. VII. 169 . 1 moral vein and underlying didactic nature are evident throughout, even in the interpretation of his name.5 Turning South, one finds another literary genre of the sixteenth century, the Spanish picaresque, which also bears a substantial resemblance to the Reynard stories .- 'i' especially in san, and although the gross humor found in Reynard and Ulenspieghel is not evident in their southern counterpart, the sadistic joy of inflicting pain is still well represented. The earliest hero of this genre, r o 6 a o 1 a o Lazarillo de Tormes, as Reynard in the Latin Isengrimus, is initially the butt of much physical abuse until he learns to survive by his wits. Again the structure of the story is organized along the same independent episodic lines (one dealing with his adventures with a blind man, the next with a priest, and the third with a young nobleman). As the young boy Lazarillo goes from one master to the other, he learns to survive more adeptly. This picaresque represen- tation also teaches and moralizes using the school of hard knocks; and it satirizes the clergy in much the same manner 5Tyl Ulenspieghel as he is known on the continent, or Tyll Owlglass as he is known in England, presents different European connotations concerning the attributed cerebral qualities of the owl. On the continent the owl has an alternate connotation of stupidity in certain instances. Therefore, the hero's name when analyzed through folk etymology means an agent which causes mankind to see its follies mirrored in the foils to the hero. 6 Tales from the Italian and Spanish. Lazarillo de Tormes. (First published at Burgos, 1554) Copyright The Review of Reviews Company, New York, 1920, p. XIV. 170 of the Reynard and Ulenspieghel adventures. In one case, for example, the boy Lazarillo makes the following comment: "One can hardly wonder at the priest or friar, the one robbing the poor, the other his convent for the sake of ,.7 their fair and devout believers Social commentary and irony are also significant parts of this work, though I could not find parody repreSented, as it is in versions of Reynard the fox. As with Reynard, there is also an evil connotation when Lazarillo's blind master says: "You rogue, . . . you ought to know that a blind man's boy should have more cunning than the very devil himself."8 In the same episode the blind master's physical dominance over Lazarillo takes on the same perspective as Isengrim's initial dominance over Reynard. The blind man, like the wolf, at first manages to deprive the boy of his justly earned share. The youth, like the fox, has to learn how to obtain his portion and give better than he gets which he, like Reynard, does in the end. Vengeance or poetic justice is also a partial theme in Lazarillo's story and the wolfish nature of priests is again reflected.9 The avarice of the priests is further 171 illustrated when Lazarillo voices his feelings concerning the niggardliness of the priests as follows: "It would be hard to say whether he inherited this disposition or whether he had adopted it with his cassock and gown."10 Another point of congruency is the roguishness of both Lazarillo and Reynard the fox which has passed into proverbs. Lazarillo has become a synonym for the "leader of the blind."ll As with Reynard, this could represent a blindness of spirit which the hero is able to make use of to obtain his end. In the Low Countries the expression "he is a real Reynard" equates that individual with the epitome of cleverness. A later Spanish picaresque narrative likewise shows affinities with the Beast Epic. In Guzman de Alfarache, written in 1599, one again finds a satiric review of every level of society (including attacks on the church).12 But even more striking is the golden rule of rogues which the hero Guzman learns through hard experience: "Do unto others as they will do unto you, and do it first."13 Once more the name of the hero has become proverbial, this time not only in Spain but also in France and Germany. England even 14. XV. p p Ibid., p. 47. p 47. 172 showed the work's general acceptance by referring to a notorious criminal as a Guzman.lu The reader may well ask if there is any documentation to further establish a possible affiliation beyond the spirit of these works. Indeed there is. Lazarillo de Tormes which was initially published at Burgos in 1554 was already reprinted at Antwerp the next year and the same Antwerp publisher, after a second (subsequent) edition, 15 offered a continuation. Guzman de Alfarache also appeared in France and Flanders within a year of its publication in Spain.. Another picaro, Ulenspieghel, although of Saxon- German origin soon found a home in the Lowlands too. Like the Spanish hero, he also became popular in England.16 Considering this convergence of analogous material upon the region where Reynard's stories were current, i.e. France, Flanders, Germany and England, I would consider the possible affiliation and the emphatic acceptance of these foreign works as signs of the audience's continued interest in the rogue hero and their eagerness to find similar characters which could introduce new or varied adventures to a now static "picaresque” animal tradition. The events and adventures of Lazarillo and Tyl were still lulbid., p. 48. lSIbid., p. XIV. l6Ibid., p. 47. 173 being formed and could therefore be added to, but all the episodes of Reynard had become crystallized over 500 years and so he could not evolve much further. All his charac— teristics were too well and too widely known; hence later human counterparts walked in his footsteps while making some variations in the tracks that were left. The next question one might ask oneself is: What do these picaresque characters suggest in terms of their attractiveness to the respective audiences of their day? By way of an answer, let us note their similarities: 1. They are all associated with an adventurous existence. 2. The characters are romantic in that they can do things impossible in real life and therefore may represent a psychological urge on the part of the readers for identification with the character and/or his actions (empathy). 3. They are associated more with evil than with good and hence psychologically create a more intensely attractive picture of the prankish "devil". 4. They all illustrate the ability of an individual to survive and conquer all the pressures brought to bear against him by a corrupt and unjust society. This retention of individuality and struggle for personal freedom again provide a formidable force 174 contributing to the audience's identification with these characters. These four ideas, I believe, are main factors in the continued success and popularity of Reynard, and they suggest reasons for the Renaissance development of the southern and northern picaresque characters of Lazarillo de Tormes and Ulenspieghel which continue the interest in this type of rogue character. This attraction never ceases because the wish to achieve the freedom and abandon of these fictional "heroes" is eternal in the individual (escapist elements). It is my contention that when the character of Reynard, at the waning of the Middle Ages, tended to become the static instrument of exemplum, the development of the picaresque revived his earlier independent nature, but this time in human form, and hence closer to home. While also bringing the episodes into a newer form approaching the novel, it is to be noted that the versions of the Reynard epic after Caxton's edition tend to avoid the single episodic arrange- ments of adventures and develop the story as an integrated whole. This is also true of the southern picaresque genre. Whereas the original segments of Lazarillo de Tormes are a series of adventures, the later picaresque forms, such as Guzman de Alfarache tend to take on the structure of a novel,--a development which terminates in Gil Blas, where the simple picaresque foundation seems almost unrecognizable. 175 Perhaps these observations lead us rather far afield; nevertheless I believe, even after this cursory overview, that it is not possible to deny the Geistesverwandfichaf of these characters. In fact, one can reasonably suggest from the foregoing that Reynard is the picaresque hero of the animal epic and a precursor of the picaresque hero in the human epic. LIST OF REFERENCES Primary Texts Cited Arber, Edward. The History of Reynard the Fox, tr. and printed by William Caxton, June 1481. The English Scholar's Library of Old and Modern Works, Southgate, London, N., 15 August, 1878, No. I. 3e Keyser, P. Van den Vos Reynaerde. De Nederlandsche Boekhandel, Antwerpen. Vijfde druk, 1965. Jauss—Meyer, Helga. Le Roman de Renart. Klassische Texte des Romanischen Mittelalters in zweisprachigen Ausgaben. Band 5. Wilhelm Fink Verlag. Mfinchen 1965. (This volume contains the Ernst Martin text of Li Plaid). Voigt, Ernst. Ysengrimus, Halle a.S., Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses 1884. Willems, Jan Frans. Reinaert De Vos. Episch Fabeldicht van de twaelfde en dertiende Eeuw, met Aenmerkingen en Ophelderingen, by F. en E. Gyselynck, Boek-en Steendrukkers, Gent, 1836. Other Works Cited , . . . . e Bossuat, R. Le Roman de Renard, Hatier DOiVin, Paris 6 , 1957. Cirlot, J. E. Dictionary of Symbolism. Philosophical Library, New York, 1962. (cf. George W. Ferguson, Signs and Symbols in Christian Art, New York, 1954). Debaene, L. and P. Heyns. Het Volksboek van Ulenspieghel, Klassieke Gallerij, No. 42, De Nederlandsche Boekhandel, Antwerpen, 1948. Graf, Adolf. Die Grundlagen des Reineke Fuchs, Eine vergleichende Studie, Pub. in FF Communications VII, No. 38] Suomalainen Tiedeaktemia, Helsinki, 1920. Hesseling, Dirk C. "De Vos in Griekenland" in Uit Byzantium en Hellas, 1911. 176 177 Mackenzie, K. R. H. Master Tyll Owlglass--His Marvellous Adventures and Rare Conceits. George Routledge & Sons, Ltd., London. E. P. Dutton & Co., New York. Printed in Great Britain. Male, Emile. The Gothic Image, Harper Torchbooks, Harper & Row, New York, 1958. .Morris, Desmond. The Mammals, A Guide to Living Species, Harper & Row, New York, 1965. Mussche, Achilles. Reinaert De Vos, J. M. Meulenhoff, Amsterdam, 1964. N rton, Dan S. and Rushton Peters. Classical Mythology in English Literature, Rinehart and Winston Inc., New York, 1963. Perry, Ben Edwin. Babrius and Phaedrus, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1965. Roques, Mario, ed. Le Romankde Renart, Premiere Branche, Jugement de Renart, Siege deCMaupertuis, Renart teinturier. Editée d'apres 1e Manuscrit de Cangé. Librarie Ancienne Honoré Champion, Paris, 1948. Rose, William. The Epic of the Beast, George Routledge and Sons, Ltd., London. Rue, Leonard Lee III. Sportman's Guide to Game Animals, Harper & Row, New York, 1968. Sands, Donald B. The History of ngnard the Fox, translated and printed by William Caxton 1481. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1960. Schmidt, Albert-Marie. Le Roman de Renart, Editions Albin Michel, Paris, 1963. Steinhaus, Harry. Deutsche Kultur, Oxford University Press, New York, 1962 Tales from the Italian and Spanish. Vol. 6. Copyright the Review of Reviews Company, New York, 1920. Tinbergen, D. C. De Nederlandse Literatuur in de Middeleeuwen, N. V. Service, Den Haag, 1947. Thrall, W. F. and A. Hibbard. A Handbook to Literature, The Odyssey Press, New York, 19361 178 Van Mierlo, J. Het vroegste Dierenepos in de Letterkunde der Nederlanden, Isengrimus van Magister Nivardus, N.V. Standaard-Boekhandel, Gent, 1945. Varty, Kenneth, Reynard the Fox, A Study of the Fox in Medieval English Art. Leicester University Press, Leicester, England, 1967. White, T. H., The Book of Beasts being a Translation from a Latin Bestiary of the Twelfth Century, G. P. Putnam's Sons, New York, 1954. 9‘ A n' I? KI." "7151111111117flljifllflilljjfliflfi'“