h an 1&8. . W‘s} Mrawga. . . .. g... . .. is“; - 3... 49mm . ‘ ... Llr... .. . . . . Win: {ugly v .Y. , r w n . ,. . . . a , A . 21.1.1: ..lui P: ..v . 0mm .. . . . . . , , .y ‘1 ...u 3... .1110 . 3 ”’03 LIBRARY Michigan State University This is to certify that the dissertation entitled RACIAL MIXTURE AND CIVIL WAR: THE HISTORIES OF THE US. SOUTH AND MEXICO IN THE NOVELS OF WILLIAM FAULKNER AND CARLOS FUENTES presented by EMRON LEE ESPLIN has been accepted towards fulfillment of the requirements for the Doctoral degree in ErLcLlish ALQ/ ’ Major Profeéfiu’s Sig‘lfat‘ure' 30 A? VII. Zoo? Date MSU is an affirmative-action, equal-opportunity employer ...--Q—u-I-t-l-Iv—o-Q—-" ...-.-.-.- .—.--. PLACE IN RETURN BOX to remove this checkout from your record. TO AVOID FINES return on or before date due. MAY BE RECALLED with earlier due date if requested. DATE DUE DATE DUE DATE DUE 5/08 K lPrq/Acc8Pres/ClRC/DateDueindd RACIAL MIXTURE AND CIVIL WAR: THE HISTORIES OF THE US. SOUTH AND MEXICO IN THE NOVELS OF WILLIAM FAULKNER AND CARLOS FUENTES By Emron Lee Esplin A DISSERTATION Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of English 2008 ABSTRACT RACIAL MIXTURE AND CIVIL WAR: THE HISTORIES OF THE U.S. SOUTH AND MEXICO IN THE NOVELS OF WILLIAM FAULKNER AND CARLOS FUENTES By Emron Lee Esplin This dissertation is an endeavor in inter-American literary criticism with three primary arguments. First, I argue that the affinities and differences between the histories of the U.S. South and Mexico require us to redefine the terms “America” and “American” according to their original hemispheric context and to adopt a transnational approach when studying American literature. Second, I claim that the ways in which race and racial mixture are viewed in the Americas—specifically, the discourse of miscegenation in the United States and the discourse of mestizaje in Mexico—are national not natural. These discourses are connected to lengthy colonial and national histories and to specific moments of crisis in the formation of U.S. and Mexican national identities that took place during the U.S. Civil War and the Mexican Revolution. Third, I argue that William Faulkner and Carlos Fuentes participate in these discourses of racial mixture when their novels both replicate and challenge the essentialisms of miscegenation and mestizaje, respectively. In my introduction, I develop a historiographic approach to inter-American literary studies that I follow in chapter one by laying the historical groundwork for comparing the U.S. Civil War to the Mexican Revolution and in chapter two by examining how the discourses of miscegenation and mestizaje which grew out of these conflicts disparately favor(ed) whiteness—miscegenation through overt segregation and mestizaje through public praise for racial mixture and private desires for assimilation. Chapter three explores how Faulkner’s Light in August, Absalom, Absalom !, and Go Down, Moses and Fuentes’ La muerte de Artemio Cruz and Gringo viejo repeat the essentialist underpinnings of miscegenation and mestizaje by describing so-called racially mixed characters as fragments. Chapter four examines how Light in August and Gringo viejo challenge the discourses by assigning violence to whiteness. Chapter five analyzes how Light in August and La muerte de Artemio Cruz offer fictional portrayals of both miscegenation’s and mestizaje’s erasure of Mexico’s Afiican past. I conclude the project by offering a critique of current hybridity theory and by arguing that Go Down, Moses and La muerte de Artemio Cruz demonstrate the impossibility of positive hybridity. Cepyright by _ EMRON LEE ESPLIN 2008 ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my committee for their quality teaching in the classroom, for their guidance through my exams, and for their feedback and support with this dissertation and with the job market. Thanks to Kristine Byron for a well-crafied and challenging course on “Writing Revolution.” Thanks to Maria Mudrovcic for helping me revise my early writing on Pancho Villa. Thanks to Scott Michaelsen for challenging my inchoate reading of the concept of mestizaje, for pointing me toward the nineteenth- century debate around hybridity in the United States, and for helping me wrap my mind around the problematic idea of the hybrid. Thanks to Salah Hassan for being a continual source of positive energy, for filling the administrative role on the committee, and for always asking how Marlene, Moses, and Anya are doing. Thanks to both Scott and Salah for reading the original version of this project from cover to cover and for providing quality critiques and ideas for revision. Thanks to the entire committee, in the end, for their interest in my inter-American project and for their own efforts to expand the field of the literatures of the Americas. I would also like to offer special thanks to my family—Marlene, Moses, and Anya—for their support throughout this long and intense academic journey. Thanks to Moses for bringing me back to the loud but wonderful world of a child—even if these trips usually start in the dark hours of the morning. Thanks to Anya for a smile that softens even the roughest days. Many thanks to Marlene for asking difficult questions about my work, for providing me with time to accomplish it, and for always finding another book that I need to read. I am especially grateful for her patience and sincerity. TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION METHODS FOR INTER-AMERICAN LITERARY STUDIES ............................. 1 CHAPTER 1 WAR IN THE TWO SOUTHS: PRESENT PASTS AND CIVIL WAR IN THE U.S. SOUTH AND MEXICO ......................................................... 23 CHAPTER 2 DISCOURSES OF RACIAL MIXTURE BORN IN CIVIL WAR: CREATING THE NATION IN THE UNITED STATES AND MEXICO ...................................... 84 CHAPTER 3 RACIAL MIXTURE AS FRAGMENTATION ............................................. 142 CHAPTER 4 ANCESTRY, BLOOD, AND THE VIOLENCE OF THE WHITE FATHERS 167 CHAPTER 5 BLACK, MEXICAN, AND BLACK MEXICAN .......................................... 196 CONCLUSION POSITIVE HYBRIDITY? . .................................................................... 223 WORKS CITED ................................................................................. 248 vi Introduction Methods for Inter-American Literary Studies In 1990, Gustavo Perez F irrnat edited one of the first volumes of inter-American literary criticism—Do the Americas Have a Common Literature?. In his introduction, he claims that “the field of inter-American literary studies is something of a terra incognita. Other than a few pioneering influence studies, scholarly forays in this field have been few and mostly very recent” (2). The 19905 marked a significant shifi in the amount of and theoretical approaches to inter-American literary studies. Whether in response to Pérez Firmat’s “invitation or come-on” (5), as he puts it, in reaction to the shrinking size of the hemisphere via globalization, or as a reflection of fiscal treaties (e. g. NAFTA, and later, CAFTA) and current immigration trends that economically and physically bring people from various parts of the hemisphere into closer contact, literary critics have published several titles in recent years that juxtapose the literatures of Latin America, the Caribbean, Canada, and the United States.1 Academia also demonstrates this shift. In the university system in the United States, for example, departments of comparative literature, and in somecases, English departments, have started to offer Literatures of the Americas as a specific emphasis or field of study.2 1 Throughout this project I use both Latin America and Spanish America as regional markers, but not interchangeably. When I use the term Latin America, I am specifically including Brazil in the discussion. Both Latin America and Spanish America can refer to parts of the Caribbean, but I do not consider myself redundant when I list the Caribbean as a separate entity because of the French and English Caribbean islands that do not linguistically or culturally fit within the parameters set by the other terms. 2 Earl E. Fitz’s claim “that inter-American literary studies, naturally of a comparative nature, will prove themselves to be a major trend of the near future, one which will eventually establish itself as a permanent and vital part of every comparative literature department and program in the country” (10) was almost prophetic. The field has certainly burgeoned in the quarter of a century after Fitz made this claim, but as recent job postings demonstrate, inter-American literary studies increasingly finds its home in English departments rather than in departments of comparative literature. Similarly, several academics who are currently publishing inter-American scholarship are housed in language departments——English, Spanish, and French. Four years before Pérez Firmat published his volume, Bell Gale Chevigny and Gari Laguardia made a landmark attempt in inter-American literary studies when they co- edited Reinventing the Americas: Comparative Studies of Literature of the United States and Spanish America.3 This volume might be the first literary critique not directly from Latin America to emphasize the nationalist and imperialist underpinnings of the United ”4 In their preface, Chevigny and States’ symbolic takeover of the term “America. Laguardia claim that “[r]einvention of the Americas must begin with exposure of the rhetorical incoherence we commit each time we designate the United States by the sign ‘America,’ a name that belongs by rights to the hemisphere” (viii), and they continue, “[b]y dismantling the U.S. appropriation of the name ‘America,’ we will better see what the United States is and what it is not and at the same time permit Latin America to come into sharper focus” (viii). Chevigny and Laguardia humbly label their project as a mere “beginning” (x) to inter-American literary criticism, and while most inter-American studies that follow in their wake more directly engage Pérez F irrnat’s volume, 3 As Perez Firmat suggests in his introduction to Do the Americas Have a Common Literature?, various “pioneering influence studies” (2) which follow an inter-American comparative model were published earlier in the twentieth century. Two such studies are John Englekirk’s Edgar Allan Poe in Hispanic Literature, published in 1934, and Arnold Chapman’s The Spanish American Reception of United States Fiction 1920-1940, published in 1966, which both trace how U.S. writers served as major influences on Spanish American authors in the late nineteenth and early twentieth centuries. This approach differs from that used in later studies which also fit within Perez Firmat’s “genetic” rubric like John T. Irwin’s masterful Mystery to a Solution since Englekirk’s and Chapman’s books seem to suggest that influence is a one-way street. Irwin, contrastingly, not only demonstrates how Edgar Allan Poe’s work influences Jorge Luis Borges but also how Borges improves upon and moves beyond Poe’s analytic detective genre. ‘ Various historians in the United States had made similar comments decades earlier. As early as 1898, Bernard Moses suggested that historians and teachers in the United States needed to teach “American history in its true light [. . .] where the whole continent lies within our horizon” (56) in order to avoid “falling into what we may call a national provincialism [. . .] the beginning of a return to barbarism” (57). In a similar manner, Herbert Bolton suggested in his presidential address to the American Historical Association in 1932 that “[t]here is a need of a broader treatment of American history, to supplement the purely nationalistic presentation to which we are accustomed. [. . .] In my own country the study of thirteen English colonies and the United States in isolation has obscured many of the larger factors in their development, and helped to raise up a nation of chauvinists” (68). And, of course, Latin American writers have viewed the United States’ monopolization of “America” in negative terms since the early nineteenth century when their American nations began. Chevigny’s and Laguardia’s groundbreaking suggestion that “America” needs to be redefined on hemispheric lines becomes central to several inter-American literary projects of the late 1990s and the early twenty-first century. Since the publication of Reinventing the Americas, the small number of literary critics who were “prepared to undertake” (viii) the hemispheric approach which the editors advocated has certainly increased.5 The prevalence of Pe’rez F irmat’s compilation over Chevigny’s and Laguardia’s earlier collection rests, in part, on the later success of several of the critics whose works are collected in his volume. Out of the thirteen essays in Do the Americas Have a Common Literature?, five became chapters in quality book-length projects that demonstrated the increasing momentum of inter-American criticism and served as the field’s early critical canon.6 More importantly, Perez Firmat was the first, and remains the only, critic of inter-American literary studies to create and advance a framework that attempts to define the possible methods for conducting comparative readings of the literatures of the Americas. Pérez Firmat creates a template for how to read the volurne’s disparate essays in his “Introduction: Cheek to Check.” He claims that “[t]he essays themselves adopt four distinct approaches, which can be labeled generic, genetic, appositional, and mediative” and continues, “[t]he generic approach attempts to establish a hemispheric context by 5 Fitz also acknowledged the difficult nature of bringing this new field of literary study into existence. In 1980, he suggested that “[t]he dearth of high quality comparative studies involving Latin American, Canadian, or Caribbean literature makes it extremely difficult for anyone to enter into this type of work[,] but he responded with optimism that “this problem” would “soon be rectified” as more students and scholars began to follow the inter-American model (10). 6 See Lois Parkinson Zamora’s The Usable Past: The Imagination of History in Recent Fiction of the Americas, J 056 David Saldlvar’s The Dialectics of Our America: Genealogy, Cultural Critique, and Literary History, Antonio Benltez Rojo’s The Repeating Island: The Caribbean and the Postmodern Perspective, Doris Sommer’s Foundational Fictions: The National Romances of Latin America, and John T. Irwin’s previously mentioned The Mystery to a Solution: Poe, Borges, and the Analytic Detective Story. ,3 using as a point of departure a broad, abstract notion of wide applicability” while the genetic method “examine[s] actual genetic or causal links among authors and texts” (3 italics in original). The appositional method, he states, “involves placing works side by side without postulating causal connections” so that “confluence takes precedence over influence, and causal links, even when they exist, are deemed less relevant than formal or thematic continuities” (4). And finally, he claims that the mediative approach “concentrates on texts that already embed an inter-American or comparative dimension [. . .] texts that place themselves at the intersection between languages, literatures, or cultures” (4). Pérez Firmat admits that these four methods “are not mutually exclusive nordo they (for this reason) necessarily appear in pure form” (4), but his effort to place all of the essays in the volume within one, and only one, of his newly constructed boxes—an attempt that appears forced at times—implies that the four methods provide an exhaustive descriptiOn of possible approaches to inter-American criticism and that one or another of the approaches will dominate any project that mixes them. Similarly, the tendency of later critics to refer to Pe'rez Firmat’s terminology, occasionally problematizing his framework but never redefining his categories, suggests that they, too, see the value of his rubric outside the parameters of the collection itself. Pérez Firrnat’s definitions for the genetic and mediative approaches are sufficiently clear. The former refers to influence and affinity studies which can either revolve around one author’s influence on an entire tradition—e. g. Poe’s influence on and affinities with nineteenth- and twentieth-century Spanish American writers——or one writer’s influence on another specific writer—e. g. William Faulkner’s influence on Gabriel Garcia Marquez. As Pérez Firmat suggests, a nuanced genetic critique does more than uncover literary or literal markers of influence. The critic should analyze these points of contact to elaborate on “the uses to which a given author or text have been put by his or her successors” (3). In other words, the critic moves away from the idea that the later writer is somehow inferior to the precursor simply because the follower comes after and demonstrates the influence of the earlier author toward a model in which the literary offspring affects, or even creates, the literary parent.7 The mediative approach, contrastingly, does not describe the method of the critic as much as it does the piece which the critic engages. This approach wrestles with texts that are inherently inter- American, texts whose plots, settings, characters, and/or critiques already transgress national, political, and linguistic boundaries. Much Chicano/a and Latino/a fiction and literary criticism fits under this umbrella as do the novels of an author like B. Traven or the short fiction and opinion pieces that Katherine Anne Porter wrote about Mexico. Perez Firmat’s apparently clear rubric, however, becomes muddled when he tries to differentiate between the generic and appositional approaches. The first problem with Perez F irmat’s explanation of the generic approach is that it tries to allow for two different types of study. He identifies several essays that follow his definition for the generic, “using as a point of departure a broad, abstract notion of wide applicability” to “establish a hemispheric context” (3), but then he claims that David T. Haberly’s contribution to the volume, an inter-American study of the legend, “is generic in the literary sense” (3) without ever discussing how such a genre study fits within the previous definition for the generic mode. However, the term “generic” seems to be a better label for Haberly’s type of cross cultural or transnational genre study than it does for the other 7 Speaking of influence, Perez Firmat’s descriptions of the genetic approach to inter-American literary studies certainly reveal the influence of Harold Bloom’s The Anxiety of Influence. essays which Perez F irmat dubs as generic since these essays also fall into what he calls the appositional—focusing more on “confluence” than “influence” and paying more attention to “formal and thematic continuities” than to “causal links” (4). Even Haberly’s essay could be considered appositional since genre studies are all about formal connections. If the uncertainty between the generic and the appositional is not enough to confuse later critics who pick up on Perez F irmat’s model, then the definition of the generic mode itself can be called into question. What, for example, does Pérez F irmat mean when he refers to “a point of departure a broad, abstract notion of wide applicability” (3)? He provides no further explanation to illuminate his vague wording, and the examples that he suggests follow the model appear to be based on very specific rather than general or abstract subjects—Lois Parkinson Zamora’s essay on American writers’ preoccupation with history and Eduardo Gonzalez’s article on mulatez. Pérez Firmat’s imprecise description of his generic mode demonstrates a genetic connection between his volume and Lewis Hanke’s edited collection Do the Americas Have a Common History? . Pérez F irmat affirms, “[t]he title of this collection was inspired by” Hanke’s book (4), but he does not suggest that the connection runs deeper than the title. His rubric, however, reveals his replication of his reading of Hanke’s volume, a reading that concludes that the Americas do not share a common history.8 The center of Hanke’s 8 Perez Firmat reads Hanke’s volume very much with the grain provided by the editor—“A Critique of the Bolton Theory”—-as the book’s subtitle suggests. However, several of the essays which Hanke claims criticize Bolton’s theory end up supporting Bolton’s larger argument—that the Americas do hold certain historical elements in common that require a hemispheric rather than a national approach to American history. For example, Hanke describes Sanford Mosk’s essay in the volume as “a sober description of the economic differences between the United States and Latin America” (165) even though Mosk goes to great lengths to show similarities between economic and agricultural systems in the U.S. South and Latin America both before and after the U.S. Civil War (182-84). Mosk claims that “[t]his emphasis was not intended to suggest that the two regions have had an identical historical experience” (I 84), but his larger collection is Bolton’s 1932 address to the American Historical Association entitled “The Epic of Greater America.” Several of the essays that Hanke reprints in the volume admit that Bolton’s efforts to shift the study and teaching of American history from nation to hemisphere make sense, but the overall sentiment of the volume suggests that the differences between American histories trump any shared experience and that Bolton’s thesis, which glosses over differences to highlight broad similarities in American histories, falls apart in the face of these differences.9 Pérez Firmat intemalizes this critique when he defines his own approaches to inter-American literary studies. Tellingly, the only essay he quotes from Hanke’s volume is the most overt attack on Bolton’s thesis—Edmundo O’Gorman’s “Do the Americas Have a Common History?”—citing some of O’Gorman’s most disparaging commentary as follows: “According to the Mexican philosopher Edmundo O’Gorman, for example, the unity of the Americas is no more than a ‘beautiful, fallacious illusion’ and a ‘geographical hallucination’” (5). '0 Anxious to avoid a similar critique, which he claims actually predates his volume since writers such as Roberto Fernandez Retamar have argued for years that historical differences divide the literatures of Spanish American from literature written in the United States (5), Pe'rez Firmat refuses to define any of his four approaches to inter-American literary studies as historical. He does list Zamora’s focus on economic differences reveals that both historical differences and similarities between disparate American nations allow for a hemispheric approach to their histories. 9 Bolton does cover what he calls the “larger historical unities and interrelations of the Americas” (98)— e. g. European colonialism, revolution, and expansion—with very broad brush strokes that, in hindsight, ahnost appear sloppy. However, Hanke argues that Bolton “acknowledged differences in the Americas” but refused to emphasize them since the majority of historians in the United States had already created a “gulf between the United States and the nations to the south” by focusing solely on differences (46-47). ’0 Pérez Firmat’s citation of O’Gorman oversimplifies the latter’s critique and makes it appear more cynical than it actually is. O’Gorman calls Bolton’s thesis “a beautiful, fallacious illusion” (107) because Bolton does not, and O’Gorman suggests that he cannot, establish “the existence of an American culture” ( 107 O’Gorman’s italics). He does not call Bolton’s thesis “a geographical hallucination” (109). He uses this barb, instead, to describe Bolton’s (and Hegel’s) tendency to view “the difference between the Americas in terms of degree, not of essence” (109). “demonstration that there exists a New World historical consciousness that cuts across national boundaries” as an example of the generic mode (3), but by doing so, he diverts the critiques of O’Gorman, F emandez Retamar, and others who see no historical links between the Americas away fiom his rubric and toward the specific essay. Perez Firmat’s suggestion that the generic approach discovers “broad, abstract notion[s] of wide applicability” (3) is simply a coded way to describe historical comparative readings of American literatures. According to Pérez F irmat’s own definitions, then, the generic and the appositional approaches collapse into one another; the only real difference between the two methods is that the generic “us[es] as a point of departure a broad, abstract notion of wide applicability” (3) while the appositional does not. In other words, the texts being compared in a generic study need some sort of historical connection while those in an appositional study do not. If we strictly follow Perez Firmat’s definition of the appositional, the connections made through this approach should remain completely between the texts themselves.ll Not only should influence be overlooked, but context should be ignored as well. Once again, the essays that Pérez F irmat claims fall within the appositional framework do not completely agree with his definition—Wendy Faris’ comparison between Faulkner and Alejo Carpentier pays attention to both context and text. We are left to ask whether Faris’ essay is generic and whether Zamora’s and Gonzalez’s pieces are appositional. If we label all three essays both generic and appositional, we do very little to differentiate between them. Calling them both is tantamount to calling them nothing at all. ” Such an approach would be a comparative model very much in line with the New Criticism. The formalist model can provide quality close readings of literature, but it ignores historical and biographical details which appear increasingly important when one is trying to write inter-American literary criticism. Pérez Firmat’s vague definitions and applications of the appositional and generic approaches and his refusal to overtly connect any of his methods to history lead to confusing moments in the otherwise clear work of various inter-American literary critics who employ his terminology to describe their own comparative methods. For example, Deborah Cohn claims that she takes an appositional approach in History and Memory in the Two Souths, describing the approach as follows: “I rechannel the question of influence away from direct textual contacts in order to examine convergences, similar features and strategies that have developed as responses to analogous sociopolitical and historical circumstances” (7 my emphasis). Cohn’s focus on “similar features and strategies” rather than on direct authorial influence certainly fits within Pérez F irmat’s appositional method, but her claim that these attributes and tactics are connected to shared conditions—whether political, cultural, or historical—goes beyond the limitations that Pérez Firmat sets for the appositional approach. Cohn’s interest in “shared histories” (2) steers her work toward the generic method, but, as I have already suggested, the imprecise nature of Pérez F irmat’s definition of the generic method distorts any attempt to connect American literatures through specific historical moments, events, or institutions that affect authors across and through the borders and barriers that might otherwise divide them. Cohn’s description of her work as appositional is not so much a misreading of Pérez Firmat’s terminology as it is a demonstration that his rubric is not comprehensive. Pérez Firmat simply does not provide a label to describe the type of historically grounded work which Cohn and others are doing, or, at least, he does not admit to provide such an approach.12 History and Memory in the Two Souths ’2 Cohn briefly returns to Pérez F irmat’s rubric in the volume she co-edited with Jon Smith, Look Away!, a complex collection of essays which demonstrates “multiple ways of doing New World studies” inadvertently challenges the totality of Pe'rez F irmat’s suggestion that the approaches to inter-American literature can be contained within four terms, especially when none of these terms account for historical connections between the Americas. At the same time, Cohn’s description of her approach as appositional sells her own work short since this label, by definition, does not allow for the very key to her study—the shared past. Deborah J. Rosenthal and Monika Kaup also return to Pérez Firmat’s framework. In the introductory comments to their co-edited volume Mixing Race, Mixing Culture, they describe their project as generic, claiming, “our theme, race and cultural mixture, belongs to Pérez Firmat’s first category (generic), defined as transnational concepts of ‘wide applicability’ in the hemispheric context (3)” (xviii-xix). However, Kaup and Rosenthal skillfully problematize Pérez Firmat’s labels in a manner that demonstrates that the inter-American literary criticism they espouse, like the theme of their collection ' itself, is hybrid or mixed: Race mixture is an all-American phenomenon, but its discrete regional and national instances do not stem from One single origin. Thus, our theme is situated between the ‘appositional’ and the ‘genetic,’ or halfway between constituting a set of concepts that belong to the same literary/cultural inter-American ‘blood’ family and a dialogue between foreign languages. In short, in inter-American criticism, race and cultural mixture occupies a hybrid position between difference and sameness—indeed, a mirror image of itself. (xix) This adroit move by Kaup and Rosenthal puts Pérez Firmat’s rubric, regardless of any of its problems, to work to both describe and mirror the approach of their collection, but it (“Introduction” 14 italics in original). Their references to the appositional approach in the brief introduction to the “William Faulkner and Latin America” section of the book (304) demonstrate the same attempt to assign historical specificity to the approach itself. 10 does not clarify nor improve upon any of the terms themselves. This lack of clarification—their refusal to disentangle the generic from the appositional while purposefully blending the appositional and the genetic—could be another subtle argument by Kaup and Rosenthal about mixture, a suggestion that like race, literary criticism is always already mixed; there are no pure races and there are no pure critical approaches. ’3 The essays in Mixing Race, Mixing Culture do not revolve around Pérez Firmat’s terms, but Rosenthal does return to them in her contribution to the anthology. In “Race Mixture and the Representation of Indians in the U.S. and the Andes,” she seeks to “familiarize scholars of U.S. literature with the Andean categories of Indianismo and Indigenismo to demonstrate how, when we speak of comparative literature of the Americas, similar literary concerns (here, white-authored novels about Indians) find various modes of critical discourse” (124). Rosenthal goes on to call her approach appositional, but her essay hovers between the appositional and the generic and approaches history in a way that Pérez F irrnat’s terms do not admit. Rosenthal’s approach could be called generic (genre studies) since she traces similar preoccupations in a specific genre—the novel—written by one particular race about another, or it could be called generic in the other sense used by Perez Firmat since her theme has “wide applicability” (3) throughout the Americas. Whether generic or appositional, Pérez Firmat’s terms do not really apply to Rosenthal’s article since a common background of European conquest, forced Indian displacement, and European/indigenous mixture connects the novels she analyzes even though each author’s home country has a distinct ‘3 This echoes Pérez Firmat’s own admission that the approaches “are not mutually exclusive nor do they (for this reason) necessarily appear in pure form” (4), but it cuts against the totality that I see in Pérez Firmat’s desire to create-four boxes and subsequently cram each of the essays in his book into one of them. 11 relationship with its indigenous populations. Rosenthal’s essay, like Cohn’s study, shows the need to clarify and/or revamp Perez F irmat’s rubric to include a comparative/historical approach even while the undercurrent of the collection, Mixing Race, Mixing Culture, suggests that no pure literary approaches can exist. The very element of Pérez Firmat’s discussion of the literatures of the Americas that continually brings other critics back to his work, his attempt to name the ways in which inter-American literary study can be accomplished, is, paradoxically, the very part of his thinking that needs to be revisited. His four-tiered rubric must be revised for clarity and to include the type of historically grounded comparative scholarship in which several inter-American critics are currently engaged. One could certainly question the need to go through the effort of redefining Pérez F irmat’s framework rather than simply breaking away from his model. After all, his collection is now eighteen years old, and what was the inchoate field of inter-American studies in 1990 is currently thriving. In some ways, the critical discussion has moved on, and several critics do inter-American ' criticism without obsessing over Pérez F irmat’s early efforts to frame the field. As I have already suggested, however, multiple critics still return to Pérez Firmat’s framework—in spite of the slippery nature of some of his terms—in order to locate their work within the growing field. The continuing utility of his rubric for these critics, the fact that it remains the first and only attempt to map out the possible approaches for inter-American literary studies, and the fact that many of the books which became the early critical canon for this field grew out of the essays published in Do the Americas Have a Common Literature? demand that we re—examine and revise his framework. 12 Pérez Firmat’s genetic and mediative labels do not need to be changed since they both mark off a clear type of study without collapsing into each other or into the other two approaches.14 The generic label, I suggest, should only be used to refer to comparative genre studies, and the appositional label should be used to describe studies which juxtapose texts with similar concerns but no obvious historical links. Limiting the generic approach specifically to genre studies should prevent the confusion caused by the particularly vague wording in its original definition. '5 This new, specific delineation between the generic and the appositional should obviate the possible confusion between the two terms when read in their original context. Finally, we must coin a new term to describe the type of inter-American criticism that values thematic convergence over direct authorial connections while paying particular attention to both shared and divergent historical moments that create and/or challenge the thematic link. The term historiographic, I suggest, best captures the elements mentioned above. A historiographic approach emphasizes the common anxieties, preoccupations, and themes that various American literatures reveal when read side by side, and it considers direct literary influence as secondary to specific moments, events, and/or institutions that create historical affinities between the disparate areas and/or nations from which the literatures originate. Historiographic, like Perez Firmat’s original terms, is ‘4 In claiming that Perez F irrnat’s mediative and genetic approaches do not collapse into one another, and thus, do not need to be revised, 1 am not suggesting that these labels do not have any problems. The use of a biological term such as genetic to describe influence studies suggests that certain traits are passed down from one writer to the next regardless of the will of the later writer. Similarly, mediative implies that this inherently inter-American fiction acts as a reconciler or arbitrator between distinct American traditions and identities when the political power of some of this fiction—early Chicano/a literature, for example—is found in its ability to agitate the points of tension, the supposed sites of in-betweenness, rather than assuaging them. Even with these problems, however, the terms genetic and mediative still work as simple identification tags to describe certain types of inter-American literature and criticism while the terms generic and appositional do not. 5 Another reason why the generic label should be closely connected to genre studies is that without this link the term almost sounds like an insult. No one wants to hear their work described as generic, especially critics who are not familiar with Perez Firmat’s usage of the term. 13 certainly not a perfect word to illustrate the approach I am describing. The term, however, does underline the importance of history within this approach which none of Pérez Firmat’s terms accomplishes. Other possible labels that also emphasize the historical bent of such an approach have more downfalls than the term historiographic. Calling the approach historical, for example, could confuse the approach with much earlier (pre New Criticism) types of literary scholarship while calling it a new comparative historicism (which is actually what the approach is) would run the risk of confusing the method with Stephen Greenblatt’s subversion and containment model.16 Finally, a broad term such as historiographic allows for several types of comparative/historical readings of literature; each critic can choose how they read the historical connections between the literary texts—e. g. a liberal history, a Marxist history, etc. Unlike Pérez Firmat’s terms, the historiographic label aptly describes the careful attention paid to shared pasts in the following inter-American literary studies: George Handley’s Postslavery Literatures in the Americas which juxtaposes English Caribbean, Spanish Caribbean, and U.S. southern novels whose themes reveal a shared plantation past dependant on the institution of slavery; Rosenthal’s Race Mixture in Nineteenth- Century U.S. and Spanish American Fictions, Suzanne Bost’s Mulattas and Mestizas, and Juan Castro’s Mestizo Nations which all connect the themes of mestizaje and miscegenation to the formation of national identities throughout the Americas; J osé LirnOn’s American Encounters which unveils the erotic nature of the United States’ troubled relations with Greater Mexico; and Cohn’s History and Memory in the Two '6 The phrase “new comparative historicism” is also redundant; the comparative angle is already embedded in Pérez Firmat’s four terms and in my definition of a historiographic approach since we both discuss these terms specificallyin the context of inter-American literary studies. 14 Souths which links literary affinities between Spanish American and U.S. southern fiction to the military defeat and subsequent poverty of both regions. I do not want to confuse the historiographic approach to inter-American literary studies with historiography per se. In describing the importance these critics ascribe to history, it is important to remember that we are still discussing literature as opposed to history. Handley explains that literature differs from history because it suggests that not all things can be remembered: While historiography has emerged with valuable (if always tentative) New World death statistics, a poetics that recognizes oblivion—that is, not what is remembered but what is forgotten and therefore unsayable—offers a potentially more ethical way to give representative shape to these elusive historical patterns that link the U.S. South to other regions of slavery. (“A New” 27) Handley’s commentary is specific to what he calls postslavery literature, but I feel that it also helps to differentiate between literary studies which follow a historiographic approach and historiography itself. I adopt a historiographic approach in my efforts to interrogate the discourses of racial mixture that both affect and grow out of the United States’ and Mexico’s most exaggerated moments of internal violence. I place primary documents about racial mixture fi'om the U.S. South and Mexico side by side in order to create a conversation between the seemingly opposite but furtively similar discourses of miscegenation and mestizaje, and I offer three comparative readings of the novels of William Faulkner and Carlos Fuentes to reveal the overarching power of the discourses of miscegenation and mestizaje to shape national opinions about race and racial mixture and, contrastingly, the 15 creative power of an individual author to challenge these nationally accepted views. My approach to both the historical texts and the fiction crosses the linguistic and geopolitical borders that separate the U.S. South and Mexico and serves as a practical example of how to write inter-American literary criticism. This study reveals what we can learn by reading American literatures in their hemispheric contexts—that linguistic, geographic, and political distinctions (differences between nations) do not bury the experiences that authors and people in general share across these boundaries. In short, national markers should not determine how we study literature. However, the historiographic approach which I adopt in this project runs the risk of erasing difference, of meshing Mexican and U.S. southern literatures into a bland mass of sameness. In simple terms, if followed without caution, this approach could add to the already visible problem of institutional giants—e. g. departments of English—and all-inclusive movements in literary studies—e. g. the elusive field of Cultural Studies— colonizing and/or devouring the fields of Latin American Studies and Latin American literature. ‘7 Handley repeatedly warns in both Postslavery Literatures in the Americas and “A New World Poetics of Oblivion” that while comparative approaches to literature best allow literary critics to move beyond “the myopia of nationalism” (“A New” 34) '7 I call Cultural Studies elusive here because, when put on the spot, one is hard-pressed to define what the field of Cultural Studies actually is. Like inter-American literary studies, Cultural Studies has something to do with breaking through boundaries. I find Neil Larsen’s commentary quite useful here: “I would propose the following empirical generalization: ‘cultural studies’ when not simply an explicit reference to the tradition of the Birmingham school, is the Anglo-North American name we now generally give to the dominant current of left-tending poststructuralist criticism—especially, for practical purposes, that stemming from the work of Michel F oucault—as it crosses from the humanities into the social sciences” (729). This definition of Cultural Studies does not make it appear threatening to Latin American Studies, but it is a common, and paradoxical, error of some Cultural Studies approaches to interpret either the literatures and arts of a specific tradition or the “‘discourses’ of a cultural but not necessarily literary or linguistic character” (729) of that same tradition without placing the studied artifact within its own cultural context. The idea here is that under the guise of conducting Cultural Studies, critics in the dominant fields within the humanities (particularly English) with little or no linguistic or cultural training can appropriate literary or cultural objects from other traditions, and thus, academically subaltemize these smaller fields. 16 they can also “result in an elision of important regional differences” (25). He suggests that unless “Latin America and the Caribbean are understood as protagonists and not simply as sites of U.S. irnperialistic aspiration and exploitation” (Postslavery 28) that the effort to move American Studies fi'om nation to hemisphere could simply become “a neoimperialist expansion into the field of Latin American studies” (28). I try to avoid these pitfalls in my historiographic study through various strategies. First, I offer a rigorous comparison between the U.S. Civil War, the Mexican Revolution, and U.S. southern and Mexican literatures that reveals both a shared past and several key areas of difference. I draw clear connections between internal warfare cast as fratricide, racial mixture, and nation building by analyzing what the two regions share and where/how they divergefrom one another. Second, I approach the primary texts in their original languages, Spanish or English, in order to avoid what may be added to or subtracted from the texts through the process of translation.'8 Finally, I seek to read both Mexico and the U.S. South as protagonists. It is difficult, if not impossible, for a critic of U.S. hegemony and a student of Mexican literature and culture to interpret the U.S.- Mexican War as anything other than an imperial exercise in which Mexico (tragic protagonist or not) played the role of the victim. I suggest that the U.S.-Mexican War served as a catalyst for the U.S. Civil War and the Mexican Revolution, but my focus on William Faulkner and Carlos Fuentes (whose novels focus on the later wars) allows me to approach both the U.S. South and Mexico as protagonists (with all the ambitions and '8 In this sense, I follow the older Area Studies model which suggests that a serious scholar of any given literature must be able to read that literature in the original. However, I recognize that the efforts to redefine American literature on hemispheric lines must heavily rely on translations since the actual practice of teaching inter-American literatures at the undergraduate level could not be accomplished to any large extent without them. And finally, I must offer my own translations of all Spanish language texts or cite published English translations of these texts since I cannot assume that my audience is Spanish/English bilingual. l7 tragic flaws that the term implies) of civil wars without glossing over important differences.19 My historiographic approach allows for a new comparative reading of the Mexican Revolution and the U.S. Civil War which views both conflicts as separate nationalist projects and reveals that the discourses of racial mixture which accompanied them were nationalist constructs—tools for defining who did and who did not belong to the newly defined nations. My project focuses primarily on William Faulkner’s and Carlos Fuentes’ literary portrayals of racial mixture in their novels about the U.S. Civil War, the Mexican Revolution, and the racialized societies which grew out of each conflict. I follow the historiographic method I have developed by basing my three readings of Faulkner and Fuentes, chapters 3 through 5, on my two primarily historical chapters in which I lay the grounds for why the Mexican Revolution and its discourse of mestizaje and the U.S. Civil War and its discourse of miscegenation should be interpreted alongside one another. In the first chapter, “War in the Two Souths: Present Pasts and Civil War in the U.S. South and Mexico,” I suggest that a similar obsession with the past in both the U.S. South and Mexico begs that we interpret the histories and literatures of each region side by side. I argue that the U.S. North’s relationship with the U.S. South during the U.S. Civil War mirrored, ironically, the U.S. South’s relationship with Mexico in the U.S.- Mexican War of 1846-48—an economically and militarily dominant north subdued and '9 The problem with viewing the U.S. South as a protagonist in a war that eventually became a war about race is that such a view could fall (and for many twentieth century apologists for the U.S. South already has fallen) into nostalgic longings for the days of the plantation and/or racist justifications for the region’s reliance on the hideous institution of slavery. However, reading any nation as a protagonist could lead to similar downfalls. In order to avoid nationalism, nostalgia, and flat out racism, the protagonist’s/nation’s faults must receive more attention than the positive attributes it lost during war. 18 occupied a weaker south. These commonalities challenge the aura of U.S. southern exceptionality and allow for a critical discussion of multiple Souths. I offer a meta- critique of the concept of the two Souths to obviate an inherent risk in this approach of glossing over important differences between the U.S. South and Mexico. Finally, I analyze civil war as a concept and suggest that the Mexican Revolution and the U.S. Civil War continue to function as the primary historical markers which bring each region’s past into its present due to the ethos of defeat which grew out of each war, and, more importantly, because the internal nature of both wars ingrained them upon the national and regional consciousnesses as fratricidal tragedies. My second chapter, “Discourses of Racial Mixture Born in Civil War: Creating the Nation in the United States and Mexico,” is an interrogation of the concepts of miscegenation and mestizaje, how they grew out of the violence of the U.S. Civil War and the Mexican Revolution, and how they disparately function(ed) to control how individuals view race and racial mixture in the United States and Mexico. I map out how contrasting views about racial mixture held by British and Spanish colonizers eventually created distinct racial atmospheres in the young United States and Mexico which, tempered by the fratricidal fires of the U.S. Civil War and the Mexican Revolution, crystallized into the discourses of miscegenation and mestizaje. I read the founding documents for each discourse—David Goodman Croly’s and George Wakeman’s Miscegenation: The Theory of the Blending of the Races, Applied to the American White Man and Negro and José Vasconcelos’ La raza césmica [The Cosmic Race]—alongside one another to differentiate between miscegenation and mestizaje and to emphasize their disturbing (and often ignored) similarities. My analysis of these texts reveals that both 19 miscegenation and mestizaje favor whiteness—miscegenation through overt segregation of blacks from whites and mestizaje through public praise for racial mixture paired with the secret agenda of assimilation toward whiteness. In chapter 3, “Racial Mixture as Fragmentation,” I argue that each author’s tendency to depict so-called mixed race subjects as fragments re-creates the essentialist underpinnings of the discourses of miscegenation and mestizaje, regardless of the sympathy each author might or might not show toward the individual characters. The rewards Fuentes creates for Tomas Arroyo and Artemio Cruz versus the punishments Faulkner provides for Joe Christmas and Charles Etienne Saint-Valery Bon also testify to the power of miscegenation and mestizaje as racial discourses; Fuentes allows his supposedly mixed race protagonists relative to extraordinary success while Faulkner dooms his fragmented characters to lives of vagrancy and self-violence. Chapter 4, “Ancestry, Blood, and the Violence of the White Fathers,” in contrast to chapter 3, demonstrates Fuentes’ and Faulkner’s ability to challenge mestizaje and miscegenation even while writing within the confines of each discourse. I suggest that Fuentes offers an overt critique of mestizaje’s attempts to whiten Mexico in Gringo viejo/ The Old Gringo by having Arroyo hypocritically repeat the violent lifestyle of his wealthy white father while claiming to love and protect his poor, raped Indian mother. The critique in Faulkner’s Light in August is more subtle since, on the surface, Faulkner creates a blatant blood discourse in which various characters assign positive traits to “white blood” and negative traits to “black blood.” Joe Christmas’ murder of Joanna Burden, however, reveals that Christmas repeats the violence of Doc Hines and McEachern—his maternal grandfather and his foster father. Both Arroyo and Christmas 20 learn and/or inherit violence from their “civilized” white father figures rather than from their “barbaric” Indian and/or African bloodlines. In my final chapter—“Black, Mexican, and Black Mexican”-—I argue that Faulkner’s Light in August and Fuentes’ La muerte de Artemio Cruz [The Death of Artemio Cruz] each offer fictional portrayals of the historical erasure of black Mexican identity. Through the disparate lives but surprisingly similar racial views of Calvin Burden and Eupheus (Doc) Hines, Light in August simultaneously collapses Mexican identity into blackness and describes Mexican and black as polar opposites which cannot co-exist. La muerte de Artemio Cruz, contrastingly, erases Mexico’s Afiican past by suggesting throughout the novel that Cruz is the ideal mestizo (the product of Indian and European mixture, the new national type after the Revolution) only to reveal through extended flashbacks inside Cruz’s mind that he is the illegitimate son of a white plantation owner and his mulatta servant. My historiographic approach to Faulkner’s and Fuentes’ novels demonstrates a fruitful method for future work in the growing field of inter-American literary studies, but more importantly, my study emphasizes the artificial nature of national and racial identities. My project reveals that Mexico was essential to how both the U.S. South and the United States in general defined themselves as nations. This connection strips the U.S. South of its exceptional aura and challenges both U.S. nationalism and Mexican nationalism (and, of course, the regional version of so-called southern nationalism) by affirming that the divisions between these nations and/or regions—whether political borders such as the Rio Grande/Rio Bravo or supposed cultural dividers like the Mason- Dixon line—do not exist a priori but are national/regional inventions. My juxtaposition 21 of the discourses of miscegenation and mestizaje insists that racial identities—black, mestizo, Indian, white, mulatto—are constructs which, in both the cases of Mexico and the United States, are closely connected to the creation of national identities. Reading mestizaje and miscegenation alongside one another also reveals that both segregationist and assimilationist strategies for approaching so-called racial mixture create hierarchies which favor the category of whiteness at the cost of all others. Finally, reading Faulkner and Fuentes side by side reaffirms that American literatures are best understood when studied on hemispheric lines that pay attention to shared pasts, repeated themes, and important historical differences while willfully crossing linguistic divides and arbitrary geopolitical and national borders. 22 Chapter 1 War in the Two Souths: Present Pasts and Civil War in the U.S. South and Mexico The first obstacle to overcome when conducting a comparative study between the U.S. South and Mexico is to refirte a longstanding argument that the United States and Mexico are too different to provide any real grounds for comparison. On the surface level, the proximity of the two countries quickly disqualifies any reliance on geography and demographics to support such an argument; the two countries literally and metaphorically bleed into each other. The increasing number of Mexican immigrants seeking work in U.S. cities and agricultural regions (not to mention the millions of U.S. citizens who have Mexican ancestry) and the thousands of U.S. tourists who travel south to Mexico every year all suggest that no inherent barrier (physical or mental) divides the two countries. The argument of extreme difference finds its teeth in obvious linguistic and political differences and in long-held racial prejudices.l This argument can be used to support various essentialist agendas on either side of the Rio Grande—whether they be nationalist or just plain racist—but it also finds its way into the work of Mexico’s most renowned cultural critic—Octavio Paz. Paz was certainly not the first Latin American intellectual to describe Latin America and the United States strictly in terms of difference. This tradition can be traced ' Ironically, the racial prejudices held by many U.S. citizens toward Mexicans in the middle of the nineteenth century may be credited with saving Mexican sovereignty. At the end of the U.S.-Mexican War, calls for U.S. annexation of Mexico as a whole were thwarted, in part, by the essentialist argument that large numbers of “inferior Mexicans” could not possibly be integrated into the United States’ contemporary version of white democracy. An article from an 1847 volume of The United States Magazine, and Democratic Review (a publication which typically supported the war against Mexico) summed up the aforementioned sentiments as follows: “The annexation of the country to the United States would be a calamity. 5,000,000 ignorant and indolent half-civilized Indians, with 1,500,000 free negroes and mulattoes, the remnants of the British slave trade, would scarcely be a desirable incumbrance [sic], even with the great natural wealth of Mexico” (“Mexico” 101). 23 at least back to the nineteenth century.2 Cuban poet and freedom fighter José Marti, Uruguayan essayist José Enrique Rodo, and Mexican intellectual José Vasconcelos all described Latin American and U.S. relations in terms of difference before Paz, and contemporary writers such as Carlos Fuentes and Cuban Roberto F ernéndez Retamar follow this tradition after him. One important difference between Paz’s El laberinto de la soledad [The Labyrinth of Solitude] and the observations of these other thinkers is that Paz describes what he considers a specific problem between the United States and Mexico while the others juxtapose the United States with the entire region of Latin America. Paz bases his whole discussion of Mexican Solitude (and, eventually, the solitude of all humans except the gringos) in El laberinto de la soledad on the dichotomy he establishes between U.S. citizens and Mexicans. He examines dozens of differences that he believes divide the two groups, and in an addendum to the text that he added nineteen years after its original publication, he claims that these differences will probably, although not absolutely, destroy any chance of dialogue and coexistence between the two countries. He states: For more than a century that country has presented itself before our eyes as a gigantic reality, but barely human. [. . .] It is impossible to detain a giant; it is possible, although it is not easy, to make it listen to others: if the giant listens, the possibility for coexistence opens. Because of their origins (the Puritan speaks with God and with himself, not with others) and, more than anything, because of 2 This tradition of difference could even be traced all the way back to Bartolomé de las Casas—himself a Spanish colonizer turned priest—and his sixteenth-century denunciation of Spanish colonialism in the Americas which created a black legend that other European powers (and later, European and U.S. historians) used to contrast and justify their supposedly more docile versions of colonialism. 24 their power, North Americans excel in monologue: they are eloquent, and they also know the value of silence. But conversation is not their strength: they do not know how to listen nor reply.3 (“Postdata” 252) Paz refutes his own conditional statement, his only hope that Mexico and the United States can get along, by asserting that the giant does not know how to communicate with its neighbors to the south. Current political relations between the United States and Mexico do little to paint a silver lining on Paz’s bleak appraisal of U.S.-Mexico affairs, but his entire argument ignores the possibility of difference within the United States itself. Paz suggests that the United States is a homogenous whole, but even a summary reading of U.S. history demonstrates otherwise. Racial, economic, religious, political, and regional differences within the United States—from the colonial period through Paz’s twentieth century—make his argument appear far too clean-cut. Fuentes, both a Mexican diplomat and scholar like Paz himself, repeats but problematizes the divisions between the United States and Mexico that Paz so ardently maintains. In a series of lectures sponsored by the Canadian Broadcasting Corporation and later published as Latin America: At War with the Past, Fuentes juxtaposes the United States with Latin America in general: We are different, we are other: North Americans (by which I mean only the citizens of the United States) and Latin Americans. But we cannot impose our vision of the world on the United States, nor can they on us. We must try to bridge our differences without denying them: We are worried about redeeming 3 Unless otherwise noted, all translations of works from Paz’s El laberinto de la soledad y otras obras are my own. At times, I will contrast Paz’s original and/or my translations with Lysander Kemp’s, Yara Milos’ and Rachel Phillips Belash’s well-known English translation. In these cases, I will mark their translations in the text or via footnotes. 25 the past. They are accustomed to acclaiming the future. Their past is assimilated; and, too often, it is simply forgotten. Ours is still battling for our souls. We represent the abundance of poverty. They, the poverty of abundance. They want V to live better. We want to die better. North Americans are accustomed to success. Latin Americans, to failure.4 (9 my emphasis) Even while supporting Paz’s basic division between the United States and Mexico——or, in this case, between the United States and the entire region of Latin America—Fuentes opens the door for at least one part of the United States to be considered in Latin American terms; this part of the United States is, as Fuentes himself suggests, the U.S. South—a region obsessed with the past, and the only part of the United States, according to Fuentes, that is haunted by the “image of defeat” so common in Latin America (“La novela” 66).5 Unlike Paz, Fuentes accounts for the historical differences between the U.S. North and the U.S. South. Indeed, his discussions of the vanquished U.S. South in “La novela como tragedia: William Faulkner” [“The Novel as Tragedy: William Faulkner”] and in his published interview with Jonathan Tittler almost read like " This passage is intriguing on several levels. Not only does it follow Paz’s divisions between the United States and Mexico while leaving open a new space within the dichotomy (as I explain later in the text), but it also demonstrates how Fuentes simultaneously collapses the regional value of a term like “North America” while upholding the regional value of “Latin America.” Rather than contrasting the United States with Mexico alone, he points to differences between the United States and the entire region of Latin America. His reliance on the term “Latin America” groups nations as disparate as Argentina and Guatemala or Mexico and Chile into one entity. This move fits well within the tradition of Marti, Rodd, Vasconcelos, and others. However, Fuentes does the exact opposite when referring to the United States. While the term “North American” technically refers to Mexicans as well as Canadians and U.S. citizens, the term is often used to divide the primarily English speaking Americas (those fi'om Canada and the United States) from the primarily Spanish and Portuguese speaking Americas (from Latin America). Fuentes realizes this common interpretation of the term and re-defines it to separate the United States from Canada—“only the citizens of the United States” (9). Thus, he employs one regional term to describe a single nation-state at the same time that he uses another regional term to describe a conglomeration of nation-states. 5 All translations from Fuentes’ “La novela como tragedia: William Faulkner” are my own. 26 appendices to C. Vann Woodward’s well-known volume—The Burden of Southern History. Woodward’s famous treatment of the U.S. South reads the U.S. South as exceptional when compared to the rest of the nation while opening a space to discuss the U.S. South in international terms. His driving thesis is that a common history of defeat, occupation, poverty, and fi'ustration connects the disparate parts of the U.S. South to one another while distinguishing the region from the nation as a whole (17-19, 190). This thesis resurfaces in several volumes about the history and literature of the U.S. South that follow in the wake of his study.‘5 These later works typically interpret Woodward’s argument as one more support of the U.S. South’s exceptionality, and by doing so, they gloss over the international context in which Woodward places the history of the U.S. South, a history that he suggests is representative of the world norm. He states, “the South had undergone an experience that it could share with no other part of America— though it is shared by nearly all the people of Europe and Asia—the experience of military defeat, occupation, and reconstruction” (190), and he suggests that the U.S. South’s shared experience of defeat reveals that the United States, not the U.S. South, “is unique among the people of the world” (188). This comparison of the U.S. South’s history to those of Europe and Asia contains a strange blind spot that fails to see the examples of defeat and occupation that are nearest (both geographically and historically) to the history of the U.S. South—the frustrated histories of Latin America and the Caribbean. 6 For example, see The Immoderate Post by C. Hugh Holman and The Myth of Southern History by F. Garvin Davenport Jr. 27 Fuentes’ analyses of the society that produced Faulkner read much like Woodward’s thesis. In “La novela como tragedia: William Faulkner,” he claims that “[d]efeat is the core of Faulkner’s work, and the defeat of the South was the only one that North Americans had suffered. Only in these lands between the Virginian mountains and the Mississippi delta had North American men participated in an experience so common for men outside the borders of the United States” (66), and he echoes these sentiments in his interview with Jonathan Tittler: “Defeat, which is so common to mankind, which is the lot of eighty percent of the people of the world, and suddenly there is the specter of failure facing a country based on success. Then you can write Absalom, Abaslom! and all the other great novels of Faulkner” (50). Fuentes, like Woodward, sees defeat as a bridge between the U.S. South and the globe, but like Deborah Cohn, Jon Smith, and other contemporary inter-American literary critics, he looks to Latin America rather than Europe or Asia forother examples of fi'ustration and defeat to compare with the history and literature of the U.S. South. In Latin America: At War with the Past, he states, “Yes, Latin America has been touched by defeat: the epic denial of Utopia by the conquest and the colony, the enstatement [sic] of rigid, dogmatic, vertically ordained structures of power and religion” (13). Fuentes’ statement suggests that the specific causes of Latin America’s sense of perpetual failure differ from the historical circumstances that create the U.S. South’s ethos of defeat, but the sensation remains the same. More importantly, a summary reading of Latin American history reveals that military defeat, occupation, and the poverty that follows—the specifics of Woodward’s thesis—practically define the region. 28 In the cases of the U.S. South and one particular nation in Latin America-— Mexico—this history of defeat has created an obsession with the past and its continued existence in the present. Allen Tate, for example, describes the literature of the Southern renascence as “a literature conscious of the past in the present” (545) while Faulkner’s character, Gavin Stevens, famously claims that “[t]he past is never dead. It’s not even past” (Requiem 92). This ever-present past in the U.S. South resonates with both Paz’s and Fuentes’ descriptions of time in Mexico. Paz claims that during the fiesta the past and the future combine in the present: “the succession of time stops and time returns to what it was, and is, originally: a present where the past and the future are finally reconciled” (El laberinto 69).7 Fuentes uses similar logic to describe the mythical time that he tries to re-create in his fiction. He states, “mythical time, which as I say is a present, does not admit the past as such. It considers what we call the past—in the western linear system—as a present which is accreting, which is constantly enriching the moment, the instant. The past is never condemned to the past in a mythical system. It is always there with you” (“Interview” 50). The Mexican and U.S. southern proclivities for the past in the present are clearly linked to each region’s defeat in war.8 Both the U.S. Civil War and the Mexican Revolution were internal nightmares (typically cast in the terms of fratricidal tragedy) that continue to haunt writers in both the U.S. South and Mexico.9 In short, these wars 7 Paz uses this beautiful phrase to describe the days surrounding December 12, the day of Our Lady of Guadalupe. This specific portrayal, however, correlates with Paz’s descriptions of how time functions during all Mexican fiestas. 8 In the case of Mexico, a nostalgic longing for a romanticized version of Mexico’s indigenous past also plays a major role in the nation’s affinity for the past in the present. For Mexico, the U.S.-Mexican War of 1846-1848 also functions as a painful reminder of the past in the present. As Fuentes states, “[t]he searing, open wound of the historical memory of Mexico is the War of 1847 with the United States and the loss of half our national territory because we were a weak and disorganized nation” (Latin America 53). The Mexican memory of this war, however, does little to connect 29 create the ethos of defeat which differentiates both the U.S. South and Mexico from the U.S. North while bringing the former regions into conversation with one another. Even as these two catastrophes move farther into the past, they remain, or perhaps expand, in the eyes of the authors who later approach them. Paz, born during the Mexican Revolution but not a participant in it, calls the Revolution “a movement trying to re- conquer our past, assimilate it, and make it alive in our present” (El laberinto 178). Katherine Anne Porter, born twenty-five years after the U.S. Civil War terminated, once complained, “I am the grandchild of a lost War, and I have blood-knowledge of what life can be in a defeated country on the bare bones of privation” (160). For many Mexican and U.S. southern writers, then, these wars are the events that bring the past into the present, regardless of whether their fiction deals directly with one of the wars, e.g. Fuentes’ Gringo viejo/T he 01d Gringo, or grapples with the wars’ political and social fallout decades later, e. g. Faulkner’s Light in August. The U.S. South and the Two Souths Both historians and literary critics in the United States commonly treat the history and literature of the U.S. South as atypical entities that participate in but remain separated from U.S. history and literature in general. For example, W. J. Cash explains the U.S. South’s exceptional nature as follows in The Mind of the South: [I]f it can be said there are many Souths, the fact remains that there is also one South. [It] proceeds from the common American heritage, and many of its the literatures of Mexico and the U.S. South because the memory is so one-sided. The U.S. South (and the United States in general) does not relive this war through fiction. In fact, the U.S.-Mexican War is almost erased from the U.S. southern historical mindset because it was overshadowed by the cataclysm of the U.S. Civil War that began only thirteen years later. 30 elements are readily recognizable as being simply variations on the primary American theme. To imagine it existing outside this continent would be quite impossible. But for all that, the peculiar history of the South has so greatly modified it from the general American norm that, when viewed as a whole, it decisively justifies the notion that the country is—.—not quite a nation within a nation, but the next thing to it. (viii) Cash does not explain what “the next thing to [. . .] a nation within a nation” (viii) is, but he confinle suggests that the U.S. South is a unique phenomenon. Current scholars of the U.S. South contest several parts of Cash’s treatise, but his description of the region’s exceptionality is not one of them. ‘0 Contemporary discussions of the U.S. South such as Larry J. Griffin’s and Don H. Doyle’s 1995 edited volume The South as an American Problem and John Lowe’s 2005 edited collection Bridging Southern Cultures also define the region as a rarity or exception. In “How American is the American South?”—David L. Carlton’s contribution to The South as an American Problem—Carlton admits that “the region is, at least on some levels, an intellectual construct” and that “it is a commonplace to acknowledge, with W. J. Cash, that there are and have been ‘many Souths,”’ (33). He continues, “[n]onetheless, all of us concerned with studying the region join Cash in his leap of faith regarding the existence of ‘one South’: the assumption that there is a definable community by that name, one that is distinguishable from the remainder of the United States in significant ways” (3 3). “’A short anecdote here demonstrates the tendency among some scholars of the U.S. South to avoid Cash’s work. During a question and answer session at a recent Faulkner and Twain conference held at Southeastern Missouri State University’s Center for Faulkner Studies, I asked M. Thomas Inge to elaborate on his discussion of the irony of Miss Eunice Habersham’s separating the white lynch mob from Lucas Beaucharnp in Faulkner’s Intruder in the Dust considering Cash’s idea of the “rape complex” (1 15). Inge quickly responded that while Cash’s book claims to be about the South’s mind it is really about Cash’s own mind, and he then moved on to the next question. 31 Carlton divests the U.S. South of the possibility of existing per se—the possibility which any regional myth already takes for granted—by acknowledging that the region is a construct. However, his willingness to follow the one South model demonstrates that his admission of the construct of region is merely a side step before analyzing the very construct as something more than a construct. This move is typical of southern studies in the United States post Benedict Anderson’s Imagined Communities while an occasional voice still suggests that the U.S. South exists in and of itself. In the end, both types of study grant the imagined community that is the U.S. South more than imaginary status. The discussion of a singular South is replete with problems. First, no one can really agree what/where this “one Sou ” is. Cash suggests that the region includes the states of the defeated Confederacy and various border areas, particularly Kentucky (vii). More recently, William Ferris sets the conversation in Lowe’s volume by claiming that “[w]e can map the former Confederate states and show a clearly defined territory that we call ‘the South.’ Within its border are a people and a landscape that are distinguished by history and memory from the rest of the nation” (31). As I have already discussed, the U.S. South’s obsession with the past is well-known, but to suggest that this trait stops at the exact boundaries of the short-lived nation that was the Confederacy both ignores the possibility of a similar preoccupation south of the U.S. South and oversimplifies what some of Ferris’ own peers’ view as the indefinable borders of the region. John Shelton Reed suggests that “[t]he South has always been a messy assortment of landscapes, local societies, economic modes, peoples, and cultures” (“The South’s” 258) in the very volume for which Ferris’ comments about “a clearly defined territory” (31) serve as the preamble. Reed then asks, “[w]hat do Georgia and Arkansas have in common, after all, 32 or Kentucky and Louisiana?” and responds, “[t]here certainly are a lot of differences, and it is tempting to dwell on them. But bring Massachusetts into the picture, or California, and then it is a different story. South Carolinians will allow of Tennessee that at least it is not populated by Yankees. And South Carolinians will believe that means something” (258). Reed’s description of the U.S. South approaches that of a collage, and as such, it functions better than Ferris’ clearly delineated map of the former Confederacy. However, Reed’s attempt to explain the connections that create the U.S. South via a definition of Yankee absence falls short of Ferris’ suggestion that the glue that keeps the U.S. South together is a shared preoccupation with the past. Yankee absence cannot function as the primary qualification for belonging to the U.S. South since this region, today, is full of Yankees and since the multiple states which did not yet exist during the U.S. Civil War or did not participate directly in it (states like California which Reed pairs up with Massachusetts to juxtapose against the U.S. South) cannot simply be dubbed Yankee.ll Another problem with the single South model is that when it is not deeply rooted in the old mentality of equating the region with whiteness (the South really means the white South or even the white, landowning South), it creates a black/white dichotomy. Southern studies have certainly moved beyond the earlier tendency to equate the U.S. n In 1999, Reed and his colleagues at the Southern Focus Poll at the University of North Carolina at Chapel Hill completed an interesting project that does not define the U.S. South via Yankee absence, the states of the former Confederacy, nor the geographical lines used by the U.S. Census Bureau which include Delaware, Maryland, West Virginia, and Washington DC. Instead, this project defines the U.S. South based on the percentage of people in a given state who “believe that they are in the South” or who consider themselves southemers. The results suggest that the U.S. South consists of ten of the eleven confederate states, Kentucky, and possibly, Oklahoma. Florida, a state in the Confederacy, might be excluded since 90 percent of Florida residents polled said that their community was in the South while only 51 percent of the same people identified as Southerners. In Kentucky, 68 percent claimed to be Southerners while 79 percent said their community was in the South, and in Oklahoma, 53 percent of the residents polled claimed to be Southerners while 69 of these respondents said their community was in the South. According to this survey, Texas, which was a part of the confederacy but is often left out of the discussion of the U.S. South, is clearly part of the U.S. South (with numbers similar to those of Kentucky) while the Census Bureau’s extra southern states (West Virginia, Delaware, Maryland, and the District of Colombia) are clearly not a part of the region according to these criteria (“Where” 1 16-18). 33 South strictly with the region’s white population toward a discussion which includes African Americas as participants in the dialogue rather than mere objects of the critical conversation. However, most examinations of race and racial mixture in the U.S. South focus so much on the tensions between blacks and whites that they erase the strong presence of various Amerindian groups in the region before the policy of Indian Removal in the 18305, and, more important to my project, they ignore the different racial groups and the distinct discourse on racial mixture which existed in the Mexican states that became a part of the U. S. South—particularly Texas which reinstituted slavery, abolished in Mexico since the late 1820s, and seceded from the Union along with most of the slaveholding states. '2 Finally, the one South model plays directly into the shortsightedness of nationalism. The idea that the U.S. South exists as an exception within the United States as a whole suggests the possibility that the local sense of community (a U.S. southern nationalism) could exist apart from U.S. nationalism, but while the definite article in the South implies that no other South exists, it also situates the region within the nation at large. Southern nationalism was only vitriolic toward the United States when it was actually part of a separate national project from 1861-1865. In the twentieth century, it has been a pillar to a broader U.S. nationalism, and at times, U.S. southern nationalism could even be considered the anchor of nationalism in the United States.13 The ’2 Faulkner’s fiction stands out as an atypical example since he does bring Mississippi’s indigenous tribes into several portrayals of Yoknapatawpha County. As I will discuss at length in chapter 5, however, his fiction still collapses Mexican views of race and racial mixture into the U.S. South’s black/white dichotomy. ’3 Several writers suggest that the Spanish-American war of 1898 allowed the U.S. South back into the discussions of U.S. patriotism and nationalism. From that time on, the U.S. South has probably been the most patriotic region within the nation, particularly in the early twenty-first century after the terrorist attacks of September 11, 2001. Patriotism is not synonymous with nationalism, but the latter cannot exist without the former. Is the U.S. South, then, the current leader in U.S. nationalism? 34 nationalism of the U.S. South is not only myopic, like all nationalisms, it is also heavily ironic since it was the very nationalism of the U.S. North that led the Union to declare war against and eventually colonize (or, reconstruct, as it was termed) the U.S. South when the Confederate states sought to create a separate nation. Cohn’s and Smith’s recent collection, Look Awayl, demonstrates how several contemporary literary critics challenge the concept of a singular south by creating a conversation between the U.S. South and the farther south of Latin America and the Caribbean. In their introduction, Cohn and Smith revisit Woodward’s thesis to place the U.S. South’s exceptionality within its hemispheric context, arguing that “[i]f we define ‘America’ hemispherically, for example, the experience of defeat, occupation, and reconstruction—particularly if this historical trauma is broadened to include the African American experience of defeat under slavery—is something the South shares with every other part of America” (2 emphasis in original). By looking both across the Rio Grande/Rio Bravo and out into the Caribbean Sea rather than across the Pacific and Atlantic oceans, we find other American sites of defeat and suffering. We realize through this hemispheric approach that the United States—not its southeastern region—~43 as much of an anomaly in the western hemisphere as Woodward suggests that it is in the world in general and that the very peculiarity of the U.S. South in a national framework serves as a common link between it and the majority of the hemisphere. Cohn’s and Smith’s hemispheric interpretation of Woodward’s argument stands out as one example in a growing body of inter-American literary criticism that frnds affinities between the histories and literatures of the U.S. South, Latin America, and the Caribbean. This “comparative Souths” or “two Souths” model allows the critic to 35 formulate, critique, and analyze a literary region the might be called “the greater South” or the “expanded Caribbean.”l4 Several of these studies follow a methodology similar to the historiographic approach to inter-American literary studies which I developed in my introduction, providing readings that go beyond a discussion of possible literary influence to emphasize the shared themes and concerns that the juxtaposed literatures expose when read side by side. ‘5 Handley’s sketch of what he calls “Plantation America” in “A New World Poetics of Oblivion” succinctly describes the connections between the U.S. South and the greater South: The historical patterns that characterize the U.S. South also connect it to a larger region of the Americas. These patterns, most notably European colonization, Amerindian genocide and displacement, and African slavery, have served to create a region of perplexing but compelling commonality among Caribbean nations, the Caribbean coasts of Central and South America and Brazil, and the U.S. South (which in this broader context, of course, would then be a ‘north’), an area know as Plantation America. (25) Placing the U.S. South within the geographic and historic Contexts of the hemisphere obviates the one South model’s problems with defining a specific location and feeding into U.S. nationalism. There is no longer a need to draw a line between Virginia and Maryland or between Louisiana and Texas to delineate what is and what is not southern '4 An even broader comparative model—a “global south”—-that reads U.S. southern literature alongside the literatures fi'om several peripheral societies is also gaining theoretical momentum. For example, see Hosam Aboul—Ela’s recent Other South: F aullmer, Coloniality, and the Maricitegui Tradition. ‘5 This is not to say that these critics ignore direct connections between authors from different nations or linguistic traditions within the expanded region. Rather, they interpret literal influence between authors as one manifestation of a broader historical affinity between the regions. 36 since the entire region (not just the Antebellum South nor the former Confederacy, but also the border states and the areas of the U.S. North which also held onto slavery) pertains to the “Plantation America” which becomes visible when we allow for more than one South. In the “greater South” or “Plantation America,” the region typically called the South or the American South is replaced with a clearly national term—the U.S. South. In a strange twist of logic, nationalizing these markers challenges rather than supports U.S. nationalism since taking national ownership of the local region both implies that other Souths exist and permits the broader term “American” to function at its hemispheric level as an adjective that describes the greater region rather than just the southeastern section of the United States. In short, the phrase the “U.S. South” overtly admits that the south in question is a specific region within a specific nation—a construct within a construct. The focus on the greater South also avoids creating a black/white dichotomy since a historiographic approach to inter-American studies acknowledges the distinct discourses of race and racial mixture throughout the hemisphere, and thus, allows for a complexity in the dialogue about race which is often masked in academic discussions of race in the Unite States. However, basing the idea of the two Souths on a shared sense of defeat (the hemispheric expansion of Woodward’s thesis) runs the risk of replicating the older tendency in U.S. southern studies of automatically equating the South with its white male population. In his introduction to Bridging Southern Cultures, Lowe recognizes the necessity to overcome this problem. He states, “[p]erhaps the most important need [for southern studies], however, is an explosion of the monopoly that white males have had on 37 the terms ‘the South’ and ‘the southemer’” (5). ‘6 Two of the essays in Lowe’s collection directly link Woodward’s discussion of defeat in the U.S. South to the tendency of identifying the U.S. South as white: Anne Goodwyn Jones claims, “to continue to see ‘the South’ as ‘grounded in loss and defeat’ exposes a continuing commitment to yet another white idea of the South—southem slaves did not in general construct happy myths of the Old South, nor did most of them see its loss as a defeat” (l 83) while Charles Reagan Wilson concurs that Woodward’s “‘burden’ mostly dealt with the white southern identity, coming especially out of the experiences of the guilt of slavery and defeat in the Civil War. Blacks had no reason to feel guilt over slavery, and the Civil War was not a defeat for them but a victory” (299). Emancipation was not really the catalyst of the U.S. Civil War, but it was a significant outcome of the conflict. The U.S. South’s loss of the war guaranteed, at least on paper, the freedom of millions of black slaves; the Confederacy’s defeat was a triumph for African Americans even though the nation failed to defend their newly-won rights for at least a century. One manner in which a model that connects the U.S. South to the greater South via the ethos of defeat can avoid repeating the error of equating U.S. southern identity with whiteness, as warned against by Jones and Wilson, is to expand the definition of defeat beyond its military meaning to include “the African American experience of defeat under slavery” (2) as Cohn and Smith attempt in their introduction to Look Away! . Cohn and Smith add a “more globally recognizable kind of defeat: the South’s continuing '6 Lowe’s collection does bridge some southern cultures, giving southern studies “the firm interdisciplinary grounding that has been developed in recent years by American studies, black studies, and women’s studies programs” that Lowe wants the field to adopt (5). Yet, the collection is only interdisciplinary to a point since all of the comparisons stop at the U.S. South’s national borders. Lowe’s introduction and Jones’ essay acknowledge the inter-American approach to the U.S. South that other scholars are attempting, but none of the entries in Bridging Southern Cultures adopts this approach. 38 experience of New World plantation colonialism” (2) to Woodward’s discussion of the defeat of the U.S. South’s white population by the Union Army, and thus, demonstrate how both black and white populations in the U.S. South suffer under the region’s mentality of defeat and frustration. This response, however, is not sufficient for my study since the ethos of defeat that I claim connects the U.S. South to Mexico is a particular type of military defeat, the bitter fruit of internal war. In response to Jones’ and Reagan’s critique of Woodward’s discussion of defeat in the U.S. South, a critique which very aptly applies to my own study for the aforementioned reasons, I make two suggestions. First, we must admit that the literary fascination with and return to the U.S. Civil War is primarily the obsession of white writers in the U.S. South while this is not the case with the literatures that look back on the Mexican Revolution in Mexico. This admission provides another distinction between the two wars and the literatures that follow them: The U.S. Civil War serves as the historical moment or backdrop in the history and literature of the U.S. South, and this moment is racially marked (i.e. the war remains the historical moment of loss, destruction, and tragedy for white writers in the U.S. South and not for black writers in the same region). The Mexican Revolution serves as the historical marker in Mexico, and this marker is not racialized (i.e. the Revolution serves as a symbol of positive change and/or disillusionment for several racial groups in Mexico).17 I7Regardless of the racial identity of the writers of fiction who fascinate about the Mexican Revolution, the class identity of these writers is almost as homogenous as the racial identity of the group of white U.S. southemers who obsess over the U.S. Civil War. The writers of the Revolution may self identify as criollo, mestizo, Mexican, or Spaniard, but they almost always come from Mexico’s small middle and upper classes. Here, I am referring to the writers of fiction that looks back on the conflict rather than the memoirs of some of the Revolution’s most important participants who were peons rather than landed gentry. 39 Even though black writers of the U.S. South are not as preoccupied with the U.S. Civil War as white writers of the same region, a vast amount of fiction by African American southerners obsesses over the fallout of that war—the racial tensions and segregation born during and after the failed project of Reconstruction—and this literature commonly delves into the theme of miscegenation which is so central to the fiction of white southern writers in the U.S. South. James Kinney argues that white authors in the United States almost always portray miscegenation as taboo (199) while black authors simply treat the subject as a part of reality that has existed since the days of slavery (189, 198). The theme is important to both groups of writers, but it is connected to different moments/institutions and fulfills distinct purposes for each group. For African American writers in the U.S. South, miscegenation adds an element of realism to the text and thematically links the fiction to the institution of slavery, which protected and hid the forced mixture between white slave master and black slave, not to the U.S. Civil War. Their portrayals of miscegenation critique the antebellum South, the slave system, and the hypocritical enforcement of anti-miscegenation laws from Reconstruction through the twentieth century. Charles Chesnutt’s The Marrow of Tradition provides a clear example of how African American writers approach miscegenation as an element of realism with the goal of critiquing the white society of the U.S. South and of the United States in general. The novel’s narrator describes life in the U.S. South as follows, “Southern life, which, with its as yet imperfect blending of old with new, of race with race, of slavery with freedom, is like no other life under the sun” (42), and while miscegenation repulses the novel’s white characters, neither the narrator nor the novel’s black characters see racial mixture as a 40 bugbear. This difference between taboo and reality can best be seen in the non- relationship between Olivia Merkell Carteret and Janet Miller—half sisters with the same white father. Olivia is so disgusted that her father had a child with his former slave, Julia Brown, that she completely denies any kinship ties to Janet until she reaches a point of crisis in which only Janet’s husband can save her dying baby. Janet, contrastingly, accepts herparentage as reality and deals with the painful fact that Olivia’s maltreatment drove Janet and her mother into a life of poverty (328). Olivia’s thoughts on miscegenation reveal the hypocrisy of the white community’s stance toward racial mixture: “To have lived with her [Julia] without marriage was a social misdemeanor, at which society in the old days had winked, or at most had frowned. To have married her was to have committed the unpardonable social sin” (266). This biting commentary suggests that even for the white community of the U.S. South miscegenation is not taboo as long as it remains hidden and illicit and as long as the relationship takes place between a white man and a black woman.18 Chesnutt’s portrayal of miscegenation has nothing to do with the U.S. Civil War and everything to do with the racially bifurcated society that followed the war. For white writers in the U.S. South, miscegenation either represents a feared outcome of emancipation and political equality between blacks and whites, or it represents the guilt-ridden memory of a past that forced miscegenation on slaves and a present that uses supposed miscegenation as the excuse to torture and kill black citizens. '8 Several passages in The Marrow of Tradition demonstrate how the white community of the U.S. South views miscegenation with different eyes depending on the gender of the participants. Any reference to sexual relations between black men and white women in the novel is instantly condemned by the white characters who view these relationships as a threat to the white race and its pedestal or temple of white womanhood. Chesnutt’s juxtaposition of this reaction with the “wink” or “flow” (266) that white society gives to white men who have sexual relations with black women serves as one of the novel’s most powerful critiques. 41 Thomas Dixon’s radical racist fiction of the early twentieth century reveals the former opinion while Faulkner’s work demonstrates the latter. Both authors cast miscegenation as taboo, as Kinney suggests, and both writers collapse this taboo into the more universal taboo of incest. The similarities end here, however, since Dixon continually portrays miscegenation as an overt threat to the white community while Faulkner portrays it as a personal and a family battle that repeats itself and creates both guilt and empathy in later generations—the Sutpen and McCaslin families both serve as clear examples. In stark contrast to the complex manner in which Faulkner depicts miscegenation, Dixon’s fiction is completely Manichean. The Leopard ’s Spots and The Clansman both contain scenes in which animal-like black men rape innocent white women, and both novels suggest that this is the primary path miscegenation takes and that this behavior is the direct outcome of the political equality granted to Afiican Americans at the end of the war. In a similar fashion, Dixon’s The Sins of the Father and The Clansman both show miscegenation between white men and black women, not as the outcome of white men’s lust, but as the result of mulatta evil and chicanery.19 The Clansman goes as far as suggesting that the entire project of Reconstruction was a vindictive effort of a northern Republican whose mulatta lover coerced him into taking vengeance on the U.S. South (94,371) Dixon’s novels rhetorically reverse the roles of victim and predator from the typical sexual relationship between blacks and whites during slavery and the violent years '9 Dixon’s portrayal of the mulatta as a devilish figure begs the question of how these so-called racially mixed women he portrays came into existence. Although he does not approach this subject, it would not have been a stretch for Dixon to make similar outlandish claims about relations between black, female slaves and white, male masters—assigning innocence to the master whom history suggests was anything but guiltless. 42 that followed. In From Slavery to Freedom, John Hope Franklin describes the racial mixture that took place in the U.S. South of the antebellmn period as follows: The extensive miscegenation which went on during the slave period was largely the result of people living and working together at common tasks and the subjection of Negro women to the whims and desires of white men. There was some race mixture that resulted from the association of Negro men and white women, but this was only a small percent of the total. Despite all the laws against the interrningling of the races, the practice continued; and its persistence is another example of the refusal of the members of the dominant group to abide by the laws which they themselves created. (204) In Dixon’s fictional world, the opposite takes place; black men rape white women and mulatta women (equated with black in the U.S. South) coerce and abuse white men even though most historical documents and the logic of the slave system and the system of segregation that followed it demonstrate that white men—under the guise of master before the U.S. Civil War and under the hood of organized white supremacy afterwards—continually coerced and/or raped black women while lynching black men who supposedly threatened the sanctity of white womanhood. For Dixon, miscegenation is a present and future threat; for Faulkner, it is a past and present tragedy. For these two writers and other white southerners like them, miscegenation links not only back to the system of slavery but to the U.S. Civil War itself since for Dixon the outcome of the war creates the possibility of miscegenation while for Faulkner the war seems to serve as the 43 first step in a cleansing of the U.S. South for the sins of slavery, including the coerced racial mixture that often took place on the plantation.20 For my second response to Jones’ and Reagan’s warning, I suggest that just as Woodward’s argument about the sentiment of defeat in the U.S. South is an overgeneralization, so too are Jones’ and Reagan’s claims that the U.S. Civil War was a victory for African Americans. In general terms, the fall of the Confederacy provided newfound freedom for millions of slaves, but thousands of them resisted the U.S. North just as violently as their white counterparts. These slaves’ resistance against the Union could have been driven by the sense of loyalty to their masters, by promises of manumission from their masters, or by a shared aversion for the Yankees. Bell Irvin Wiley suggests that with some slaves, and especially with body servants who accompanied their masters to the war, “the sense of family attachment and the feeling of personal affection engendered by years of association on the plantation” helped to maintain “the slaves’ loyalty amid the tempting influences of the war” (143). He claims that some slaves even bragged about being the slaves of particular families and that body servants “felt a responsibility for the protection of their master” (142). For these slaves, the Confederacy’s collapse was also a defeat, and Reconstruction was also a threat to their way of life. Faulkner provides a fictional example of such a slave via his characterization of Ringo in The Unvanquished. Ringo despises the Yankees even more than his fiiend/former master Bayard Sartoris; he helps Bayard’s grandmother create a business out of swindling the Union Army by selling their own stolen mules back to them; and he 2° For the moment, I merely summarize Faulkner’s treatment of miscegenation since I offer several in-depth readings of his portrayals of racial mixture in chapters 3 through 5. 44 continues to live with the Sartoris family long after the war has freed him. Ringo delivers the message to Bayard that his father, Colonel John Sartoris, has been killed in a duel, and he even tries to be the one to take vengeance if Bayard declines. Ringo’s actions are similar to those that Wiley ascribes to the body servants of rich white southemers who went off to war. Although Ringo was only a young boy during the war, his desire to avenge John Sartoris’ death and to protect Bayard demonstrate this same type of deep loyalty long after the master/slave relation had officially ended. The former slaves who remained faithful to the families of the former masters certainly were a minority, and giving their sensation of defeat too much attention runs the risk of apologizing for the institution of slavery because it glosses over the institution’s brutality with a narrative of mutual love and respect between slave and master. However, even the majority of freed slaves who embraced their freedom soon realized that the victory offered them by the outcome of the U.S. Civil War was ephemeral. Those who remained in the U.S. South faced a more brutal separatism than what had existed before while those who migrated to the U.S. North had to deal with that region’s own fierce racism. Even closer to the war itself, the black southemers who followed and/or joined the Union Army during the war were certainly not treated like victors. The Union Army’s tendency to turn its back on the freed slaves (although several Union soldiers did return to the region after the war in an unsuccessful attempt to help secure political equality for the liberated slaves) foreshadowed the federal govemment’s eventual abandonment of the U.S. South’s African American population once the government realized that Reconstruction was a failure. In short, the reality of the Afiican American experience of freedom that grows out of the U.S. Civil War cannot simply be read as a 45 victory even though we must admit that the war is not a point of obsession for black writers in the U.S. South and that the white southern writers’ fascination with the war is ofien a racist nostalgia for a past that never really existed or a wrestling match with the ugly elements of the past that could be akin to liberal white guilt. The two Souths model creates other problems besides the tendency of equating the U.S. South with its white population. The juxtaposition of U.S. southern literature with the literatures of Latin America and the Caribbean can, as I suggested in my introduction, treat the latter literatures as uncharted territories which can be colonized or even cannibalized by literary critics without experience with these regions’ languages and literary traditions. The discussion of a hemispheric (or even a global) South is also a new veneer on the old First World, Second World, and Third World model, replacing the First World with the term North and the Third World with the term South while perpetuating the implied superiority of the former over the latter. These risks are inherent to the inter- American approach under which the two Souths model fits. However, I suggest that careful scholarship that remembers the differences between the histories and literatures of the regions in comparison even while discussing their shared pasts—scholarship that, as Handley suggests, considers Latin America and the Caribbean “as protagonists” (Postslavery 28) rather than as mere tools to say something provocative about the history and literature of the United States—can shed new light upon the relationships between these American regions and create a better understanding of American literatures in the hemispheric sense. My study follows Cohn’s and Smith’s hemispheric revision of Woodward’s thesis by juxtaposing the histories of Mexico and the U.S. South and the novels of Faulkner and 46 Fuentes that return to each nation’s most egregious internal conflict, but at the same time, I problematize the two Souths model by demonstrating that a consistent thread of irony underlines the ethos of defeat which connects the U.S. South and Mexico. This irony might be present in other comparisons of the U.S. South to Latin America in general, but it is far more pointed in a specific discussion about the U.S. South and Mexico because of the peculiar role the U.S. South played in Mexico’s history. For Mexico, the U.S. South is not only a north in the geographic sense, as it is for the rest of Latin America, but it is also the north in a military sense. Woodward suggests that there are several “Southern ironies that demand attention” (260-61), but one of the greatest ironies in the history of the U.S. South does not appear in Woodward’s discussion—the relationship between the U.S. South and Mexico since the middle of the nineteenth century.” Woodward’s failure to address this relationship is not surprising. Most histories of the U.S. South do not place the region in a hemispheric context and fail to realize that the U.S.-Mexican War foreshadowed the victory of North over South that took place in the U.S. Civil War less than two decades later. Similarly, most Mexican versions of the U.S.-Mexican War interpret “the invasion” on national lines that fail to differentiate between Yankee and Cavalier invaders since they both belonged to the same federal army of the United States. In simple terms, the U.S. South did to Mexico in 1848 the very things which the U.S. North would do to the U.S. South in 1865—they defeated, occupied, humiliated, and drove their southern neighbors into a repeated cycle of poverty. 2' Woodward reevaluates his thoughts on irony and the U.S. South several times by adding essays to the second (1968) and third (1993) editions of The Burden of Southern History. By analyzing a particular irony of the U.S. South that he does not approach, I offer a critique of the national and/or local terms in which the U.S. South is typically cast rather than a criticism of Woodward’s continued effort to grapple with the subject of irony in the history of the US South. 47 One study that begins to point out the irony which connects the U.S. South to Mexico is José LimOn’s American Encounters. LimOn suggests that the United States’ role in the U.S.-Mexican War of 1846-1848 should be viewed as a U.S. southern enterprise since “the president of the United States, James K. Polk, a Southerner, ordered a fellow Southerner, general Zachery Taylor, to march his army to the edge of south Texas, in what was ostensibly a Show of support for the Texas claim but also in support of the eventual annexation of the territory” (12). The United States’ invasion of Mexico appears even more of a U.S. southern project when we recall, as Clement Eaton claims in A History of the Old South, that the majority of the U.S. military brass involved in the war—not just Taylor—were from the U.S. South (365), 22 that a majority of the volunteers who made up the army were also U.S. southemers (3 65),23 and that the U.S. South believed that the massive amount of territory that was Texas “would give vitality to Southern slavery by increasing the demand for additional slaves, thus enhancing the value of slave property in the Sou ” while simultaneously providing “additional slave states to strengthen [the South’s] political position in Congress against an aggressive antislavery movement” (367). The legislative body that firnded the war—the United States Congress—and the military bodies which carried it out—the federal army and navy—both officially pertained to the United States, and thus, the war cannot be completely divorced from the U.S. North. Still, the location of the war, the political and military leadership of the war, the soldiers who fought in the war, and, most importantly, ‘2 The other primary U.S. general in the U.S.-Mexican War—Winfield Scott—does not really fit within this description of the U.S-Mexican War as a U.S. southern endeavor or a conspiracy of slaveholders. Scott was a U.S. southemer—a native Virginian—but when war broke out between the states in 1861, he remained faithful to the Union and urged several of the men who eventually became the Confederacy’s generals (particularly Robert E. Lee) to do the same. Eaton claims that “[t]he Mississippi Valley states and Texas supported this war of conquest with enthusiasm. In fact, Tennessee sent so many volunteers that it was called ‘the volunteer state’” (360). 48 the cause and a part of the eventual outcome of the war (Texas’ official annexation into the United States as a slave state that would eventually secede from the Union) all cast the war as an endeavor of the U.S. South. At least two levels of irony surface if we interpret the U.S.-Mexican War primarily as a war between the U.S. South and Mexico. First, as Lirnén suggests, “[h]ere we have both paradox and irony, namely that the South—with its own sense of itself as a culturally distinct and beleaguered weaker region relative to the Yankee North—should be party to an imposition of U.S. federal authority on a culturally and structurally similar Greater Mexico” (13). The U.S. South’s imperialist adventure in Mexico is ironic because of the region’s shared past with Mexico and due to both the U.S. South’s and Mexico’s comparative weakness when juxtaposed to the north (both the U.S. North and the United States in general). The second and harsher level of irony reveals itself when we juxtapose the U.S.-Mexican War with the U.S. Civil War and notice that the U.S. North’s repossession of the U.S. South almost mirrored the U.S. South’s conquest of northern Mexico. Just as the U.S. South had done in the U.S.-Mexican War, the U.S. North waged its war campaign primarily in the enemy’s territory, threatening the enemy’s infrastructure and citizen population. The U.S. North occupied the U.S. South in a manner similar to the U.S. South’s occupation of northern Mexico; the primary difference was that through the Treaty of Guadalupe Hidalgo the United States/U.S. South severed and ingested over half of Mexico’s territory, leaving the remnants of the Mexican govemment behind to govern an amputated fraction of their former land, while through Reconstruction the U.S. North completely enveloped (or, better put, re- enveloped) the U.S. South into the Union without leaving any fragment of territory where 49 the leadership of the Confederacy could continue to govern. Finally, the victory of the US North over the U.S. South and the previous victory of the U.S. South over Mexico both sent the vanquished into an economic tailspin that resulted in long-term poverty and suffering. Decades after the U.S. Civil War, the U.S. South was marked by an excess of disease, unemployment, and under-education that was atypical of the U.S. experience, as Woodward and so many others have noted, while decades after the U.S.-Mexican War, particularly during the Porfiriato, Mexico’s peasantry continued to lose land to the point that the meager sustenance of the Mexican peasants was worse than it had been before Cortes toppled Tenochtitlén. The U.S.-Mexican War is essential in my juxtaposition of the U.S. Civil War and the Mexican Revolution because it acts as a catalyst for the two later wars. For the United States, the victorious outcome of this war marks the moment when the nation first moves toward the status of empire. Shelley Streeby explains that “1848 was a ‘watershed year’ in the history of U.S. empire, a year when the boost to U.S. power in the world system provided by the U.S.-Mexican War, combined with the distracting social upheavals in Europe, made the United States a major player in the battles for influence in and control of the Americas” (8). The annexation of Texas and the acquisition of the territory west of Texas all the way to the Pacific vaulted the young nation onto the world’s power scene for the first time, but this same acquisition threatened to tear the nation at its seams. The already seething tensions between the supporters and the opponents of slavery were only exacerbated by Texas’ entrance into the Union. Eaton explains the views of the two parties as follows: “New Englanders, who since 1803 had opposed westward expansion, were hostile to the annexation of Texas, because they 50 regarded it is a ‘slaveholder’s conspiracy’” while “[t]he South was eager for the annexation of this region since it offered a field for the expansion of the cotton kingdom and of slavery. Moreover, perhaps as many as five slave states could be carved out of this imperial domain and thus afford a reserve of future slave states to keep the balance of power in the Senate” (346).24 The U.S-Mexican War, besides adding to the growing tensions between pro- and antislavery factions across the United States, can also be seen as a catalyst of the U.S. Civil War because the additional territory allowed the U.S. South to conceive of itself as a nation in the present while promising a future of expansion. The Treaty of Guadalupe Hidalgo officially opened the frontier for the entire United States to expand west, but this newly acquired territory had a nationalizing effect on the U.S. South that it did not have on the U.S. North. The acquisition of Texas gave the U.S. South enough physical space to begin to conceive of itself as a distinct body from the U.S. North, not just a nation within the greater nation, but a separate nation all together.25 The territories of the southwest allowed the U.S. South (and eventually the Confederacy) to dream of a future that included the westward expansion of slavery. Quincy Wright states that “[t]he South was convinced that with victory, the Confederacy could maintain its way of life” and “extend its influence in the Southwest” (“The American” 40). Even if U.S. southern fears that the outcome of bleeding Kansas would be repeated throughout the west (both 2" When Scott’s army entered Mexico City, some groups in the United States called for annexation of the entire territory of Mexico. One reason the U.S. Congress refrained from this drastic measure was that no one really knew “whether the acquisition of Mexico would strengthen the pro-slavery position or the antislavery cause” (Eaton 368). 25 Here, we find even more irony since the Old South, to this day, has trouble accepting Texas as a part of the region. For most U.S. southemers outside of Texas, the state is certainly not Yankee but it is not a part of the South either. The U.S. South’s inabilityto identify with Texas is doubly strange. Not only did Texas provide the U.S. South with enough land to consider secession as a real option, but as Easton claims, the state was primarily settled by former residents of Tennessee and Alabama (342). 51' above and below the line drawn in the Missouri Compromise) cast doubts on the region’s hopes of firture expansion, Texas already increased the total size of the U.S. South by a third and made the U.S. South large enough to visualize its Survival at worse and its flourishing at best with Mexico as a neighbor to the south and the Union as a neighbor to the north and west. In short, the U.S. South was only able to conceive of itself as a completely separate entity from the U.S. North (separate in government and economy, not just culture and tradition) after Texas officially became a state within the greater nation and a part of the region known as the U.S. South. Finally, the U.S.-Mexican War was a catalyst for the U.S. Civil War in a very literal sense because it acted as the military and political training ground for most of the leadership of the Confederacy and for several of the leading figures in the Union during the U.S. Civil War. Eaton states that the war “furnished the training school of practical experience for most of the Confederate and Union officers who participated in the Civil War” (365). Specifically, the Confederacy’s P. G. T. Beauregard, Thomas (Stonewall) Jackson, and Robert E. Lee and the Union’s James Shields and Ulysses S. Grant all saw their first real military action while marching into Mexico with Taylor, Scott, or both. Jefferson Davis, the future president of the Confederacy, was dubbed “the hero of Buena Vista” for his exploits at this key battle in the war’s northern front (Eaton 364) while the Union’s future president, Abraham Lincoln, decried the U.S.-Mexican War from home as a war of imperialism. The war itself and the debate that surrounded it at home shaped the ideals and honed the skills of the most important political and military personalities from both sides of what would become the bloodiest war in the history of the United States. 52 For Mexico, the humiliating outcome of the U.S.-Mexican War literally cut the nation in half, divesting Mexico of just over fifty percent of its territory. This national catastrophe created an ethos of defeat that lasted up to and through the much bloodier Mexican Revolution—and along with the eventual disillusioned fallout of the Revolution—this sentiment of violation continues to define Mexico. The combined weight of Mexico’s loss in the U.S.-Mexican War and the eventual disappointment in the undelivered promises of the Revolution created an ethos of defeat in Mexico that was deeper, more widespread, and longer lasting than that of the U.S. South. The U.S. South was overpowered, occupied, and humbled by the U.S. North, but this all took place in the context of its re-integration into a body in whose formation it had originally been instrumental. Mexico, contrastingly, was humiliated and robbed by a foreign power and subsequently deceived and cheated by its own nationals in the name of revolutionary change. In Latin America at War with the Past, Fuentes paints the U.S.-Mexican War as the greatest soar in Mexico’s history while connecting the outcomes of this war to the eventual stance of the leaders who took control of the country almost eighty years later in the second and somewhat less violent decade of the Mexican Revolution. He states: The searing, open wound of the historical memory of Mexico is the War of 1847 with the United States and the loss of half our national territory because we were a weak and disorganized nation. The leaders of the Mexican Revolution decided that this should not happen again: all the policies of the revolution were subsumed under a will to nationalism that made it possible to negotiate with the Americans frankly, firmly and with dignity. Nationalism at the cost of democracy. (5 3) 53 Fuentes’ claim must be taken with a grain of salt since the radicals of the Revolution (the Villas and Zapatas) were not the ones who came into power. Mexico’s adoption of nationalism over democracy is not that surprising since Carranza, and later, Obregén and Calles, were conservative from the very onset of the upheaval. At the same time, however, calls from the press, powerful business magnates, and various leaders in the U.S. government to intervene in Mexico during the Revolution suggest that Fuentes makes a fair appraisal of the Revolution as a nationalist movement which helped Mexico to maintain its sovereignty while squelching Mexican democracy. Fuentes does not call the U.S.-Mexican War the cause of the Mexican Revolution; instead, he suggests that the men who came to power in Mexico after the Revolution adopted conservative, nationalist policies—rather than the radical policies that various branches of the Revolution had espoused—out of a specific fear that if Mexico lacked a strong national face, it could once again be pillaged by the United States. The U.S-Mexican War, in this sense, could be seen as a cause of post-Revolution Mexico rather than as a catalyst toward the Revolution itself. Fuentes also offers a fictional connection between the U.S.-Mexican War and the Mexican Revolution in his novel Gringo viejo/T he Old Gringo. 2" When colonel Frutos Garcia exhumes the old gringo’s body (the body of Fuentes’ characterization of Ambrose Bierce) to have his men send it back to the United States, he asks the “sunken blue eyes” of the corpse, “[h]aven’t you ever thought, you gringos, that all this land was once ours?” 2" It is nearly impossible to decide whether the English or the Spanish version of this novel should be considered the definitive text. As Drewey Wayne Gunn explains in “A Labyrinth of Mirrors: Literary Sources of The Old Gringo/Gringo viejo”, “both versions have authorial validity of an exceptional kind” since “[a]ccording to [Margaret Sayers] Peden, the novel was originally written in English, but Fuentes, unsatisfied with the results, translated it into Spanish. This version he sent to Penden to retranslate into English. [. . .] Throughout the process he carefully reviewed her translation and made suggestions” (61). 1 will cite the English version of the text, but I will also cite the Spanish version (marked by my own footnotes) when its specific wording is critical to my argument. 54 (9). As Inocencio Mansalvo escorts Harriet Winslow and Bierce’s cadaver back toward the United States, Harriet realizes that “for Mexicans the only reason for war was always the gringos” (184), and Mansalvo laments that the dividing line between the United States and Mexico “isn’t a border. It’s a scar” (185). Harriet’s epiphany and Mansalvo’s critique share the same immediate cause, the shared moment of their literal glance at the U.S.-Mexican border, which implies a connection between the former war which made the scar—the U.S.-Mexican War—and the later war in which both Harriet and Mansalvo participated—the Mexican Revolution.27 Finally, Fuentes returns to the idea of the border in the previously cited Latin America at War with the Past, connecting the outcome of the U.S.-Mexican War (the border) with the personified cause of the Mexican Revolution (president/dictator Porfirio Diaz): “[The U.S.-Mexican border] is the frontier between two memories: a memory of triumph and a memory of loss, best expressed by Mexican dictator Porfirio Diaz’s famous exclamation: ‘Poor Mexico! So far fiom God and so near to the United States!’” (8). The U.S.-Mexican War, in contrast to its elevation of the U.S. from nation to empire, forever crushed the imperial hopes of Mexico and even threatened Mexico’s possibility of surviving as a nation-state. The shattered nation fell into a civil war between conservative centralists and liberal federalists (whose disagreements predated both Mexico’s war against Texas and its war against the United States) which finally brought the legendary Benito J uarez into power only to be temporarily ousted by a \ 27 The entire premise of The Old Gringo offers a comparison of wars in the United States and Mexico. Not Only does Fuentes connect the U.S.-Mexican War to the Revolution, but he also links the U.S. Civil War to the U.S-Mexican War; the fictional Bierce, like the real Bierce, was a veteran of the Union Army, and he has visions of his father, a veteran of the U.S.-Mexican War, while fighting in the sierra with Arroyo’s tT'OOps. The novel’s speculation about what happened to the real Bierce, who actually disappeared into revolutionary Mexico, also connects the U.S. Civil War to the Mexican Revolution. 55 French invasion and finally replaced by one of his own generals—Porfirio Diaz. Mexico’s post-war financial straights,28 particularly its inability to pay off foreign debt, led to an invasion by France in which Napoleon III sought to colonize Mexico by placing Maximilian of Habsburg and his wife Charlotte on a newly created throne as Emperor and Empress of Mexico. Juarez returned to power in 1867, and shortly after his death, Diaz took control of the government. Diaz had been one of Juarez’s most successful generals, but he had also recently campaigned against J uarez with a soon to be ironic platform of no re-elections. Diaz ruled Mexico for over thirty years, and while his willingness to outsource the nation’s industries and utility services and sell large plots of land to foreigners modernized the Mexican capital and the national railway system, his financial policies made the poor poorer and his political window dressings of democracy alienated a significant segment of the elite. In this oppressive atmosphere, Francisco Madero’s call for a new president served as the first spark to the tinderbox in what would become the chaotic, destructive, repetitive, and, in some cases, the regenerative flame of the Mexican Revolution. The U.S.-Mexican War was not the direct cause of the Mexican Revolution which followed well over a half century afterward, but the U.S.-Mexican War was the first link in the chain of events that brought about the Revolution. If Mexico had not lost half of its patrimony to the United States, it is unlikely that J uarez or any other leader would have needed to put a moratorium on the nation’s foreign debt since the gold found in California shortly after the Treaty of Guadalupe Hidalgo would have gone a long way for 2" Mexico’s finances were in ruins after decades of Santa Anna’s corrupt rule, the U.S.-Mexican War, and the war between conservatives and liberals. In an attempt to jumpstart the national economy, Juarez froze the payments of the national debt to foreign creditors. This move brought serious reactions from Spain, England, and France although only the French decided to wage an all out war on Mexico. 56 the struggling nation; if the French had not invaded Mexico, then Diaz would not have become a war hero and would not have come into power; and without the thirty plus years of the Porfiriato, the Mexican Revolution would not have taken place at the same time nor with the same key participants.29 My study of Faulkner’s and Fuentes’ novels which return to the Mexican Revolution and the U.S. Civil War, then, follows the two Souths model since I place the U.S. South within the hemispheric context of what lies directly to its south—Mexico. At the same time, my project realizes that out of all the similarities and differences between Mexico and the U.S. South and between the Mexican Revolution and the U.S. Civil War one difference stands out—the hybrid posture of the U.S. South. As Cohn and Smith suggest, “the U.S. South comes to occupy a space unique within modernity: a space simultaneously (or alternately) center and margin, victor and defeated, empire and colony, essentialist and hybrid, northern and southern (both in the global sense)” (“Introduction” 9). The U.S. South serves as a bridge between the United States—a nation which, according to Fuentes, has no history because it “was founded out of nothing” (“Interview” 52) and a nation where, according to Woodward, “success and victory are still national habits of mind” (1 9)—and Mexico—a nation that often functions as a synecdoche, at least in the United States, for Latin American suffering and poverty. The U.S. South might wave its history of defeat like a banner, but it cannot hide its history of triumph as a part of the nation at large while Mexico has no shared victory to grasp and recalls defeat squared in the U.S.-Mexican War (defeat to the U.S. South and 2” It is impossible, of course, to guess at what would have happened in Mexico and the United States had the U.S.-Mexican War never been waged or if Mexico had won the war. My speculation, however, does show the chain of events which connects the outcome of the U.S.-Mexican War to the eventual outbreak of revolution in Mexico. 57 defeat to the United States) and defeat internalized in the Mexican Revolution. The U.S. South shares a sense of defeat with Mexico, but it also sits over Mexico as a victor. This discussion of the U.S. South’s strange hybridity also alludes to the other focus of this study—racial mixture. The juxtaposition of the Mexican Revolution and the U.S. Civil War, especially when considering their shared catalyst, brings each nation’s discourse of racial mixture—mestizaje and miscegenation—face to face in a dialogue that will reveal important differences and eerie similarities in both nations’ efforts to control these concepts as they attempt to create a national identity. Juxtaposing the U.S. Civil War and the Mexican Revolution The historiographic approach I adopt to interpret the U.S. Civil War, the Mexican Revolution, and Faulkner’s and Fuentes’ novels about these wars and their subsequent discourses of racial mixture bridges the unnecessary geographic, political, linguistic, and nationalist chasms that often quarantine the conversations about these conflicts. My approach, however, runs the risk of glossing over important differences between these two wars. The use of simile in excess when comparing the Mexican Revolution and the U.S. Civil War oversimplifies the complex condition that is war and dilutes the parallels that actually do exist between the two conflicts. It is paramount, then, to clearly differentiate between these two wars even while arguing that key Similarities between them qualify them for comparison. Both conflicts fall under the broad label of “internal war” that Harry Eckstein calls a “genus” of war under which the “more commonly used terms, such as revolution, civil war, revolt, rebellion, uprising, guerrilla warfare, mutiny, jacquerie, coup d ’état, 58 terrorism, or insurrection” exist as “species” (133). The U.S. Civil War, however, was also a war of secession—an attempt to break away, to create a new nation. In “The American Civil War (1861-65),” Wright explains the opposing regional perspectives of the U.S. Civil War. He states, “[f]rom the point of view of the South the war was an international war as indicated by the name given it, ‘the war between the states,’ and the North was the aggressor. From the point of view of the North the war was a civil war and the southemers were traitors, as indicated by the official name given it, ‘the war of the rebellion’” (30-31). The U.S. Civil War was simultaneously internal and external since the two sides disagreed about the status of the U.S. South. The Confederacy was either a conglomeration of rebellious although not autonomous states or a newly born nation- state. The Mexican Revolution was also an attempt to make a fresh start, but it was primarily an internal affair between various national factions. Foreign powers, particularly the United States and Great Britain, certainly played their roles in the Revolution, but the war never reached international status since these countries officially watched the outcome fiom the sidelines. The Revolution also never gained the odd international perspective which the U.S. South assigned to the U.S. Civil War because none of the Revolution’s significant power players sought to carve out new nations from the larger territory of Mexico. Francisco Villa, for example, simply became a regional chieftain in his northern stronghold after his defeat at Celaya significantly decreased his influence on the national scene rather than trying to create a separate nation out of the northern territories that remained faithful to him until his death. 59 The same criterion Wright uses to differentiate between the U.S. North’s and U.S. South’s perspectives on the U.S. Civil War—the difference between the names used to describe the war—also helps to differentiate between the U.S. Civil War and the Mexican Revolution. The names for the U.S. Civil War—“the war between the states,” “the war of the rebellion,” or the more generic name generally used today—always contain the term “war” rather than revolt or revolution. Even the U.S. North’s name for the war brings the term “rebellion” within the concept of war, not the other way around. Accordingly, the confrontation took place between two well defined adversaries with contradicting goals—maintaining the Union versus creating a new nation—who declared war on one another and sent their state and national armies into battle. The war lasted from 1861 to 1865 when General Lee surrendered unconditionally and the U.S. South was forcefully brought back into the Union.30 The Mexican Revolution, contrastingly, was a multifaceted upheaval in which several competing groups vied for power. The greater number of variables in the Mexican Revolution made it much more complex than the two-sided U.S. Civil War.31 The Revolution was full of alliances that various leaders forged, broke, re-forged, and shattered once again. For example, Villa and Victoriano Huerta both participated in Madero’s squelching of Pascual Orozco’s (himself a former Maderista) rebellion, but Huerta sentenced Villa to death (Madero stepped in and changed the punishment to exile) and then overthrew Madero. The constitutionalists—a strange combination of the forces 3° One could argue, however, that even when the war officially ended it continued as an insurrection via vigilante groups of white supremacists. 3 ' There certainly were differing degrees of rebellion among the populations of the U.S. South who seceded from the Union (including those who remained faithful to the Union) and differing degrees of zealousness for their re-establishment in the Union among the citizens of the U.S. North. However, these differences seem fairly simple when compared to the multi-sided and chaotic nature of the Mexican Revolution. 60 of Villa, Alvaro Obregbn, and Venustiano Carranza—then waged war against Huerta only to turn against one another (Obregén defeated Villa at Celaya) once they ousted Huerta from power. Finally, Obregbn turned on Carranza and took his place as president after having him killed. All the while Emiliano Zapata and his army had also been in open rebellion—first against Diaz, then Madero, then Huerta, and finally Carranza.32 The Revolution dragged on for nearly twenty years, although the first ten years were by far the most violent, until it was politically institutionalized, and thus, rhetorically waged until the late twentieth century. The two conflicts also differed greatly in ideology. The U.S. South’s secession from the Union was an elitist movement that eventually relied on the bodies of the masses (both black and white) to fight its battles while the Mexican Revolution was a grassroots movement that included members of the Mexican elite (Madero and Carranza), the Mexican middle class (ObregOn and Orozco), and the Mexican peasantry (Villa and Zapata) alike. Both conflicts required a temporary alliance between classes, but each partnership took a different view toward race. In the U.S. Civil War, the plantation owners, the so-called “white trash,” and by the end of the conflict, even some of the slaves joined forces in an attempt to repel the invading Yankees. The slaves, however, were only brought into the alliance as a desperate last resort which reflected the elitist roots of a movement waged with the goal of maintaining race-based slavery. In the Mexican Revolution, peons joined with certain hacienda owners to combat against Diaz, 3‘ This paragraph only begins to point toward the complexity of the Mexican Revolution. The conflict becomes even more intricate when we consider the scores of lesser generals and colonels who often switched sides and/or forgot their original reasons for taking up arms once they moved from the local to the national scene. Mariano Azuela’s famous novel Los de abajo (translated as The Underdogs) provides a fictional portrayal of the intricacies of the conflict as his caudillo figure—Demetrio Macias—wages a local rebellion, gets sucked into the broader Revolution, forgets his roots, and eventually becomes a mirror image of the caciques and the federal troops who support them. 61 against Huerta, and finally against each other. This class alliance was simultaneously a coalition between so-called mestizos, Indians, and criollos that revealed both the criollos’ willingness to temporarily remove social barriers in order to obtain power and certain indigenous and mestizo groups’ (particularly Zapata’s army) desires to end indigenous and mestizo peonage. Neither the U.S. Civil War nor the Mexican Revolution can be called a race war per se, but each conflict was somehow connected to the racial tensions that existed in each nation. These tensions and their outcomes, however, were quite distinct from one another. To suggest that the U.S. Civil War was “fought over slavery” oversimplifies the economic, political, and social tensions between the U.S. North and U.S. South that eventually erupted in war. This claim also ignores Abraham Lincoln’s original justification for the war—the preservation of the Union—and fimctions as an anachronism by assigning a purpose to the war that did not really exist until at least 1863. However, to suggest that race was not a driving force in this war ignores the fact that in the U.S. South slavery was race-based and that the very economic, political, and social precipitants to the war often grew out of the opposite stances each region took on the issue of slavery. A serious study of the U.S. Civil War must wrestle with the intricate questions about race that became intertwined with the war itself. William Ferris claims that “[t]he southern experience pivots around the relation of the regions’ black and white people. No student of William Faulkner or Richard Wright, of the Civil War, of religion, or of policies can understand these topics apart from the complex web of Afro- and Euro- 62 American cultures that have shaped the region so deeply” (34).33 The U.S. South’s reliance on Afiican slavery, the tensions this “strange institution” caused with the U.S. North, and the fact that the war dismantled this institution all point to the importance of the topic of race when discussing the U.S. Civil War. The central position of race in this conflict does not, however, suggest that the U.S. Civil War was a race war since the actual conflict was not between two races but between two powerful factions of one race who disagreed about the status of another.34 The Mexican Revolution is usually considered a class confrontation rather than a war about race. The romanticized myths about the Revolution—that the impoverished masses joined bandit leaders to overthrow an oppressive govemment—and the more cynical interpretations of the conflict—that middle- and upper-class leadership usurped the fervor of the Revolution to meet its own economic and social objectives while paying little heed to the concerns of the peasants who made up the competing armies—all support this conclusion. The myths about and critiques of the Revolution are both oversimplified. Most serious studies of the Mexican Revolution point toward its complexity, admitting that the conflict gave real peasant heroes and outright thieves, philanthropic dreamers and self-serving Charlatans, a political and military field in which they could act. This more nuanced description of the Revolution also allows for class analysis. 3’ Ferris’ statement once again reveals two of the problems within the one South model—the tendency to create a black and white dichotomy, which ignores other groups, and the myopic assumption that the term “southern” inherently refers to the U.S. South and not to other places. 3" With this statement, I do not want to suggest that U.S. northemers did not demonstrate racial prejudice against blacks. The existence of racism in the U.S. North did not, however, alleviate the tensions between the two regions surrounding the question of slavery. 63 However, the issue of race becomes increasingly significant to our understanding of the Mexican Revolution when we recall that the categories of race and class ofien collapse into one another in Mexico. To argue that the Mexican Revolution was a temporary alliance between frustrated members of Mexico’s middle and upper classes who were not included in the Diaz regime and the oppressed peons whom Diaz either ignored or persecuted is to suggest that the Revolution was also an alliance between self- identified white, criollo Mexicans and the so-called mestizos and Indians who fought ‘ under them. The majority of the soldiers in every army that fought in the Mexican Revolution was either mestizo or indigenous, and while scores of generals and colonels belonged to these same racial groups, the eventual presidents—Madero, Carranza, ObregOn, Calles—and the failed candidates like Vasconcelos did not.35 So while the battle fronts in the war were not drawn on racial lines, the battles among the leadership itself (e. g. Zapata’s discontent with both Madero and Carranza, Carranza’s attempt to slow down Villa’s march toward Mexico City, ObregOn’s contempt and later hatred for Villa) can be read on personal, social, or racial lines.36 Eckstein’s differentiation between precipitants and preconditions of internal wars can also help distinguish the Mexican Revolution from the U.S. Civil Wars. He states: A ‘precipitant’ of internal war is an event which actually starts the war (‘occasions’ it), much as turning the flintwheel of a cigarette lighter ignites a 3’ It is impossible to argue that any of these Mexican leaders’ ancestry was one-hundred percent European, but none of these leaders self-identified as mestizo or indigenous. Reading the Mexican Revolution against the grain, one could argue that it was actually a racial conflict whose first hero (Madero) used mestizo and/or indigenous armies (like Villa’s) to overthrown a mestizo president (Diaz). Calling Diaz’s regime mestizo, however, is purely biological since Diaz himself hoped to whiten Mexico’s indigenous and mestizo populations. ’6 Emiliano Zapata’s indigenous army stands out as a more overt example of the racial undertones of the Mexican Revolution. Unlike Madero and his followers, and later, the Constitutionalists and their armies, Zapata’s army fought for a specific racial goal—the restoration of the ejidos or indigenous communal lands in southern Mexico. 64 flame. ‘Preconditions’ of internal war, on the other hand, are those circumstances which make it possible for the precipitants to bring about political violence, as the general structure of a lighter makes is possible to produce a flame by turning the flintwheel. (140) The immediate precipitants of the two wars were surprisingly similar—Diaz’s farcical re- election as the president of Mexico and Lincoln’s initial election as the president of the United States. Diaz’s unwillingness to relinquish power through the ballot box made Madero——typically described as a pacifist or as “the Christ-Fool” (Pinchon 122)—realize that only violence would bring change to Mexico, and thousands of Mexicans flocked to his cause as the revolutionary spark seemed to spontaneously burst into flames throughout the country. Lincoln’s rise in popularity left several states in the U.S. South threatening to break away from the Union, and upon his actual election, South Carolina made secession a reality. Less than four months later, Confederate troops attacked Fort Sumter, and this skirmish opened the door to the most violent and destructive war in the United States’ history. The preconditions or long-term societal factors that allowed the outcomes of these two elections to erupt into fratricidal warfare, however, differed greatly. The social divisions between Diaz’s regime and a select number of families in the Mexican elite and, more importantly, the economic divisions between the large land owners and the peasants served as the preconditions of the Revolution in Mexico. The economic divisions were particularly dramatic since Diaz’s push to modernize Mexico was accompanied by stagnant wages, decreases in basic food production, and increases in food prices. Eric Wolf states that “per capita production of maize declined from 282 65 kilograms in 1877 to 154 in 1894, to 144 in 1907. Similar declines are noted for beans and chile, similarly vital food crops. Not only did the amount of maize produced per capita decline, but corn prices rose, while wages remained stationary” (19). The Porfiriato was an economic paradox, a boom for Diaz and his cohort and a complete bust for the vast majority of Mexico’s population. In the United States, the primary precondition of civil war was regional discord about the institution of slavery and the issue of sovereignty. Woodward explains the rift that grew between the U.S. North and South as follows: “In the course of the crisis each of the antagonists, according to the immemorial pattern, had become convinced of the depravity and diabolism of the other. [. . .] Paranoia continued to induce counterparanoia, each antagonist infecting the other reciprocally, until the vicious spiral ended in war” (68). The key precondition of the Mexican Revolution, then, was the gap between the haves and the have-nots while the principal precondition of the U.S. Civil War was the rift between the empowered populations of the U.S. North and South. Finally, the half century that divided the starting points of each of these wars witnessed significant advancements in military technology. The U.S. Civil War has been called “the first modern war” (Williams 33), but the weaponry was typical of other nineteenth century wars. The soldiers carried one-shot muskets, and the officers were armed with sabers (almost relics) and pistols (the most contemporary weapons used on any large scale in the war). The various factions of the Mexican Revolution, contrastingly, usually fought with dynamite (or homemade grenades), rifles, and pistols.37 37 With these lists, I do not mean to suggest that no artillery was used in these wars. Big guns played a role in both conflicts, but the contrast between the personal arms and side arms used in the two wars shows the advancement in military weaponry better than a comparison between the different types of artillery would accomplish. 66 The cartuchera or cartridge belt which held the ammunition for these newer firearms was so common that it became a symbol of the Revolution. Ultimately, the use of even newer weapons like the machine gun played a decisive role in the outcome. For example, Villa’s ranks were repeatedly mowed down at Celaya each time they charged Obregén’s entrenched machine gunners. These distinctions demonstrate that when comparing the U.S. Civil War and the Mexican Revolution the two conflicts cannot merely be treated as northern or southern versions of one another. At the same time, the differences between the two wars accentuate the key elements that the conflicts actually did share. I have already suggested that the U.S. Civil War and the Mexican Revolution shared a common catalyst in the U.S.-Mexican War, but even more important to the dominant position which the respective war takes in U.S. southern and Mexican collective memories are each war’s internal nature—which paints each war as fratricidal—and each conflict’s role in defining national identity along specific racial lines. The internal character of both the U.S. Civil War and the Mexican Revolution invites historians and fiction writers to depict the confrontations as acts of both literal and metaphorical fratricide—the killing of the blood brother and/or the killing of the political brother. Indeed, the discourse of fratricide that surrounds each of these wars masks the fact that the overwhelming majority of casualties in each conflict was not caused by the family members of the dead. The theme of fiatricide also serves as an interesting foil for the racialized outcome of each war; death in the family (national or literal) leads to cleaner-cut divisions about who does and does not belong within the family/national circle. 67 The shared experience I trace between Mexico and the U.S. South is not so much the shared history of defeat, which Cohn examines to connect the U.S. South to Spanish America in general, as it is the specific shared experience of massive internal conflict understood as fratricide. This distinction becomes necessary when we remember that most participants in the Mexican Revolution saw it as a victory, or, at least, a step in the right direction, even though the Revolution failed to deliver all of its promises of reform. The common elements of political and/or literal fratricide in the U.S. Civil War and the Mexican Revolution, however, connect the histories and literatures of the U.S. South and Mexico in a manner very similar to the ethos of defeat discussed by Cohn, Smith, and others. In his exhaustive A Study of War, Wright suggests that civil wars tend to be much more “costly both in lives and in economic losses” than their “contemporary international” counterparts (247). The death statistics from the U.S. Civil War and the Mexican Revolution clearly support Wright’s claim. War historian T. Harry Williams describes “the human costs” (33) of the U.S. Civil War as follows: “in terms of human costs it was a fiightful struggle by any measurement, the most terrible war we have known. The total service deaths aggregated 618,000: 360,000 from the North and 258,000 from the South” (33). The U.S. North lost more soldiers, but the U.S. South had a smaller population overall, and thus, suffered almost double the death rate per capita. Williams demonstrates this horrid fact by comparing the death rates of the U.S. Civil War with the rates of U.S. soldiers lost in World War II: “In World War II the American service deaths were 384,000 out of a total population of 135,000,000. If the World War 11 deaths had equaled the Northern ratio of service casualties to population, they would 68 have reached 2,500,000; and if they had equaled the Southern ratio, they would have climbed to almost 5,000,000!” (33). The destruction of the U.S. Civil War increases beyond Williams’ numbers if civilian casualties, and, especially in the U.S. South, if civilian privation are considered. No less startling are the death statistics from the Mexican Revolution. Fuentes claims that at least 1,000,000 Mexicans died during the Revolution (Latin America 52), and other sources suggest that the total might have been as high as 2,000,000 (Cumberland 241, 245-46). Luis Aguirre Benavides, former secretary of Pancho Villa’s northern division and of the failed provincial government that came out of the Aguascalientes Convention, brings these outrageous numbers back to a personal level, claiming that “[e]very Mexican, every Mexican home, paid, as we did, their quota of blood to live and enjoy the conquests obtained in that liberating struggle” (61).38 Aguirre Benavides’ statement certainly sheds a positive light on those who died for the Revolution, but the language itself—“the conquests obtained”—foresees the sense of disillusion that ultimately envelopes several Mexican writers who look back on the Revolution as a failed opportunity. The outstanding death rates, combined with civilian privation during the wars, begin to clarify why these two wars became the historical markers from which memory is created in Mexico and the U.S. South, respectively. If we add the mental anguish of the survivors who later lament that the loss of so much life, time, and money was self inflicted, then we can argue that civil wars also cost the societies that suffer through them more psychologically. Eckstein claims that internal wars “[a]ll tend to scar societies deeply and to prevent the formation of consensus indefinitely” (134). Both of these elements existed in the long term outcomes of the U.S. 3" All translations of Aguirre Benavides’ De Francisco I. Madero a Francisco Villa: memorias de un revolucionario are my own. 69 Civil War and the Mexican Revolution. Reconstruction served as a visible scar for white U.S. southemers who felt that the program existed solely to humiliate them. The rise of the Ku Klux Klan and other groups that preached white supremacy through violence demonstrates the lack of consensus between the northern victors and the southern vanquished. In turn, the violence spread by these groups, the federal government’s abandonment of Reconstruction, and the U.S. South’s adoption of new Jim Crow Laws scarred the black population of the U.S. South, and thousands of Afiican Americas from the U.S. South migrated to the cities of the U.S. North. The racial tensions and regional struggles that defined the U.S. South at least until the U.S. Civil Rights Movement of the 19608 reveal the perpetual lack of consensus between the two belligerents of the long past war—the U.S. North and South—and the two major racial groups in the U.S. South before and after the war. During the Mexican Revolution, the lack of consensus was evident in the war itself which dragged on and/or restarted for two decades. Perhaps the most palpable example of the complete lack of accord among revolutionary leaders was the almost farcical convention at Aguascalientes and the impotent and short-lived government of Eulalio Girtiérrez to which it gave birth.39 Eckstein’s claim that “[i]n some societies, the most manifest cause of internal war seems to be internal war itself, one instance following another, often without a recurrence of the conditions that led to the original event” (150) clearly applies to the Mexican Revolution and the repeated cycles of violence that it generated. Some of the psychological scars of this vortex of violence ’9 Martin Luis Guzman participated in Gutiérrez’s government and points out its inability to influence Carranza because he did not recognize the government and Villa since he was the military arm of that government (El ciguila 396). Guzman also suggests that Gutiérrez’s government inexplicably helped Carranza’s troops defeat those of Zapata even though the former was the government’s worst enemy and the latter was an important ally (420). 70 were also made visible by massive migrations. The first numerically significant migration of Mexicans to the United States since 1848 took place during the most violent decade of the Revolution from 1910 to 1920.40 The long term mental scars that the U.S. Civil War and the Mexican Revolution left behind continually reveal themselves through the creative outlet of literature. As I have already suggested, the literatures of the U.S. South and Mexico which obsess over the U.S. Civil War and the Mexican Revolution bring the past into the present. These wars are particularly vexing for creative minds who look back on them through the lenses of hindsight and critique (rather than through the rose colored glasses of nostalgia) because all of the violence and destruction was self inflicted, in a sense, familial, and because both wars politically (and, less often, literally) broke the taboo of fratricide. The outrageous violence of the Mexican Revolution and the U.S. Civil War and the tendency to cast both wars as fratricide depend(ed) on the wars’ internal natures, the closeness between the enemy parties. Many of the classic war theorists do not primarily focus on internal war; however, they do discuss how proximity and an intimate knowledge of the enemy affect warfare. 4’ In his Leviathan, for example, Thomas Hobbes uses distance to differentiate between desire and love and between aversion and hate: “[T]he presence of the object [or the person],” he states, moves it (him/her) from the level of desire to that of love or from the level of aversion to that of hate (34). The enemy in war, accordingly, is only the object of the soldier’s aversion since the enemy ’° While millions of Mexicans who lived in the territories lost to the United States with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo in 1848 became U.S. citizens almost overnight, 1848 was not really a year of Mexican migration to the United States since the border, not the people, migrated. 4' Carl Von Clausewitz certainly emphasizes external rather than internal war in On War. Hobbes, however, writes on civil war to a great extent in his Behemoth: The History of the Civil Wars of England. His discussion of war in Leviathan, contrastingly, has an external focus except for his suggestion that the sovereign is created or empowered when individuals give up their right to a single person in order to avoid the constant war between man and man (34-35, 1 14-15). 71 soldier is absent from the soldier’s life except in the literal times of invasion or in the specific moments of battle. This interpretation of Hobbes correlates well with Carl Von Clausewitz’s claim that “in the large-scale combat that we call war hostile feelings often have become merely hostile intentions. At any rate there are usually no hostile feelings between individuals” (137 his italics). The physical, cultural, and linguistic distance between enemy soldiers in an international war shifts the “primordial violence, hatred, and enmity” (89) which Clausewitz finds inherent to war onto a national rather than a personal level so that “hatred between nations [. . .] serves more or less as a substitute for hatred between individuals” (138). The inverse, however, holds true for internal wars since the distance between enemy armies disappears. In a civil war, the soldiers know their enemies—they are self not other—and the more intense emotions of hate and love rather than aversion or desire play an active role in the conflict. The proximity of space, language, and culture between the antagonists in both the Mexican Revolution and the U.S. Civil War bred both enmity and love. The hate aggravated the violence that was already present while the love added to the tragic nature of these supposedly fratricidal conflicts. Aguirre Benavides casts the outcome of the Mexican Revolution in positive terms, but his memoirs also demonstrate the violence increased by hate and the tragedy caused by love in the conflict which he calls “a bloody, fratricidal war” (54). The rivalry between Villa and ObregOn created the strongest example of how proximity turned aversion to hate and how this enmity exacerbated the violence of the Mexican Revolution. According to Aguirre Benavides, the two wary generals first met in Villa’s stronghold of Chihuahua in August of 1914, and again in September of that same year, in 72 a Carranza-sanctioned attempt to discover a solution to the growing rift between the current governor and military strongrnen in ObregOn’s home state of Sonora (165). A rivalry already existed between the two successful Constitutionalist generals, especially since Obregbn maintained a close relationship with the First General—Carranza—while Villa and Carranza had a rocky alliance at best. Aguirre Benavides suggests that Villa’s mistrust of ObregOn grew as he received word from Sonora that Obregén was trying to double-cross him and as several of his closest military advisors warned him that Obregén was perfidious (167-68). Anacleto GirOn—one of Villa’s subordinate generals who, like Obregén, was from Sonora—was sick during Obregén’s stay in Chihuahua and sent Villa a scathing message from his deathbed: “‘My General, I will not rise from this bed, and I want to recommend that you not believe the evil and treacherous Obregén. Do not let him leave Chihuahua with his life’” (qtd. in Aguirre Benavides 167). ObregOn’s stay in Chihuahua elevated Villa’s contempt toward him to aversion, and finally, hate. He threatened to execute ObregOn; then, due to the prodding and pleading of several of Villa’s friends, he decided to send Obregbn unharmed toward Mexico City; and finally, he sent a telegram instructing one of his generals to halt ObregOn’s party and kill them all (170-71). After ObregOn’s near fatal encounter with Villa in Chihuahua, his hate for Villa became renowned.”2 Edgcumb Pinchon describes ObregOn’s desire to squelch Villa’s rise to power as “an obsession, dominating his days” (229). The enmity between Villa and Obregén grew with Villa’s continued military triumphs and Obregbn’s/Carranza’s attempts to slow La DivisiOn del Norte’s march toward Mexico City. Villa’s and Obregén’s personal feelings toward one another were at ‘2 Various scholars and popular opinion in Mexico suggest that the assassins who gunned Villa down almost ten years later in the small town of Parral were secret agents working for Obregbn who was Mexico’s president at the time of Villa’s death. 73 least partially responsible for Carranza’s and Obregén’s refusal to participate in the Aguascalientes Convention, and their hatred eventually played itself out on one of the most violent battlefields of the Revolution. The battle of Celaya was a rout that catapulted Obregén from Carranza’s favorite to his eventual rival and pushed Villa and his vanquished division northward for the remainder of the conflict. It was also a gruesome moment of national, political, and class fratricide (indeed, a miniature version of the Revolution itself) as Obregén’s Mexican, Constitutionalist, and mostly peasant troops sent four thousand of Villa’s Mexican, Constitutionalist, and mostly peasant soldiers to their graves.43 Villa also played a part in one of the most powerful examples of love ending in tragedy in the Mexican Revolution. All significant studies of Pancho Villa describe his close friendship with Tomas Urbina to whom Villa always referred as his compadre. Their relationship predated the Revolution and was probably the longest lasting fiiendship Villa ever shared. Martin Luis Guzman relates an almost comical anecdote that Villa shared with him and with Vasconcelos about how he once had to tie the sleep- deprived Urbina to a horse in order to continue to flee from a group of rurales that had been tracking them for days (El ciguila 353-56), and Aguirre Benavides recounts that when Urbina was ill Villa “nursed him personally, placing his medicine in his mouth as though he were his own brother” (252). Urbina, however, retired to his own hacienda (built on the land and with the livestock he had acquired during the Revolution) and switched his loyalty to Carranza after Villa’s defeat at Celaya. Urbina’s treachery stung Villa so deeply that he led a secret nocturnal assault on his compadre’s stronghold which ‘3 Pinchon, in his melodramatic fashion, casts the battles at Celaya as fated events in which Villa’s “[l]ove for his brother, betraying him into unpreparedness, hate of his enemy, driving him to premature attack, combine[d] against him” (311). 74 left Urbina with gun shot wounds in his arm and Villa only partially appeased. Villa sent Urbina toward Chihuahua for medical treatment, but Rodolfo Fierro—probably the most bloodthirsty of Villa’s generals—killed Urbina en route.44 The intimate nature of the Mexican Revolution increased the hate between enemies and created personal tragedy between friends, and this closeness, ultimately, exploded into the bloodiest civil war in the history of the Americas. On a national level, both the violence between enemies and the violence between friends boiled down to metaphorical fratricide. In Paz’s words, “[t]he revolutionary explosion is an extraordinary party in which the Mexican, drunk on himself, finally meets—in a mortal embrace—the other Mexican” (180). The Mexican Revolution was a chaotic whirlwind—Mariano Azuela famously called it both a “volcano” (139) and a “hurricane” (69) in Los de abajo—that pitted Mexicans against one another in a fratricidal battle that has become a central point in the nation’s communal memory, a moment that brings the past into the present as noted by Paz’s and others’ descriptions of what the Revolution “is” not what the Revolution “was.”45 The internal nature of the U.S. Civil War had similar effects on how the war was waged and how the conflict became engrained in the national mindset. Williams suggests that the conflict “was an intensely personal war” (36), and he claims that soldiers from ’4 Sources agree that Villa ambushed Urbina, but they disagree about Villa’s direct role in Urbina’s death. Aguirre Benavides claims that he does not know whether Fierro was following Villa’s orders when he killed Urbina, or if he was acting of his own accord (253). Nellie Campobello, in a fictional rendition of Villa’s attack on Urbina in Cartucho, tries to distance Villa from Urbina’s death by suggesting that Villa calmed down after talking to Urbina, that he tried to persuade Fierro to show mercy to Urbina, and that Urbina died when his car rolled over on his way to receive medical treatment for the wounds he sustained in the standoff (105-106). ‘5 In an interview between Hank LOpez and Katherine Anne Porter, Porter responds to one of LOpez’s questions by speaking about the Revolution in the past tense. Throughout the interview, she remains disillusioned with the Revolution in general; however, she admits that she “‘never heard of a revolution more successful than this one was’” to which LOpez responds, “‘[t]he Mexicans would say is...”’ (124). 75 both sides “had the same cultural and historical heritage, [. . .] it was possible for them to communicate because there was no language barrier between them as might have existed between the armies of two nations. In some cases individuals knew each other fiom before the war” (39). The latter statement explains the former. The U.S. Civil War was such a personal affair because no linguistic, cultural, nor physical distance separated the soldiers of the Union from those of the Confederacy. Under these conditions, both enmity and fraternity emerged between individuals on the rival sides. Williams focuses on the fraternal bonds between the Yankee and rebel soldiers, but he also admits that the conflict bred enmity rather than simple aversion: “As the war settled into the long haul, inevitably real animosities and finally hatreds deveIOped. These emotions were in part a natural outgrowth of the conditions created by the war, its shortages, sacrifices, and losses” (3 7). Williams suggests that the shift from aversion to hate that took place in the U.S. Civil War is inherent to war by calling it “natural” and by listing three near universal elements of war—“shortages, sacrifices, and losses” (37), but as Clausewitz suggests, hate on a personal level between soldiers is not inherent to war since the enemy remains alien and distant. Instead, aversion shifts to hate in an internal war because the soldier knows the enemy too well and can actually see himself in the enemy. One example of this shift can be seen in the figure of William T. Sherman “who,” as Edmund Wilson claims in Patriotic Gore, “knew the South, who had always got on well with the Southerners and who did not much object to slavery” but who “became more and more ferocious to devour the South” as the war continued (xxxvi).46 4" Sherman demonstrated his growing anger by demonizing the U.S. South even while he was a demon incarnate to the region. Edmund Wilson states that “a demon posses [Sherman] now to abase and lay waste the Confederacy. Yet of course it is the enemy who he sees as demonic” (185), and he continues by 76 Another example, although more political in nature, was provided by the Radical Republicans who, after Lincoln’s death, designed a more vindictive program of Reconstruction than Lincoln had ever suggested with the purpose of punishing and humiliating their recently subdued southern enemies—a project that Wright claims “treat[ed] the South as ‘conquered soil’” (“The American” 73). From the perspective of the U.S. South, at least, Reconstruction was a project of hatred, not mere aversion. More well-known, however, are the strange examples of fraternizing which took place during the U.S. Civil War. A shout of praise for a group of enemy soldiers who had just performed a heroic act, conversations between opposing pickets and sentinels, and even barnyard dances with Yanks and Rebs in attendance have all worked their way into the annals of U.S. history and popular legend about the war. Williams explains that such friendship made sense in the context of the conflict as a civil war: “Men fraternized I because they had something to communicate to each other. Originally and only recently they had been members of the same political and social organism” (39). The similarities between the opposing armies of the U.S. Civil War allowed for a type of communication that would generally not exist between belligerents, and at times, the friendship between the two sides made the entire war seem like a game. This tendency, however, reveals the true tragedy of the U.S. Civil War. As Williams argues, “There is a terrible pathos in [the episodes of the U.S. Civil War] that reminds us of something we should never forget, [. . .] The pathos comes from our realization that two people so much alike were fighting each other” (41). quoting one of Sherman’s messages to Grant in which Sherman labels generals Forrest, Wheeler, and Hood a “batch of devils” (qtd. in Wilson 185). 77 Williams provides a pointed example of love between enemies as he describes the relationship between Confederate General George E. Pickett and Union General George » B. McClellan. He states: In the late spring of 1862 General Pickett writes in a letter that his friend of prewar days, General George B. McClellan, commander of the Federal Army of the Potomac, is ill: ‘I have heard that my dear old friend, McClellan, is lying ill about ten miles from here. May some loving, soothing hand minister to him. He was, he is, and he will always be, even were his pistol pointed at my heart, my dear, loved fiiend. May God bless him and spare his life.’ (39) In the collective memory of the United States after the war (both U.S. North and U.S. South), the tragedy of this war was that Pickett’s conditional statement played itself out throughout the conflict. The discourse of fratricide that surrounds this war in the national mindset suggests that time and time again acquaintances, friends, and even brothers were forced to aim their weapons at one another, even through such literal acts of fratricide were rare. The U.S. Civil War was ingrained on the national conscience as a tragedy, but it was especially engraved on the collective memory of the U.S. South since the moment of tragic fratricide was also combined with a complete destruction and replacement of what had previously existed. The U.S. Civil War is the moment which brings the U.S. South’s past (both the war itself and the past that the conflict annihilated) into the present. Approaching taboos is almost inherent to the literatures that look back to the U.S. Civil War and the Mexican Revolution since each war is typically cast as fratricidal. This focus on fratricide may explain, at least in part, the popularity of the theme of incest in 78 the U.S. southern fiction that obsesses over the U.S. Civil War, but it fails to explain the near lack of incest in the Mexican fiction which relives the Revolution. Incest appears and reappears throughout the fiction of the U.S. South and the United States in general (whether the fiction focuses on the U.S. Civil War or not) from the tradition of the tragic mulatta, to the racist fiction of Thomas Dixon, to the complex fictional world of Faulkner’s Yoknapatawpha County, to the modernist mastery of Ralph Ellison’s Invisible Man. The same cannot be said for Mexican literature, particularly Mexican literature that focuses on the Revolution. Incest is central to the fiction of Juan Rulfo and to the theoretical work of Paz, but most Mexican authors who bring Mexico’s revolutionary past into the present by tackling the taboo of fratricide do not approach the incest taboo. The fiction of the U.S. South suggests that it is easier to speak about sleeping with one’s sister when one has already killed his brother. Both scenarios reveal an extreme reaction to sameness. With fratricide, the familial reflection of the self is annihilated—etemally removed—and with incest, it is devoured—made one with the self. Mexican fiction, however, does not suggest that breaching the taboo of fratricide leads to a violation of the incest taboo; in this literature, killing the brother is not a first step to sleeping with the sister. The appearance and re-appearance of incest in the literatures of the U.S. South that cast the U.S. Civil War as fratricide and the lack of this emphasis in Mexican fiction about the fratricidal Revolution might suggest a difference in U.S. southern and Mexican interpretations of fratricide itself, but I argue that this divergence in literary themes is more closely connected to the distinct ways in which the U.S. South and Mexico deal with a third taboo that saturates both the literatures of the U.S. South and Mexico—racial 79 mixture. On the surface level, miscegenation and mestizaje literally mean the same thing, but as discourses of racial mixture they are not equal. Both discourses rely on the essentialist claim that racial purity does exist, and they both posit a Specific racial group as normal, but they do not function in the same way nor do they create similar interpretations on the mixing of race. In simplistic terms which I will expand upon and problematize in the next chapter, the discourse of mestizaje in Mexico is more accepting of racial mixture than the discourse of miscegenation in the U.S. South. In the discourse of miscegenation, incest can serve as the binary opposite of racial mixture, but as a part of the discourse of mestizaje, incest does not function as the polar opposite of racial mixture since this mixture is accepted as typical (although certainly not applauded by empowered elite) rather than as exaggerated exogarny.47 Eric Sundquist claims that in the United States “the miscegenation taboo was as strong as, even stronger than, the incest taboo” (122) which suggests that authors in the U.S. South who approach the theme of racial mixture can continually return to the theme of incest because they have already marked their discussion as taboo. For Mexican authors, incest still represents a sexual union that is “too close,” but mestizaje does not represent a union that is “too far,” especially after Mexico embraced mestizaje as the national identity in the mid 19205. Thus, the portrayal of mestizaje in Mexico is not taboo and does not transition as easily into the portrayal of incest. “’7 On a theoretical level, the combination of these taboos within one piece of fiction—especially when incest and racial mixture actually collapse into the same sexual act—represents the fusion of a binary since the extreme of endogamy—incest—is the polar opposite of exaggerated exogamy—racial mixture. Sollors comments that in anthropological terms incest is “forming a union with someone ‘too close’” while racial mixture is “uniting with someone ‘too far’” (313). At the same time, incest and racial mixture can also be seen as uncanny doubles for one another. Rather than opposites, racial mixture and incest may better be described as reverse mirror images. 80 When incest does appear in fictional and theoretical texts that approach the Revolution, it is connected to the discussion of fratricide, patricide, or suicide rather than mestizaje."8 Rulfo’s Pedro Pciramo, for example, directly portrays the act of incest in the ghost town of Comala, years after the Revolution failed to change the way things functioned in Paramo’s pseudo kingdom, without any reference to mestizaje. The novel, instead, is framed by the act of patricide which Abundio Martinez commits against Paramo. Rulfo’s short stories “En la madrugada” [“At Dawn”] and “Anacleto Morones” also portray the act of incest but connected to familial and/or class violence rather than to mestizaje or any type of racial violence. The collection that contains both stories—El llano en llamas [The Burning Plain]—shows literal patricide (“La herencia de Matilde Arcangel” [“Matilde Arcangel’s Inheritance”]), metaphorical fratricide (“La cuesta de las comadres” [“Godmothers’ Slope”]), and all sorts of violence that has nothing to do with race or with mestizaje.49 Paz also describes the Revolution in incestuous terms: “Es la Revolucién, la palabra magica, la palabra que va a carnbiarlo todo y que nos va a dar una alegria inmensa y una muerte rapida. Por la RevoluciOn el pueblo mexicano se adentra en si mismo, en su pasado y en su sustancia, para extraer de su intimidad, de su entrafia, su filiacibn” (“It is the Revolution, the magic word, the word that is going to change everything and give us immense joy and quick death. Through the Revolution, the ’8 One clear exception to this statement is Fuentes’ novel The Old Gringo which describes the so-called mixed race relationship of Tomas Arroyo and Harriet Winslow as metaphorical incest. The relationship between these two characters, however, is almost cast as miscegenation rather than as mestizaje since it is continually compared to the negative portrayal Harriet offers of her father’s affair with a black woman. ’9 Pedro Pdramo and El llano en llamas are certainly not texts that focus primarily on the Mexican Revolution. However, the Revolution serves as a background to both texts, and both books suggest that the victory of the Revolution did little to change the lives of Mexico’s poor. In this sense, Rulfo’s fiction approaches the Revolution in the same way that some of Faulkner’s more indirect novels approach the U.S. Civil War, wrestling with the social fallout of the wars rather than the conflicts themselves. 81 Mexican people deeply penetrate themselves, their past and their substance, to extract from their private life, from their core, their affiliation”; 179).50 The erotic nature of the language in this passage casts the Revolution as an act of incest, and when read with an understanding of the massive amount of violence which took place during the Revolution (a violence to which Paz alludes in suggesting that the Revolution offers “quick dea ”) the penetration of the self can also be read as fratricide or suicide. Paz criticizes mestizaje elsewhere in his treatise by condemning La Malinche, but he does not connect his critique of racial mixture to his discussion of the Revolution nor does he link mestizaje to incest. In short, incest fails to function as the binary opposite of racial mixture in the literature that brings the Mexican Revolution into the present since mestizaje in Mexico is not the same taboo that miscegenation is in the U.S. South.51 The U.S. Civil War and the Mexican Revolution were cataclysmic events that forged national identities out of internal violence cast as fratricide. These identities are steeped in blood—the literal blood shed by those who died on and near the fields of battle and the blood discourses that were defined and reworked during these conflicts to categorize the national self on racial lines, the racial other within the nation, and the mixture of the two. The documents which create these racial discourses and the fiction that combines the descriptions of the wars with the discussion of race and racial mixture illuminate one another across disciplines (science, politics, philosophy, history, and 5° Kemp, Milos, and Phillips Belash translate the latter sentence of this quote as follows: “By means of the Revolution the Mexican people found itself, located itself in its own past and substance” (The Labyrinth of Solitude and Other Writings 148). Their translation is easier to understand than the literal translation which I offer, but it completely de-eroticizes and/or decreases the violence of Paz’s description of the Revolution in Spanish. 5' Paz’s fascination with incest among indigenous groups in Mexico before the arrival of Cortés might suggest that in Mexico incest, also, is less of a taboo subject than it is in the U.S. South. However, this would be a difficult point to argue since the most powerful entity in post-Cortes Mexico, the Catholic Church, casts incest as a heinous crime. Rulfo’s portrayal of the guilt connected to incest in Pedro Pdramo suggests that incest carries the same, if not greater, stigma in Mexico than in the U.S. South. 82 literature) across languages (Spanish and English) across geography (the Rio Grande/Rio Bravo, the Gulf of Mexico, the Sonoran Desert) and across regional and national constructs (Mexico, the United States, the U.S. South)—revealing that neither Mexico, the U.S. South, or the United States should be studied in a vacuum. 83 Chapter 2 Discourses of Racial Mixture Born in Civil War: Creating the Nation in the United States and Mexico The discourses of miscegenation and mestizaje grew out of the U.S. Civil War and the Mexican Revolution, respectively, moments in which both nation-states defined themselves on racial lines. The U.S. North reshaped the nation by bringing the U.S. South—including millions of now emancipated slaves of African descent—back within its boundaries while Mexico sought to redefine itself according to the European myth of the nation as a homogenous racial whole. Race, of course, is only one of many markers that might be used to form a nation. However, as Juan de Castro explains in Mestizo Nations, nation creation is typically connected to the concept of race.1 He states: Although it would seem possible to separate the concepts of race and nation [. . .] one cannot ignore the fact that any attempt to define a nation, or to establish a national identity, inevitably becomes entangled with the question of race. The imbrication of these two concepts is evident in the attempts at national definition with which we are familiar in Europe and the Americas. (11)2 The births of both discourses from the ashes of civil wars that racially redefined each nation-state and the past and present power of miscegenation and mestizaje support the critique of the state as a construct of white supremacy which Charles W. Mills puts ’ French philosopher Ernest Renan’s influential definition of the nation from the late nineteenth century specifically distances the idea of nation from race. In “What is a nation?,” Renan claims that “A nation is a spiritual principle, the outcome of the profound complications of history; it is a spiritual family not a group determined by the shape of the earth. We have now seen what things are not adequate for the creation of such a spiritual principle, namely, race, language, material interest, religious affinities, geography, and military necessity” (18-19). However, Renan admits that others equate race with nation, stating, “[n]owadays, a far graver mistake is made: race is confused with nation and a sovereignty analogous to that of really existing peoples is attributed to ethnographic or, rather linguistic groups” (8). 2 Castro does not deny that, theoretically, a nation can be created according to any parameters; instead, he suggests that, in practice, race tends to play an integral part in the forming of nations. 84 forth in The Racial Contract. Mills argues that the European Enlightenment and the creation of modern nation-states in Europe and the Americas are founded upon a Racial Contract between Europeans which created race by granting citizenship to themselves as so-called whites while casting non-Europeans as nonwhites, denying them citizenship, and relegating them to the level of subhuman (26-27, 63, 122). My reading of the discourses of miscegenation and mestizaje as parts of the Racial Contract does not call for an in-depth analysis of the racist founding moments of Mexico and the United States. Instead, I accept Mills’ argument that these former colonies’ foundational points included the Racial Contract, and I focus on how that contract was rewritten during the civil wars that re-created each nation-state. I argue that even though nonwhites “won” or “gained” new rights and paper inclusion in the national politics of the United States and Mexico during the U.S. Civil War and the Mexican Revolution, the nations which materialized after the conflicts wrote the Racial Contract anew in terms that appeared to erase racial barriers but actually underscored them. The discourses of miscegenation and mestizaje that emerged from the U.S. Civil War and the Mexican Revolution, respectively, appear to be polar opposites on the surface level. A summary juxtaposition of the two discourses reads something like this: In the United States, the newly coined term “miscegenation” replaced the previously popular “amalgamation” and relegated all people with any African ancestry to the supposedly inferior level of blackness via the so-called “one-drop rule” which was first put into action during Reconstruction. Summarily, blacks were segregated from whites throughout the U.S. South and persecuted throughout both the U.S. South and North. In Mexico, positive mestizaje replaced an outdated (but still existent) caste system, and both 85 mestizos and Indians emerged from the Revolution as either an early example of the cosmic race or as the bridge to that race of the future. This reading of miscegenation and mestizaje both glosses over the disturbing similarities between the two discourses and naively romanticizes one while demonizing the other. To comprehend the intricacies of the discourses of mestizaje and miscegenation, we must unpack the two terms via a historiographic reading which is both synchronic and diachronic, both national and intemational—a comparative approach which pays attention to both discourses’ existence per se, their changes through time, and their interactions with one another. My historio graphic reading of the primary documents which moved miscegenation and mestizaje from concepts toward racial discourses reveals that each discourse was born out of the conflict of civil war; that each discourse regulated (and to an extent, still regulates) how racial mixture was/is interpreted in the United States and Mexico, respectively; and that both discourses, whether overtly or secretly, favor(ed) whiteness over all other racial types.3 In the following pages, I argue that miscegenation and mestizaje function as discourses in that they dictate how society views racial mixture in the United States and in Mexico. The U.S. Civil War was instrumental in shaping the discourse of miscegenation—an obsession with the false notion of racial purity—while the Mexican 3 I want to be clear that my critique of the discourse of mestizaje refers specifically to how the discourse functions in Mexico rather than to the adaptation of this discourse by various groups in the United States (particularly Chicano/a movements). As Amy Karninsky explains, “In Mexico, postcolonial mestizaje is the creation of a new race on which to found new nations. Functioning as a dominant discourse of national identity, the invocation of mestizaje ofien threatens indigenous cultures. [. . .] In the United States, in contrast, mestizo is an oppositional racial fiction, barely recognized by the dominant culture, for whom mixed ancestry originating elsewhere resolves into simple ‘othemess’” (24 her italics). In Mexico, mestizaje is the racial discourse while in the United States it acts in opposition to the dominant force of miscegenation. Still, several elements of my critique of Mexican mestizaje—e. g. the romanticization of the indigenous past and the ignoring of the indigenous present—can also apply to versions of mestizaje that are praised as subversive or counter-hegemonic within the United States. 86 Revolution institutionalized the discourse of mestizaje—an attempt to create homogenous unity out of racial difference. Both miscegenation and mestizaje are biological discourses which claim that physical, mental, and/or spiritual traits are literally carried within the blood. Both discourses favor whiteness but in distinct ways which become significant in each nation’s history and literature. Miscegenation is a segregationist discourse that seeks to negate the existence of racial mixture between blacks and whites, to label any person with any portion of African ancestry as black, to cast all racial mixture as abhorrent, and to collapse all nonwhite racial groups into one category— black. Mestizaj e, contrastingly, is a two-faced, assimilationist discourse that publicly champions racial mixture between so-called European whites and indigenous Mexicans but privately seeks to whiten Mexico. Both public and private faces of mestizaje romanticize Mexico’s indigenous past, ignore Mexico’s indigenous present, and try to erase any connection between Mexico and Africa.4 Miscegenation, Mestizaje, and Language The words mestizaje and miscegenation describe the same process, but their distinct connotations hint toward the significant differences between how the two terms function as discourses of racial mixture in Mexico and the United States. These differences, however, are difficult to express when seeking to translate the Spanish term into English and vice versa because mestizaje cannot carry the racist weight of a term coined in satirical fashion in the midst of the U.S. Civil War while miscegenation cannot 4 Miscegenation’s public face is its real face. In other words, the discourse proposes division between races and actually supports such division. This same statement cannot be made for mestizaje whose public face supports racial mixture while the discourse itself (as I will prove in the pages that follow) favors whiteness and views whitening as the ultimate end of the project. 87 portray the historical baggage—both positive and negative—of a term originally invented during the Spanish Conquest of the Americas and more recently co-opted as a national identity in Mexico. Doris Sommer approaches this translation problem in her influential reading of nineteenth century Latin American novels, Foundational Fictions, calling the term miscegenation “an unfortunate translation for mestizaje” (22 her italics), and in “Plagiarized Authenticity” she states in language even more bold that “the ideal of mestizaje” is “pejoratively translated into English as miscegenation” (151 her italics).5 The linguistic gap between the two terms creates odd moments in several analyses and translations of one or both terms. For example, in “Race Mixture and the Representation of Indians in the U.S. and the Andes,” Debra Rosenthal chooses to frame her discussion of racial mixture in both North and South America through the lens of miscegenation rather than using both terms, even though she admits that the “term [miscegenation] is extremely problematic” (136 n. 2). The use of the word miscegenation to describe the process of mestizaje is awkward at best because the negative connotation attached to the former term taints the idea portrayed by the latter. Or, to avoid using language saturated with the idea of purity, the term miscegenation negates the positive connotation that mestizaje can convey. An even stronger example of the gap between the terms comes in Didier T. J aén’s otherwise solid translation of J osé Vasconcelos’ La raza césmica, which appears in the Johns Hopkins’ bilingual edition of the text. J aén maintains the Word mestizaje as the title of the first section of the book, but in one of the other few cases in which the particular word mestizaje is actually used in the 5 Sommer’s article “Plagiarized Authenticity: Sarrniento’s Cooper and Others” was first published in Gustavo Perez Firmat’s Do the Americas Have a Common Literature? in 1990. A revised version appeared as the second chapter of Sommer’s Foundational Fictions one year later. The chapter maintains the same judgment about the translation of mestizaje as miscegenation but replaces the word “translated” from the article with the word “rendered” (78). 88 original Spanish text—a moment in the prologue in which Vasconcelos refers to the superior creativity of the mixed periods of ancient civilizations like Egypt by asking the question “gcémo se comparan los periodos de mestizaje con los periodos de homogeneidad racial creadora?” (44 his italics)——Jaén translates the passage as “how do the periods of miscegenation compare with the periods of homogeneous racial creativity?” (4). The use of miscegenation in this instance is surprising on one level and jarring on another. First, it is strange that the translator is not consistent with his usage of mestizaje as a title and as a term within the text. Second, the use of the word miscegenation in the prologue conjures up a negative image for the reader of the English version of the text which contradicts whatis typically read as the point of Vasconcelos’ entire essay—that mestizaje is not only positive, but that it is the gateway to the future. Phrases such as “racial mixture” and “mixtura de razas” provide less politicized replacements for the terms miscegenation and mestizaje, but they are both less economical.6 Translating miscegenation as mestizaje and vice versa remains the only one word option for the translator unless he or she chooses to keep each term in its original language due to the difficulties of translating them. This alternative provides a simple solution for the translation gap between the two terms, a solution which I follow here. However, as Catherine Poupeney-Hart suggests, foreign terms that describe racial mixture are usually “marked with a distinguishing graphic sign [. . .] the use of italics” when incOrporated into another language (48). This approach, too, can become problematic since it exoticizes the word or phrase and inherently suggests that it does not belong within a specific language’s ability to convey meaning. For this study which 6 Even the phrase “racial mixture,” which I use throughout my work to describe the concept in general rather than the specifics of one discourse or the other, is problematic in that it implies that essential differences between races exist—differences that can be mixed. 89 interrogates both miscegenation and mestizaje and analyzes how they become discourses on how the idea of racial mixture is thought in the United States and Mexico, the need to use both terms rather than relying on one as the translation of the other should already be apparent. However, I purposefully choose not to italicize mestizaje, not as an exercise of code switching that favors the bilingual reader, but in an attempt to suggest that other ways of viewing racial mixture exist above and beyond the myOpic term miscegenation which monopolizes the discussion of racial mixture in the English language. In “The Hidden History of Mestizo America,” Gary B. Nash suggests that prominent U.S. politicians, e. g. Patrick Henry and Thomas Jefferson, made several attempts to create a mestizo United States by supporting and even rewarding mixed marriages between Amerindians and white settlers (943). Had these efforts been more successful, perhaps the nation would have developed a more open mind about inter-racial sexuality and marriage, and the discourse of miscegenation as it exists today might have never come into being. However, even if the European settlers of what eventually became the United States and the Amerindians they encountered had founded and maintained a tradition of racial mixture, the concept of miscegenation would probably have been invented anyway due to the rigid black/white divide which grew out of race- based plantation slavery, the war that eventually destroyed the plantation and its system of slave labor, and the project of Reconstruction which followed. In fact, the original miscegenation pamphlet actually suggests that the term apply to all types of race mixture while the neologism “melaleukation,” obtained from the Greek words for black and white, apply to the offspring of people with Afiican and European ancestries (Croly ii). The rejection of the term melaleukation by U.S. whites could imply that they feared racial 90 mixture in general rather than the specific mixture of whites and blacks, but their adoption of miscegenation—not only as a general term, but as a term whose connotation soon identified racial mixture specifically between blacks and whites—more overtly suggests that for U.S. whites (both during the afiermath of the U.S. Civil War and now) racial relations were/are seen as a black/white dichotomy, a partition that either ignores other races or groups them on the black side of the divide. Poupeney-Hart argues that the lack of a term like mestizaje (and the noun/adj ective mestizo which derives from it) originates in how U.S. whites view this racial divide: “The lack of a ‘neutral’ option in current Anglo-American expression manifests probably the difficulty this society has in dealing with the historical reality of ‘race mixturez’ it has also very probably much to do with the profound White/Black (Black including a very large chromatic range) fracture existing presently in the United States” (48). Her repeated use of “probably” in this statement demonstrates a reluctance to assign specific reasons to why the English language does not include terms which cast racial mixture in either a neutral or positive light. However, this caution—especially when compared to the more radical argument of Francoise Lionnet which I will approach below—is unnecessary. In slightly more direct language, I support Poupeney-Hart’s argument and suggest that the lack of a term like mestizaje in U.S. English is symptomatic of how the white population in the United States conceives both racial mixture and current race relations. Francoise Lionnet claims that rather than being a symptom of how U.S. whites view racial mixture, English’s lack of a term like mestizaje shapes how race and racial mixture are viewed by people who speak English. In “The Politics and Aesthetics of 91 Métissage,” Lionnet suggests that the primary difference between mestizaje and miscegenation exists at the linguistic level. She argues that not allowing for words like “métis” or “mestizo [. . .] is a serious blind spot of the English language,” and she suggests “that for all English-speaking peoples the very concept of race is different from that of the French, Spanish, or Portuguese speakers” because a lack of vocabulary in English “implies that persons of indeterminate ‘race’ are freaks” (327-28). Lionnet’s argument is compelling, and her critique of the English language demonstrates an important difference between the connotations of the terms mestizaje and miscegenation that I hope to historically ground. However, her complete reliance on language differences creates its own blind spots. She ignores the complex distinctions between French, Spanish, and Portuguese colonization in Africa and the Americas, and worse, she implies that these colonial efforts were somehow more benign than those of the British because the languages of these Latin conquerors better allowed for racial mixture. The very creation of a caste system in Mexico and throughout Spanish America with separate tiers for mixed offspring demonstrates that the Spanish, like the British, saw mestizos, mulattos, and other children of mixed parentage as abnormalities. Miscegenation certainly carries a negative connotation that mestizaje does not—at least, not since the early twentieth century when mestizaje was redefined as a positive rather than a problem—but this does not mean that the children, literary or literal, of mestizaje in Mexico and Spanish America in general inherently receive better treatment than the children of miscegenation in the United States. Below, I include a rather large passage form Lionnet’s article in order to demonstrate more completely the drastic jump she makes when she argues that a gap in 92 the English language causes essentialist views toward racial mixture in English speakers rather than reflecting the essentialist views of certain English speakers: The Anglo-American consciousness seems unable to accommodate miscegenation positively through language. [. . .] When we attempt to understand the full range of connotations of our racial terminologies, we are forced to reexamine the unconscious linguistic roots of racial prejudice and to face the fact that language predetermines perception. This is why a word like métis or mestizo is most useful: it derives etymologically from the Latin mixtus, ‘mixed,’ and its primary meaning refers to cloth made of two different fibers, usually cotton for the warp and flax for the woof: it is a neutral term, with no animal or sexual implication. It is not grounded in biological misnomers and has no moral judgments attached to it. It evacuates all connotations of ‘pedigreed’ ascendance, unlike words like octoroon or half-breed. (328 her italics) The evidence which Lionnet uses to argue that distinct perceptions of racial mixture are based on linguistic differences is problematic on several fronts. First, she suggests that because the Latin root for mestizaje and mestizo (and their equivalents in French and Portuguese) is neutral that these words are detached from any “moral judgments.” Yet, even a rudimentary understanding of the Spanish caste system reveals that terms like mestizo do carry moral baggage. In The Limits of Racial Domination: Plebeian Society in Colonial Mexico City, 1660-1 720, Douglas Cope claims that by the late 15003 “colonials [in Mexico City] came to regard the terms ‘mestizo’ and ‘illegitimate’ as practically synonymous” (18). Colonial Spaniards’ obsession with protecting the virginity of the sisters and the chastity of the mother in the colonial family 93 is well documented. Illegitirnacy had damning effects on both mother and offspring. That illegitimacy and mestizaje became synonyms in colonial Mexico directly contradicts Lionnet’s claim that neutral terms have no “moral judgments attached to” them. Second, by juxtaposing the Anglo’s lack of ability to conceive miscegenation in a positive light with her discussion of etymologically neutral terms like mestizo and métis and by calling this terminology “most useful[,]” Lionnet implies that these neutral terms are positive. Again, the caste system, along with the nineteenth century tradition in Spanish America Of vilifying the mestizo, suggest otherwise. Finally, her praise for the Latin term mixtus could just as easily be applied to the English term amalgamation which was the popular term in England and in the United States for describing racial mixture before the coining of miscegenation in 1863. The term amalgamation was borrowed from metallurgy, and like mixtus, it literally describes a mixture of inanimate objects rather than sexual or biological union. Amalgamation cannot be transformed into a convenient word (“amalgate” or “amalgon”) to describe the offspring of a so-called mixed race relationship, so English relies on biological and “pedigreed” terms like “half- breed” or “octoroon” as Lionnet suggests.‘ However, even with the existence of neutral terms such as mestizo, Spanish, like English, still relies on negative biological terms such as mulato—a term which implies that the mixture is between different species and that the offspring will be infertile. Indeed, mulato is far more popular in Spanish than mulatto is in English.” 7 The miscegenation pamphlet also coined specific terms to describe the offspring of mixed race relationships, but the terms “miscegen” and “melaleukon” (Croly ii) never caught on and were not adopted into the English language. 8 Both French and Portuguese also have their equivalents of this biological term—mulatre and mulato— although pardo is more commonly used in Brazilian Portuguese than mulato. 94 The English language’s lack of a term to describe racial mixture in a neutral or a positive light is disturbing, but this problem reflects prejudice rather than creating it.9 We cannot blame racism and an aversion to racial mixture in the United States on the English language rather than placing the culpability on historical events that created the discourse of miscegenation, and more importantly, upon individuals who practice racism and continue to decry racial mixture. '0 At the same time, we cannot allow the overt essentialism of the discourse of miscegenation to mask the also sordid history and hidden essentialism of the discourse of mestizaje. For, as I hope to show, both the creation and the current strength of the discourses of miscegenation and mestizaje have more in common than a linguistic comparison of the two terms makes apparent. From Amalgamation to the Discourse of Miscegenation The story of racial mixture in the United States cannot be told without considering the story of African slavery in this country. The colonies’ shift from a labor system that included both white and black indentured servants to the institution of chattel slavery 9 In his recent text, The N Word: Who Can Say It, Who Shouldn ’t, and Why, Jabari Asim describes how, in the case of British encounters with Africans, the English language revealed the prejudices of English speakers rather than creating them. He states, “[t]he intensity of English neuroses regarding most things black practically ensured that the language they chose to describe Africans and their ‘progenie’ would be anything but neutral. Instead, it reflected their obsessions. [. . .] From the outset, the British and their colonial counterparts relied on language to maximize the idea of difference between themselves and their Afiican captives” (12). The active agent, then, is not the English language itself but the speaker of the language who uses it to degrade the racial other. ’0 In her article “‘The Direction of the Howling’: Nationalism and the Color Line in Absalom, Absalom!,” Barbara Ladd analyzes the clash between racial discourses in the Louisiana Territory after the French sold it to the United States. She suggests that the United States tried to supplant the French’s “assimilationist colonial policy with respect to racial relations” with “a segregationist and nationalist policy which demanded that one prove title as white in order to be assimilated to any degree whatsoever into the redemptive New World nation” (528). Accordingly, the differences between French métissage and U.S. segregation (still amalgamation rather than miscegenation at this moment) were historical—the former was a colonial strategy while the latter was a national strategy—rather than linguistic. In other words, what Ladd calls “the racist ideology of American nationalism” (528), not the English language, carries the blame for the United States’ aversion to racial mixture. 95 created a negative perception of racial mixture which would eventually develop into the discourse of miscegenation. This discourse became so overarching that the nation’s history of racial mixture is ofien forgotten, and the general population accepts various fallacies about the nation’s history of racial mixture without thinking twice. One of the most common misconceptions about racial mixture in the United States is the idea that the so-called “one-drop rule” existed when the nation was originally founded. Another misconception is that because of this “rule” very little racial mixture (not only between whites and blacks but also between both groups and Amerindians) took place in the colonies and in the new nation since neither whites nor Indians wanted to relegate their ' offspring to the inferior social and economic positions reserved for all people with traces of black ancestry. It is true that early attempts to form a mestizo nation between Amerindians and white settlers were ultimately unsuccessful and that white mixture with blacks was frowned upon (and even made illegal in several states) due to the latter’s slave status, but racial mixture was not a completely uncommon practice in the colonies and in the young United States. Until the middle of the nineteenth century, this mixture was dubbed “‘amalgamation’ after the process of combining mercury with another metal to create a uniform alloy” (Kinney 8-9). Mixture between whites and blacks, specifically, was much more common than the discourse of miscegenation suggests. In Amalgamation!: Race, Sex, and Rhetoric in the Nineteenth-Century American Novel, James Kinney argues that “during nearly 250 years of slavery in America, black and white men and women lived together and loved together, shared joys and sorrows together, and together produced a race of mulatto children” (3). He affirms that “by the time the English colonies became the United 96 States, more than 60,000 people of mixed black and white ancestry lived in the new country” (4). Any estimation of the number of so-called mixed race individuals in the country at the time slavery was abolished would have to be much higher than Kinney’s figure since his ntunbers do not account for the eighty some-odd years between U.S. independence and the Emancipation Proclamation nor do they include the children born to Anglo/Amerindian and African/Amerindian couples. Still, the young United States was certainly not a safe haven for mixed race populations, and amalgamation was scorned in law and in the media. As tensions between the U.S. North and the U.S. South increased over the latter’s continued reliance on slavery, amalgamation became an even more volatile, popular, and sensational subject. Abolitionists argued that amalgamation demonstrated the immorality of the slave system since the system allowed slave owners to coerce their slaves into sexual relations and then either sell or commit incest with their own mixed offspring. Slavery’s advocates, in turn, argued that amalgamation was a moral outrage and suggested that it was the driving force of the abolition movement, claiming that abolitionists wanted to free blacks from slavery so they could openly inter-marry with them. The collapse of slavery, they warned, would lead to a dangerous future in which no social or legal constraints would separate blacks from whites. In this charged atmosphere, various scientists, theologians, apologists for slavery, and abolitionists waged an academic war over the very origins of humankind. Many opponents of slavery and several theologians and religious leaders supported the doctrine of monogenism, suggesting that all people, 97 regardless of race, descended from the same original pair—Adam and Eve.ll A group of influential scientists and an increasing number of slave owners gathered around the idea of polygenism and argued that the different races were actually different species with separate origins. As Scott Michaelsen suggests in Anthropology ’s Wake, an important part of this monogenism and polygenism debate took place in the science and medical journals of the U.S. South in the 18403 and 18503 as various professed experts argued about amalgamation and mixed race offspring (169-70). This discussion about human hybridity—particularly the views expressed by the side arguing for polygenism— foreshadowed the repugnance which was soon attached to racial mixture once the term miscegenation was coined. One of the primary exchanges in this hybridity debate was between the famed natural scientist Doctor Samuel George Morton and Reverend John Bachman, a pastor and an avid natural scientist in his own right. In an interchange of six articles—three from each writer—from early 1850 to early 1851 , Morton and Bachman filled the pages of the Charleston Medical Journal and Review with their contrasting arguments about hybridity and how it concerns the unity of the human race. Rather than providing a close reading of all six articles, I will summarize both authors’ arguments and connect these arguments to their more global theses on the genesis of humankind. 1’ By suggesting that some theologians, religious leaders, and abolitionists held the same beliefs about a singular creation, I am not arguing that these groups necessarily agreed on other issues since there were pe0ple who both supported slavery and held to the doctrine of monogenism. 98 Morton redefines the term species as “a primordial organic form” (“Additional Observations” 760 his italics).12 He claims that nature provides scores of examples of reproduction between species and that the hybrid offspring of species mixture is occasionally fertile. The existence of fertile hybrids in nature, he argues, eliminates sterility as a proof of hybridity even if these fertile hybrids are the exception to a larger rule. Upshot one: the fertility of mixed race humans does not prove that the distinct races are of the same species. Upshot two: the existence of multiple species of humans opens the possibility for multiple creations or multiple primordial pairs. In support of this last point, Morton suggests that monogenism is flawed since it would require incest at every level, and since “incestuous intercourse tends eventually to the deterioration and extinction of the races that are subjected to it” (“Letter” 342).13 Morton claims that such a “plan” would fail “unless a miracle had been wrought at every stage of it” (342), and he suggests that God would not create a plan that required divine intervention every step of the way (343).” '2 Michaelsen notes that Morton soon presented this new definition to the Academy of Natural Sciences in a shorter paper in September 1850 (Anthropology ’s 178). Morton also returned to this definition in his last letter in his exchange with Bachman. Seeking to obviate the firture criticism that his opponents might suggest that his “new definition of species—a primordial organic form—is necessary to the doctrine of diversity of origin[,]” Morton frankly states, “[s]uch, however, is not the case” and claims that he has offered his new definition in good faith “in the hope that it may cover the whole ground better than those which have preceded it” (“Notes on Hybridity” 145 his italics). This early defense, however, does not prevent the critique. In 1855, Bachman criticizes Morton’s new definition, suggesting that those who argue for multiple human species “have been driven as a last resort, to the necessity of inventing a new definition for the word species, to accommodate their new theory (“Characteristics” 209). ’3 It is interesting to note that while Morton cites incest as a critique of monogenism, the logic of white supremacy which his work buttresses is inherently incestuous. '4 Morton’s “moral objection” (“Letter” 342) to monogenism and his claim “that the laws of Nature were ordained of God, and [. . .] a special interposition at every step would disjoint the mighty mechanism and mar the harmony of creation” (343) appear to leave the realm of science for that of theology. Bachman criticized Morton and other supporters of polygenism who tried to back their science with religion stating, “I presumed you were desirous of discussing this subject on the principles of science alone. The believers in the unity of the human race had long been charged with unfairness, in resorting to the Scriptures for arguments in favor of their theory, instead of confining them to those facts which were presented by an interpretation of the laws of nature. I have met you on the very principles which those of your school insisted on, as the only philosophical mode of treating this question. Why is it that, after making such a 99 Bachman, contrastingly, argues “that species are original creations by an act of God” (“A Reply” 499), “that the union of the two species, when'this can be effected, produces a hybrid, which in ninety-nine cases out of an hundred, is stamped with hopeless sterility at birth” (499), that infertility can be used as proof of hybridity, and vice versa, that fertility is proof of a lack of hybridity. Upshot one: the fact that humans from different races can and do mix to create fertile offspring means that human amalgamation is an example of mixture between types or varieties within a species, not hybridity. Upshot two: the existence of only one human species means that only one original creation of humans took place. Both Bachman and Morton used hybridity to support their disparate theories about the origins of humankind, but their polygenism/monogenism debate often took a back seat in their articles to the pages and pages each author dedicated to proving or disproving that hybrid animals were infertile. '5 In other words, while the subtitle of the debate—as concerning the unity of the human species—reveals that real stakes to the discussion did exist, the debate became an esoteric exercise of natural science that, when read today, appears quite detached from the humans which the authors hoped to demonstrate did or did not belong to the same species.” Perhaps the juxtaposition of poor show of defence [sic], as it appears to me, in favor of hybridity, you should now hide yourself behind the panoply of those very Scriptures which it was so pertinaciously insisted on should be kept out of the discussion” (“A Reply” 504). However, Bachman walks a fine line when critiquing Morton for the usage of scripture. Bachman does not quote scripture to support his argument, but by stating “that species are original creations by an act of God” (499), he, too, mixes the spiritual with the scientific. ’5 For example, Bachman uses a majority of his article “An Investigation of the Cases of Hybridity in Animals on Record, Considered in reference to the Unity of the Human Species” to throw doubt on the reliability of Morton’s sources and to offer counterpoints to Morton’s myriad of exammes of fertile mixtures between several distinct species of animals. He frames the article by arguing for the unity of the human species, but once he becomes lost in his rebuttal of Morton’s strange animal mixtures—e.g. caribou and milk cow (l76-77)—he fails to conclude with any allusion to his purpose of proving that all human races belong to the same species. '6 Indeed, each author’s extreme efforts to contradict his opponent reveal that something greater than strange animal mixtures lies at the heart of the debate. Michaelsen argues that Morton and Bachman take 100 Bachman’s theses alongside the earlier ideas of Josiah C. Nott can provide an even more valuable picture of the stakes of the hybridity discussion since this comparison is less about whether certain animals can/cannot mix and more about whether people of mixed ancestry—especially mulattos—are hybrids. ’7 In the early to mid 18403, Nott published several articles in the journals of the U.S. South in which he claimed that mulattos were hybrids and that amalgamation between blacks and whites in the United States could lead to extinction. A juxtaposition of Bachman and Nott, too, reveals the increasing tension over the slave question in the United States since Bachman’s attempt to prove the unity of the human species matched contemporary abolitionist rhetoric while Nott’s claim of complete difference between blacks and whites was used as justification for the increasingly controversial practice of chattel slavery in the U.S. South.18 The clearest contrast between the two thinkers is how they interpreted the very visible proof that mixture between the races was taking place. Bachman claims that the existence and continued growth of mixed race populations proves that they are not hybrids: “Our neighbors of Mexico, and the mulattoes in the United States—the latter one another so seriously that each thinker arrives at conclusions in their rebuttals that are radical enough that they directly undercut their own stated beliefs. He claims that in Bachman’s response to Morton’s discussion of incest “the matter of difference and relation is radicalized so as to produce a shcemetization of what one might call the non-relation of all related kin. [. . .] Bachman’s argument becomes unhinged from monogenism proper (from an insistence on generalized likeness or sameness)” (Anthropology ’s 173), and he “is quite literally on the threshold of conceptualizing persons as radically individuated monads” (174). Similarly, Michaelsen claims that in Morton’s responses to Bachman he “incorporates hybridity into his account of the races” (177) and “swallows it whole, adopts it as his foundational historical gesture” (179). In other words, Bachman, the monogenist, ends up arguing for the lack of relation between what he supposedly sees as a unified human species while Morton, the polygenist, winds ups suggesting that primordial mixture is foundational to what he supposedly calls the disparate human species. 7 Nott, along with George R. Gliddon, became famous in 1854 with the publication of Types of Mankind in which he analyzed several monuments, pieces of art, and the theories of various scientists (including Morton who had been dead for three years by the time the book was published) to argue that the rulers of ancient Egypt had been white rather than black. His bias against Afi'icans is visible from the early journal articles he wrote while practicing medicine in Mobile, Alabama. ’8 Although Bachman’s monogenist thesis can certainly be read as supporting the tenets of abolition, Bachman followed the U.S. South in its secession from the Union. 101 now numbering according to the last census, 405,751 give sufficient evidence that they are far removed from the characteristic condition that belong[s] to hybrids” (“Characteristics” 208) while Nott argues that “the Mulatto is a Hybrid. By this term is understood the offspring of two distinct species—as the mule from the horse and the ass” (“The Mulatto” 254 his italics). Bachman sees the proof of racial mixing—the growing population of mulattos in the United States—and accepts it as evidence to support his theory of human unity and his agenda of monogenism, but Nott questions the visible proof by repeatedly asserting that the supposed poor health of mulattos suggests that they are hybrids, and that in time, they will die out if they do not breed with either whites or blacks. Nott, however, uses very little data to support his claims. Instead, he attempts to back up his assertions of mulatto hybridity with simple, matter-of-fact type statements such as “it is an every-day remark, at the South, that [mulattos] are more liable to be diseased, and are less capable of endurance, than either whites or blacks of the same rank and condition” (“Unity” 47) as if the “every-day” nature of the “remark” outweighs the tangible evidence that the mulatto population is increasing with every census. The apex of his denial of the reality of racial mixture in the U.S. South lies in his outlandish suggestion “that if a hundred Anglo-Saxon men, and one hundred Negro women, were put together on an island, and cutoff from all intercourse with the rest of world, they would in time become extinct” (47).19 '9 Morton repeats this logic almost a decade later during his exchange with Bachman, speculating thus: “let us suppose the mulatto offspring of a black man and a white woman (or the reverse) were compelled to marry among themselves, without any access of other individuals of either race, how long do you suppose this mixed breed would last? Not beyond the third or fourth generation” (“Letter” 342-43). Bachman responds to Morton’s claim anecdotally by discussing several so-called mulatto families that he claims to know personally who “have for generations past married with those of their own colour and grade” (“Second Letter” 636). Speaking directly to Morton, he states, “[c]ould you favour me with a visit here, and examine some fifty families that I would be prepared to point out to you, I am confident you would greatly modify your statement of their dying out after three or four generations” (636). 102 Such a colony would die out, according to Nott, because the children born to these two hundred stranded men and women would not be able to procreate with one of their “parent stock” which Nott suggests is the only way that hybrids can find fertility (“The Mulatto” 254). Nott’s doomsday scenario resonates with Bachman’s own claims of hybrid infertility since he repeatedly argues that a hybrid can only reproduce “with either of the original species; hence it returns to one or the other of the original stock” (“An Investigation” 176). Bachman’s point, however, is that unlike hybrids, the offspring of so-called racially mixed human couples can and do procreate with each other because the human races are merely varieties rather than species. Restated in racial terms, two so- called mulattos can have children together just as easily as any other couple. The offspring does not need to “breed back” into the race of one of the parents in order to avoid the termination of the family line. Nott’s writings reveal the connection between this debate and slavery. For Nott to be consistent, he would need to argue that all human races are distinct species and that all race mixture in humans leads to sterile hybridity. Instead, he claims in a footnote that his “remarks are meant to apply particularly to the Anglo-Saxon cross [with Afiicans]” (“The Mulatto” 255), and he argues “that there would be nothing very unphilosophical, or contradictory” in believing that his suggestions on human hybridity apply only to the mulatto and not to the mestizo (“Unity” 43). Nott’s condemnation of the mulatto, and only the mulatto, clearly connects his thoughts on hybridity to what was a growing tendency in the U.S. South to justify race-based slavery by degrading and dehumanizing Africans. His ideas on hybridity prefigured the rhetoric of the increasingly violent movement of white supremacy throughout the U.S. South and North that not only 103 survived the U.S. Civil War but mushroomed during Reconstruction, and they foreshadowed the subsequent divide between blacks and whites that the discourse of miscegenation attempts to cast as inherent. While Nott, Bachman, Morton, and others debated about hybridity in scholarly journals, newspaper editors and cartoonists kept the theme of amalgamation on the public mind with editorials and comics that relied on negative stereotypes of blacks, mulattos, and abolitionists. Scores of newspaper articles and cartoons that lampooned the idea of amalgamation were actually published in the U.S. North. Knowing this, it appears less surprising to discover that the neologism “miscegenation” was also coined in the U.S. North. The strange manner in which David Goodman Croly and George Wakeman presumably advocated, but actually derided miscegenation, however, is somewhat more surprising. In December of 1863, a pamphlet entitled Miscegenation: The Theory of the Blending of the Races, Applied to the American White Man and Negro appeared on the streets of New York City. The author of the pamphlet claims to be a staunch Republican but withholds his name “because he prefers that a great truth should spread by the force of its own momentum” (ii). The anonymous writer coins several new terms in the introduction to the pamphlet, including the publication’s title itself. “Miscegenation”, as the author states, originates “from the Latin Miscere, to mix, and Genus, race” and it “is used to denote the abstract idea of the mixture of two or more races” (ii his italics). Throughout the pamphlet, the writer avidly supports miscegenation, suggesting that the United States will only reach true greatness when the nation’s disparate races willingly merge politically, socially, and sexually. 104 The pamphlet drew almost immediate attention from both political parties. Leading democrats lashed out against the document, claiming that it proved what they had been arguing for years—that the Republican Party was a group of radical abolitionists who not only sponsored emancipation of the slaves but also planned to force whites and blacks to marry one another. The republican response was varied; most republican politicians tried to distance themselves from the anonymous text since they stressed that emancipation was not tantamount to miscegenation, most abolitionists suggested that the pamphlet was well intended but overly zealous, and only a few supporters of abolition welcomed the pamphlet without reservations. This controversial document was actually a well-timed ruse, written by two northern democrats who hoped to thwart Abraham Lincoln’s bid for re-election by connecting his party to one of the most contentious issues of the day. Sidney Kaplan explains in “The Miscegenation Issue in the Election of 1864” that “David Goodman Croly, managing editor of the quasi-Copperhead sheet [New York’s the World], and his young friend, George Wakeman, a reporter on its staff, were the joint, forever unconfessed, authors of the pamphlet, Miscegenation. Croly himself footed the printing bill” (284).20 The pamphlet, then, only appears to advocate miscegenation since Croly, Wakeman, their newspaper, and the northern democrats all despised and belittled racial mixture. The satirical nature of the pamphlet requires a reinterpretation of Croly’s and Wakeman’s assertions about miscegenation and a reevaluation of their stated reasons for coining the term. The pamphlet pretends to offer a critique of the idea of racial purity, 2° Although the pamphlet was co-authored, the most recent republishing of the text—~in 1981 by Lost Cause Press—cites Croly as the sole author. 105 asserting that “[i]f any fact is well established in history, it is that the miscegenetic or mixed races are much superior, mentally, physically, and morally, to those pure and unmixed. Wherever on the earth’s surface we find a community which has intermarried for generations, we also find evidences of decay both in the physical and mental powers” (8-9).21 Reading the passage as a satire reveals that the authors cling to the fantasy of racial purity and that the negative outcomes they ascribe to such purity—the corrosion of both mind and body—actually describe their true feelings about miscegenation. The very syntax of the claim reveals the pamphlet’s hidden intentions since the authors pair the “unmixed” races (groups of supposed decay) with “pure”—a term that carried a substantial amount of positive weight for white readers, especially as the U.S. South continued to try to justify the racial divisions of slavery, and later, Jim Crow—while describing the “mixed races” with the awkward and shrill adjectival form of their own neologism.22 The same type of syntactical clue reappears when Croly and Wakeman claim that “[t]he evil of a pure and the benefit of a mixed race is strikingly shown in the history of Spain” (10) since pairing the terms “evil” and “pure” creates an oxymoron for their targeted audience. The introduction to the pamphlet provides three reasons for why new terms need to be coined to describe racial mixture: (1.) There is, as yet, no word in the language which expresses exactly the idea they embody. (2.) Amalgamation is a poor word, since it properly refers to the 2' The first sentence of the citation makes it clear that the verb “intermarry” is being used here to describe marriage within one racial community in contrast to the common usage of “intermarry” in the twentieth and twenty first centuries to describe marriages between racial groups. 22 “Miscegenetic” actually appears as one of the seven new terms which Croly and Wakeman coin in the pamphlet (ii). This term, unlike miscegenation, did not catch on and is rarely, if ever, used in discussions of racial mixture in the United States. 106 union of metals with quicksilver, and was, in fact, only borrowed for an emergency, and should now be returned to its proper signification. (3.) The words used above are just the ones wanted, for they express the ideas with which we are dealing, and, what is quite as important, they express nothing else. (ii) The first two reasons appear sufficiently straight forward. No term existed in the language to describe racial mixture without conjuring up images of the discipline fiom which the word was borrowed—amalgamation linked back to metallurgy while hybridity suggested botany and animal biology—thus, it was necessary to invent new terms. The third reason, however, cannot be read at face value since the new term miscegenation expresses far more than its Latin roots suggest; I will elaborate on this point later on. The press and the public both agreed with Croly’s and Wakeman’s line of reasoning and accepted miscegenation into the English language. The London newspaper which actually broke the story that the pamphlet was a hoax—the Morning Herald—claimed in November 1, 1864 that the neologism would remain even though the authors’ duplicity had been revealed: “[the authors] have achieved a sort of reflected fame on the coining of two or three new words—at least one of which is destined to be incorporated into the language. Speakers and writers of English will gladly accept the word ‘Miscegenation’ in the place of the word amalgamation” (qtd. in Kaplan 278 n. 6). The Morning Herald’s alacrity to adopt the new term stood in sharp contrast to Croly’s and Wakeman’s the World which argued that “[t]he name [miscegenation] will doubtless die out by virtue of its inherent malformation. We have bastard and hump-backed words enough already in our verbal army corps” (qtd. in Kaplan 331). This shrewd attempt to distance the anonymous authors of the pamphlet from the editors and writers of the World may have .107 protected Croly’s and Wakeman’s identities as the real writers of Miscegenation, but it could not bury the term in the past. Instead, Croly’s and Wakeman’s quip, as the Morning Herald suggests, soon replaced amalgamation as the accepted term to describe racial mixture in the United States. Kaplan states that no one from the most devout abolitionist to the strongest Democrat suspected that Miscegenation was a ruse (327), but the pamphlet itself reveals its true agenda several times, besides the examples of contradictory syntax which I have already analyzed. For example, the pamphlet repeatedly equates political equality, social equality, and marriage—suggesting that emancipating the slaves automatically leads to marriage between blacks and whites. This slippery logic follows the rhetoric of anti- abolition groups which Elise Lemire, in “Miscegenation: ” Making Race in America, shows were equating emancipation with forced amalgamation since the early 18303 (6). While the opponents of slavery had been striving to make blacks politically equal for years, a majority of republican politicians, along with their political opponents, were not comfortable with the idea of allowing newly freed slaves (not to mention the thousands of already fi'ee blacks and mulattos) into their social circles and families. That an anonymous author would so adamantly praise racial mixture when the official party line tried to avoid the even less controversial issue of social equality should have reeked of trickery. Similarly, the pamphlet’s claim that “[i]t is idle to maintain that this present war is not a war for the negro. It is a war for the negro. Not simply for his personal rights or his physical freedom—it is a war if you please, of amalgamation, so called—a war looking, as its final fruit, to the blending of the white and black” (18) directly contradicts Lincoln’s stated purpose of the war—restoration of the Union—and, again, dovetails 108 nicely with the rhetoric of apologists for slavery in the U.S. South and Copperhead Democrats in the U.S. North alike. In the end, Miscegenation did not accomplish its primary goal since Lincoln’s second bid for the presidency was successfirl.23 The pamphlet did, however, create a negatively charged neologism that would become the primary term in the English language to describe racial mixture. According to Lemire, miscegenation becomes the “one word” that evokes “all of these scientific and aesthetic justifications against” racial mixture (140). From the day it was coined, she suggests, “use of the term invoked all of the reasons inter-mixing was monstrous” (140). Lemire’s analysis of the anti- amalgarnation novels and political cartoons of the early nineteenth century demonstrates how both media continually argued that whites and blacks were inherently different and that whites should have been repulsed by these differences. She argues that the term miscegenation relies on these earlier stereotypes and claims that “any use of the term ‘miscegenation’ demonizes inter-racial coupling precisely by reminding Americans of this idea that ‘whites’ should have the instinct to recognize that ‘blacks’ are physically different from and inferior to them, unattractive, and therefore socially unacceptable” (141). Lemire’s analysis destroys the innocent facade of Croly’s and Wakeman’s supposed reasons for coining their terms which concluded with the claim that “[t]he words used above are just the ones wanted, for they express the ideas with which we are dealing, and, what is quite as important, they express nothing else” (ii). The term miscegenation expresses much more than the simple idea of racial mixture which its Latin roots imply. The satirical nature of its foundation—a pamphlet which mocks the 2’ Although Lincoln won the election in a landslide, Kaplan notes that the pamphlet did harm him in New York City where he garnered less than fifty percent of the votes won by McClellan (326). 109 ideas of emancipation, racial equality, and racial mixture by purportedly defending them—casts upon miscegenation the stigma of hatred and bigotry that was present in the purpose of its creation. The term denotes racial mixture but connotes abnormality, inferiority, and disgust. Perhaps Croly’s and Wakeman’s third reason for coining the term remains a greater hoax than the pamphlet itself. The idea of miscegenation began functioning as a discourse almost immediately in that it placed a far heavier stigma on racial mixture than amalgamation had previously suggested. Lemire argues that “the invented concept of ‘miscegenation’” actually acts as a prohibition against sexual contact between members of different races (8), and Kinney states that “with slavery’s end, miscegenation declined until the brutal segregation of the 18903 made such relationships practically impossible. By 1915, a generation had come of age—black and white—who knew only that miscegenation was forbidden” (3). Miscegenation’s power as a discourse is upheld by the unofficial “one-drop rule” which emerged from the early years of the discourse during the northern project to reconstruct the U.S. South.24 This so-called rule identifies any person with Afiican ancestry, or, in the rules’ terms, any person with any “black blood,” as black, and this identification can firnction as both a social and a political punishment since the discourse of miscegenation brands blacks as inferior persons and limits their political rights and their social mobility. The decrease in the number of interracial relationships between emancipation and the 2" In contrast with the common opinion, shaped by the discourse of miscegenation, that the “one-drop rule” has always been a part of U.S. history from colonial times forward, judicial records show that no such rule existed until the late nineteenth century. Kinney states that before Reconstruction “the laws and the courts operated against an otherwise ‘white’ person’s being classified as a mulatto because of as little as one- eighth of ‘Negro blood.’ The legal standards did not change until after the war and Reconstruction. Late in the nineteenth century, bolstered by ‘scientific’ racism, states attempted to set the standard that ‘one drop of Negro blood’ meant classification as black, particularly for the purpose of preventing intermarriage” (23). As I noted in footnote 20, the usage of “intermarriage” in the twentieth century, as seen here in Kinney’s discussion of the “one-drop-rule”, is the opposite of how Croly and Wakeman used the term. 110 18903 that Kinney notes seems logical when we recall that much racial mixture took place within the institution of slavery as masters took sexual advantage of their slaves. But, the fact that a common (although often disputed) relationship became taboo in such a short period of time suggests that the prohibitive power of the discourse of miscegenation (augmented by and the pejorative power of the “one-drop rule”) steered blacks and whites away from each other. Even though Mills’ argument that the United States was founded on the Racial Contract holds true, it took over eighty years for the United States to replace the negative concept of amalgamation with the oppressive discourse of miscegenation. This shift, however, does more than prove that racism increased between the foundation of the United States and the waging of the U.S. Civil War; instead, it suggests that there was simply no real need to define the national identity on racial terms which did not include so-called mixed races as long as a large majority of these individuals were already denied entry into the racial polity because they were slaves. Robert J. C. Young claims in his analysis of hybridity, Colonial Desire, that “[f]ixity of identity is only sought in situations of instability and disruption, of conflict and change” (4). The U.S. Civil War certainly created a new need to “fix” the national identity since the outcome of the conflict granted paper citizenship to millions of previously enslaved racial others. In Mills’ terms, then, the birth of the neologism and the grth of the discourse of miscegenation (including the enforcement of the so-called “one-drop rule”) fit within the Racial Contract’s purpose of racializing the state in order to benefit self-proclaimed whites. He states: 111 [T]he Racial Contract establishes a racial polity, a racial state, and a racial juridical system, where the status of whites and nonwhites is clearly demarcated, whether by law or custom. And the purpose of this state, by contrast with the neutral state of classic contractarianism, is, inter alia, specifically to maintain and reproduce this racial order, securing the privileges and advantages of the full white citizens and maintaining the subordination of nonwhites. (13-14) Thus, the discourse of miscegenation supplanted the less powerful idea of amalgamation during the U.S. Civil War specifically because Emancipation, and various new amendments to the national constitution that shortly followed, threatened the special benefits which the racial state guaranteed whites under the Racial Contract. In order to avoid a dramatic increase in the number of people who qualified for these now unwritten rights of whiteness, miscegenation—as a discourse—culturally prohibited racial mixture even as actual anti-miscegenation laws were passed and eventually repealed into extinction. Mestizaje: From Tolerated Reality to Mexican Nationalism In contrast to British and early U.S. tendencies to outlaw amalgamation, colonial governments in Spanish America rarely outlawed racial mixture.25 Instead, the Spanish created an elaborate racial hierarchy, e1 sistema de castas or caste system, which recognized and rewarded individuals according to the amount of Spanish ancestry they could prove to have. Much like the discourse of miscegenation which later blossomed in the United States, the caste system was a blood discourse that relied on social pressure to 25 The only racial mixture occasionally outlawed in colonial Spanish America was mixture between Indians and Africans which suggests that while the Anglos feared a mixed race that was part self and part other, the Spaniards feared a mixed race that was other squared. 112 regulate racial mixture. However, the caste system always accepted racial mixture as a reality, a reality that was tolerated but not embraced,26 and it created new names for each new type of racially mixed individual rather than automatically defining them as black or Indian. The common five-tiered version of the caste system—Spaniard,27 mestizo, mulatto, Indian, Afi'ican—and the slightly elaborated seven-tiered version—Spaniard, castizo, morisco, mestizo, mulatto, Indian, African—both demonstrate how the caste system placed Spaniard over Indian, Indian over African, the mixed races with some Spanish ancestry over both Indian and Afi'ican, and the mixed races with the most Spanish ancestry above those with less Spanish ancestry even if this favored an individual with some Afiican ancestry. Thus, a mestizo was above a mulatto while a morisco (the child of a mulatto and a Spaniard) was above a mestizo because he had more “Spanish blood” than a mestizo but below a castizo (the child of a mestizo and a Spaniard) because he had a quarter “African blood” which was considered inferior to the castizo’s quarter “Indian blood.” The caste system also suggested that “Indian blood” could eventually whiten completely and that a trace of “African blood” always remained since the child of a castizo and a Spaniard was considered a Spaniard while the child of a 26 As I mentioned earlier, in the early years of the colonial period in Spanish America—particularly alter the various conquests were concluded and Spanish men were more able to bring women with them to the Americas—mestizaje became linked with illegitimacy. Poupeney-Hart explains that “[m]estizaje is thus initially perceived as a stigma because of its association with illegitimacy, with the frequently flirtive or violent—in any case not sanctified by marriage—circumstances of sexual encounters between members of different social castes, then between the castas themselves” (38 her italics). ‘ 27 It was also a common practice to divide the Spaniards into two groups with the penninsulares, Spaniards born in Spain, on the top of the hierarchy followed by the criollos or American-bom Spaniards. 113 morisco and a Spaniard was called an albino and the child of an albino and a Spaniard was dubbed negro toma atras or black turns back.28 The Spanish used the caste system, not only to proclaim their superiority, but also to ostracize mixed offspring from both sides of their ancestry. Mestizos and mulattos were not Spaniards like one of their parents, and they were not Indians or Afi'icans like their other parent. They were something completely different with more privileges than their Indian or African progenitors but markedly less than their Spanish parents. These divisions did not always separate mestizos and mulattos from the group of the parent with the lower social position (although sometimes this is exactly what took place) but the racial hierarchy did ostracize mestizos and mulattos from the power-holding Spaniards. This process of hierarchical fragmentation allowed the Spaniards, an extremely small minority, to maintain control over all other groups because the distinctions between groups (that Indians were “superior” to blacks, that mulattos were “superior” to Indians and blacks, etc.) prohibited the groups from identifying with one another. The independence movements in Spanish America in the early nineteenth century weakened the caste system. Blacks, Indians, mulattos, and mestizos who were involved in the military were often rewarded with social and economic mobility. However, race mixture or mestizaje still carried negative connotations for those in power. Liberators like Simon Bolivar had been educated in Europe and wanted to follow European models of nation building, models (or, better stated, myths) that suggested that the nation was 2’ During the eighteenth century, it became a popular practice to paint the caste system, and thus, create a visible image of what the offspring of certain racial mixtures supposedly looked like. Some models of the caste system and some versions of the casta paintings were so complex that they contained over forty racial groups which included heavily derogatory categories such as negro toma atras (portrayed in the paintings as a black child born to an apparently white couple) and note entiendo—I don’t understand you or I don’t know what you are. 114 built of a homogenous racial population. Mestizos, mulattos, and other individuals of so- called mixed race—the racial majority in most Spanish American countries—were a constant reminder to those in power that the new Spanish American nations were not racially homogenous. Throughout the nineteenth century, Spanish American politicians and scholars remained frustrated with their nations’ mixed populations and continued to describe their nations in racially hierarchical terms that resembled the former caste system. Mexican intellect Francisco Pimentel, for example, still broke Mexico’s population into groups of Spanish origin, Indians, castes, foreigners, and blacks in 1864 (196), and as late as 1909—the year before the Mexican Revolution—Mexico’s Andrés Molina Enriquez analyzed race and class divisions in Mexico with charts that nearly reproduced the most basic models of the caste system only with foreigners on top and no trace of Afiicans (220-21). Mexico’s tendency to re-create the hierarchy of the caste system and its continued contempt toward mestizaje in the nineteenth century is particularly ironic since the nation owed its newly found independence, in large part, to rebel leaders like José Morelos and Vicente Guerrero—who both had African and indigenous ancestry—and since the nation’s president/dictator for the last quarter of the nineteenth century and the first decade of the twentieth, Porfirio Diaz, was considered mestizo. However, Mexico’s disapproval of mestizaje through the nineteenth century makes more sense when we recall that the criollo elite, who eventually took over the young nation’s government, had originally distanced itself from Miguel Hidalgo’s call for independence and had never trusted his followers, Morelos and Guerrero, and when we remember Diaz’s own proclivity for the European notions of progress and modernity. 115 Even though Mexico did not openly embrace its history of mestizaje in the nineteenth century, several Mexican thinkers—including Pimentel and Molina Enriquez—began to see positive traits in Mexico’s mestizo population long before the famous essay of J osé Vasconcelos. Yet, these same intellectuals held onto and re-created negative stereotypes about mestizaje and mestizos. Pimentel, for example, tried to combat the long-held belief that the mestizos were heirs of only the worst traits of both sides of their ancestry.29 He states, “it is not true that mestizos inherit the vices of the two races [. . .] [W]hen they have a good education the opposite occurs, in other words, they inherit the virtues of the two races” (234).30 However, Pimentel’s optimism about the virtues of well-educated mestizo’s did not keep him from suggesting that with mestizos there was no middle ground. In the same text, he claims that mestizo valor leads to either heroism or banditry: “The mestizos were those who sustained the war of Independence, and they are those who form the gangs of audacious highwaymen who infest our streets” (236). For Pimentel, then, the mestizo is a binary opposite, a hero or a thief. Like Pimentel, J usto Sierra claims that mestizos were essential to Mexico’s independence: “If our history were studied it would be seen that Independence and the Reform are no more than acts of immense energy of the ‘bastard race’ of Mexico. The most energetic man who has appeared in our brief and tragic annals is J osé Maria Morelos, the great mestizo” (130).31 However, Sierra’s praise for the mestizo past demonstrates fear of Mexico’s mestizo future if certain groups are allowed to participate 29 Molina Enriquez suggests that early bias against mestizos came both from the Spaniards above and the Indians beneath: “The creoles, representatives of the Spanish blood at the time, saw in the mestizos the vices and defects of the indigenous race: the indigenous, the vices and defects of the Spanish race” (41). 3° All translations of Pimentel’s Memoria sabre las causas que han originaa'o la situacio'n actual de la raza indz'gena de México y medias de remediarla are my own. 3' All translations of Sierra’s “México social y politico” are my own. 116 in the mixture. He admits that Africans “represent an important role” (127) in Mexican mestizaje but also claims that increasing Afiican immigration to the country would be problematic because Africans “obscure every social question” (136), and he shows a similar bias against the Chinese “whose habits and whose ideals[,]” he claims, “are profoundly antithetical” to those of Mexico (135). Sierra’s fear of African and Asian immigration suggests that long before mestizaje became a nationalist discourse in Mexico Mexican intellectuals favored the idea of racial mixture between Europeans and Mexican Indians over other types of mixture. Finally, Molina Enriquez, on the eve of the Mexican Revolution, offered his juxtaposition of the mestizo’s strengths and weaknesses in Los grandes problemas nacionales [The Great National Problems]. His comparisons typically look something like this: “The mestizo, who has always been poor, is vulgar, rough, suspicious, restless, impulsive; but also obstinate, faithful, generous, and long-suffering” (333).32 He admits that mestizos are goal oriented and self motivated (333), attributes which he criticizes as much as praises, but he overtly states that the “mestizo was and is an inferior racial type” (271). Indeed, his backhanded praise for the mestizo seems contingent on his belief that mestizos were the “strongest [. . .] most numerous [. . .] [and] most patriotic” (271) group in the nation—their numbers, then, were far more important than any of their purported positive or negative traits. For these members of Mexico’s intelligentsia, mestizaje was seen as a possible solution to some of Mexico’s problems—the poverty and suffering of Mexico’s indigenous population (commonly referred to as “the Indian problem”) and the resulting lack of a national identity—but not as an end in and of itself. When confronted by the 32 All translations of Molina Enriquez’s Los grandes problemas nacionales are my own. 117 problems that Mexico’s white elite faced when trying to “civilize” the Mexican Indians, Pimentel asks, “will it be necessary for us to decapitate the Indians like the North Americans have done?” (233-34). His confusion, along with that of Mexico’s elite in general, about how to peacefully (and productively) co-exist with (or assimilate) Mexico’s indigenous population demonstrates Mexico’s inability to solidify or identify itself as a nation at this point in time: While the naturals maintain the state they are currently in, Mexico cannot aspire to the rank of nation, strictly speaking. Nation is a meeting of men who profess common beliefs, who are dominated by the same idea, who tend to the same end. [. . .] It is impossible to obey for long the same government and live according to the same law when there is not homogeneity, analogy, between the inhabitants of a country. And, what analogy exists in Mexico between the white and the Indian? (217 his italics) Pimentel’s answer to both “the Indian problem” and Mexico’s lack of a national identity lies in mestizaje. Rather than killing the Indians, he suggests that Mexico should increase its amount of European immigrants so that they will mix with and “transform” the Indians: “Fortunately there is a means through which a race is not destroyed, only modified, and this means is transformation. We will achieve the transformation of these Indians with European immigration” (234 his italics). This push for mixture falls short of a call for mestizo nationalism and becomes nothing more than an attempt to whiten Mexico’s indigenous population. In fact, Pimentel goes as far as to call the mestizo population a temporary condition on the path toward whiteness. He states, “[b]ut the mixture of Indians and whites, some will say, doesn’t it produce a bastard race, a mixed 118 race that inherits the vices of the others? The mixed race, we respond, would be a race of transition, in a short while all would become white” (234 his italics).33 For Pimentel, mestizaje was merely a means to an end; the process would decrease Indian poverty and suffering by decreasing the number of Indians, whitewashing them into oblivion, while simultaneously solving Mexico’s lack of racial homogeneity by creating a homogenous white whole. This mestizaje appears very different from the mestizo nationalism which emerged from the Mexican Revolution; however, as I will argue, the attempt to whiten Mexico’s population was central to Vasconcelos’ concept of the cosmic race and remains embedded in the discourse of mestizaje which grew out of his theory. The Mexican Revolution began in 1910 as a rebellion against Porfirio Diaz but quickly morphed into a convoluted civil war between several sparring factions with distinct pasts and disparate goals. Kelly Swarthout suggests that along with all of the competing interests the Revolution was also waged in order to form a national identity in Mexico: “A Mexican national identity was still a work in progress at the time of the 1910 Revolution. In fact, it was a war fought to resolve many of the lingering impediments to the formation of such an identity” (86). Mestizo and Indian participation in the Revolution was extremely high, but the war cannot be considered an outright victory for either group since the generals who eventually took control of the government shared little in common with and did little to reward Mexico’s indigenous and mestizo populations.34 These new leaders, however, understood Mexico’s racial dynamics and ’3 Molina Enriquez also suggests that mestizaje leads to the formation of a single race. He praises what he calls Mexico’s “civil equality which has much favored contact, mixture and confusion of races, preparing the formation of one single [race]” (37). 3" Mexico’s so-called mestizo and indigenous populations certainly gained some social and economic mobility through their participation in the Revolution, but the promises of freedom and land reform were typically not fulfilled until at least the Cérdenas era since the new caudillos—Carranza, Obregon, and 119 knew that mestizos, in particular, were a key element to re-casting Mexico as a nation. In this atmosphere, J osé Vasconcelos—the former Minister of Education— wrote La raza co'smica, a short essay which soon became the champion call for mestizaje in Mexico and throughout Spanish America. I say “became” rather than “was” because the discourse of positive mestizaje which grew out of the essay diverged sharply from the Hispanophile rhetoric of the essay itself. Vasconcelos’ racial theory, as I will analyze in turn, actually repeated several of the essentialisms and racist fears of earlier Mexican thinkers like Pimentel, Sierra, and Molina Enriquez. The primary differences between Vasconcelos’ mestizaje and that of Pimentel are: First, for Pimentel mestizaje was merely a means to an end—the path to a white Mexico—while for Vasconcelos mestizaje was both a means— the path toward his “spiritual or aesthetic” utopia (28) or “mysterious eugenics of aesthetic taste” (3 O)—and an end in and of itself since in this utopia mestizaje would continue to take place as part of the joyous reproduction of the beautiful (3 0-32).35 Second, Vasconcelos’ idea of the cosmic race was read (or, better stated, misread) in Mexico and throughout Spanish America as a new and optimistic interpretation of mestizaje that championed racial mixture as a positive model for how to produce racial homogeneity out of heterogeneity, and thus, create a nation, even though a close reading of the theory reveals that Vasconcelos’ cosmic race is much whiter in complexion and culture than anything else. To understand the discourse of mestizaje, we must re-read La raza cosmica itself to reveal what it really suggests and analyze the influence of the essay Calles—had their own backs to watch once in office and since none of these three presidents wholeheartedly supported land reform in the first place. ’5 Throughout this project, I cite the versions of the essay which appear in the Johns Hopkins bilingual edition: The Cosmic Race/La raza co'smica. Jaén’s English translation of Vasconcelos’ text is quite impressive. Except for rare cases—which I cite with footnotes—all English translations of La raza co’smica in this project are J aén’s. 120 to expose how it reshaped mestizaje into a nationalist discourse which still dominates discussions of race and racial mixture in Mexico. La raza co'smica, like the earlier work of J osé Marti and J osé Enrique Rodo, fits comfortably within a longstanding tradition in Latin American letters of defining the region in contrast to the United States. Vasconcelos continually criticizes U.S. Anglo Saxons and offers a particularly biting critique of how British colonialism and U.S. policy prefer(ed) extermination of the Indians to racial mixture: “Spanish colonization created mestizaje; this signals its character, sets its responsibility, and defines its future. The English continued to mix only with whites and exterminated their indigenous population; they continue to exterminate it in a sordid economic battle that is more effective than armed conquest” (58).36 This interpretation of Spanish and British colonization serves as a reverse “black legend” since it demonizes the British and paints the Spanish as benevolent colonizers; it also allows Vasconcelos to draw a moral line between Mexico and the United States and suggest that Mexico deserves positive rewards for its willingness to allow racial mixture: “[TJhey committed the sin of destroying those races, while we assimilated them, and this gives us new rights and hopes for a mission without precedent in history” (17 his italics). Even when he is not specifically describing how/when the cosmic race will come about, Vasconcelos reveals that his notion of mestizaje is a project of assimilating “them”—Indians, Africans, all racial others—into “us” rather than a project of complete mixture. The “new rights” he describes appear to be those of a cultural conquistador—the rights to pick and choose an occasional trait from “them” that will, in small doses, improve “us” while erasing “them” off the map. 3° This is my translation. 121 Vasconcelos claims that somewhere in the tropics of Spanish America the four races of humankind—the yellow, black, white, and red—will combine, not into a mere “fifth or sixth race” but into the “definitive race, the synthetical race, the integral race, made up of the genius and the blood of all peoples and, for that reason, more capable of true brotherhood and of a truly universal vision” (20). His claim that the new cosmic race will be a true synthesis of the four existing races is overshadowed by the fact that he suggests that certain traits from each group will remain visible in the new race. On the surface level, this could be benign (or, at least, all-inclusive in its essentialism) since the cosmic race reveals characteristics of all four of the previous races, but the traces which Vasconcelos claims will remain visible in the new cosmic race greatly favor the white over the red, black, and yellow. He suggests that the red strand will give the cosmic race an “infinite quietude,” that the black strand will invigorate this calm with sensual desires, that the yellow strand will allow the cosmic race to see things fi'om “newer dimensions” due to the “strange angle” of the “slanted eyes,” and that the “clear mind” of the white strand “intervenes” in the process (22). Three of these traits reiterate the emotional stereotypes of the stoic Indian, the erotic black, and the rational white; the fourth trait is even more absurd since it relies on a physical stereotype of Asian eyes. Vasconcelos’ reliance on racial/racist stereotypes and his claim that these very traits will be visible in the new, definitive race reaffirm his contemporaries’ belief that racial differences are real rather than constructed, and throughout the essay, these differences carry positive or negative weight. Only one of the traits—the “clear mind” of the whites—holds a positive connotation in Vasconcelos’ context which reveals the privileged position he creates for this race. By suggesting that the clarity of white thought 122 “intervenes” in the mixture, Vasconcelos places whiteness on a pedestal so that it can oversee and control mestizaje deeming which types of mixture should and should not take place and assuring that the less desirable traits—stoicism, eroticism, “slanted” vision—only enter the mix in small doses. In short, whiteness takes upon itself the “new rights” that Vasconcelos claims belong to the whites of Latin America who have mixed with rather than slaughtered the racial other. Vasconcelos masks this privilege by continually suggesting that once the synthesis takes place whiteness will disappear along with the other three races, but he repeatedly notes the supposed negative traits of the other races without suggesting that there is much wrong with the white race. His only real critique of whites—and it is a weak critique at that since it is really only aimed at Vasconcelos’ nemesis, Anglos, rather than at Latin whites—is that they tend to be too prideful to mix with other races (16). In contrast, he claims that the Indians are devastatingly stuck in the past (16), he links over-fertility to the Chinese (19), and he implies that blacks are ugly (32). He suggests that each of these traits (along with the white’s pride) will slowly disappear through his “aesthetic eugenics” (32). La raza co'smica, then, is an assimilation narrative. This becomes painfully clear in a larger passage in which Vasconcelos suggests that what he calls superior stock will slowly ingest and conceal the negative traits of the lower stock. Not surprisingly, he assigns Afi'icans, Asians, and Indians to the lower tier of his hierarchy while placing whites in a position that is already on the verge of cosmic perfection: The lower types of the species will be absorbed by the superior type. In this manner, for example, the Black could be redeemed, and step by step, by voluntary 123 extinction, the uglier stocks will give way to the more handsome. Inferior races, upon being educated, would become less prolific, and the better specimens would go on ascending a scale of ethnic improvement, whose maximum type is not precisely the White, but that new race to which the White himself will have to aspire with the object of conquering the synthesis. The Indian, by grafting onto the related race, would take the jump of millions of years that separate Atlantis from our times, and in a few decades of aesthetic eugenics, the Black may disappear, together with the types that a free instinct of beauty may go on signaling as fundamentally recessive and undeserving, for that reason, of perpetuation. (32) In short, Vasconcelos’ mestizaje becomes a whitening project through which Afi'icans can beautify themselves into extinction, Asians can practice birth control to the point of extinction, and Indians can modernize themselves into extinction by blending into this new race whose physical appearance and mental operations are predominantly white. The cosmic race is nothing more than a spiced up version of Vasconcelos’ view of white Latin society—slightly improved by a dab of Indian seriousness, a dash of African passion, and a sliver of Asian vision. When read at face value, it is difficult to comprehend how Vasconcelos’ theory could be the catalyst to the discourse of positive mestizaje which dominates how race and racial mixture are viewed in Mexico fiom the time La raza cosmica was published until today. However, the historical context of the essay’s publication reveals how La raza co'smica, regardless of its essentialisms, was re-interpreted to champion mestizaje. Vasconcelos first published the piece in 1925 during what has become known as the less 124 violent stage of the Mexican Revolution. During this decade, the Calles-Obregon political machine was desperately trying to unite a country that had literally been torn apart by over a decade of vicious civil war. Anne Doremus describes the atmosphere as follows: In the wake of the Mexican Revolution, many Mexicans demanded new articulations of the national identity that reflected the changed historical conditions. Constructions of national identity under Porfirio Diaz, which had privileged wealthy Mexicans of mainly European descent, were simply no longer valid. At the same time, new myths of Mexicanness were critical to the nationalist project. (378) Mexico’s heterogeneous racial makeup made the European myth of forming the nation around a supposedly homogenous racial population impossible unless a new myth allowed mestizaje itself to serve as the homogenizing element since racial mixture was the one trait that most Mexicans had in common. Vasconcelos’ suggestion that mestizaje should be seen in a positive light as the gateway to the future resonated in this atmosphere, but a significant shift took place in his theory as it grew in popularity. The cosmic race shifted away from a predominantly white type that was slightly improved by mixing with other racial groups toward a mestizo who was a modernized (or slightly whitened) version of Mexico’s romanticized indigenous past. In other words, the indigenist movement, which was at its apex when Vasconcelos published La raza co'smica, replaced Vasconcelos’ favoritism for the white Latin strand of the cosmic race with its own bias which favored Mexico’s indigenous past. In José Vasconcelos and the 125 Writing of the Mexican Revolution, Luis Marenetes explains how Vasconcelos’ theory was co-opted into indigenist and nationalist discourses: Articulated in the public sphere, however, and removed from the ideological apparatus that shaped the concept in the author’s mind, the concept of raza cosmica suffers spectacular transformations unbeknownst to the original author. As a political slogan, the concept of a selected cosmic race fits well into a nationalist discourse. The ambiguity of the terms raza and mestizo allows for subtle—or not so subtle—changes in emphasis. Just as easily as Vasconcelos foregrounded the Hispanic-Latin part of the cosmic race, indigenista proponents foregrounded the Indian. (60 his italics) Vasconcelos’ pro-Hispanic, or pro-white, discussion of mestizaje was tweaked to favor the red or indigenous line and subsequently adopted as a nationalist phrase. With this twist, La raza co'smica really did appear to embrace mestizaje, and through this mixing process, Mexico could both integrate its still problematic indigenous population and create a sense of racial homogeneity out of heterogeneity. Doremus emphasizes this two- tiered outcome of Mexico’s new racial discourse, stating that the desire of the Mexican state was that mestizaje would “racially homo genize[e] the nation” in order to “greatly diminish racial conflict and truly unify the Mexican populace” (3 76 her italics). With the help of Vasconcelos’ tweaked theory, mestizaje became the discourse of race and racial mixture in Mexico proper and throughout various parts of Latin America. The suggestion that racial heterogeneity could somehow function toward rather than against national cohesion echoed throughout the region, and the once maligned concept of mestizaje took center stage in several nationalist narratives. Castro explains how the 126 concept of positive mestizaje allowed the Latin American intelligentsia to envision the various countries throughout the region as nations according to the European model. His description of how mestizaje affected nationhood in Latin America in general is very applicable to how the discourse functioned in Mexico in particular: Mestizaje permitted Latin American thinkers to claim for their countries the racial unity of a nation as conceived of in European thought. Mestizaje or, better said, the discourse of mestizaje, thus became a way for the three numerically dominant races living in the Americas—white, Amerindian, and black—to become incorporated into the same national project: they would commingle to form a new mestizo race, in which the constitutive qualities of each original race would contribute to and form a new and different whole. (19) Castro interprets mestizaje’s ability to provide national cohesion in an optimistic fashion, and for several decades, mestizaje was viewed in positive terms as a less racist discourse of race and racial mixture in the region and in Mexico specifically. Such interpretations of mestizaje, however, romanticize the discourse and ignore the fact that the concept still creates a racial hierarchy. 37 Sollors suggests that just like miscegenation, mestizaje (although this was mestizaje before its positive reinterpretation in the early twentieth century) allowed for and justified race-based slavery (122), and Mills argues that mestizaje is just a less overt “local variety in the Racial Contract” that still places “the white tribe [. . .] on top of the social pyramid” (30). 37 Even today some comparisons between mestizaje and miscegenation still cast the former in utopian terms while demonizing the latter. Perhaps the most overt example of this type of romanticization of mestizaje in Latin America can be seen in the now outdated myth of Brazil as a racial democracy which suggested that due to Brazil’s history of mesticagem, the nation functioned as a racial paradise in which blacks and whites were social and political equals. 127 As I have argued, the discourse of mestizaje firnctions as a whitening project in Mexico. However, the discourse purports to favor mixture between Europeans and Mexican Indians rather than privileging whiteness. Once tweaked by Mexico’s indigenist movement, the discourse of mestizaje successfully erased two of the four racial groups who were supposedly going to participate in the cosmic mix by casting itself in binary terms. Josefina Saldafia-Portillo explains, “[u]nder the regime of these paired identity tropes of mestizaje and indigenismo, the ‘black’ and ‘yellow’ aspects of the cosmic race were systematically forgotten as mestizo identity was reduced to a Spanish and Indian binary” (406-407). The discourse of mestizaje portrayed the racial mixture of Mexico’s past as a two party encounter between Spanish whites and Mexican Indians, and the term mestizo applied specifically to the offspring of such couples. While Mexico had received some immigration from Asia before the twentieth century, the erasure of Mexico’s African past was more numerically significant; Afi'ican slaves fi'om the time of the conquest, and their posterity afterward, had played a sizable role in Mexico’s history.38 The discourse of mestizaje did not deny that Afi'icans were brought to Mexico; instead, as Marco Polo Hernandez Cuevas suggests, mestizaje labeled Mexicans with black ancestry as mestizos which effectively erased their Afi'ican past since the official discourse defined mestizos as the mixed offspring of Indians and whites (xv, 2-3). While suggesting that Mexico’s ancestral lines only tie back to Europe and Mexico itself, the discourse of mestizaje also tends to ignore the presence of ’8 Sierra’s earlier and Vasconcelos’ contemporary anti-Asian, particularly anti-Chinese, sentiments were fairly common in Mexico during the early twentieth century, and these sentiments limited the number of Asians who immigrated to Mexico and the amount of mixture between Asians and Mexico’s other racial groups. Alan Knight claims that although “Chinese immigration to Mexico” had been “actively encouraged by the Diaz government” it “had never been extensive—the total Chinese population in 1910 was probably less than 40,000” (96). These immigrants, he argues, “were repeatedly intimidated, attacked, robbed, and murdered” during the Revolution and eventually expelled in 1931 (96). 128 contemporary Indians in Mexico while romanticizing those Indians who are long dead and gone. This tendency can be traced back to Vasconcelos’ essay itself in which he waxes philosophical about “the illustrious Atlanteans from whom Indians derive” (16) while criticizing Mexico’s contemporary indigenous population. The indigenist or nationalist version of Vasconcelos’ cosmic race was even more overt in its fawning over Mexico’s indigenous past (specifically and almost exclusively the Aztecas or Mexicas) while virtually ignoring the existence and needs of modern day indigenous communities. In the end, mestizaje might be an even more problematic discourse of racial mixture than miscegenation since it allegedly favors racial mixture but actually hopes for a gradual assimilation toward whiteness while miscegenation openly and shamelessly divides white from black and ignores all others. The mestizo as national type overtly rids Mexico of its connections to Asia and Africa by suggesting that neither Asians nor Africans are part of the mix and covertly rids Mexico of its Indian present by assigning the mestizo “noble” traits from the Indian of yesteryear and “modern” traits from the white of today, all the while casting a progressive image to the world by claiming to be the positive fusion of the latter two races. Much like the change from amalgamation to the discourse of miscegenation in the United States, it took a cataclysmic civil war to fully shift fiom negative mestizaje to positive mestizaje as discourse in Mexico. In “Racism, Revolution, and Indigenismo: Mexico, 1910-1940” Alan Knight explains: Between 1910 and 1920 the chaos of civil war had shattered the state and reduced Mexico to a patchwork of warring factions. [. . .] The task of creating a viable, coherent nation—a nation that was more than a mere ‘geographical 129 expression’—was never more daunting, never more pressing. [. . .] The cult of the mestizo, like so much revolutionary ideology, was not new. [. . .] But it was with the Revolution that the mestizo cult blossomed. (84—85) In the aftermath of the Revolution, Vasconcelos’ theory pushed the concept of mestizaje away from the negative connotations that had surrounded it since the time of the conquest. Even though his descriptions of the cosmic race relied on old racial stereotypes, and even though he never glorified the mestizaje that was really taking place in Mexico at the time, his theory was modified to the point that it rhetorically championed Mexico’s (and Latin America’s) mixed past, present, and future. All the while, the discourse of mestizaje actually continued a favoring of whiteness that can be traced back to the hierarchy of the caste system and all the way through the nineteenth- century discussions of mestizaje. Mexico moved from a recently shattered country without a national identity to a newly unified nation by theoretically embracing mestizaje, and mestizaje as a national discourse allowed for the positives and negatives of the remainder of Mexico’s twentieth century under the hegemonic banner of the now institutionalized Revolution. Miscegenation versus La raza césmica Both mestizaje and miscegenation as discourses end up doing the same work of insisting that racial differences exist, creating racial hierarchies that rank the various groups, and enforcing how mixture between the groups is understood. Both discourses also created a national identity based on race during a time of civil conflict, and these constructed identities served as markers around which each nation could rally in an 130 attempt to recover from the devastating effects of civil War. There remains, however, an important difference between miscegenation and mestizaj e—the ways each discourse functions in the public mind. Mestizaje does favor whiteness like miscegenation, but since the former discourse does not overtly reveal this favoritism (instead, it explicitly claims to support mixture) mestizaje allows for some social and political mobility for so- called mixed groups that miscegenation resists. Mestizaje creates unity through exaggerated inclusion (to the point that the racial other disappears through assimilation or engulfinent into the already mixed-race majority) while miscegenation creates unity through ardent exclusion (the racial majority unites together to deny social mobility to the racial other). Surprisingly, the primary documents which opened each discourse and set completely distinct standards for interpreting racial mixture are often so similar that they appear to be quoting one another. With these textual similarities, the differences in how the discourses of miscegenation and mestizaje evolved can be linked, at least in part, to the satirical nature of Croly’s and Wakeman’s pamphlet and the sincerity of Vasconcelos’ treatise. When Croly and Wakeman preach the need for political equality, social equality, and racial mixture in the United States, they actually ridicule these ideas and argue for racial segregation and intolerance. In contrast, when Vasconcelos claims that beauty and harmony will grow out of a mestizo society—even if it is a type of mixture which degrades Indians, Afiicans, and Asians—he speaks in earnest. 39 For Croly and ’9 I grant that I might be walking on shaky ground that nearly falls into the “intentional fallacy” when trying to claim that Vasconcelos’ text is sincere since I cannot get inside his head to prove or disprove his intentions when writing La raza co'smica. However, at least two details about Vasconcelos’ piece, especially when juxtaposed with Croly’s and Wakeman’s pamphlet, suggest authorial sincerity. First, Vasconcelos openly publishes the essay in his name while Croly and Wakeman not only publish their piece anonymously but never claim authorship—even after their hoax was revealed. Second, in l948—twenty three years after the original publication of La raza co'smica—Vasconcelos republished the essay with a 131 Wakeman, miscegenation was taboo and needed to remain so, but for Vasconcelos, mestizaje Was a reality that needed to be re-defined in positive terms. Mestizaje, as a discourse, (even with its essentialisms) functions in the public sphere of Mexico just as the indigenists’ tweaked version of Vasconcelos’ La raza cosmica suggested—as a tool of national unification that praises and promotes racial mixture. Miscegenation, as a discourse, functions in the public mind of the United States in the exact opposite way the original pamphlet suggested (which was precisely the way Croly and Wakeman hoped it would function)—as a tool of national white Lmification that prohibits racial mixture. I will pair several passages from Miscegenation and La raza cosmica to demonstrate that even when making almost identical claims Croly’s and Wakeman’s text reinforces the public face of miscegenation (racial division) while Vasconcelos’ essay occasionally supports the public face of mestizaje (mixture as national model) but also sustains mestizaje’s private face (mixture with the intent of whitening the nation). Both documents contain sweeping claims about the supposed superiority of mixed-race societies throughout history. Vasconcelos states that “[t]he most illustrious epochs of humanity have been, precisely, those in which several different peoples have come into contact and mixed with each other. India, Greece, Alexandria, Rome are but examples that only a geographic and ethnic universality is capable of giving fruits to civilization” (32) while Croly and Wakeman aver, “[i]f any fact is well established in history, it is that the miscegenetic or mixed races are much superior, mentally, physically, and morally, to those pure or unmixed races. [. . .] [W]herever, through conquest, new prologue that reiterated the thesis of the original text while Croly and Wakeman, as I have already discussed, not only ridiculed the concept of miscegenation in their newspaper but even attacked their own neologism. 132 colonization, or commerce, different nationalities are blended, a superior human product invariably results” (8-9). In a similar vein, both texts offer an extended analysis of ancient Egypt as a specific historical example to support their claims. Vasconcelos states that the first Egyptian empire, which was “predominantly white and relatively homogenous[,]” eventually fell into decay and was replaced by “the Second Empire, a new, mestizo race, with the characteristics of both white and black” (4). 40 This empire, he argues, “was more advanced and flourishing than the First. The period in which the pyramids were built, and the Egyptian civilization reached its summit, is a mestizo period” (4).41 Vasconcelos’ description of Egyptian civilization offered an optimistic appraisal of Mexico’s future. Instead of being condemned to mediocrity because of the abundance of racial mixture in Mexico, an inferiority complex which had plagued Mexico’s leaders for decades, the example of Egypt provided historical hope to Mexico’s post-Revolutionary leadership that Mexico, too, could achieve greatness as a mestizo nation.42 Such optimism reifies the public facade of mestizaje by suggesting that the discourse really is about positive mixture rather than assimilation or ethnic erasure. 4° Vasconcelos’ analysis of Egypt did not appear in the original 1925 publication of La raza cosmica but was part of the prologue he added in 1948. In this prologue, he also describes ancient Greece as a mixed civilization although he suggests that “the contrast between black and white was not present; it was rather a mixture of light colored races. Nonetheless, there was a mixture of races and cultural currents” (4). The examples of Egypt and Greece elaborate upon Vasconcelos’ earlier claims about the superiority of mixed race societies rather than altering these claims which remain in the re-publication of the essay. 4' As Jaén notes, “Vasconcelos’ chronology seems somewhat confused, and even reversed” but this does not throw doubt upon his assertion “that Egyptian civilization was the product of a mixed race” (82). ‘2 Ironically, neither Vasconcelos nor the various governments of Mexico in the years that followed the Revolution seemed to notice the pyramids which existed much closer to home. Mexico’s contemporary indigenous population, already heirs to great, pyramid building empires of the past, was theoretically absorbed into Vasconcelos’ cosmic race and usually ignored by the central government throughout the twentieth century. Even the indigenist movement, which did notice the ancient pyramids, could not move beyond fantasies about the indigenous past in order to enact any sort of positive change for Mexico’s indigenous present. 133 Croly and Wakeman provide a similar reading of Egypt, suggesting that “the Egyptians were a composite race. It was here that civilization dawned, because it was here that the first conditions for civilization existed” (21). But the authors of Miscegenation go even further than Vasconcelos, claiming that Egypt’s eventual rejection of the racial mixture which had made it great directly led to the fall of the empire: Egypt decayed because her people forgot the lesson their own history should have taught them. After the race became thoroughly composite, they intermarried only one with another, and even carried the breeding in-and-in practice to such an extent that brothers married sisters and mothers sons. Physical degeneracy and mental imbecility rapidly set in; the nation sank as swiftly as it had soared; and by the operation of the same great law. (22) Croly’s and Wakeman’s duplicitous praise of a mixed-race Egypt is fascinating on multiple levels. The face value of the statement directly contradicts what Nott and Gliddon had argued nine years earlier in Types of Mankind, but the satirical nature of the pamphlet requires that its major claims be re-read to signify their opposite which means that like Types of Mankind the miscegenation pamphlet also argues that the ancient Egyptians were white.43 Croly’s and Wakeman’s critique (or not) of incest reveals the complex and contradictory manners in which various nineteenth-century groups in the United States theorized racial mixture via discussion of incest. At face value, Croly and Wakeman ’3 Apart from their discussion of Egyptian whiteness in Types of Mankind, Nott also discussed Egypt in his articles on hybridity. In “Unity of the Human Race—A Letter, addressed to the Editor, on the Unity of the Human Race,” he suggests that Egypt’s decline could be blamed on racial mixture as much as on poor government (48). 134 argue that incest leads to physical and mental decay on a personal and a national level. This critique falls in line with both the abolition tradition, which listed incest among the many evils propagated by the slave system, and with the likes of Morton, Nott, and Gliddon who criticized monogenism because of its incestuous implications while openly preaching white supremacy. At the same time, the underlying satire of Croly’s and Wakeman’s pamphlet reverses their critique of incest to suggest that Croly, Wakeman, and any ardent critic of racial mixture in the United States really would prefer incest to miscegenation. Both of these readings, however, accept miscegenation and incest as opposites of one another, but as Sollors suggests, it has also been a common practice to collapse incest and racial mixture into one another (314). 44 He cites Henry Hughes’ 1852 claim that “consanguineous amalgamation forbids ethnical amalgamation. Both are incestuous. Amalgamation is incest” (qtd. in Sollors 298) as an extreme example of such logic, but he reveals the same thinking in the work of the famous professor Louis Agassiz, a contemporary of Morton, Nott, and Gliddon whom both Morton and Bachman cite while trading barbs in their letters on hybridity. In a letter dated August 9, 1863, Agassiz told Dr. Samuel Gridley Howe that “[v]iewed from a high moral point of view the production of halfbreeds is as much a sin against nature, as incest in a civilized community is a sin against purity of character” (qtd. in Sollors 298). The August 1863 inscription date on this letter, a mere four months before Croly’s and Wakeman’s publication of Miscegenation, suggests that the tendency to link miscegenation to incest rather than describing them as opposites was typical for the time period. In fact, Kaplan 4" Sollors points out that several disparate groups have equated miscegenation with incest. He states, “it is startling that proslavery thinkers, racial conservatives, and fascists on the one hand as well as racial liberals and antislavery writers on the other have felt impelled to blur the boundaries between incest and miscegenation” (3 14). 135 summarizes a March 24, 1864 article in which Croly’s the World makes the very same connection between incest and miscegenation in a tirade about the miscegenation pamphlet itself (3 08-3 09). It would not be a stretch, then, to interpret Miscegenation’s portrayal of incest and miscegenation as opposites as the ultimate satire which rids the concepts of their binary division and couples them with an equal sign. Croly’s and Wakeman’s false praise for Egypt’s racially mixed past reinforces the discourse of miscegenation’s prohibition on racial mixture by covertly mocking the idea that an advanced civilization could have been based on racial mixture and by equating miscegenation with the taboo of incest. Another moment of textual similarity between La raza co'smica and Miscegenation appears when Vasconcelos and Croly/Wakeman discuss Spanish bloodlines. As Vasconcelos describes how the white strand will affect the cosmic race, he states, “Judaic striae hidden within the Castilian blood since the days of the cruel expulsion now reveal themselves, along with Arabian melancholy, as a remainder of the sickly Muslim sensuality” (22).45 Vasconcelos’ suggestion that the white or Spanish bloodline was already mixed supports mestizaje’s public face by simply adding another layer to the mixture. However, since the text itself actually favors whiteness, this passage appears antithetical to Vasconcelos’ agenda since it shows that his favored Spanish line contained the two racial elements which, as the Inquisition proved, Spaniards despised more than all others. Still, the passage can also be read to demonstrate mestizaje’s ' whitening power, for if the supposed traits of the Moors and the Jews that the Spanish abhorred could disappear into the Spanish bloodline to the point of only revealing ’5 Sierra also mentions that the Spanish were already a mixed race before they began to mix with the indigenous inhabitants of the Americas. He suggests that mixture was much more prominent among Spaniards before the conquest than among Mexico’s indigenous populations (127). 136 themselves in a way that leads a Hispanophile like Vasconcelos to ask “[W]ho has not a little of all this, or does not wish to have all?” (22), then mestizaje should also be able to accomplish the same thing with Mexico’s early twentieth-century African, Indian, and Asian bloodlines—none of which the Spanish whites ever loathed as strongly as they did the Jews and Moors. Croly and Wakeman more overtly connect the Spanish success to the mixture which took place between Spaniards and Moors, stating that “[W]hen the Moors overran the Spanish peninsula and gave their blood to the Spanish people, it resulted in a civilization as remarkable of its kind as anything which has existed in Europe” (10-11). And, as with Egypt, they blame Spain’s fall from power on their eventual reaction against racial mixture: “the downfall of Spain dates fi'om its cruel expulsion of the Moors from that peninsula. The pride of race, which led it to reject the rich blood of the Morisco, signaled the decadence of its power” (11). Their satirical description of Spain’s rise and decline, like their analysis of Egypt, must also be read with suspicion. Miscegenation covertly suggests that the Spaniards’ openness to mixture was the catalyst of their downfall rather than the reason for their former greatness, and this critique can apply to Spaniards of the old world who only expelled the Moors and other racial minorities from the peninsula centuries after they had already mixed with the Spanish population and to Spaniards in the new world who openly mixed with Indians and Africans in a way that horrified the anti-amalgamationists in the United States. Either way, Croly’s and Wakeman’s pretended praise once again strengthens the prohibitive power of the discourse of miscegenation in the United States by linking the concept of racial mixture 137 to the crumbling Spanish Empire, a society which whites in the United States already viewed as decrepit and racially inferior. Finally, both documents link intelligence to whiteness while merely delivering backhanded compliments—emotional, creative, and/or spiritual—to the other races. Vasconcelos’ cosmic race maintains an “infinite quietude” from its indigenous stock which “is stirred with the drop put in our blood by the Black, eager for sensual joy, intoxicated with dance and unbridled lust” and altered by the “folds and newer dimensions” as seen through the “slanted eyes” of the Asian (22). The entire mix, in the end, is controlled by “[t]he clear mind of the White” (22). Similarly, the so-called “Miscegen” of Croly’s and Wakeman’s pamphlet “will blend in himself all that is passionate and emotional in the darker races, all that is imaginative and spiritual in the Asiatic races, and all that is intellectual and perceptive in the white races” (25).46 Croly’s and Wakeman’s privileging of the white strand of the “Miscegen” is not surprising since the authors’ own views and the discourse which grows out of the document overtly propose white superiority. Indeed, this partiality serves as a subtle hint that the pamphlet is a hoax. For Vasconcelos, however, this favoritism becomes problematic. His composite race retains a positive trait from its white progenitors and only pseudo-positive ’6 A significant difference between the details which Vasconcelos assigns to the strands which create the cosmic race and those which Croly and Wakeman assign to the strands which make up the “Miscegen” is that Vasconcelos saves spirituality—which Croly and Wakeman list as an Asian trait—as an attribute of the cosmic race itself. Connecting the cosmic race to spirituality falls in line with the famous motto Vasconcelos gave UNAM (the National Autonomous University of Mexico), “Por mi raza hablara el espiritu” or “Through my race the spirit will speak.” However, Vasconcelos once again reveals how the traits that he calls positive within the cosmic race can be traced back to whiteness. Even though he does not directly assign spirituality to whites in the original edition of La raza cosmica, he does so in the 1948 prologue—in direct contradiction to Croly’s and Wakeman’s suggestion of Asian spirituality. Vasconcelos ends the prologue by playing Christianity as a trump card which he claims “civilized” the Indians and could have “saved” the Asians: “In fact, the decline of Asiatic peoples can be attributed to their isolation, but also, and without doubt, primarily, to the fact that they have not been Christianized. A religion such as Christianity made the American Indians advance, in a few centuries, from cannibalism to a relative degree of civilization” (5). 138 qualities (traits that can actually be seen as negative if they exist in excess or if they are not controlled by the intervening white mind) from its other ancestors; this implication challenges the public version of mestizaje as positive mixture. Still, Vasconcelos’ essay allows these other traits, at least when mixed at the “appropriate” levels with supposed white intelligence, to be viewed as positive additions to the mix while Croly’s and Wakeman’s piece degrades Africans and Asians for their supposed passion and spirituality while simultaneously flaunting an alleged white intellect. Regardless of the positive and negative connotations of the various traits which the mixed races of Miscegenation and La raza cosmica retain, both documents are inherently essentialist simply because they suggest that these qualities are, themselves, racial and that distinct racial characteristics can be traced back to various racial origins in the physical and mental makeup of the so-called mixed race subject. However, we must ask ourselves how much worse Croly’s and Wakeman’s essentialist attitudes really are compared to those of Vasconcelos, for while their document was duplicitous, the discourse of miscegenation which grew out of it is extremely straight forward—it is a white supremacist discourse. Vasconcelos’ essay was in earnest, but it does not actually champion racial mixture when read at face value, and the discourse of mestizaje which emerged from La raza cosmica is two-faced—publicly championing a certain type of racial mixture while privately attempting to whiten the Mexican population. Still, we cannot ignore the fact that even the secret side of the discourse of mestizaje does allow so-called mixed race subjects more social mobility in Mexico than had been possible before the Revolution/Vasconcelos’ re-interpretation of the concept while the acceptance of mixture by both the public and the private faces of mestizaje challenges 139 miscegenation’s assertion that racial mixture is inherently abnormal. We should not overlook the positives of mestizaje’s public face, but we cannot suggest that mestizaje functions as a utopian model for race-mixed societies. In the end, the discourses of mestizaje and miscegenation are both fraught with racist baggage and intentions, but each discourse’s essentialisms fimction in distinct manners, and thereby, distinguish one discourse from the other. Regardless of the power of various nationalisms to suggest otherwise, no nation exists per se; a nation must be created. These ideas, of course, are less than radical in the years following Benedict Anderson’s Imagined Communities, and they can be traced at least as far back as Renan’s definition of the nation from the late nineteenth century. Renan vigorously divided the idea of the nation from the concept of race (14-19) even while recognizing that his contemporaries typically used the latter to define the former (8).47 Such was the case with both the post-Civil War United States and post- Revolutionary Mexico—each sought to create the nation on racial lines. Through the discourse of miscegenation, the white majority of the United States tried to draw a clear line between what it saw as the real nationals and those who just happened to live within the national boundaries. This line separated white from black and equated mixture with blackness. Through the discourse of mestizaje, Mexico’s elite accepted the fact that ’7 Renan based his division between nation and race on his judgment that the best nations of Europe were racially mixed. He states, “[t]he truth is that there is no pure race and that to make politics depend upon ethnographic analysis is to surrender it to a chimera. The noblest countries, England, France, and Italy, are those where the blood is the most mixed” (l4), and he avers that “[r]ace, as we historians understand it, is therefore something which is made and unmade. [. . .] The instinctive consciousness which presided over the construction of the map of Europe took no account of race, and the leading nations of Europe are nations of essentially mixed blood” (15). While his descriptions of race appear far more progressive than the views of Croly/Wakeman and Vasconcelos, his praise for Italy, England, and France as “mixed blood” nations resonates with Croly’s and Wakeman’s purported descriptions of Egypt, Spain, and Greece and with Vasconcelos’ praise for these same nations. 140 racial mixture was prevalent among the Mexican population and used it as the element to claim national homogeneity. The national identities formed by the discourses of miscegenation and mestizaje certainly differ from one another, but they both support Mills’ suggestion that white supremacy itself is a political system—that the Racial Contract functions across national and linguistic borders and through various guises to favor the construct of whiteness and degrade so-called nonwhites. Miscegenation seeks to quarantine whiteness from otherness so that no trace of the racial other enters the realm of whiteness while mestizaje condones mixture in order to whitewash the racial other until no trace of that other can be found. These discourses are so powerful that, as we shall see in the following chapter, even voices that challenge them tend to reify their existence and repeat their essentialisms. 141 Chapter 3 Racial Mixture as Fragmentation Why is a comparative study of two literary giants, William Faulkner and Carlos Fuentes, productive? Apart from the alluring alliteration that makes any short synopsis of the project almost irresistible, the fiction of both writers lends itself to comparison on multiple levels; a comparative approach to the work of these two authors allows for analyses of influence, of modernist literary techniques, and of Fuentes’ and Faulkner’s shared themes and preoccupations. F uentes—as his own literary criticism and several interviews reveal—is an avid reader of Faulkner’s fiction, and valuable work could be (and has been) done along the lines of Pérez F irmat’s genetic mode to assess Faulkner’s influence on Fuentes and to examine Fuentes’ internalization of, re-writing of, and breaking away from Faulkner. Likewise, each writer’s attempts to create complex narratives through multiple levels of narration, through contrasting and contradicting memories of the past, and through their consistent and sometimes jarring assaults upon linear time provide plenty of room for critical inquiry. My readings of Faulkner and Fuentes, however, primarily emphasize their preoccupation with racial mixture and its connection to the devastating civil wars which define the regions that each author calls home. My readings follow the historiographic approach to inter-American literary studies that I have proposed in my introduction, paying particular attention to the specific historical contexts of the post-Civil War U.S. South and post-revolutionary Mexico which I have analyzed at length in the previous two chapters.1 Reading their fiction side by side in this manner connects the U.S. South to ‘ Faulkner and Fuentes serve as an ideal pairing to demonstrate the value of the historiographic approach to the literatures of the Americas since their work can and has been compared on so many other levels. The 142 Mexico on an authorial level by showing Fuentes’ and Faulkner’s similar obsessions with the past—particularly with the internal wars that created their disparate nations’ discourses on race and racial mixture. This approach also connects Mexico to the U.S. South on a broader level by revealing the power of the discourse of mestizaje in Mexico and the discourse of miscegenation in the United States, by demonstrating the disparate ways the two discourses function, and by exposing the common thread that connects the assimilationist discourse that is mestizaje to the segregationist discourse that is miscegenation—the creation and privileging of whiteness. Faulkner’s and Fuentes’ collected works fill numerous volumes, but only certain novels by each author confi'ont the issues of mestizaje and miscegenation via narratives of internal war cast as fratricide. Mestizaje is a hidden theme in Fuentes’ famous novel of the Revolution and its aftermath—La muerte de Artemio Cruz—and it is a central issue in his lesser known The Old Gringo which follows a fictional version of Ambrose Bierce into revolutionary Mexico. Miscegenation is the driving force in Faulkner’s Light in August—a novel haunted by the U.S. Civil War and the tradition of violence that springs up from the ashes of the defeated Confederacy—and together with its inverse image of incest, miscegenation is the central fascination of Absalom, Absalom! . Finally, miscegenation connects at least six of the seven stories and novellas that comprise Go Down, Moses. Not all of the plot lines in these novels take place during the wars, but the characters and/or the narratives themselves are haunted by the violent past and burdened by personal and communal memories of fratricide, defeat, and futility. In each of these novels, the past enters the present and reminds the characters that these internal wars, arguments I make in the following chapters show that even with two authors whose biographies and written work reveal a clear genetic connection, the historiographic approach provides both new and significant details about how their texts create conversations between their historical contexts and between each other. 143 which served as cataclysmic foundations for the racialized societies in which the characters live, created new racial discourses of exclusion and segregation or inclusion and assimilation—miscegenation or mestizaje. In the following chapters, I offer three paired readings of Faulkner’s and Fuentes’ novels to demonstrate their tendencies to portray racial mixture as fragmentation, to both repeat and challenge previously established blood discourses, and to treat racial mixture that includes Afiicans differently than mixture between Europeans and indigenous Americans. Each of these readings connects the authors’ portrayals of racial mixture to their obsessions with the civil wars of their nations’ pasts, and each reading reveals how the discourses of miscegenation and mestizaje function on the cultural level that is literature. Both Faulkner and Fuentes have been criticized as racist authors, and while this critique certainly has its place, I feel that it glosses over the complexity of each author’s treatment of race. Faulkner’s and Fuentes’ novels do re-inscribe the essentialisms of the discourses of miscegenation and mestizaje, respectively, but they also provide both overt and covert critiques of how race and racial mixture are constructed in the U.S. South and Mexico. Faulkner’s Light in August, Absalom, Absalom!, and Go Down, Moses and Fuentes’ La muerte de Artemio Cruz and The Old Gringo all contain significant characters and/or protagonists who are cast as fragmented subjects with racially mixed identities. My analysis of these characters reveals that while Faulkner and Fuentes problematize previous portrayals of mulattos and mestizos, their penchant for casting these characters through strategies of fragmentation ultimately relies on and creates anew 144 the competing essentialisms of the discourses of miscegenation and mestizaje by suggesting that mulattos, mestizos, and other so-called persons of mixed race are something less than whole. Faulkner’s and Fuentes’ tendency to show these characters viewing their own bodies as fragments—in shattered mirrors or in running water—recalls Jacques Lacan’s concept of “the mirror stage” and Sigmund Freud’s discussion of “primary narcissism.” I offer a critique of how these characters develop or fail to develop an identity in these “mirror” scenes and throughout the novels, but my reading is not psychoanalytic per se since I am less concerned with the psychoanalytic repercussions of their identity formation than I am with what the racialized presentation of this process suggests—the internalization and repetition of miscegenation’s and mestizaje’s blood mathematics by the characters themselves. In short, the fragmented depictions of these characters support both discourses’ flawed logic of racial purity. An important distinction between Fuentes’ fragmented characters and those created by Faulkner is that Fuentes’ novels reveal that what Mexican society considers racial mixture or mestizaje has really taken place in the ancestry of Artemio Cruz and Tomas Arroyo while what the U.S. South calls miscegenation may or may not have occurred in the bloodlines of Charles Bon and Joe Christmas.2 Indeed, the crux of the tragic portrayals of Christmas, Bon, and even Bon’s illegitimate son by his octoroon mistress—Charles Etienne Saint-Valery Bon—relies upon the possibility that no mixture has even taken place while Faulkner’s Lucas Beaucharnp, Clytie Sutpen, Sam Fathers, and Boon Hogganbeck (all characters who are overtly portrayed as racially mixed) enjoy 2 This ambiguity about miscegenation is not necessarily a rule in Faulkner’s work. Go Down, Moses, for example, reveals that Lucas Beauchamp’s paternal grandfather, Lucius Quintus Carothers McCaslin (who is also his great grandfather), was a white plantation owner and that the rest of Lucas’ ancestry was either black or mulatto while Absalom, Absalom! shows that Clytie’s mother was one of Thomas Sutpen’s African slaves from the Caribbean isles and that her father was Sutpen himself. 145 a type of wholeness that Bon, his son, and Christmas never come close to realizing. Another important difference between Fuentes’ and Faulkner’s mulatto and mestizo characters is the amount of success each author allows them, or, in more active terms, the rewards or punishments each author provides for these characters. In general terms, Fuentes rewards Arroyo and Cruz with relative success while Faulkner tends to punish most of his characters who are the offspring of supposedly miscegenational relationships.3 This generalization is debatable since Cruz and Arroyo both die within their respective novels. Still, Cruz’s death—no matter how revolting the physical descriptions of the inflammation of the mesentery seem—comes only after a long life of social and economic success. He is not a heroic figure, but he is certainly not a self-hater like Faulkner’s Joe Christmas. Arroyo’s life and death are more difficult to cast in the light of success since he dies young at the hand of his own military superior and hero Pancho Villa. But, before his demise, Arroyo completes his chief goal in life; he raids, possesses, and then destroys the hacienda where he was born, the hacienda that could have been his but was not because he was only the hacendado’s bastard son.4 The characters that Faulkner portrays as mixed, on the other hand, tend to suffer ignominious deaths at young ages or after lives of misery. In Absalom, Absalom!, Bon is shot dead by Henry Sutpen—his friend, and possibly, his half brother—in a fratricidal scene which serves as a microcosm of the U.S. Civil War itself. Charles Etienne Saint- Valery Bon lives an extremely violent life and dies of yellow fever, and Clytie slowly 3 The tradition of punishing the mixed character in U.S. fiction can be traced at least as far back as James Fenimore Cooper’s The Last of the Mohicans in which Cora—in love with the Mohican Uncas and herself a carrier of “black blood”—dies under Magua’s knife while her very white sister, Alice, survives the novel’s adventures and marries the British army officer Duncan Heyward. ’ While Arroyo’s early death at Villa’s hand can be read as a punishment, it can also be read as the only way in which Arroyo, Villa, and Fuentes as author can help Arroyo avoid the corruption of a young military hero turned dictator like Porfirio Diaz whom Arroyo suggests only became corrupt with age (The Old Gringo 79). 146 wastes away in the rotting big house on the abandoned Sutpen’s Hundred until the day she takes her own life and that of her half brother, Henry, by lighting the edifice on fire. In Light in August, Joe Christmas lives a life of self-hate and finally allows himself to be shot, and subsequently castrated, by Percy Grimm. Lucas Beaucharnp, one of the primary characters whose narrative connects various stories in Go Down, Moses, is the visible exception to Faulkner’s tendency to punish the offspring of so-called miscegenational relationships. He lives to an old age (in fact, none of the sections of the novel ever suggest his death) and enjoys some economic success. However, the portrayal of Lucas stands out in sharp contrast to that of the other characters that Faulkner calls mixed in Go Down, Moses—Lucas’ progenitors, his siblings, some of his offspring, and the son of an Indian chief and an African slave, Sam Fathers.5 In light of the suffering the other characters endure, Lucas’ good fortune hardly shifts the novel toward a positive portrayal of miscegenation. In the end, Lucas is an anomaly in Faulkner’s long list of racially mixed characters, a strange hybrid to which I will return in the conclusion of this project. An analysis of punishment versus reward may not be the most fruitfirl way to compare Faulkner’s and Fuentes’ characters. However, in light of the discourses of miscegenation and mestizaje, it is important to examine this difference since the punishment of Faulkner’s supposedly mulatto characters coincides with the discourse of 5 Lucas’ strange autonomy on the McCaslin-Edmonds plantation is challenged in Faulkner’s later novel Intruder in the Dust in which Lucas is nearly lynched after being found at the scene of a murder of a white man. While Intruder in the Dust also demonstrates Lucas’ ability to survive in nearly impossible circumstances (he orchestrates a bizarre series of events fi'om within a jail cell that lead various other characters to exhume the dead man’s body, find another corpse, and prove that neither man was killed with Lucas’ gun), it also shows that outside of the McCaslin-Edmonds-Beauchamp family triangle Lucas is considered “uppity” rather than being respected as the oldest man on the land with old Carother’s McCaslin’s blood. In fact, Go Down, Moses suggests the same when Lucas leaves the family farm. For example, when he goes to court to stop his possible divorce, the clerk continually rebuffs by claiming “‘[w]hy, you uppity— ”’ (124). 147 miscegenation’s vilification of racial mixture while the reward, or at least the mobility, Fuentes allows his so-called mestizo characters reflects the social, economic, and political movement enjoyed by these groups in the wake of the Mexican Revolution. Faulkner’s Light in August and Fuentes’ The Old Gringo rely on fragmentation in at least two ways. First, the very portrayals of Christmas and Arroyo are fragmented. Second, the narrative structures themselves are fragments—broken, non-linear stories that require the reader to gather the scattered pieces and place them into some type of order to be able to understand the respective plots. An analysis of the fragmentary portrayals of Christmas and Arroyo reveals the complexity of each character, but at the same time, it shows how both Christmas and Arroyo buy into the false notion (more virulent in the discourse of miscegenation but also possible in the discourse of mestizaje) that having various racial backgrounds forces individuals to envision themselves as partial persons—to look at themselves as halves, quarters, etc. The fragmented narrative styles, too, suggest that mestizaje and miscegenation can best be discussed in pieces or strands much like Pimentel’s and Molina Enriquez’s depictions of mestizaje and Vasconcelos’ description of the specific characteristics that each group supposedly brings to the cosmic race. Faulkner’s Joe Christmas is one of the better known mixed race characters in the literatures of the Americas, but his fame as a mulatto is ironic since Christmas’ racial identity is never clearly defined. Most literary critics follow Christmas’ own faulty premonitions and read Christmas as a black or mulatto character who ofien “passes” as white.6 John Irwin’s analysis of Christmas in Doubling and Incest/Repetition and 6 Similarly, most critics also accept Charles Bon as a mixed race character. Both Irwin (Doubling 25) and Peavy (36) discuss Bon as a mixed or partially black individual (which both equal black under the terms of 148 Revenge, for example, follows this pattern since he accepts Christmas as “the product of miscegenation” without questioning Christmas’ assumptions about his racial identity (62). Others admit that Christmas might not be racially mixed—for example, Charles Peavy confesses that Christmas’ status as “part Negro” is not “certain” (37)—and still others argue that Christmas is white. John T. Matthews compellingly makes this argument in “This Race Which Is Not One” by stating: Joe is not a person of mixed race who is struggling to find his true identity as black or white; he is not a black person seeking to pass for white, nor a white person who has discovered he is black; nor finally is he a person of unknown race seeking proof of his ‘true’ racial identity. Rather, he ‘is’ a white person, whose only known surviving relatives are white, who lives as a white man at every moment pictured in the novel, but who comes to suspect that his whiteness is not pure or original. (206) Matthews’ appraisal of Joe Christmas cuts through all of the levels of speculation that both the novel and the literary criticism surrounding it create about Christmas’ racial identity to suggest that Christmas’ identity crisis is not based on a fear of being part black as much as it is couched in an apprehension that whiteness itself does not equal racial purity. Matthews’ convincing logic, however, cannot hide the fact that while the novel does not clarify Christmas’ racial identity, most of the other characters in the novel (most brutally Percy Grimm and most pseudo-scientifically Gavin Stevens) read Christmas as a mulatto, which is the equivalent of black according to miscegenation’s “one-drop rule.” miscegenation) even though Peavy admits that this might not work for Christmas. Barbara Ladd suggests that Bon’s supposed blackness is “a detail that is considered fact by most Faulkner scholars and probably comes as close to fact as any other detail concerning Bon, which is to say not very close at all” (536) since this element “only [appears] in Quentin’s narrative” (540) and could easily have been “misconstrued, or invented [. . .] for [Quentin’s] own purposes” (536). 149 In the end, each of the racial labels used to describe Christmas falls short. He cannot be called black because he is physically white and “passes” as white at all moments in the novel besides those when he chooses to tell people that he fears that he is black, yet he cannot be called white both because he thinks that he is black and because the other white characters in the novel sense something in him that makes them doubt his whiteness and leads them to describe him as a “foreigner” (98) up until they hear from Joe Brown/Lucas Burch that Christmas is supposedly part black. The novel links Christmas’ supposed blackness to his father—a character that Christmas has never met and knows absolutely nothing about—but Christmas’ father’s race is anything but clear.7 Light in August continually provides fi'agmented images of this not black, not white, not mulatto, somehow foreign character. These images are never directed at the reader or at any other character; instead, they are repeatedly directed at Christmas himself. Each time that Christmas looks at himself, he only sees himself in fragments. This typically happens when Christmas is grooming himself, and thus, needs to look at his own face. The reflection that he sees is either broken or wavy and ephemeral due to the shards of mirror and/or rtmning water that Christmas always uses to contemplate his own image. On the day before he kills Joanna Burden, Christmas uses both of these methods to see his face as he prepares to go to Jefferson: “Nailed to the wall was a shard of mirror. In the fragment he watched his dim face as he knotted the tie. [. . .] Kneeling beside the spring he shaved, using the water’s surface for glass, stropping the long bright razor on his shoe” (110-11 my emphasis). The partial and fleeting images of the self that Christmas sees every time he looks at his own face reveal a shattered self-identity. At the 7 The ambiguity of Christmas’ father’s racial identity is central to my interpretation of Light in August along with La muerte de Artemio Cruz in my last chapter—“Black, Mexican, and Black Mexican.” 150 same time, these images connect Christmas’ broken ego to his supposed mixed race. The face that he sees in the broken glass is neither black nor white but “dim,” and in a different moment when he shaves in the stream at the crack of dawn, “it is still too dim to see his face clearly in the water” (236 my emphasis). The repetition of the adjective dim in two of the scenes that show Christmas’ divided self connect the dimness itself to the concept of fragmentation. If Christmas were dark or light, perhaps he could find ways to see himself as a whole. But, since he is the mixture of dark and light, since he, like the dawn which is neither night nor day, is dim, he does not see his own image clearly nor completely, and he does not conceptualize himself as a whole (both undivided and healthy) individual. Key sections of dialogue between Christmas and Joanna Burden also connect the repeated images or symbols of fragmentation to Christmas’ supposed racial mixture while reiterating the fact that Christmas’ “mixed blood” is mere speculation. One evening, Christmas and Joanna have a long conversation about her family’s past. Her story becomes a detailed description of her family’s ideas about race. Christmas also connects the idea of family to race, even though he does not know any members of his family. The conversation continues like this: ‘You dont have any idea who your parents were?’ If she could have seen his face she would have found it sullen, brooding. ‘Except that one of them was part nigger. Like I told you before.’ She was still looking at him; her voice told him that. It was quiet, impersonal, interested without being curious. ‘How do you know that?’ He didn’t answer for some time. Then he‘ said: ‘I dont know it.’ Again his voice ceased; by its sound she knew that he was looking away, toward 151 the door. His face was sullen, quite still. Then he spoke again, moving; his voice now had an overtone, unmirthful yet quizzical, at once humorless and sardonic: ‘If I’m not, damned if I haven’t wasted a lot of time.’ (254 my emphasis) Christmas, then, simply assumes that he has “black blood.” He cannot prove nor disprove that he has black ancestry, but he lives his life convinced that he does and convinced that such ancestry is a problem, a curse. If he does not have “black blood,” then the self-hate he practices throughout the novel loses its already flawed reason, and the wandering life of violence that he has forced himself to live is all a waste of time and energy. This same passage, however, subtly reinforces Christmas’ premonitions about his ancestry by repeating the language found in the scenes in which Christmas contemplates his fragmented image. Twice in this passage, the narrator describes Christmas’ face as “sullen.” Christmas does not see his face because there is no mirror or reflective surface in sight. The dialogue shows that Joanna does not see his face either, “if she could have seen his face” and “he was looking away, toward the door” (254). The reader, however, is left with the repeated image of Christmas’ “sullen” face. The primary definition of sullen—“gloomily or resentfully silent or repressed” (“sullen” 1180)—certainly describes Christmas’ mood in this specific scene and Christmas’ character in general. Yet, a secondary definition for sullen is “dull or somber in sound or color” (1180-81), and “dull” is a common synonym for “dim” which the narrator repeatedly uses to describe Christmas’ image in the shard of broken mirror and the stream. The very passage that clearly reveals that Christmas’ claim of black ancestry is merely a guess highlights his face, links this description of his face back to other scenes that depict it as a dim 152 fragment, and thus, sustains his intuition and fear that he is a child of miscegenation. Even if the reader fails to connect Christmas’ “sullen” face to his “dim” image, Christmas does not. In other words, his admission to Joanna that his whole life of self punishment is a waste of time if he is not part black does not lead him to question his assumption. He continues to doubt his racial purity and to punish himself according to the distorted logic of the discourse of miscegenation which equates mixture with blackness and condemns both. Ironically, the repetition of the symbols of Christmas’ fragmentation actually connects the otherwise disjointed sections of his narrative. The scrap of mirror, the running spring, and the fragmented self identity they symbolize allow the reader to recall the plot and re-grasp Christmas’ narrative thread after it has been significantly interrupted by the narratives of Lena Grove and Reverend Gail Hightower and by the flashbacks within Christrnas’ narrative itself. Before the end of the novel, the shard of broken mirror even connects Christmas’ narrative to that of Lena Grove, who only days after Joanna’s murder moves into Christmas’ cabin and uses “a comb” and the same “shard of broken mirror” to freshen up for her short reunion with Joe Brown/Lucas Burch (410). The repeated images of Christmas standing before a mirror shard or above a running stream of water also reveal another level of fragmentation—that of the so-called miscegenational love affair. Christmas uses the mirror fiagment and the stream the day before he kills Joanna (110-11), he uses the spring to shave almost immediately after killing her as he runs from the law (335-36), and he uses the piece of mirror to knot his tie on the day that Joe Brown/Lucas Burch discovers that Christmas and Joanna are lovers (272-73). These are all key points in Christmas’ and Joanna’s relationship. The 153 reappearance of the fragmented symbols at these defining moments in their violent love affair—the day someone else learns about the affair, the day before Christmas ends the affair by murdering Joanna, and the actual day of the murder as Christmas flees from Joanna’s decapitated body—suggests that the affair itself, which both Christmas and Joanna treat as miscegenational, is also an impossibility, a failed fragment. This volatile love affair, perhaps more than any other element in Light in August, reveals and re-inscribes the venomous prejudices of the discourse of miscegenation. Since the birth of the discourse of miscegenation (at the end of the U.S. Civil War and during the period of Reconstruction) sexual relations between black men and white women have been maligned by white men as the ultimate taboo. Kinney historicizes the taboo and suggests that before 1850 “relationships between black men and white women” were not uncommon (15). White men became so obsessed with preventing these relationships between Reconstruction and the 19605, however, that they lynched thousands of black men, typically claiming that these men were rapists although the vast majority of the victims never had any sexual involvement with white women.8 Light in August shows the sexual relationship between Christmas and Joanna as one of choice rather than as a rape, which might appear to challenge the discourse’s efforts to portray sexuality between black men and white women as taboo. This 8 In her analysis of violence in more recent literature of the U.S. South, Louise Gossett provides the following statistics about lynching in the United States: “[N]early 90 per cent of the 1,886 lynchings committed in the United States from 1900 through 1930 took place in the Southern states. The highest incidence of lynching fi'om 1882 to 1956 occurred in Mississippi, where 537 Negroes and 40 whites were lynched” (20-21), and in a much earlier study focused specifically on lynching, Arthur Raper claims that “[t]hree thousand seven hundred and twenty-four people were lynched in the United States from 1889 through 1930. Over four-fifths of these were Negroes, less than one-sixth of whom were accused of rape (1), but “despite [this] fact [. . .] there were always those who defended [lynching] by the insistence that unless Negroes were lynched, no white woman would be safe” (20). Even Cash, in his somewhat rationalized discussion of lynching that forms a part of his concept of the “Southemer’s rape complex” openly admits that “the offenses of by far the greater number of the [black] victims [of lynching] had nothing immediately to do with sex” (1 17). 154 challenge is sustained by the actual details of Christmas’ and Joanna’s deadly encounter in which Joanna tries to fire an ancient pistol at Christmas as the first half of her attempt at a murder-suicide (282-83, 286). Christmas’ killing of Joanna, then, can almost be cast as self defense, and any violence which the discourse of miscegenation could try to assign to his “black blood” or to his “mixed blood” is preceded and provoked by the violence of Joanna’s “white blood.” However, Christmas’ and Joanna’s relationship only appears to subvert the taboo and, conversely, fully supports the discourse of miscegenation in at least three ways. First, Joanna plays a perverse role in the relationship and is continually depicted as sexually corrupt which links directly to the stereotypical “view that no respectable white woman would have anything to do with a black man” (Kinney 15). Second, Christmas’ and Joanna’s consistently violent relationship finally explodes into extreme violence—murder—even though the affair itself was chosen rather than coerced. Third, and most significant, the murder allows the community of Jefferson to hypocritically elevate J oanna—a woman who “[W]hile she was alive they would not have allowed their wives to call on” and who they chided by calling “‘Nigger lover! ”’ (291-92)—from hated carpetbagger to the epitome of southern white womanhood, and thus, in a fashion similar to Cash’s rape complex, feel justified in delivering Christmas into the hands of a one-man lynching crew in the form of Percy Grimm.9 Light in August suggests that a sexual relationship between a black man and a white woman is impossible for the lovers and unthinkable for the white community. 9 I owe this argument to Sundquist’s informative reading of the novel in Faulkner: The House Divided. He claims that “once Joanna has been murdered, the community’s antiabolitionist sentiments are forgotten and completely engulfed by racial hysteria. As the nan'ative puts it, she is killed ‘not by a negro but by Negro’; and when the community, hoping ‘that she had been ravished too,’ begins to ‘canvass about for someone to crucify,’ Joanna becomes more than anything else a ‘white woman,’ archetypically embodying Southern gynealko and its concomitant ‘rape complex’” (82). 155 In short, the novel’s portrayal of this relationship implies that miscegenation is wrong and that people who practice it will suffer a life of frustration and a death of fragmentation—Joanna is decapitated and Christmas castrated. However, this seemingly complicit depiction of miscegenation simultaneously mocks the discourse since the “racial mixture” which takes place between Joanna and Christmas is all fantasy or fear— positive or negative conjecture. Even though the characters read Christmas as black, and even though the narrative suggests that this is the case, the doubt remains. Christmas’ and Joanna’s relationship can also be read as white on white domestic violence that seeks to excuse or justify itself by casting itself as black or mixed.lo ’ In The Old Gringo, Fuentes uses similar symbols to demonstrate the fragmented experience of the mestizo during the Mexican Revolution. One of the novel’s three primary characters, General Tomas Arroyo, is the illegitimate son of a wealthy hacendado, Sefior Miranda, and one of his indigenous peons. The novel demonstrates over and over that Arroyo’s supposedly split identity or “mixed blood” torments him in a manner similar to how Joe Christmas’ supposed black ancestry causes him to suffer. However, at a young age, Arroyo is partially rescued from his fragmentary identity through a life changing visual experience. As a young boy, he discovers the full- body mirrors in the Miranda’s dancehall and sees that he has a body and a face: “‘I spent my childhood spying. No one knew me. From my hiding places I knew them all. All because one day I discovered the ballroom of mirrors and I discovered I had a face and a body. I could see myself. Tomas Arroyo’” (166). Unlike Christmas, Arroyo is able to conceptualize himself as a whole because he has recognized his own image; he sees the 1° I return to this theme of how the so-called white characters in Light in August continually attempt to frame white violence as black in my next chapter, “Ancestry, Blood, and the Violence of the White Fathers.” 156 completeness of his face and his body. This experience is coupled with a second moment of visual climax in which one of Arroyo’s fellow peons forces the Miranda family to look at Arroyo—the invisible son of an even less visible indigenous house servant—to see him and admit that he exists. This fellow peon is an old man named Graciano who guards the keys to the Miranda home. On the evening before Graciano dies, he takes little Tomas Arroyo into the Miranda’s dining room, and while winding the family’s clock, places the keys to the house in the boy’s hand. The gesture has the desired effect, “they stopped their chatter and their drinking and smoking [. . .] I saw huddled movements, heard low voices, then an embarrassed silence [. . .] Then the man who was my father barked: ‘Graciano, take those keys away from the brat’” (131-32). Graciano’s gesture suggests that Arroyo, the bastard son, is really the legitimate owner of the house and the hacienda. By placing the keys in Arroyo’s hand, Graciano makes the Mirandas contemplate the little boy and understand that “[h]e is not air, he is blood. He is flesh, not glass. He is not transparent” (134). This experience could also be read as a moment of ego formation for Arroyo; accordingly, he comes into being when he sees his master/father, who will not officially recognize him, see him. However, the novel suggests that Arroyo’s view of himself in the mirrors trumps the gaze of Miranda his father since it is the mirror experience that allows Arroyo to see himself as both autonomous and whole and since it is this event—not the patriarchal moment—that he seeks to replicate for his followers. Most of Arroyo’s followers, poor mestizos like himself, are not so lucky. Reminiscent of Joe Christmas they “had never shaved looking at themselves in a mirror, they had done it blindly, or worse, in the swift reflection of a river” (26).11 Before the Revolution, they “‘had never seen themselves in a full-body mirror. They didn’t know ” This is my translation of the passage from the Spanish version of the novel. 157 that their bodies were something more than a piece of their imaginations or a broken reflection in a river’” (5 7).12 Like Light in August, The Old Gringo casts the so-called racially mixed characters through fragmentation. They cannot picture themselves as complete figures because they have never seen themselves. Arroyo rewards his followers with the same gift that he received in his youth. When his army confiscates the Miranda hacienda, he lets, or better said, he makes his followers destroy the ranch. The revolutionaries burn every building except the dancehall which Arroyo purposefully spares because he “had to give them that big gift, that fiesta” of being able to see “their full bodies” (124). Arroyo claims to be proud that his followers can now see themselves, but his philanthropic efforts are really plain narcissism. He needs his followers to go through the same experience of identity recognition in order to truly convince himself that he is whole. ‘3 As I mentioned earlier, Arroyo claims to have overcome the supposed fi'agmentation of his mestizo identity by seeing himself in the firll-body mirrors, and this moment outweighs his experience with the patriarchal gaze when Graciano presents him with the hacienda’s keys within his father’s view. But the ephemeral incident between Sefior Miranda and Arroyo continues to haunt the latter since the moment of tension and ocular recognition between father and son does not cause Sefior Miranda to officially recognize Arroyo. Instead, this moment serves as a painful reminder of what could or should have been but what cannot be—even though the discourse of mestizaje claims to embrace European and Indian mixture—precisely because of Arroyo’s mixed '2 This, too, is my translation from the Spanish version. ’3 By making his followers see themselves, Arroyo has surrounded himself with several versions of himself—individuals who have seen their own bodies but are not legitimized in the eyes of Mexico’s white, landowning elite. 158 background. Although he is Miranda’s son, he also carries the “blood” of his indigenous mother, not that of the official Spanish wife. In the eyes of Miranda, then, Arroyo is mestizo in the colonial sense noted by Douglas Cope, not just a mixture of Spanish and Indian, but an illegitimate being, someone who should not have been born. Arroyo reveals his preoccupation, his obsession with his illegitimacy, to Harriet Winslow after he has already possessed and destroyed the hacienda. He asks: “‘Did you have a house you could call your own when you were a girl, gringuita? Or did you also look at a house that could have been yours, that somehow was yours, you know?, but was more distant than a palace in a fairy tale’” (124-25). In the end, destruction is the only way that Arroyo can overcome what he sees as his fragmented racial status. The flames of the Revolution are like the keys to the house that he momentarily held, but now he is allowed to use them. He burns the hacienda to the ground and saves the mirrored salon where he first saw himself. The image that looks back at him now is no longer that of a hiding little boy but of a man who takes what he wants when he wants it—a Miranda. The difference between Arroyo the man and Arroyo the boy who has not yet entered the dancehall, as well as the difference between Arroyo and his cohort who have only recently visualized their own bodies, demonstrates the discourse of mestizaje’s private face—the face which favors whiteness even while claiming to embrace mixture between Indians and Europeans. Arroyo was “not [born] in [his] father’s plush canopied bed, but on a straw petate in the servants’ quarters” (124 Fuentes’ italics), and he was consistently ignored by the legitimate family of the hacienda, but he did live there—a significant step closer to the lifestyle of the criollo elite than any of his followers ever comes. Arroyo’s partial whiteness qualifies him for small luxuries which most 159 indigenous Mexicans would not have had the privilege to enjoy, and the class of his “white blood” (his father’s high social status) allows him to remain near the Miranda family rather than living in a primarily indigenous or mestizo community. But mestizaje does not really allow Arroyo to enjoy this lifestyle because, according to the discourse, he is only half white. He can see everything that his father has, but he is told that he cannot have it because he is not his father’s white/legitimate son. Even though he can see himself as a whole, and even though he shares this precious prize with his followers, he has to destroy what he wants in order to possess it. The Old Gringo suggests that mestizaje leads to fragmented beings, that so-called mestizos can only momentarily find wholeness through visual experience, and that the only way to combat such vertigo is through violence—the very same violence practiced by Arroyo’s white father.l4 Compared to the depiction of Tomas Arroyo and his band and Light in August’s portrayal of Joe Christmas, Faulkner’s Absalom, Absalom! relies much less on images of fragmentation to describe the novel’s two primary “racially mixed” characters—Clytie Sutpen and Charles Bon. However, the portrayal of Bon’s illegitimate son, Charles Etienne Saint-Valery Bon, returns to the shard of broken mirror to reveal that, like Christmas, Valery Bon only sees himself in fragments. Valery Bon grows up in a luxurious void as the son of Bon and a New Orleans octoroon, but upon his mother’s death, he is thrust out of New Orleans—the one city in the U.S. South that did not judge race according to a dualistic white/black model—and onto Sutpen’s Hundred near Jefferson, Mississippi in the middle of Reconstruction. At Sutpen’s Hundred, Valery Bon goes through an experience of linguistic, material, and racial fragmentation. He lives only with Judith Sutpen and her half sister Clytie, neither of whom speaks French. '4 I return to Arroyo’s ingestion and repetition of his father’s white violence in chapter 4. 160 As he learns English, he has a shift in racial identity and also learns that he is black with either Clytie, Judith, or both as his teachers (161).ls His lush garments are replaced with rough, homemade clothes that he receives from the two women “with no thanks, no comment” (162). He appears to adapt to his new surroundings, learning English, learning how to do physical labor, wearing his coarse clothing, and adjusting to his new racial status. But, after he has lived at Sutpen’s Hundred for over a year, “one of them, Clytie or Judith, found hidden beneath his mattress the shard of broken mirror: and who to know what hours of amazed and tearless grief he might have spent before it, examining himself in the delicate and outgrown tatters in which he perhaps could not remember himself, with quiet and incredulous incomprehension” (162). The image of Valery Bon in front of a piece of mirror in tattered, “rags of silk and broadcloth” (162) repeats and exaggerates Joe Christmas’ fragmented portrayal. Like Christmas, Valery Bon can only see a portion of his body, and worse, the fragment in the mirror is draped with another fragment, an old yet once-lavish cloth that remains as a symbol of his former life. Like Christmas, Valery Bon reacts against his piecemeal existence through violence. Both characters purposefully goad other people into questioning their racial identities so they can beat them down or be beaten down by them. Both men, it seems, want someone to tell them who or what they are because they are not sure themselves. ‘6 ‘5 It is tempting to suggest that Valery Bon’s acquisition of English brings about this shift in racial identity. But, as I have already argued in chapter 2 in my analysis of Francoise Lionnet’s discussion of mestizaje and miscegenation, racial identity and racism both rely more on history than on language. '6 As I will elaborate in chapter 4 when I treat Christmas and violence, it is not the violence per se that is negative. One problem with the violence Valery Bon and Christmas create is that it becomes self- destructive. The primary difference between the violence enacted by each character is that Valery Bon actually does lash out against the white community and the racial rubric they create for him (subsequently, he also lashes out against the black community) while Christmas merely repeats the white community’s 161 The character of Valery Bon provides a pointed contrast between a dualistic racial discourse like nriscegenation and a somewhat more inclusive—although assimilating— racial discourse like mestizaje (although, in Valery Bon’s case, a better label for the contrasting discourse that prevailed in New Orleans would be the French term métissage). Métissage, like mestizaje, allows Valery Bon and his so-called octoroon mother to exist in a sort of racial in-between zone that does not fit into either of the “one- drop rule’s” divisions of black and white. Valery Bon, like his mother, is considered octoroon while he remains in New Orleans.17 Yet, he has been coddled and raised with all sorts of luxuries—one of which seems to be the luxury of a raceless existence—and he probably has no idea of what octoroon 'or any other racialized label signifies. By calling the young Valery Bon raceless, I am not suggesting that New Orleans society (or even his own father, Charles Bon) drink of him in terms beyond race. In fact, the very usage of the term octoroon—and Bon’s own description of his son and mistress as “niggers” (94)—shows that in both New Orleans and Mississippi (métissage and miscegenation) some sort of racial label is attached to Valery Bon.18 However, the novel does suggest that Valery Bon was oblivious to these labels when Clytie and Judith took him to Mississippi since he had to learn on Sutpen’s Hundred: that he was, must be, a negro. He could neither have heard yet nor recognized the white violence. Thus, Valery Bon’s use of violence can be read as rebellion against the discourse of miscegenation while Christmas’ violence is complicit with the discourse. ‘7 While the term octoroon could specifically refer to an individual with “one-eighth black blood” or one black great-grandparent, it was also used in both Latin America and the U.S. South as an umbrella term to describe lighter skinned blacks regardless of their precise ancestry. Valery Bon, then, could be described as octoroon under the discourse of métissage due to his fair features, or, if one accepts Quentin’s and Shreve’s speculation that Bon himself carries “black blood,” then Valery Bon could be called the octoroon son of two octoroon parents. '8 According to Jason Compson’s narration of the Sutpen saga to his son, Quentin, Bon downplays his marriage to his mistress by asking Henry, “‘Have you forgot that this woman, this child are niggers? You, Henry Sutpen of Sutpen’s Hundred in Mississippi? You, talking of a marriage, a wedding, here?”’ (94). Bon’s questions also juxtapose miscegenation and métissage since his mistress and son are “niggers” for Henry and the population of Mississippi, but not for Bon and the population of New Orleans. 162 term ‘nigger,’ who even had no word for it in the tongue he knew who had been born and grown up in a padded silken vacuum cell which might have been suspended on a cable a thousand fathoms in the sea, where pigmentation had no more moral value than the silk walls and the scent and the rose-colored candle shades. (161) The sheltered Valery Bon of New Orleans, raceless on a personal level, was allowed special privileges via métissage, but he is soon forced into the violent segregation and the dualistic discourse of miscegenation, where, as Bon suggests, he will be seen as a “nigger” (94). The new Valery Bon sees himself as a fi'agment in tattered clothing, but this racial fragment carries with it the pejorative label of “nigger” which is used to describe what the discourse of miscegenation casts as a racial whole—any person with any African ancestry. So while the term octoroon literally names Valery Bon as a fragment or fraction, the multi-tiered discourse of métissage allows him to consider himself as a whole (since he did not have to consider race at all as a sheltered child in New Orleans) in a manner that miscegenation does not allow even while it uses a term of negative wholeness to describe him. Like Faulkner’s Light in August and Absalom, Absalom! and Fuentes’ The Old Gringo, Fuentes’ fragmented masterpiece—La muerte de Artemio Cruz—also pairs racial mixture and fiagmentation. A few scenes in which the reflections of Cruz and his first love, Regina, irnaginarily meet on the waves of the Pacific Ocean at a port in Sinaloa recall the scenes of fragmentation from The Old Gringo and Light in August. However, the fragmented image that opens the novel and repeats itself throughout is that of Cruz’s face, from his deathbed, as reflected in the incongruent pieces of glass on his daughter’s 163 handbag. His reflection is completely disjointed with “the eye very near the ear and very far from its pair, with the mocking face distributed in three circulating mirrors” (10).19 Cruz does not want to look at the grotesque reflection, but once he does, he identifies with it, stating, “I am this old man with his features split by the uneven squares of glass” (9). Cruz’s fragmented face is not presented alongside any discussion of his racial identity, and the novel downplays Cruz’s race to the point that the novel can be read as symptomatic of the erasure of the African roots of Mexican mestizaje.20 Fuentes strews the novel with small clues about Cruz’s racial identity, but the reader pays little attention to these clues until the novel overtly reveals that Cruz is the son of a violent white landowner and his mulatta servant—like Arroyo, a child of rape. Read alongside novels like Fuentes’ own The Old Gringo and Faulkner’s Absalom, Absalom! and Light in August, the connection between the first scene in the novel—the reflection of the broken face from the deathbed—and two of the last scenes of the novel—Cruz’s birth in a poor mulatto’s but and his death in a rich man’s mansion—is almost inevitable. So while the fragmented reflection that opens the novel originally appears to have little to do with Cruz’s racial identity, it is actually the very symbol of this identity—an image that serves as a clue that Cruz’s character is not a “racial whole” under the terms dictated by the discourse of mestizaje whose public face champions European and indigenous mixture but whose public and private faces try to ignore the presence of Afiicans in Mexico. The fragmentation that I have traced through the portrayals of these so-called racially mixed characters is not the only element of these novels that connects racial '9 All citations from Fuentes’ La muerte de Artemio Cruz are my translations of the Spanish text. 2° 1 will return to this point in greater detail in my fifth chapter, “Black, Mexican, and Black Mexican.” 164 mixture to fragmentation. The narratives themselves are all fragmented in one way or another. As I mentioned previously, Light in August tells three separate stories—the narratives of Joe Christmas, Lena Grove, and Gail Hightower, each full of flashbacks and jumps in narrative time—and tries to weave them all together in one violent weekend in Jefferson. Go Down, Moses intertwines seven disparate stories revolving around the white and black family lines of Carothers McCaslin from 1859 to the latter years of the great depression. Absalom, Absalom! pieces together the mysteries behind Thomas Sutpen’s “design” and Henry Sutpen’s shooting of Charles Bon from the experiences of one character—Rosa Coldfield—and the speculations of four—Rosa, Mr. Jason Compson, Quentin Compson, and his roommate Shreve. The Old Gringo is the most linear of the novels in discussion, and it still begins with its ending as Harriet, already back in the United States, returns via memory to her experiences with Arroyo at the hacienda. Finally, La muerte de Artemio Cruz is the most fragmented narrative of them all. The novel constantly switches between three narrators. An outside narrator tells about Cruz’s past in the third person, an interior narrator attacks and interrogates Cruz— discussing his past in future tense verbs and foretelling his future all in the second person—and Cruz, in the first person, contemplates his life and his quickly approaching death in the present. What, then, is the upshot of all of this fragmentation? In short, these fragmented images of mulattos and mestizos reiterate the logic of the discourses of miscegenation and mestizaje—the essentialist logic of the myth of racial purity. I have gone to great lengths in chapter 2 to show how these two discourses differ from one another while both favoring whiteness—miscegenation through segregation and mestizaje through 165 assimilation—by placing white atop their distinct racial hierarchies. The fragmented portrayals of Joe Christmas, Charles Etienne Saint-Valery Bon, Tomas Arroyo, Artemio Cruz, and other so-called racially mixed characters, regardless of the sympathy that the characters might or might not produce in the reader, identify the supposedly racially mixed subject as an incomplete being who sits several rungs below the myth of pure whiteness on both miscegenation’s and mestizaje’s racial ladders. However, as I have begun to suggest at times in this chapter, and as we shall see in greater detail in chapters 4 and 5, these so-called racially mixed characters simultaneously challenge the very racial/racist discourses that their very fragmented depictions support. 166 Chapter 4 Ancestry, Blood, and the Violence of the White Fathers Faulkner’s Light in August and Fuentes’ The Old Gringo each revolve around the fragmented life of a character that the authors describe as being internally divided by “mixed blood.” Most literary critics who write about Faulkner’s Joe Christmas tackle the theme of miscegenation while almost no critics who write about Fuentes’ Tomas Arroyo do more than gloss over the theme of mestizaje.l Yet, the theme of racial mixture is just as central to The Old Gringo as it is to Light in August. A juxtaposition of the tendency of readers of Light in August to focus on Christmas’ portion of the novel with the proclivity of readers of The Old Gringo to focus on Ambrose Bierce’s and Harriet Winslow’s characters (although Bierce’s and Winslow’s lives do have more to do with Arroyo’s than Gail Hightower’s and Lena Grove’s narratives have to do with Christmas’) also reveals a difference between the discourses of miscegenation and mestizaje; Both discourses favor whiteness, but the former obsesses over race to the point that Light in August becomes a novel about racial mixture, even though Christmas’ “mixed blood” is mere speculation. The latter discourse demystifies racial mixture to the point that The Old Gringo is not read as a novel about mestizaje, even though Arroyo is cast as the l Lois Parkinson Zamora and Jane Creighton, for example, each use the term “amalgam” in their readings of The Old Gringo. Zamora states, “[t]he Bierce that crosses the Rio Grande/Rlo Bravo into the pages of The Old Gringo is an amalgam of his journalism, his fiction, and his biography” (“Novels” 52) while Creighton claims, “[t]he Bierce that Fuentes gives us is an amalgam of the journalist, fiction writer, and veteran fiagmented by the divorce of disciplines that still plagues his presence in the literary canon” (69). Apart from the strange parallelism between the two statements—which seems less strange since Creighton cites Zamora as an influence on her essay (79 n. 2)—the specific word each critic uses to describe Fuentes’ fictional creation of Bierce stands out. Both critics choose to use the term amalgam, which in the discourse of miscegenation is laden with racial connotations, to describe the only primary character in the novel who is not involved in what Fuentes casts as multi-racial sexual relations. Apart from their anti-racial use of amalgam, neither critic approaches the themes of miscegenation and mestizaje in their readings of The Old Gringo. 167 problematic child of a forced relationship between a white landowner and his indigenous servant, even though supposed racial differences continually highlight his relationship with Harriet, and even though their “interracial” affair is cast as a mirror of the “miscegenation ” relationship between Harriet’s father and his black mistress in Cuba.2 Arroyo and Christmas are more than mere types. They are complex characters whose internal battles drive the plots of their respective novels. Both novels fit well within Mexico’s and the United States’ respective discourses on racial mixture—The Old Gringo by portraying a character who chooses to follow the pattern presented to him by his white father even though this choice mocks what he sees as his precious relationship with his indigenous mother and Light in August by creating a rhetoric of blood which assigns violent traits to Christmas according to the supposed “black blood” of his father. However, both novels also demonstrate Fuentes’ and Faulkner’s ability to challenge the concepts of mestizaje and miscegenation even while writing within the confines of each discourse. The Old Gringo links Arroyo’s fi'ustrations back to his illegitimate birth, and while the blame for his illegitimacy supposedly lies with Arroyo’s indigenous mother, the novel demonstrates how Arroyo holds his white father responsible for his bastard status while simultaneously seeking to become his father by repeating his father’s acts of violence. Light in August, contrastingly, shows Christmas’ internal struggles as literal battles of blood in which one side of his ancestry wrestles with the other. The novel’s characters continually assign Christmas’ violent nature to his “black blood” even though 2 My reading of the two novels reflects this difference in the literary criticism that surrounds them. I refer very little to the literary criticism about The Old Gringo because it rarely, if ever, approaches the theme of mestizaje while I cite various readings of Light in August since they typically read miscegenation as one of the primary themes of the novel. 168 a close reading of Light in August demonstrates how Christmas both learns and inherits violence from his white father figures.3 Both novels, then, peg violence to race. In Fuentes’ novel, this appears to be an overt critique of white violence. In Faulkner’s novel, the subtle critique of white violence is so overpowered by the narrative links between blackness and aggression that it runs the risk of disappearing behind the characters’ prejudice toward blacks. The Old Gringo and Light in August repeat the essentialist thought espoused and propagated by the discourses of mestizaje and miscegenation, but by assigning the violence to “white blood,” each author writes a critique of mestizaje’s or miscegenation’s fascinations with and favoring of whiteness. Tomas Arroyo: Son of Malinche, Son of Miranda Fuentes’ The Old Gringo is a nonlinear novel which follows a fictional Ambrose Bierce into Mexico where he meets a confused school teacher fi'om Washington DC.— Harriet Winslow—and a young, hotheaded general in Pancho Villa’s army—Tomas Arroyo. The three protagonists cross paths amidst the violence of the Mexican Revolution, and their encounter eventually ingests the intrigue, seduction, rebellion, and murder that characterize the Revolution itself. Fuentes does not portray a blatant blood discourse in The Old Gringo as Faulkner does in Light in August; there is no talking blood, and no blood is shed with the intent of 3 My critique of Christmas’ and Arroyo’s violent actions is not a critique of violence per se. In other words, I am not arguing that positive violence cannot exist when aimed against oppression. The problem with Christmas’ and Arroyo’s (racialized) violence is that it is never a revolutionary violence against the (white) oppressor. In Arroyo’s case, his violent acts replicate the violence of his white father against two foreigners rather than against the father’s group of white Mexican elite. In Christmas’ case, his violence is not a liberating black violence against white oppression in the U.S. South, rather, it is a complete internalization of white racist violence which he aims primarily at himself. 169 discovering its color. Nevertheless, Fuentes’ portrayal of Arroyo relies on the character’s split self, and Arroyo’s personal struggle between his indigenous and Spanish ancestries becomes every bit as problematic as Christmas’ overt battle of blood even though Fuentes clearly links Arroyo’s penchant for violence to his white father—Senor Miranda—rather than to his “mixed blood” or his indigenous mother. Arroyo clings to the indigenous identity of his mother while both berating and longing for the power and recognition that his white father denies him. Arroyo embraces his indigenous ancestry by accepting the assignment to carry his people’s ancient land titles and by vigilantly fantasizing over his mother’s virtue. He receives the box of papers from Graciano, the oldest Indian on the Miranda hacienda, at the tender age of nine years and swears that he will protect it “as if it were [his] own life” (134). The papers in the box date back to the time of the Spanish conquest of Mexico, and although Arroyo cannot read the papers himself, he knows that they prove the Indians’ legal claim to the land that has been usurped by Senor Miranda. Arroyo, by accepting the papers, takes upon himself the memory of his mother’s people and seeks to legitimize their claim to the land. He takes his charge so seriously that when Bierce burns the papers in order to provoke him, Arroyo murders Bierce in cold blood. His fascination with the papers exposes his preoccupation with legitimacy, an obsession that connects him to his mother and reveals his desire to be accepted by his father. Arroyo unleashes his wrath upon his father’s hacienda by burning it (with the exception of the mirrored dancehall) to the ground. As he forces Harriet to watch the smoldering buildings, he tells her, “I am the son of some man’s wild oats, the son of chance and misfortune, sefiorita. No one protected my mother. She was a young girl. 170 She had no husband, no one to defend her. I was born to defend her” (62). In this moment of vengeance against his father, Arroyo clings to his mother’s ancestry and suggests that her honor must be defended from the rapist that is his father. He later tells Harriet, “I was not a sin, I [my mother’s] only possession was not, I repeat, a sin” (189). This statement shifts Arroyo’s concerns away from the defense of his mother toward his true obsession which is a defense of himself, an attempt to legitimize his own birth. He tells Harriet that his goal was not to watch his father die, but to arrive after his death and watch his flesh slowly decay (189). However, during the same conversation, he reveals that he used to daydream that his mother was Miranda’s official wife and that Miranda’s real wife was a pining spinster (188-89). Arroyo’s fantasy validates his own birth and suggests that his father’s recognition would alter Arroyo’s vengeful attitude. His hatred toward his father is not based on his father’s actions (the rape of his mother) as much as it is based on his father’s inactions (not marrying his mother nor officially recognizing Arroyo as his son). His tendency to focus on his father’s sins of omission rather than commission foreshadows his repetition of his father’s violence. Arroyo commits several acts of violence throughout the novel; most notably, he ransacks his father’s hacienda, he coerces Harriet into a violent love affair, and he murders Bierce in a fit of rage. When Harriet tries to convince Arroyo’s men to construct shelters out of the rubble that was the hacienda, Arroyo approaches her “with whip in han ” and demands to know who gave her the right “to rebuild the hacienda” (59). In the argument which ensues, he exposes his vindictive nature, stating plainly: “‘I want this place to be a ruin. I want the house of the Mirandas to remain a ruin’” (59 Fuentes’ italics). The destruction of haciendas was a common occurrence during the Mexican 171 Revolution, but Arroyo’s desire that his father’s property “remain” desolate reveals that he attacked the Miranda hacienda more out of personal revenge than as a strategic part of Villa’s campaign. According to the European-created stereotypes about indigenous Americans that were prevalent in Spanish America (and in the United States) from the encounter through the early twentieth century, Arroyo’s willingness to destroy the hacienda’s luxurious buildings rather than possessing them reveals the savage nature of his “Indian blood.” But, none of the indigenous or mestizo characters in The Old Gringo show this type of “savagery.” The only other characters in the novel who take such vindictive steps are the white hacienda owners—particularly the former husband of Cara de Luna (Arroyo’s Mexican lover) and Sefior Miranda himself. Arroyo’s sexual relationship with Harriet cannot be called rape per se (indeed, she leaves Mexico because their affair awakens a passion in her that she refuses to accept) but it is coerced since Harriet gives herself to Arroyo in order to protect Bierce. A verbal exchange during their first erotic encounter suggests that both Arroyo and Harriet see the beginning of the affair for what it is: “‘Don’t look at me like that, gringa.’ ‘That’s howl feel.’ ‘You are here of your own will.’ ‘Yes, but only for the reason I gave you. You know that.’ ‘Ah, yes, because you like the old man.”’ (116). Later, Harriet justifies her actions to the incensed Bierce by explaining that “[Arroyo] said he was going to kill you. I told him he could have me if that would save your life” (141). Arroyo’s relationship with Harriet, regardless of his attempts to convince himself that it is consensual, repeats what he wishes he could have somehow spared his mother from suffering at the hand of his father—a forced sexual relationship. In this case, the old gringo switches places with Arroyo and becomes the unsuccessful defender of female virtue. Just as Arroyo could 172 not defend his mother from his father because he was not yet born, Bierce cannot save Harriet from Arroyo’s advances since she sees Arroyo’s sexual desire as the only way to save Bierce and since Bierce “s[ees] Arroyo’s face, Arroyo’s body, Arroyo’s hand, and he surrender[s]” his own chance to woo Harriet as a lover and gives her as a surrogate daughter to his surrogate son (106). Again, the relationship is tainted by force. Bierce only abandons his own desires for Harriet when he sees the hostility and determination in Arroyo’s attitude when “[Arroyo] seize[s] Harriet’s wrist” (106). Arroyo’s violent nature eventually explodes into murder when Bierce burns his ancient land titles. Arroyo’s action is provoked, but it is also extreme and unnecessary since he and his army already possess the land of the Miranda hacienda by force without relying on the legal claim of the papers. Their military actions have legitimized what the papers claim, making the documents redundant and outdated.4 Arroyo’s killing of Bierce also contradicts his superior’s commands and costs Arroyo his life.5 Pancho Villa later tells Arroyo, “[w]e’ll kill a few gringos, all right, [. . .] but in good time and when I decide” (177) right before he has Arroyo shot for killing Bierce and for remaining on the Miranda hacienda (178). Finally, Arroyo’s murder of Bierce shatters his promise to Harriet and adds another reason to the argument that his sexual relationship with her can be seen as rape. Arroyo’s acts of violence do not stand out as particularly base or exaggerated when cast in the context of the Mexican Revolution; however, The Old Gringo never ‘ The papers, of course, were already outdated before Arroyo took control of the hacienda since they were signed by the Spanish Crown, which had been supplanted by the Mexican independence movement and replaced by the Mexican government for almost a century by the time Arroyo received the documents. 5 Several of Arroyo’s actions contradict the orders he has received from Villa. He tells Harriet, “Pancho Villa hates anyone who thinks about going back home. It is like treason, almost. I have gambled heavily by taking the Miranda hacienda and remaining here” (198). 173 suggests that the Revolution itself gives Arroyo a penchant for violence nor that his violent nature helps to advance the revolutionaries’ cause. Instead, the novel implies that Arroyo learns violence by spying on his father and the other official members of the Miranda family and that his virtual rape of Harriet and his murder of Bierce impede the Revolution by causing trouble between the United States and Villa’s army. Indeed, before killing Arroyo, Villa tells him that he does not “want to be dragging around the body of any dead gringo that could give Wilson an excuse to recognize Carranza or intervene against [him] in the north” (177). The offenses which Arroyo watches his father and the other hacendados commit, and the other acts of violence which Arroyo later speculates that his father has committed, influence him deeply to the point that he imitates these violent acts even while claiming to despise such behavior. Arroyo tells Harriet how the young hacendados, when bored, found entertainment by raping the “weakest” peon women and “castrating bulls” (61-62). He also describes to Harriet how his father raped his mother (62) and speculates on how his father was finally killed after raping a young indigenous girl while visiting southern Mexico (194-95). Arroyo’s acts of violence are closely connected to those of his father and his father’s official family. Like his father, he becomes a rapist, and although Arroyo never claims that he saw his father kill anyone, it is not difficult to image that a man in Miranda’s elevated position—nearly a god on the hacienda who did what he pleased when he pleased—could take the life of another. Arroyo describes the castration of the bulls and the rape of peasant women in the same scene, and his violation of Harriet also collapses castration and rape into one scene since this very act metaphorically emasculates Bierce. 174 Arroyo, with his desires for justice, his fantasies about purity and legitimacy, and his violent temperament, becomes a fictionalized version of Octavio Paz’s archetypal Mexican male from El laberinto de la soledad, particularly of the men whom Paz describes in the chapter entitled “Los hijos de La Malinche”——aptly translated as “The Sons [not the children] of La Malinche.” In this essay, Paz argues that all Mexicans (and by all Mexicans he means all Mexican men) are the sons of Malinche, the indigenous mistress of Cortes, whom he reads as the original violated mother (98). According to Paz, the Mexican male is inherently humiliated and suffers from an eternal inferiority complex because he knows that he is the son of a violated mother._ Paz describes this feeling of despair by contrasting a typical Mexican insult with a common Spanish slur, suggesting that “(f)or the Spaniard dishonor rests in being the son of a woman who voluntarily gives herself up, a prostitute; for the Mexican, it rests in being the fruit of a violation” (103). He avers that Mexican men, in reaction to their status as sons of a raped mother, have no choice but to become violators or to be violated themselves (101-102). The binary choice Paz offers the sons of Malinche is both gendered and racialized. Paz’s Mexicans must choose to follow the father or the mother, the white or the Indian. In choosing violence, the sons of Malinche also choose masculinity and whiteness, and by choosing passivity, Paz’s Mexicans simultaneously choose femininity and Indianness. For Paz, there is no in-between space, no mestizo. The son of Malinche, who according to the discourse of mestizaje is the archetypal mestizo, must be macho enough to rape (like the white father) or passive enough to let himself be violated (like the indigenous mother). He cannot be a mixture of the two parents; he must follow one or the other. Contemporary scholars, with good reason, have 175 taken issue with several elements of Paz’s treatise—the lack of acceptable choices he offers Mexicans, his attempt to vilify La Malinche, and his overt and caustic sexism throughout the piece. Yet, Paz does make an unlikely, although essentialist, move for his time period (and for his own social status as a renowned Europhile) by connecting violence to whiteness.6 Through the character of Arroyo, Fuentes supports Paz’s descriptions of the sons of Malinche in numerousways.7 Arroyo, like Malinche’s sons, is obsessed with his illegitimate origins. He is literally the son of a violated mother, and his father’s rape of his mother mirrors Paz’s descriptions of Cortés’ relationship with La Malinche in terms of violence, gender, and race. Most importantly, Arroyo repeats the violence of his father. Paz claims: “the Mexican’s primary characteristic resides, in my judgment, in the violent, sarcastic humiliation of the Mother and the no less violent affrnnation of the Father” (103). Arroyo claims to love his mother and hate his father, but his actions— especially his virtual rape of Harriet and the suggestion that he, like his father, would steal a young indigenous girl from her lover (196)—repeat the humiliation that his father forced upon his mother, and thus, affirm the father’s violent position while mocking the mother. Arroyo lusts after the power and property of his father that cannot be his because of his mother’s racial and social standing: “I have been enchanted by this house since I was born here, not in my father’s plush canopied bed, but on a straw petate in the servants’ quarters. The hacienda and I have faced one another for thirty years, [. . .] I was " Or, perhaps this move is not so surprising since Paz is also an aficionado of ancient Meso-American history—particularly Aztec history. 7 Fuentes supports several of Paz’s ideas throughout his written corpus. As I discuss in my first chapter, Fuentes’ literary criticism and lectures also appear heavily influenced by Paz—especially Fuentes’ tendency to create a dichotomy between the United States and Latin America which closely resembles Paz’s dichotomy between Mexico and the United States. However, an important difference between their ideas is that Fuentes sees the U.S. South as a distinct part of the United States that shares some historical affinities with Latin America. 176 paralyzed by the stone and adobe and tile and glass and porcelain and wood” (124 Fuentes’ italics). So, Arroyo adopts the violence of his white father in order to obtain Miranda’s privileges even though he claims that he was born to protect his violated mother. Arroyo’s relationships with both Harriet and Bierce show that like Paz’s Mexican male, he violates in order to avoid being violated. However, this violence cannot be seen as revolutionary since it merely repeats the violence of the white father against two weak victims rather than being aimed at Miranda or at the ruling class of Mexico. It is possible to read Arroyo’s killing of Bierce as a rebellion against the oppressor or the white father figure since Bierce is metaphorically cast as Arroyo’s father in several scenes and since he hails from the United States which has maintained a father-like oppression over Mexico since 1848. Contrastingly, no revolutionary spin can be placed on his relationship with Harriet since she exists in the same space as Arroyo’s mother—a female in a dangerous place who needs protection from sexual predators. When Arroyo forces Harriet into a sexual relationship, he mimics the very act which has scarred his entire existence. Fuentes’ portrayal of Arroyo does steer away from Paz’s dichotomy in at least one moment. In his youth, Arroyo stared at his father’s house and imagined that he and his mother were his father’s legitimate family (188). In Arroyo’s imagination, then, possession of the hacienda legitimizes him and makes both him and his mother clean. According to this fantasy, Arroyo’s adoption of his white father’s violence is not a complete rejection of his Indian mother; instead, it is what transforms her fi'om the receptor of violence (a raped woman) into Miranda’s legitimate wife. Arroyo is cast as 177 racially mestizo throughout the novel, but for a moment, he is also both sides of Paz’s dichotomy—the imagined mixture of his white father’s violence and his indigenous mother’s passivity. While Fuentes does not create an overt blood battle in his descriptions of Arroyo as Faulkner does in his portrayal of Joe Christmas, Arroyo’s life does revolve around his personal struggle to identify with both sides of his ancestry (whether described as white/Indian, violent/passive, male/female). Indeed, Arroyo tries to mesh the two sides by using his father’s violent tactics to legitimize the indigenous community—by seizing the hacienda by force he validates the ancient papers which say that the property belongs to the Indians. However, Arroyo’s attempt to mesh both sides of his ancestry ultimately fails since violence and passivity cancel one another out, or, more specifically, since his adoption of violent methods casts him as the mirror image of his violent white father— the violator, not protector, of his mother. Arroyo’s violence is connected to his struggle over racial identity, but it is never connected to his indigenous bloodlines. Instead, it is overtly connected to his white ancestry—his father. Perhaps the most telling passage of the entire novel comes from Harriet’s lips as she derides Arroyo for killing Bierce: “murderer, pig, greaser, stinking coward! [. . .] You had me but you had to kill him, too. [. . .] [Y]ou provoked yourself to prove to yourself who you are. Your name isn’t Arroyo like your mother’s; your name is Miranda, after your father” (165).8 Arroyo’s violence simultaneously acts as an embrace 8 The narrator claims that Harriet delivers these words “savagely, wanting to wound him [Arroyo] [. . .] with rage for the sake of justice, to remind him that she, too, could fight, fight back, blow for blow” (175) which resembles Paz’s portrayals of violent Mexican men. Harriet, then, becomes the assertive, or even violent, woman which contradicts Paz’s portrayal of the female as “pure passivity, unprotected against the outside world” (100). However, Fuentes’ descriptions of Harriet do not really challenge Paz’s description of men and women in Mexico since Harriet is an outsider, a gringa who belongs on the other side of Paz’s other famous dichotomy—the divide between Mexico and the United States. 178 of the white father he claims to hate and a rejection of the indigenous mother he claims to love, shifting him from bastard to motherless child. The Old Gringo, in the end, assigns violence to whiteness by casting the white father as the origin and/or teacher of violence and the supposedly mestizo son as the offspring and/or pupil of brutality. Joe Christmas: Son and Grandson of White Violence Faulkner’s Light in August, like Fuentes’ The Old Gringo, is a nonlinear novel with two male and one female protagonist—Joe Christmas, Gail Hightower, and Lena Grove. Christmas’ narrative is doubly fragmented in that it repeatedly jumps from the past to the present and back again and since it is routinely interrupted by the other two narrative strands that never really combine in the way that the lives of Fuentes’ three characters mesh in The Old Gringo. Like The Old Gringo, Light in August links violence to whiteness, but this connection is almost hidden since the novel’s characters, including Christmas himself, see race as a blood discourse in which racial identity literally lies in the blood and reveals itself through hidden physical characteristics and/or character behavior. Thadious Davis claims that in Light in August “[t]he lines of blood distinctions are clearly drawn. Cowardice and criminal tendencies are the by-products of black blood. White blood accounts for the rational and humane side. Black blood is equivalent to primitive lust, instinct, and irrationality; white blood is the civilizing and moral influence” (168). The novel’s critique of white violence, then, comes through action rather than through any of the characters’ words or theories. Christmas’ murder of Joanna Burden (the one moment of action that joins the novel’s three distinct narrative strands) reveals that Christmas repeats the violence of Doc Hines and McEachem—his 179 radical white supremacist grandfather and his white, religious-fanatic foster father— rather than giving into the so-called violent tendencies of his supposed “black blood.” Various readers of Light in August have pointed out that even while the novel’s characters link Christmas’ behavior to biology or blood the narrative suggests that Christmas’ environment molds him. Cleanth Brooks’ well-known reading of Light in August in William Faulkner: The Yoknapatawpha Country, for example, plainly states that “Joe does not know what he is. Throughout his life, he lashes out at both the white community and the Negro community. But the warping of his mind and spirit—Faulkner has been at great pains in this book to show just how it has been done—is the result of the way in which he has been reared from infancy. The biological matter is quite irrelevant” (51). A close reading of Light in August supports Brooks’ suggestion that nurture rather than nature shapes Christmas, but Brooks’ dismissal of biology as “quite irrelevant” begs the question—irrelevant to whom? Biology is certainly significant to several critics who tackle Light in August since most literary critics, whether they support or contest the discourse of miscegenation’s attempts to cast race in biological terms, buy into Christmas’ racial/racist fears and read him as mulatto. More important, however, “the biological matter” is anything but “irrelevant” to Christmas himself who constructs his whole life on an ill-founded belief that one of his parents had African ancestry. Brooks’ attempt to make quick work of the racial issues surrounding Christmas’ character in the early pages of his reading of Light in August paired with his complete lack of attention to race in the rest of the chapter suggest that questions of race, whether biological or not, are of little relevance to him.9 Christmas’ adoption of the violence of his white father figures 9 9 As I mentioned early in this chapter, most critics of Light in August (myself included) focus on Christmas narrative thread and read the novel as a book about miscegenation. Brooks offers an original reading of the 180 does prove the power of environment, but in a strange way, it also suggests that violence can be biologically inherited since Christmas mimics Doc Hines’ white supremacist violence even though he never sees Hines’ actions and even though he never knows that Hines is his maternal grandfather. In Christmas’ case, violence is passed down through “white blood” rather than through black ancestry. Not every section of Christmas’ complex narrative depicts his race in the terms of blood, but every major part of his life—his childhood, his youth, and his adulthood—is filled with experiences in which he and/or the people around him describe him in racial/racist terms linked to his physical characteristics and to his blood itself. In the orphanage where Christmas receives his name and passes the earliest years of his childhood, the other children continually ridicule him by calling him “Nigger” (127, 133) and the dietician who fears him claims to see Christmas’ supposed blackness in “his face now, his eyes and hair” (134). The malice of his fellow orphans and the dietician’s callous revenge convince Christmas at an early age that he is somehow racially inferior to those around him. He carries this sentiment with him for the rest of his life even though, as he later admits to Joanna Burden, he does not really know his racial background (254). This inferiority complex drives Christmas to a life of aimless, violent wandering. Being ostracized at the orphanage due to supposed racial differences, however, appears tame when compared to the physical violence Christmas suffers when a group of brothel ruffians attempts to discover his race by literally viewing his blood: Is he really a nigger? He don 't look like one That ’s what he told Bobbie one night. But I guess she still don’t know any more about what he is than he does. novel which does not focus on racial mixture, but his reading ignores how race and racial politics affect both the outcasts and the white community (although Brooks never adds this racialized adjective) that are central to his discussion. 181 These country bastards are liable to be anything We ’11 find out. We’ll see if his blood is black Lying peaceful and still Joe watched the stranger lean down and lift his head from the floor and strike him again in the face, this time with a short slashing blow. [. . .] Just one more Joe lay quietly and watched the hand. Then Max was beside the stranger, stooping too. We’ll need a little more blood to tell for sure[.] (219 Faulkner’s italics) This passage reveals the extremes to which a racial discourse based on blood can be taken. The last blow that the stranger inflicts upon Christmas is nothing but racial violence in the guise of curiosity. Christmas has already been beaten and laid out for his naiveté—showing up at the brothel to propose marriage to Bobbie after “get[ting] [her] in a jam with clodhopper police” (218) by attacking his stepfather at the dance—so this final punch punishes him for the possibility of having “black blood” rather than for any of his actions. This scene also demonstrates the absurdity and impossibility of linking race to blood. The brothel crowd cannot distinguish Christmas’ race any better after looking at his spilled blood than they could beforehand. If read alone, this scene could be interpreted as a critique of the blood-as-race discourse since the passage shows the futility of looking at the blood, but within the context of the novel and particularly within the context of Christmas’ belief about his ancestry, this scene is simply the most exaggerated example of how the blood-as-race discourse can play out. Christmas fully accepts the blood-as-race discourse by the time he reaches adulthood, and his adult life is marked by battles between what he sees as his “black blood” and his “white blood.” Christmas alternately supports one or the other side of his divided self depending on the place and the circumstances. He attempts to reject his 182 white background and self identify as black while residing in the northern cities of Chicago and Detroit: He lived with negroes, shunning white people. He ate with them, slept with them, belligerent, unpredictable, uncommunicative. He now lived as man and wife with a woman who resembled an ebony carving. At night he would lie in bed beside her, sleepless, beginning to breathe deep and hard. He would do it deliberately, feeling, even watching, his white chest arch deeper and deeper within his ribcage, trying to breathe into himself the dark odor, the dark and inscrutable thinking and being of negroes, with each suspiration trying to expel fi'om himself the white blood and the white thinking and being. And all the while his nostrils at the odor which he was trying to make his own would whiten and tauten, his whole being writhe and strain with physical outrage and spiritual denial. (225-26) In this passage, Christmas falls headlong into biological essentialism by attempting to change racial identity, not merely by shunning whites and living with blacks, but by forcing his “white blood” out of him and breathing in the essence of blackness. The assertion that each race has a fundamental nature—in this case that blacks have an inherent “odor” which is somehow connected to their supposed “inscrutable thinking and being” (225-26)—links directly back to eighteenth and nineteenth century discussions of race in the United States and the U.S. South which sought to justify slavery by arguing that blacks were inherently inferior to whites, and that one sign of this inferiority was that they gave off a smell that whites could not tolerate. In “Miscegenation: ” Making Race in America, Elise Lemire demonstrates how anti-amalgamation newspaper writers, novelists, and cartoonists from the early 18003 183 through the U.S. Civil War continued the odor argument offered years earlier by Thomas Jefferson in Notes on the State of Virginia by continually suggesting that abolitionists and leaders of the republican party needed to wear clothespins on their noses or douse themselves (or their black colleagues) in strong cologne in order to stand the smell of the black men and women they befiiended (73-79).lo She claims that Croly’s and Wakeman’s pamphlet, Miscegenation, simply repeats this logic by “remind[ing] [their audience] that ‘Negroes’ and ‘whites’ are different species who have different blood and that ‘Negroes’ are aesthetically on a different plane than ‘whites”’ (140-41). Christmas’ attempt to inhale blackness re-inscribes this biological/aesthetic argument, and the suggestion that this so-called essence can be ingested through the nasal passage is just as impossible as viewing race in shed blood. Even though Christmas believes and re-creates the biological, essentialist rhetoric of the discourse of miscegenation by attempting to breathe in blackness, the fact that he does not “become” black by doing so once again reveals the absurdity of biological racism while simultaneously suggesting that environmentalist racism is equally ridiculous. The black woman does not have a black essence that Christmas can ingest (biology), and Christmas does not become like the black woman by living with her (environment). However, this scene does remain tied to biology by foreshadowing the favoritism that the “white blood” receives in each of Christmas’ blood battles. Even though Christmas is trying to purge himself of whiteness, it is the “white blood” which physically and spiritually resists the contact with blackness. '0 Edward W. Clay’s cartoons commonly showed blacks and white abolitionists eating, flirting, and dancing together. These cartoons, and even more overt ones like Clay’s Practical Amalgamation (The Wedding) (Lemire 97), provided a visual image for slavery supporters’ claim that abolition equaled amalgamation. 184 The blood-as-race discourse in Light in August culminates in Gavin Stevens’ appraisal of Christmas’ death as a literal blood battle in which Christmas’ passive “white blood” subjugates his violent “black blood” for the last time and lets him be sacrificed. Stevens, district attorney that he is, calmly hypothesizes, “‘[b]ut his blood would not be quiet, let him save it.[. . .] [I]t was the black blood which snatched up the pistol and the white blood which would not let him fire it. [. . .] He crouched behind that overturned table and let them shoot him to death, with that loaded and unfired pistol in his hand’” (449). ‘1 More than any other passage in the novel, Stevens’ theory (much like Croly’s and Wakeman’s pamphlet) assigns specific behaviors to race——passivity and civilization to whiteness, aggression and violence to blackness. From Stevens’ perspective, Christmas’ choices (in life and in death) were not choices at all but instinctual reactions brought about by inherent racial attributes in contradiction and competition with each other. If Stevens’ hypothesis were one of various detailed explanations for why Christmas, already a murderer, allows himself to be butchered without firing a single shot, perhaps it would not hold so much critical weight in various interpretations of this novel. However, Stevens’ theory is only juxtaposed with a few simple guesses made by the other residents of Jefferson and with the narrative description itself which is all action and no explanation.12 Stevens’ theory appears to be Faulkner’s own commentary on the discourse of miscegenation, his own reading of the mixed race subject.13 This theory is ” Davis offers a fascinating note to this excerpt, suggesting that Faulkner’s manuscripts show that he switched black for white and vice-versa in various parts of this passage (168 n. 21). '2 As Walter Benn Michaels demonstrates, the moment in which Grimm shoots and castrates Christmas epitomizes the blood discourse of the novel since this scene answers the question posed hundreds of pages earlier by Bobbie’s cronies—“Is he really a nigger? [. . .] We 'llfind out. We ’11 see if his blood is black” (Light 161 Faulkner’s italics)—-by describing the blood that gushes from Christmas dismembered body as black (Michaels 149). ‘3 Various literary critics also read Gavin Steven’s musings (whether in Light in August or in other Faulkner novels) as Faulkner’s voice entering his fiction. Charles D. Peavy, for example, suggests that both the 185 biological (race equals blood), essentialist (“black blood” is violent; “white blood” is civil), and deterministic (mixed race causes external and internal violence that will end in the destruction of the self). However, the novel does not reveal how this theory is supposed to be interpreted. Is Faulkner merely re-inscribing the essentialist claims of a discourse of racial mixture in which he fully believes, or, is he critiquing the discourse of miscegenation itself? If read only alongside the other characters’ words and ideas about race, Stevens’ (and Faulkner’s?) theory blatantly supports the discourse of miscegenation’s attempts to divide black fiom white and cast any mixture between the two as negative, but when read with an eye that pays attention to the types of violence Christmas commits and the origins of this violence, the theory falls apart and serves as a critique of rrriscegenation’s essentialist claims. Christmas commits three acts of exaggerated violence throughout the novel. The first act and the third act mirror one another in both nature and setting—he breaks open the head of his foster father, McEachem, with a chair in a one room schoolhouse and cracks open the head of a young black man named Roz in a small, country church. The decapitation of Joanna Burden, however, overshadows the other two acts. It is for this act that Christmas is pursued and eventually killed, but more importantly, it is his killing of Joanna combined with the new knowledge that Christmas may be part black and that Joanna and Christmas were lovers that allows Stevens and the other inhabitants of Jefferson to connect Christmas’ violent nature to his blood. Without these revelations from Christmas’ business partner, Joe Brown/Lucas Burch, the investigation and pursuit character and the author are contradictory men who simultaneously claim to be liberals while still supporting states’ rights (46-48). Contrastingly, Davis warns that “identifying Faulkner the Mississippian too closely with his individual characters or narrators has resulted in some hysterical and misleading writing on the race issue in his fiction” (15-16). 186 of Christmas would have never taken a racial/racist angle, and Stevens’ would have no racial grounds on which to base his theory. When Brown/Burch asserts that Christmas is black and reveals that Christmas and Joanna were sexually involved, the people of Jefferson immediately demote Christmas from somewhat odd foreigner to “nigger” rapist and murderer while catapulting Joanna from despised carpetbagger to virtuous white woman. Under the discourse of nriscegenation, the new, stereotyped identities of Christmas and Joanna provide Jefferson’s white population with a quick and easy explanation for Joanna’s nearly decapitated corpse and an epiphany about their previous, strange feelings toward Christmas. The novel, however, undermines the community’s (and Stevens’) assumptions by showing Joanna’s and Christmas’ relationship in detail and by subtly connecting Christmas’ violence to his white father figures. The rhetoric of blood in Light in August, especially when combined with Stevens’ explanation of Christmas’ death, connects Christmas’ violent nature to his supposed mixed race—specifically to his so-called “black blood.” But, the novel shows more than once that Christmas does not really know his race and that he only assumes that one of his parents was part black. Even the reader’s knowledge that Christmas’ mother claimed that his father was Mexican does nothing to clarify the issue since no one believes her, since the other characters collapse Mexican and black into one another throughout the novel, and since Christmas’ father could have been a black Mexican. ‘4 The reader, however, does know that Christmas’ maternal ancestry is considered white, and more importantly, sees the violent examples of McEachem, his foster father, (which Christmas also sees) and of his grandfather, Eupheus (Doc) Hines, (which Christmas does not see). Christmas’ violent lashing out against McEachem merely ‘4 I return to these issues in greater detail in my fifth chapter—“Black, Mexican, and Black Mexican.” 187 follows the violent nature of McEachem’s punishments of Christmas when he was younger. For example, when Christmas lies to McEachem about what he has done with the money he earned when he sold the cow that his foster father gave him, McEachem “str[ikes] at Joe with his fist” and lands two hard “blows” directly in the face (164).ls The violence that Christmas learns from McEachem, then, is environmental rather than biological—learned rather than inherited. This supports Brooks’ suggestion that nurture, not nature, forms Christmas’ character, but Christmas’ uncanny inheritance of violent white racism from Doc Hines also suggests that violence is canied in “white blood.” McEachem is a stern, cold individual, but it would be difficult to jump from his brand of violent castigation to murder. Doc Hines serves as the primary example of violence in Light in August, and his horrific actions trump those committed by Christmas himself. Hines murders Christmas’ father in cold blood when he catches him sleeping with his daughter (Christrnas’ mother) Milly Hines; he guards the door with a shotgun when Milly is about to deliver so that his wife cannot bring a doctor, causing his daughter to die in childbirth; and in his old age he suggests that the people of Mottstown should lynch his grandson. Christmas’ own acts of violence do not necessarily mirror the three brutal acts of his grandfather, but his crimes are similar to those of his grandfather in either motive or theme. Christmas attacks Roz, it seems, on racial grounds (he bursts into the Sunday ‘5 While Christmas’ misogynistic tendencies mirror those of his grandfather Hines, the reader is left to believe that he also learns to hate women from McEachem whom he overhears forcing his wife to kneel and beg forgiveness from God for lying to protect Christmas: “His voice came, measured, harsh, without heat, up the cramped stair to where Joe lay in bed. He was not listening to it. ‘Kneel down. Kneel down. KNEEL DOWN, WOMAN. Ask grace and pardon of God; not of me’” (165). The increasing violence of the demand and the fact that McEachem never shies from physical violence when confronting Christmas imply that McEachem may abuse his wife in the same way he physically abuses Christmas. Ironically, the first woman Christmas seems to hate is McEachem’s wife whose “soft kindness [. . .] he hated more than he did the hard and ruthless justice of men” (168-69). 188 services of an all black church hoping to cause trouble) while Hines murders Christmas’ father not because he has fomicated with Milly but because Hines thinks that he is black. Christmas murders Joanna, at least in part, over issues of sexuality and childbirth—she tries to end her sexual relationship with Christmas by claiming that she is pregnant with his child while he guesses that her new aversion is due to menopause—and Hines effectively murders Milly by barring her any access to medical care during a violent childbirth because he finds the child doubly illegitimate—both bastard and black. Hines’ crime against Milly is also similar to Christmas’ attack on McEachem since each act of violence can be cast as parricide. Christmas even incorporates Hines’ desire for a lynching by sacrificing himself to Percy Grimm whose final act of violence against Christmas resembles the sadistic brutality of a lynch mob.l6 Christmas did know Hines as the orphanage janitor when he was a very young child, but he never saw any of Hines’ acts of violence (even though these very acts were what turned Christmas into an orphan with no real idea of his parentage). Christmas’ repetition of the racist violence of his grandfather cannot be connected to the environment in which he grows up; instead, it can, like the blood discourse which various characters have espoused for the entire novel, be described in biological or genetic terms as an inheritance. The narrator describes a strange connection between the child and the old man early in the novel before the reader knows that they are blood relations: “Even at three years of age the child knew that there was something between them that did not need to be spoken” (137-38). This “something” is certainly the kinship between the janitor and the child that the reader later learns, but it could also be read as a penchant for '6 Brooks goes to great ends to argue that Grimm’s murder of Christmas is not a lynching (52, 61), but the fact remains that Grimm’s castration of an already mortally wounded Christmas mirrors the sadistic mutilation often performed by lynch mobs who claimed to be protecting white women fi'om black men. 189 violence. Both readings collapse into one another when considered in the blood discourse of the novel that already suggests that violence, or any other trait for that matter, can be genetic. Christmas’ violent nature remains tied to his blood when read as an inheritance from Doc Hines. This connection between Hines and Christmas flips the blood discourse maintained by the characters of Light in August on its head. According to the action of the novel rather than any of the character’s theories, Christmas’ violence is clearly connected to his “white blood.” The example of McEachem and the blood inheritance of Hines both pin a racial label onto Christmas’ most vile acts; Christmas’ real white fathers spawn the violence rather than his imagined black father who may be black, Mexican, or black Mexican. The blood discourse of Light in August is certainly essentialist since it casts blood-as-race and attaches certain behaviors, tendencies, and characteristics to the blood, but Faulkner’s twist of this blood rhetoric suggests that while white characters equate violence with blackness they actually cast violence as the inheritance of whiteness. Christmas’ and Arroyo’s personal battles over racial identity reflect the disparate discourses of racial mixture that grew out of the U.S. Civil War and the Mexican Revolution. Christmas lives in a society in which the discourse of miscegenation has so well established the so-called “one-drop rule” that he is immediately rejected and viciously hunted down by southern whites once they suspect that he has “black blood.” Christmas’ supposedly “mixed blood” even works against him retroactively in that Bobbie and her crew, Joe Brown/Lucas Burch, Jefferson’s sheriff and marshal, and even 190 Byron Bunch all use their newfound knowledge of Christrnas’ supposed ancestry to explain the strangeness or foreignness that they had previously sensed while in his presence. For example, when Brown/Burch mocks his interrogators by stating, “[t]he folks in this town is so smart. Fooled for three years. Calling him a foreigner for three years” (98), the marshal responds, “‘A nigger, [. . .] I always thought there was something funny about that fellow’” (99). Christmas is also spurned by southern blacks because he appears to be white; upon fleeing Freedman Town on his way to Joanna’s house—one of the most overt scenes of the novel’s blood-as-race discourse as Christmas’ “black blood” talks to him in Freedman Town, “almost betray[ing] him” (116)— Christrnas encounters a group of black men and women out for an evening stroll. They identify Christmas as white and immediately place a barrier between him and themselves. “‘It’s a white man, [. . .] What you want, whitefolks? You looking for somebody? [. . .] Who you looking for, cap’m?”’ (117). Christmas’ rejection of/by whites fits clearly within the discourse of miscegenation. He cannot allow himself to be white since miscegenation has taught him that a person with any African ancestry (which Christmas assumes that he has) cannot be white. Similarly, the white population does not accept him once they discover that he is supposedly part black, which, for them, means that he is black according to the bizarre calculus of miscegenation. Christmas’ rejection by blacks seems connected to his rejection of them, and again, both refusals are grounded in the discourse of rrriscegenation. Since the discourse has brainwashed Christmas into believing that blacks are inferior, he will not willingly accept blackness as his racial identity. His rejection of blackness and his attempt to live as “a white man” cause the 191 blacks who come into contact with him to reject him since they also follow the segregated structure dictated by the discourse. The self torture that Christmas continually inflicts upon himself is far more telling of the power of the discourse of miscegenation and its “one-drop rule” in the early twentieth-century United States than his rejection by’both blacks and whites. Christmas will not let himself “pass” in the white society of Jefferson.17 Instead, he continually reveals to the people closest to him—Bobbie, Joanna, Brown/Burch—that he thinks that he is the offspring of miscegenation and that such ancestry is problematic. Both the idea that Christmas—a man who looks and acts like a white foreigner—would have to “pass” in order to fit in with whites in Jefferson and the fact that Christmas will not allow himself to do so because he sees himself as a racial problem reveal the discourse of miscegenation’s power to frame racial mixture as aberrant and to assign so-called racially mixed individuals to the supposedly inferior realm of blackness. Christmas refuses to self identify as black at a time when this identification would be beneficial—rejecting Joanna’s offer to earn a law degree and take over her handling of various schools for black children (268-69, 276-77). Contrastingly, he tries to force himself to identify as black while living in the U.S. North by living “with a woman who resembled an ebony carving” (225). Both scenes, however, reveal that Christmas finds blackness revolting— in the scene with Joanna he asks in quiet shock, “Tell niggers that I am a nigger too?”’ (277), and in the scene with the dark woman, which I have already analyzed in greater detail, “his whole being writhe[s] and strain[s] with physical outrage and spiritual denial” ’7 In “Cant Matter/Must Matter”, Philip Weinstein suggests that “passing” is “never a temptation for Faulkner’s figures” who choose “self-crucifixion” instead (365). He refers specifically to Charles Etienne Saint-Valery Bon, but his comment aptly describes Christmas who chooses a life of self hate and a violent death over “passing.” 192 as he tries to inhale what he thinks is the essence of blackness (226). Christmas torments himself about his supposed “black blood” for the entire novel, and his personal suffering only ends when he is shot and subsequently castrated by Percy Grimm, a moment that can be read as state-sponsored execution, murder, or suicide. The finale of Christmas’ life suggests that the only options that the discourse of miscegenation provides for so- called racially mixed individuals are those of self-violence and vagrancy. Arroyo, contrastingly, lives in a society that sees racial mixture as a common occurrence, although this mixture is certainly not praised nor officially recognized by the white, power-holding minority. He grows up living between the two worlds of his indigenous, peon mother and his white, hacendado father, but he is also part of a larger group of self-identifying mestizos on the hacienda, and later, in the Revolution. Like Christmas, Arroyo is rejected by the white population, but he is accepted by the indigenous population—the ancient Graciano favors Arroyo and puts his people’s sacred land titles in Arroyo’s charge—and he is accepted into the Revolution by both followers and superiors as a fellow mestizo.18 Arroyo is also different from Christmas in that he does not practice the vicious self loathing that almost defines Christmas’ character. Arroyo tries to obtain what he sees as the positive attributes of both sides of his ancestry—his mother’s indigenous traditions and connection/claim to the land and his white father’s wealth, power, and actual control of the land—while rejecting that which he finds repulsive—his mother’s and his own illegitimacy and his father’s arrogance '8 While the novel suggests that only the white population rejects mestizos, this is not historically accurate. Mestizos typically found more acceptance in indigenous communities than in white society in Mexico, but as Andrés Molina Enriquez suggests in Los grandes problemas naCionales, the Indians also rejected mestizos at times because they saw in mestizos “the vices and defects” of their Spanish ancestors (41). 193 toward them. However, as I have already argued, Arroyo repeats his father’s arrogance and his father’s violence through his virtual rape of Harriet and his murder of Bierce. Arroyo, like Christmas, dies a violent death, but his death comes at the hand of another self-proclaimed mestizo—Pancho Villa—and Arroyo’s mestizo army continues the Revolution after he is gone. Even death cannot erase the temporary fulfillment of Arroyo’s desire to possess the Miranda hacienda. His success, no matter how limited by his early death, suggests that the discourse of mestizaje provides additional and more positive alternatives for so-called mixed race subjects, and if read without paying attention to Arroyo’s mirroring of his white father’s violence, his success hides mestizaje’s private face which seeks to whiten Mexico. Arroyo’s character fits well in a society that was beginning to embrace publicly a certain type of mestizaje as the symbol of the new nation while privately clinging to ideas of and new hopes for white supremacy. Even while reifying the essentialisms of the discourses of mestizaje and miscegenation, The Old Gringo and Light in August challenge each discourse’s pedestal treatment of whiteness. The Old Gringo assigns Arroyo’s violent nature to his white ancestry. Whether Arroyo learns to be violent by watching (by spying on) his white father or whether he somehow genetically inherits this violence (the novel suggests both possibilities), the assignation of violence to whiteness is almost as essentialist as if Fuentes, like Mexican authors of previous generations, were to assign violence or savagery to Indianness; the primary difference is that Fuentes’ essentialism challenges the authority of the socially accepted white violence while the tradition of linking savagery to Indians supports or justifies white violence against them. Fuentes’ 194 connection between violence and whiteness casts doubt on utopian readings of Mexican mestizaje since the private face of mestizaje serves as a project of assimilation with the final goal of whitening the nation to the point that the term Mexican would denote a white individual who appreciates a romanticized version of an indigenous past. Fuentes suggests, by equating whiteness with violence throughout The Old Gringo, that mestizaje itself is a project of white, racist violence. Faulkner, on the other hand, offers a more subtle critique of the discourse of miscegenation that is so overshadowed by Gavin Stevens’ discussion of Christmas’ battling blood and by the entire novel’s blood-as-race discourse that, at times, it is almost drowned out. Christmas’ actions show that he, like Arroyo, has both learned and inherited violence from his white father figures, that violence is a white, not a black or mixed characteristic. This would certainly stand out as a harsh critique of the discourse of miscegenation were it not for the discourse’s power to talk around the action. For many readers, Light in August reinforces the discourse of miscegenation rather than challenging it because Stevens’, Hines’, the town of Jefferson’s, and Christmas’ own thoughts and words about a supposed black inferiority/penchant for violence speak much louder than Christmas’ violent white bloodline. 195 Chapter 5 Black, Mexican, and Black Mexican Faulkner’s Light in August and Fuentes’ La muerte de Artemio Cruz each offer fictional portrayals of the historical erasure of black Mexican identity while once again both re-inscribing and challenging the terms of each author’s national discourse of racial mixture.l Light in August is clearly not a novel about Mexico, but Mexicans play pivotal roles in both Joe Christmas’ and Joanna Burden’s known and unknown pasts. Scholarship which focuses on Christmas’ race, as I have already briefly mentioned, generally reads Christmas as a mulatto or black character while a few critics claim that he is white. With the exception of Ramon Saldivar, literary critics almost never link Christmas’ race to the racial/national marker that his mother claimed for his father— Mexican.2 The characters in the novel, most literary critics, and Faulkner himself all seem to deny that one can be both black and Mexican.3 Indeed, Doc Hines suggests that “black blood” cancels the possibility of being Mexican: “‘Telling old Doc Hines, that knowed better, that he was a Mexican. When old Doc Hines could see in his face the black curse of God Almighty’” (3 74). Doc Hines’ violent denial of the racial/national identity which Milly Hines assigns to her lover appears to cast black and Mexican as binary opposites, but his judgment fits into a larger pattern within Light in August of ’ For detailed descriptions of African presence in Mexico and mestizaje’s erasure of Mexico’s African past see the groundbreaking work of Patrick Carroll, particularly his article “Los mexicanos negros, e1 mestizaje y los fundamentos olvidados de la ‘Raza cesmica’: Una perspectiva regional” and his earlier book Blacks in Colonial Veracruz: Race, Ethnicity, and Regional Development. 2 In “Looking for a Master Plan: Faulkner, Paredes, and the Colonial and Postcolonial Subject,” Saldivar briefly discusses how Mexican identity functions in Light in August. This theme, however, is merely an aside since the article compares Faulkner’s Absalom, Absalom! to Américo Paredes’ George Washington Go'mez. 3 Besides Saldivar, Matthews stands out as another exception to this general rule. Although he claims that Christmas is white (206), he acknowledges that his father could have been both black and Mexican—not just one or the other—(2 1 5-16) which leaves one or both of these identities as possibilities for Christmas. 196 collapsing Mexicanness into blackness. Christmas’ ancestry and Joanna Burden’s genealogy both demonstrate how the discourse of miscegenation casts racial mixture as abnormal and labels any sort of racial other—in this case Mexican—as black in order to quarantine whiteness from all other races and to protect the special interests and advantages enjoyed by the white community in a dualistic racial hierarchy.4 Much like the critical discussion around Fuentes’ The Old Gringo, most scholarship about his more famous La muerte de Artemio Cruz does not read the novel as a narrative about mestizaje or mulatez. Instead, literary critics tend to focus their attention on some of the novel’s more overt themes (e.g. the Revolution, the eventual institutionalization and corruption of the Revolution and its surviving leaders, Cruz’s maltreatment of women, Cruz’s lust for power, etc.); on questions of style (e. g. Fuentes’ brilliant use of the modernist techniques of fragmentation and stream of consciousness narration or his rotation between narrators in the first person present, second person future, and third person past); or on questions of influence (e. g. Faulkner’s and James Joyce’s novels and Orson Welles’ blockbuster Citizen Kane). The reading of La muerte de Artemio Cruz which Marco Polo Hernandez Cuevas offers in his recent Afiican Mexicans and the Discourse on Modern Nation, however, casts the book as the novelistic offspring of Vasconcelos’ desire to whiten Mexicans of Afiican descent via mestizaje (8 8). His reading is heavy handed and, at times, oversimplified, but Hernandez Cuevas does foreground race and racial mixture as crucial themes within the novel, and he ‘ I realize that the term Mexican is a national rather than a racial identifier. Indeed, my suggestion that Christmas’ father could be a black Mexican implies that several racial options exist for an individual who claims to be Mexican. However, in my reading of Light in August, I will, at times, approach Mexican as a racial marker since the novel continually does so, and more importantly, since the discourse of miscegenation typically approaches Mexican as a racial rather than a national marker by identifying Mexicans as non-white. 197 suggests that Cruz’s story is emblematic of the African experience in Mexico under the discourse of mestizaje. At one point, Hernandez Cuevas argues “that in the depth of his heart he [Cruz] despises his negritude” (88), but Cruz’s relationship with his African past is not as clear-cut as Hernandez Cuevas hopes to display. Cruz’s successful attempt to flee from the ruined plantation where he was raised by his mulatto uncle, Lunero, can either be read as a repression of a past he despises or as a tragic, financial necessity. Cruz’s ability to survive the Revolution and eventually become a powerful landowner and business magnate demonstrates how the discourse of mestizaje allows for the success of the supposed mestizo under the post-Revolutionary banner of national mestizaje while simultaneously erasing Mexico’s African past. My analysis of Light in August is primarily a close reading of how Mexico and Mexican identity function within the novel with very few references to secondary sources since next to nothing has been written on this theme. My examination of La muerte de Artemio Cruz, contrastingly, grapples with Hernandez Cuevas’ analysis of the novel since his work is the principal piece of literary criticism that reads La muerte de Artemio Cruz as a fictional portrayal of mestizaje’s power to erase Mexico’s Afiican past. These paired readings of Light in August and La muerte de Artemio Cruz shed further light on how the discourses of miscegenation and mestizaje disparately approach Afiican identity and racial mixture between so-called whites and blacks. The former maintains blackness as one essential category in a binary system, assigns all racial others and/or supposed racial mixtures to this category, and exploits this group for the benefit of the other side of the binary—whites. In contrast, the latter provides individuals with African ancestry possible mobility on Mexico’s socioeconomic ladder but only after erasing their Afiican 198 past by disguising it as European/indigenous mestizaje. In the end, Light in August and La muerte de Artemio Cruz suggest that miscegenation and mestizaje are merely different methods for creating and favoring whiteness. Collapsing Mexican and Black Identities In Light in August, Joe Christmas’ genealogy is anything but clear, especially to Christmas himself who never meets any of his blood relatives personally except for his maternal grandfather, Doc Hines, whom he only knows as an orphanage janitor, not as a family member. Throughout the novel, no character has any real knowledge of Christmas’ father’s racial identity except for Christmas’ father himself. Arguing that Christmas’ father claims Mexican identity may take too much for granted since the character has absolutely no voice in the novel and since Milly’s assertion that he is Mexican could simply be an attempt to asSuage her father’s murderous temper when he finds her breaking what he considers the ultimate taboo—sexual relations between a white woman and a black man. As we have already seen, this taboo became so strong between Reconstruction and the civil rights movement of the mid twentieth century (the same time period in which Milly has her affair, bears Christmas, and dies; and the same time period in which Christmas lives his entire life) that Sundquist argues that it overshadowed the incest taboo (122). It would not be surprising, then, for Milly to seek to describe her lover in terms that obviate the taboo.5 5 Milly, unlike the other characters in the novel, sees Mexican as a third space—as an additional category beyond the discourse of miscegenation’s black/white dichotomy. However, her perspective still divides Mexican, black, and white from each other which follows the segregationist model of miscegenation rather than the assimilationist logic of mestizaje. 199 Milly’s claim that her lover is Mexican instead of black not only suggests racial difference between black and Mexican, but it also implies racial difference between herself and her lover. The difference between Mexican and white is juxtaposed with the supposedly drastic difference between black and white. Thus, her claim casts her love affair as international and/or interracial but not as miscegenational. Yet, reading Milly’s assertion of her lover’s Mexican identity as a mere invention to protect the couple from her father and/or to nullify the prohibition that she might see in a black/white relationship also goes too far since Light in August never proves nor disproves that this claim was or was not her repetition of information that she actually learned fi'om the otherwise silent character. Either way, Milly’s and/or her lover’s declaration of a Mexican identity for the father of her child casts Mexican and black as two distinct categories. When she tells her father that the man is Mexican, she is really shouting out to her father that her lover is not black. Milly’s assertion, however, is not nearly as clear as she might hope. The possible ambiguity of the claim—the fact that the label Mexican does not clarify Christmas’ father’s race or color—apparently provides several racial options for Christmas; with a white U.S. southemer for his mother and a Mexican for his father, Christmas could be considered mestizo, mulatto, or white depending on which type of Mexican his father claimed to be.6 In the first two cases, the violence Christmas inflicts upon himself and suffers at the hands of the white community can be explained by the discourse of 6 Each of these equations implies that Christmas’ otherness hinges upon the racial identity of his father since the narrative reveals that his mother is white and suggests that her racial identity is stable or pure. However, with a knowledge of the discourse of miscegenation, the racial and sexual politics of the U.S. plantation past, and Faulkner’s tendency to reveal racial mixture at the very origins of several white families in his fiction (for example, the McCaslin family in Go Down, Moses), the reader should question whether the Hines family itself is white or whether Doc Hines’ virulent racism is symptomatic of an unspoken personal knowledge that he, himself, is not what he considers racially pure. 200 miscegenation’s tendency to group all racial others with blacks in order to similarly abuse them for the advantage of whites. In the latter case, this violence would be white on white which seems to contradict itself but actually fits well with the novel’s repeated, although almost hidden, suggestion that violence is genetically and/or environmentally white—a claim I have examined in chapter 4. However, the novel disallows all of these racial alternatives, not only through Milly’s assertion of Mexican and black difference, but more emphatically through the violent actions and words of her father. Doc Hines silences Milly’s lover with a bullet before he can ever attach any prefix of race or color to his national identity: “‘Go back yonder and look down in the mud and you will see. He might have fooled her that he was a Mexican. But he never fooled me’” (3 77). Then, Hines fills in the blank by labeling his daughter’s lover black. Hines’ declaration that the man is black erases both his national identity and any possibility of intermediate race. Like Milly’s claim of the man’s Mexicanness, Doc Hines’ assertion segregates black from Mexican. Christmas’ father, according to the discourse of miscegenation in which Hines so effectively plays his part, cannot be black Mexican, mulatto Mexican, nor white Mexican. He cannot be Mexican at all; he is simply black as Hines guesses and as the man’s former employer—a circus owner—later confirms. Mrs. Hines relates to Byron Bunch and Gail Hightower that “‘the circus owner come back and said how the man really was a part nigger instead of Mexican, like Eupheus said all the time he was, like the devil had told Eupheus he was a nigger’” (377). 66" At the same time, Mrs. Hines tries to challenge these assertions by claiming that it was just the circus man that said he was a nigger and maybe he never knew for certain’” (377- 201 78).7 Her efforts, however, fall short since Hightower, Bunch, and her husband (who sits through the conversation in a trance until he adds his two cents to the bizarre tale) all assign the possibly Mexican character the pejorative identity of “nigger” (or, in Hightower’s case the slightly less offensive “negro”) and project this identity onto his offspring—Joe Christmas. The assignation of these derogatory labels to Christmas’ supposedly Mexican father leaves only one racial option for Christmas. Since miscegenation does not maintain an intermediate category such as mulatto and since Christmas looks white, he becomes the stereotyped “white nigger” (344)—a self hater who despises what he considers his hidden blackness, and the ultimate fear of white supremacists since he has “black blood” but can “pass” as white. Even though Christmas does not know the history of either of his parents, he is convinced “‘that one of them was part nigger’” (254). In other words, he buys into his grandfather’s assertion that Milly’s lover was black even though Hines never makes the claim to Christmas or to anyone that Christmas actually knows. If Christmas’ father were the only reference to Mexican/Mexico in the novel, then Christmas’ narrative thread in Light in August could be read as an interesting challenge to the tendency of the discourse of miscegenation to place all racial others into the category of blackness. But, Joanna Burden’s genealogy, like Christmas’, also grafts Mexican, black, and white into one family tree. The Burden family, however, continually collapses the two identifications into each another rather than suggesting that black and Mexican cannot be one in the same. According to the family history that Joanna maps out for 7 Surprisingly, Mrs. Hines’ doubt about the race of both Christmas and is father is the rule, not the exception, in the novel. All of the characters except Old Doc Hines and Christmas himself doubt, at least momentarily, that Christmas is black which suggests that most literary critics are seduced by the essentialist logic of miscegenation when reading Christmas’ character. 202 Christmas, the Burden family has no actual African lineage. Instead, the eventual collapse of Mexican into black all depends on the gaze of Calvin Burden—the family patriarch and Joanna’s paternal grandfather—who describes the various national/racial strands in his marriage and in his offspring in terms of blackness. Calvin’s wife, his son, and his grandson all have dark complexions which stand out in stark contrast to his fair features. Joanna explains that Calvin hailed from a New Hampshire family of Scandinavian roots while his wife was “the daughter of a family of Huguenot stock which had emigrated from Carolina by way of Kentucky” (241). 8 According to mid-nineteenth century discussions of amalgamation, the Burdens’ marriage could technically be considered a mixed race relationship due to the supposed racial and cultural differences between their French and Scandinavian ancestries. However, the era of amalgamation, like the discourse of miscegenation that followed shortly thereafter, ignored any difference that might have existed between groups that the white community considered white while simultaneously emphasizing supposed differences between the united divisions of whiteness and any group deemed non-white. Following the rules of amalgamation, then, the Burdens’ marriage was not interracial since both partners were considered white. However, when Joanna paints Christmas a narrative picture of her grandfather and her father, she does so in black and white—in terms that echo the descriptions of the ’ The idea of mixture is central to Calvin Burden’s character and to the Burden family in more ways than one. Apart from the tones of racial mixture that run through the narrative Joanna creates to describe her grandfather and her family, religious mixture creates just as stark of a contrast. Calvin is the son of a Unitarian minister, but he adopts Catholicism in his youth when he runs away to California. When he marries a protestant wife, he abandons Catholicism, not because of his wife, but because he links Catholicism to slavery. He then tries to raise his children as Unitarians but only knows how to read the Spanish version of the Bible which he received from Catholic priests in a Californian monastery (241-42). Finally, Nathaniel and Juana wait several years to be married because Nathaniel cannot find a protestant minister and refuses to let one of Juana’s Catholic priests perform the ceremony (247). 203 offspring of so-called miscegenational relationships: “the tall, gaunt, Nordic man, and the small, dark, vivid child who had inherited his mother’s build and coloring, like people of two different races” (242).9 The contrast between the father and the son who looks like the mother (a contrast which Joanna overtly describes in terms of racial difference) suggests that Calvin and his wife are not of the same race. Joanna’s juxtaposition of her grandfather to her grandmother and her grandfather to her father in the early twentieth century reveals a shift in racial discourse away from amalgamation toward the discourse of miscegenation. Her depiction of her own family in terms that mirror descriptions of miscegenation could either reveal the overarching power of the discourse itself or represent Joanna’s own critique of the discourse. The former line of logic would suggest that the discourse of miscegenation has created such a fear of racial mixture, particularly between so-called blacks and whites, that Joanna exaggerates what she sees as racial difference in her family line and casts it as miscegenational. The latter argument suggests that Joanna overtly rebels against the discourse of miscegenation, not only by participating in a love affair with a man whom she exoticizes as black but also by suggesting that such relationships are foundational to her white family line—a family that is hated by Jefferson’s white population for being Carpetbaggers but accepted as white nonetheless.lo Standing alone, Joanna’s description of her grandfather, grandmother, and father defies the discourse of miscegenation’s attempt to describe whiteness in terms of 9 Again, just as with the Hines family, the novel does not overtly suggest but does not rule out the possibility that the Burden family could have African ancestry through Calvin’s wife’s family line since her people could have owned plantations and slaves in Carolina or Kentucky. If so, Burden’s hatred for slavery and his strange contempt for his dark offspring could be read as symptomatic of a fear that someone will discover his family’s racial secret. As he states when he first meets his daughter-in-law and his grandson, “‘[f]olks will think I bred to a damn slaver. And now he’s got to breed to one, too’” (247). ‘0 Even if Joanna overtly rebels against the discourse of miscegenation, she just as openly perpetuates it by acting out the stereotype of the ravished white female, projecting the stereotype of the black beast onto Christmas, and relishing the supposedly forbidden nature of their love affair. 204 purity since this marriage between two so-called whites reveals one partner as fair, the other as dark, and their offspring as black.ll The Burden family’s racial status, however, becomes even more convoluted when Nathaniel—the son who looks like his dark mother—marries a Spaniard/Mexican named Juana, who “looked enough like his dead [mother] to have been her sister” (246), and sires a son who is Calvin’s namesake but whom Calvin calls “‘[a]nother damn black Burden’” (247).12 Much like Joe Christmas’ father, Juana’s racial/national identity remains ambiguous throughout the novel. She is from Mexico, but the narrative refers to her as “Spanish” rather than Mexican (247).13 Regardless of this claim, the novel provides several reasons to consider Juana as Mexican rather than Spanish. First, the couple meets in “Old Mexico” sometime around 1853 (243, 246).14 By this date, Mexico had been independent from Spanish rule for over 30 years, and although some Spanish nationals still lived in Mexico, the vast majority of the population identified itself as Mexican or as part of one of Mexico’s several indigenous groups rather than Spanish. Still, several families among the Mexican elite continued to attempt to trace their ancestry back to Spanish bloodlines which could explain Nathaniel’s identification of Juana as Spanish. The novel, however, does nothing to imply that Juana is fi'om the upper class; instead, it suggests the opposite since Juana leaves Mexico with a gringo lover, Nathaniel, and their ” Joanna’s description of her family recalls the “negro toma atras” from the casta paintings in which the Spaniard and the albino (a visibly white individual with one African great-grandparent) give birth to a visibly black child. ‘2 Calvin’s derision might be aimed directly at Juana rather than at his grandson, but in the same passage he discusses his namesake’s “black look” twice and Joanna calls the younger Calvin “dark like father’s mother’s people and like his mother” (248). Whether aimed at Juana or at her son, Calvin’s remark demonstrates his preoccupation with an increase in blackness in the family, and either way, this blackness is actually Mexicanness. '3 No character speaks Juana’s identity, but the narrator states that Nathaniel “listened quietly, not even attempting to tell his father that the woman was Spanish and not Rebel” (247). Nathaniel, then, appears to be the only character who might argue for a Spanish identity for Juana. ” I arrive at this date since Nathaniel finally meets up with his father again in 1866 when his own son, Calvin, is “about twelve” (246). 205 illegitimate son in order to roam the plains of the United States in search of Nathaniel’s family and a protestant priest to marry them. Second, Juana’s brief appearance in the novel is continually marked by discussion of her dark pigmentation which suggests indigenous, mestizo, or possibly Afiican heritage. Indeed, the portrayal of Juana’s skin matches the racial profiles of Mexican mestizos propagated by Mexico’s intelligentsia during the mid nineteenth and early twentieth centuries. Molina Enriquez, for example, describes “[t]he mestizo” as “dark-skinned, [. . .] more dark-skinned than the southern European, although less than the pure Indian” (42). Third, Nathaniel’s reference to Juana as Spanish merely repeats the combination of the labels Spanish and Mexican that Nathaniel’s messenger to his father’s family revealed years earlier when describing Nathaniel’s adventures in Mexico. The messenger told the family, “‘[h]e killed a Mexican that claimed he stole his horse. You know how them Spanish are about white men, even when they don’t kill Mexicans [. . .] Folks claim it wasn’t the Mexican’s horse noways. Claim the Mexican never owned no horse. But I reckon even them Spanish have got to be strict’” (244).15 Nathaniel’s description of Juana as Spanish instead of Mexican, just like his friend’s story, reveals the tendency among the English speaking population in the United States to call speakers of the Spanish language Spanish instead of Mexican (or any other national label) more than it proves Juana’s Spanishness or ‘5 This is a fascinating passage. Who, in this short tale, is white? The messenger suggests that only Nathaniel Burden, whom the rest of the novel casts as dark, is white while both Spaniard and Mexican are not. Read alongside the rest of the Burdens’ genealogy, this message suggests that for U.S. whites certain white foreigners are not white simply because they are foreign while certain (although not African) foreign blood lines, although dark, can be white if they are national. In other words, it appears that for the Burden family nation trumps pigmentation since Calvin’s wife’s dark Huguenot ancestry is cast as white once in the United States while Spanish ancestry in Mexico is cast as non-white. 206 disproves her Mexicanness.16 Nathaniel’s claim aside, Juana is from Mexico, and the narrative casts her as Mexican. Calvin Burden’s disgusted description of his grandson as “‘ [a]nother damn black Burden’” (247) begins to reveal his surprising likeness to his political opposite Doc Hines. Both men are religious fanatics; they both create the racial/racist gaze that acts as the official view of race for their families; they are both fathers of children who purposefully have sexual relations with individuals whom they deem non-white; they are both grandfather’ s of the characters who form the novel’s central portrayal of miscegenation, and finally, they both fear becoming the white grandfathers of black grandchildren. Politically, Calvin Burden and Doc Hines could not be more distinct. Hines preaches violent white supremacy and segregation while Calvin is murdered as he tries to secure black votes in Jefferson, Mississippi during Reconstruction. But philosophically, Calvin appears to be every bit as racist as Hines. His description of African Americans as “‘ [d]amn, lowbuilt black folks: lowbuilt because of the weight of the wrath of God, black because of the sin of human bondage staining their blood and flesh’” (247) mixes religion and race in the same bizarre way that Hines does with the only difference being where the sin lies—for Calvin blacks are black because whites sinned and made them slaves while for Hines blacks are black because they are cursed by God. ‘7 ‘6 This tendency still exists in the twenty first century in the United States. In casual conversation, English speakers in this country often talk about their Spanish neighbors, co-workers, friends, acquaintances, or even enemies, but when pressed, they reveal that the Spanish people they are describing are actually Mexican, Cuban, Puerto Rican, Peruvian, Guatemalan, etc. '7 Calvin further demonstrates his conviction that blackness depends on slavery by suggesting that after emancipation the former slaves will “bleach out now. In a hundred years they will be white folks again” (247-48). 207 Calvin collapses Mexican into black just as Hines erases Mexican with black, and their disparate but strangely similar views on race reveal how the discourse of miscegenation functions in the United States by grouping any racial other and all so- called mixed race offspring on the black side of a black/white binary. Calvin’s approach to race views Mexicanness and blackness without seeing any difference between the two, and thus, uses the same derogatory terms to describe both of them. Hines’ approach, contrastingly, views the two identities as contradictions to one another. The final outcome of each patriarch’s racial strategy, however, remains the same since both collapsing Mexicanness into blackness and denying Mexicanness because of blackness effectively disallow the combination of the two. Light in August, via Doc Hines’ and Calvin Burdens’ approaches to race, suggests that racial identifications such as mulatto Mexican or black Mexican are impossibilities. In a strange way, the drastic color line of the discourse of miscegenation does the same thing to Mexico’s Afiican past that the assimilationist discourse of mestizaje accomplishes—it denies an Afiican presence in Mexico. The discourse of miscegenation exaggerates Afiican ancestry rather than erasing it, but this very exaggeration of blackness disqualifies Christmas and his father from Mexican identity—at least in the eyes of the white community of Jefferson—which simultaneously implies that Africa has no part in Mexico’s past. Similarly, the ephemeral nature of Mexicanness in Light in August almost completely nullifies the existence of Mexican identity per se, regardless of the prefixes attached. The Mexican identity of both of the characters who are possibly Mexican either resides in or contradicts their lovers’ claims about them. Milly asserts that Christmas’ father is Mexican in opposition to all other characters’ claims that he is black, but 208 Christmas’ father says nothing for himself. Nathaniel thinks that Juana is Spanish in contrast with Calvin’s belief that she is black and against the details of the narrative that suggest that she is Mexican, but like Christmas’ father, Juana never speaks. Throughout the novel, miscegenation’s dominant framework—the black/white dichotomy—silences any identity that is not black or white by forcing them to one side of the color divide. Light in August casts Juana and Christmas’ father, whether Mexican or not, as other or non-white and automatically places them on the black side of the U.S. racial dichotomy. All of these claims, assertions, denials, and collapses of identity, in the end, rest in Faulkner’s hands. He re-inscribes the discourse of miscegenation by creating two political opposites—Doc Hines and Calvin Burden—who approach Mexican and black identities in opposite ways but both suggest that no such identity as black Mexican can exist since the Mexican element is either negated by or swallowed up in black identity. At the same time, Faulkner questions miscegenation as discourse by inserting Mexican, identity into the supposedly black past of Joe Christmas and the so-called white past of Joanna Burden. Mexico/Mexicans could certainly be considered tangential to the stories that Light in August seeks to tell. However, Mexico and Mexican identity are central in Christmas’ and Joanna’s families’ attempts to remember the past, create their own identities, and maintain what they see as “proper” racial hierarchies. Since Christmas and Joanna are the primary characters in one of the novel’s trifurcated plots and essential characters in the other two narrative streams, a critique of how Mexico/Mexican identity functions in the novel is long overdue. The novel’s distant yet important relationship with Mexico mirrors the connections between the U.S. Civil War itself (the violent birthplace of the discourse of miscegenation) and Mexico. Mexico is certainly not a 209 primary player in the internal conflict of the U.S. Civil War, but as I have argued in my first chapter, this war would not have taken place in the same time, space, or circumstances were it not for the United States’ previous conflict with Mexico in 1846- 1848. Light in August suggests that like the U.S. Civil War the discourse of miscegenation that comes out of it also relies on a strange relationship of denial and/or engulfment of the further South—Mexico. Erasing Mexico’s African Past Of course, Mexico and Mexicans play a prominent role in Carlos Fuentes’ La muerte de Artemio Cruz. However, the themes of race and racial mixture do not appear to be central issues until the end of the novel. In fact, the more the three narrative voices reveal about Cruz’s past, the more he appears to fit the mold of Mexico’s new national identity which grew out of the Revolution—the positive mestizo. Like so many other revolutionaries, Cruz comes from somewhere or nowhere (most of the novel suggests that the revolutionaries’ origins do not matter since the Revolution is cast as their violent birth), is swept into the violence of the Revolution, and successfully climbs Mexico’s socioeconomic ladder by taking advantage of the opportunities he finds and creates both during the war and after. During his rise to power, Cruz seems to think very little about race. He does not boast about having a mestizo or a criollo background—both of which were common forms of identification among the revolutionary soldiers and/or leadership.18 Indeed, ’8 Cruz’s reluctance to brag about a mestizo background makes sense, but his reluctance to claim a criollo background in order to fit in with his military superiors is surprising. Even though mestizo identity eventually becomes Mexico’s national identity in the years that follow the Revolution, the different factions within the Revolution praised or ridiculed mestizos in varying degrees. Cruz claims loyalty to Obregon 210 Cruz’s only attempt to claim a racial identity is not a claim at all but a negation of indigenous humanity. The novel never suggests that Cruz thinks about Mexican Indians as less than human, in fact, he teaches himself the Yaquis’ language, but in a pointed scene in which one of his loyal Yaqui soldiers lies injured in prison, Cruz looks at the solider and finally realizes that he has a face: The Indian groaned. Cruz moved closer to the copper face that rested against the stone headboard of the naked bench that served both as bed and seat. His cheek stopped next to Tobias’ and for the first time, with a force that obligated him to move away, he felt the presence of that face that had never been more than a dark lump, part of the troops, [. . .] Tobias had a face: he saw it. (187) , Realizing that Tobias has a face is akin to recognizing the Yaquis’ humanity. The power with which Cruz receives this revelation suggests that Cruz, although he never discusses his own race, previously thought of himself in racial terms that were simply not Indian rather than ascribing himself a specific racial background. Even though Cruz and each of the three narrators are all but silent about race until the final stages of the novel, the last forty or so pages of La muerte de Artemio Cruz focus so exclusively on Cruz’s hidden racial identity that the entire novel suddenly feels like a detective story written in bad faith since the reader does not really know that the plot contains a mystery (revolving around Cruz’s racial identity) until the narrative shocks her by revealing the solution to that mystery (his Afiican-Mexican heritage). In one of the last scenes of second person narration, the accusing narrator suddenly portrays Cruz in overt racial terms: “they will thank the pelado Artemio Cruz because he made (196), and both Obregbn and his superior Carranza came from middle to upper class backgrounds that claimed criollo identity. At the same time, both of these leaders despised Pancho Villa and his army who were typically described as mestizos. 211 them respectable pe0ple; they will thank him because he was not content with living and dying in a negro shack” (276).19 This narrative moment reveals Cruz’s racial identity just before the last two sections of third person narration show that Cruz is the bastard son of a washed up white plantation owner in Vera Cruz and one of his mulatta servants. Like his fictional counterpart of Fuentes’ much later The Old Gringo, Tomas Arroyo, Cruz is the son of the raped mother. 7 The de’nouement of La muerte de Artemio Cruz stands out as a clear example of how the discourse of mestizaje erases the Afiican past from Mexico’s national/racial identity by casting the so-called mixed race majority as mestizo, as the children of Mexican Indians and Europeans. The discourse of mestizaje, which grows out of the Revolution in which Cruz plays an active role, provides Cruz with social and economic opportunities, but this mobility is only available because Cruz can play the part of the mestizo rather than remaining mulatto or black Mexican. Once Cruz’s racial identity is revealed, several subtle comments about his skin and other physical characteristics from earlier in the novel suddenly take on more meaning. Yet, no physical description connects Cruz to African stereotypes, not even after his racial secret has been told. The following passage demonstrates the third person narrator’s most overt reference to Cruz’s physical features: “Now there was a large white smile on the boy’s face. The green ’9 As Hernandez Cuevas notes, “pelado” can refer to a “mestizo of Afiican descent” (92), but the term is typically used as a class identifier rather than as a racial adjective. In her book on Mexico City’s lower classes, Ana Maria Prieto Hernandez defines “Peldado, da” as follows: “without means; specifically, without money. [. . .] Simple-minded, plain, [. . .] Popular type of the lower classes, ragged, wretched and uneducated, but generally kind. Figuratively speaking, a poor mannered person who uses obscene language and manners” (268 my translation). Robert M. Levine defines “Pelado” as “A nineteenth-century Mexican term for someone with brown skin, synonymous for riff-raft” (104), but his reference to skin color could describe Mexican Indians and mestizos as well as Afiicans and mulattos. So even though Remigio Paez refers to Cruz as a “pelado” (47) much earlier in the novel, the context of this early scene reveals that he is describing Cruz’s behavior rather than his race. Even if Paéz were describing Cruz’s skin color, no textual evidence suggests that he sees Cruz as black. Cruz’s use of the term later in the novel is more easily read as a racial adjective since it is connected to a racialized space—“a negro shack” (276). 212 reflections of the river and the humid ferns accentuated the pale, bony structure of his face. Combed by the river, his hair was pasted over his wide forehead and his dark neck. The sun had given it copper tones, but the roots were black” (283). The very passage which provides the most detailed description of Cruz’s physical attributes simultaneously demonstrates how these traits cannot reveal his race. The “green reflections” remind the reader of the multiple occasions in which other characters and/or the narrators describe Cruz’s green eyes. His neck is dark, but his face is pale, and his hair is both black and brown due to the bleaching effect of the sun. These attributes reveal nothing certain about Cruz’s supposed race, and the reader only realizes that Cruz is mulatto because the third person narrator continually refers to Cruz’s uncle by this term (280-89, 295), because the novel finally reveals that Cruz’s mother was a mulatta named Isabel Cruz (286, 306), and because the second person narrator claims that Cruz abandoned the “negro shack” where he was born (276). The third person narrator describes Cruz’s hair with the same word used in the earlier scene to describe Tobias’ face—copper— suggesting a physical commonality between the two. Through this brief description of Cruz, Fuentes, at least momentarily, collapses blackness and Indianness into the same thing in a manner that resembles Faulkner’s tendency to collapse blackness and Mexicanness into one identity. However, this collapse functions between two racial identities which are disparately engulfed in mixture (Indianness shifts to mestizo identity by mixing with whiteness while blackness disappears completely in the mix of Indian, white, and mestizo) rather than between two identities which cannot both exist in a dual racial system that always maintains white and black as its two principle categories. 213 In a sense, Cruz “passes” as mestizo even though the concept of passing does not really function within the discourse of mestizaje in the same way that it works in the discourse of miscegenation since mestizaje does not require the individual to identify as one of two races which are cast as binary opposites. However, the assimilationist goals of the discourse of mestizaje as seen in Pimentel’s early claim that Mexico’s mixed population “would all become white” in the near future (234) and Vasconcelos’ later favoring of the white ancestry of the cosmic race which brings a “clear min ”to the mixture (22) also suggest a type of “passing.” The discourse of mestizaje suggests that in the short term Mexicans with an African past “pass” as mestizo and that in the long term mestizo Mexicans “pass” as white. Following this logic, Cruz’s attempt to “pass” is only distinct from that of a character like Joe Christmas in that Cruz’s “passing” is not punishable by Mexican society (or by himself) because the entire society is involved in a similar game whether it be “passing” from African, mulatto, or Indian to mestizo or from mestizo to white. Cruz’s violent birth and his early life almost mirror the discourse of miscegenation rather than the discourse of mestizaje, but his participation in the Mexican Revolution and his entire adult life clearly fit within the parameters of the latter discourse. Cruz is born in a rundown hut on a plantation in Vera Cruz. The rape of his mother by the plantation owner and the subsequent denial of recognition by his violent father resonate with the discourse of miscegenation and the plantation system of the U.S. South. Like many former slaves of African descent in the U.S. South, Cruz and his uncle Lunero are forced to labor to support the now defunct white plantocracy in order to survive (very much like sharecroppers but with the primary responsibility of candle 214 making rather than cotton or tobacco farming). Their little family is shattered when Lunero is killed for trying to avoid forced labor on a different landowner’s tobacco plantation, and Cruz runs away from the plantation to start a new life alone. These events sound so analogous to those suffered by African Americans in the U.S. South that Cruz’s childhood could very well be told fi'om the banks of the Mississippi rather than from the gulf coast of Vera Cruz. The Mexican Revolution, the novel suggests, shifts Cruz’s life away from the hard, daily labor of a share cropper like Lucas Beaucharnp and the self hate of a so-called “white nigger” like Joe Christmas toward astonishing success. The Revolution provides a space for thousands of poor Mexicans whose racial status (whether Indian, mestizo, or mulatto) previously held them down to a life of servitude on the plantations of the coast and the haciendas of the highlands to take up arms and move. The literal movement away from the haciendas, the plantations, and even the small plots of personal or communal land toward the U.S.-Mexico border, the sierra, Mexico City, or anywhere that was not home granted an enormous amount of freedom to these revolutionaries. As the discourse of mestizaje grew out of the Revolution, the revolutionaries’ literal movement was often rewarded with social and economic movement. La muerte de Artemio Cruz suggests that if the survivors of the Revolution and the members of the ”new mestizo nation—the mestizos, and those who could “pass”-as mestizos—were strong, savvy, and/or ruthless enough, their military skills and newfound legitimacy opened doors of opportunity which were previously unavailable to them: “we are young but we wear the halo of the prestige of the anned and triumphant revolution: Why did we fight? To die of hunger? When it is necessary, force is just: power is not shared” (124). The Revolution, 215 then, makes even a shack on a Vera Cruz plantation—more similar to a plantation of the U.S. South (in terms of crops, economics, and racial dynamics) than to an hacienda of the Mexican highlands—the birthplace of a successful industrialist and newspaperman. However, this success comes at the cost of assimilation, and although early to mid- twentieth century Mexico had not yet become the pool of whiteness that Pimentel and Vasconcelos were waiting for, Cruz is required to leave any memory of an Afiican past behind him as he becomes the epitome of the new mestizo nation. I suggest that Fuentes’ Artemio Cruz is a complicated character rather than a stereotype of the Mexican with African ancestry and that Cruz’s abandonment of his African identity in favor of the mestizo mask both reveals and re-creates the discourse of mestizaje’s attempt to erase Mexico’s African past. Fuentes’ failure to provide an outright critique of the discourse of mestizaje in the novel, however, demonstrates the power of the discourse more than any personal desire on his part to buttress the national project of assimilation via mestizaje. Hernandez Cuevas offers an opposing view of La muerte de Artemio Cruz and suggests that through this novel Fuentes carries out the whitening goal of Vasconcelos and the post-Revolutionary Mexican government: The modern nation builders adopted Vasconcelos’ views as the unequivocal road toward modernization. La muerte de Artemio Cruz (1962) (The Death of Artermio Cruz), by Carlos Fuentes, reintroduces and reinforces the myth of the Mexican populace’s willing submission to whitening. [. . .] [T]he central character, a post-revolution Mexican prototype, on a level, appears as a ‘mestizo’ oblivious of his Afiican family tree; but as he reels through memory from his deathbed, the reader is informed that in the depth of his heart he despises his 216 negritude. He is convinced that ‘the whiter the better.’ [. . .] La muerte continues the construction of a false national identity. The novel depicts and perpetuates stereotypes of blacks. It posits that for black characters to be rebellious, or to show intelligence, they have to be whitened.” (88) I agree with Hernandez Cuevas’ larger critique that Fuentes’ re-creation of mestizaje’s attempts to erase Mexico’s African past is problematic, but I find the implication that Fuentes wrote the novel as an attempt to build the mestizo nation too strong, and I disagree with Hernandez Cuevas’ claim that the novel relies on stereotypes of blacks. Instead, I argue that La muerte de Artemio Cruz is symptomatic of the discourse of mestizaje rather than an intentional bolstering of the discourse or a deliberate attempt to deny the existence of black Mexicans. Hernandez Cuevas’ own “Afrocentric” reading (91) of the novel, as he calls it, becomes just as questionable as the novel itself when Hernandez Cuevas insists that Cruz is portrayed as a villain and claims that Cruz hates his blackness. Hernandez Cuevas asks, “Why make a ‘pelado’ (47, 276) or mestizo of African descent the villain? Is the novel repeating and reinforcing the white myth of the ‘evil nature’ of Afiican blood?” (92). This pair of questions implies that Hernandez Cuevas considers Cruz’s actions iniquitous, and his critiques of Cruz throughout his reading of the novel reaffirm this moral judgment.20 However, Cruz’s villainous behavior—possible cowardice on the battlefield; abuse of status and personal contacts made during the Revolution to gain property, wealth, and power afterwards; infidelity toward his wife and 2° Reading Cruz as a villain is not unique to Hernandez Cuevas. Such interpretations of Cruz resonate with the tendency in Faulkner criticism to read Thomas Sutpen as the villain that Rosa Coldfield makes him out to be. This connection between Sutpen and Cruz and several other similarities between them (e.g. their goals to create family dynasties and their thwarted desires to enter the big house in their youth) could lead to a provocative reading of the two characters. 217 maltreatment of women in general; involvement in political intrigue in Mexican politics and U.S.-Mexican business relations; defamation of his political enemies in his newspapers; etc—all fits perfectly within the Mexican literary tradition which continually depicts Mexican revolutionaries as flawed characters. In his famous novel of the Revolution, Los de abajo, Mariano Azuela demonstrates the character flaws of the revolutionary leadership through his portrayal of Demetrio Macias and the self-interested nature of revolutionary idealists through his depiction of Luis Cervantes. Martin Luis Guzman also criticizes various ranks of revolutionaries in his novel La sombra del caudillo and describes Villa, Obregon, Carranza, and several other revolutionary generals as tragically flawed in El dguila y la serpiente. In Vdmonos con Pancho Villa, Rafael M. Munoz depicts a completely corrupt and vindictive Villa who still maintains the fidelity of his followers, and the list could go on. Cruz’s villainy, then, is not connected to his negritude but to his status as a corrupt survivor of the Revolution. He is certainly not a hero, but his faults are the very attributes which guarantee his success in Mexico’s emerging capitalist economy post- Revolution. Even though Fuentes’ portrayal of Cruz does not offer a critique of the discourse of mestizaj c, it does offer a class critique of the political and business leaders who emerged from the Revolution. The suggestion that Fuentes connects Cruz’s treachery to his Afiican ancestry is a misreading of the novel since La muerte de Artemio Cruz never even hints that Cruz’s behavior is connected to his race (unlike Faulkner’s Light in August and Fuentes’ own The Old Gringo which both connect personal conduct to either blood or ancestry) and since Cruz is merely beating the other Revolutionary survivors and former abusers of power (his wife’s landowning father, the local Catholic 218 priest Paez, etc.) at their own games of manipulation and intimidation. Cruz’s ironic replacement of previous caudillos with himself as the caudillo-capitalist is not racialized. The fact that Cruz’s recollection of his African ancestry comes via the second and third person narrators while he lies on his deathbed rather than fiom any of his first person narrations suggests that Cruz has either forgotten or repressed his racial identity. To survive and succeed in mestizo Mexico, he must bury his blackness in the past just as Mexico itself has long denied the distinct place of Afiicans in its national project. However, there is no textual evidence to support Hernandez Cuevas’ claim that Cruz hates his Afiican roots. On the contrary, the novel shows that Cruz has no other options than to abandon the plantation and his identification as a mulatto servant after killing his drunken, white uncle Pedro in a misguided attempt to save Lunero and after seeing Lunero die at the hands of the enganchador. Upon entering the Revolution, Cruz finds a space where he can and does fit in, and as a mestizo member of the new nation, he attains an incredible amount of worldly success. Cruz’s willingness to forget his Afiican past or his ability to mask that identity by acting out the part of the mestizo revolutionary are certainly open for criticism, but since the novel never shows Cruz mistreating other characters with Afiican ancestry, despising himself for his Afiican ancestry, or thinking about anyone’s race except that of his revolutionary companion Tobias the Yaqui, it is impossible to assume that he hates blackness. Instead, the novel suggests that Cruz takes the path of least resistance by opting to identify as a mestizo in a society which had recently adopted the discourse of mestizaje and began to privilege such identification." _ 2' Indeed, Cruz’s ability to create a comfortable life for himself as a mestizo in post-Revolutionary Mexico should make us ask a very difficult question about assimilation via mestizaje and segregation via miscegenation. Why should the individual who “passes”—whether he/she be a person with African ancestry in the United States who can “pass” as white, a person of African ancestry in Mexico who can live 219 Fuentes, too, takes the path of least resistance by demonstrating how the discourse of mestizaje which grew out of the Revolution erased Mexico’s African past without offering a critique of this process. In the end, La muerte de Artemio Cruz, like Faulkner’s Light in August, suggests that the identity of black Mexican does not exist. Or, perhaps the novel suggests the opposite—that the identity of black Mexican exists from the very origins of Mexico’s costal plantation system, becomes an integral part of the Revolution, and participates in the new power oligarchy which takes control at the Revolution’s end but that this identity is always hidden from View, always called something else. Either way, the Afiican roots of Mexico’s past and present remain invisible due to the overarching power of the national myth of mestizaje. If we read La muerte de Artemio Cruz and Light in August side by side and bring an understanding of both the discourses of mestizaje and miscegenation to our interpretations of Artemio Cruz and Joe Christmas, rather than focusing only on the primary racial discourse of the nation of each author, we realize that Cruz and Christmas act as uncanny doubles for each other and reveal how the other character might have lived had he been born under the disparate discourse of racial mixture. If Christmas, whether the son of a black father, a Mexican father, or a black Mexican father, had been born in Mexico, perhaps he could have avoided his identity crisis by self identifying as mestizo in the manner of Cruz, and like Cruz, found a shred of personal satisfaction and as mestizo, or a person of any persecuted racial, ethnic, or even religious background who can identify as something other than that background—receive the ridicule of the community he/she leaves behind? Are these identities so valuable that they trump an individual’s desire for a peaceful life? I do not want to glorify the choice some people make to forget their families’ pasts (particularly the sacrifices made by past generations) in exchange for worldly success, but 1 suggest that when such a choice decreases the amount of social, verbal, and physical persecution that an individual might experience, it should be respected by those who choose to cling to their identity and the tribulation it might bring. 220 even some worldly success.22 If Cruz had been born in the U.S. South, his rags-to-riches tale would have been doomed from the beginning because in this setting the young teenager of Afiican and European descent would have no national upheaval in which he could cast his racial and economic backgrounds in the terms of a national myth that claims to champion mixture. The actual characters, Christmas and Cruz, react to their supposed mixed race in almost opposite fashions. Even though they can both be read as black Mexicans, Christmas never considers this identity as an option and refuses to take advantage of either racial identity that the discourse of miscegenation offers him (black or white). He eventually lets his belief in his so-called racially mixed identity destroy him. Cruz, contrastingly, either suppresses his racial identity completely or tweaks it to fit within the national model of mestizaje for his own gain and advantage. Reading the two characters side by side also demonstrates the primary difference between miscegenation’s tactics of segregation and mestizaje’s tactics of assimilation—the fact that while both discourses favor whiteness, miscegenation relies more on violence while mestizaje requires amnesia. Since the discourse of miscegenation does not allow for any sort of racial identity other than black or white, Christmas and the community of Jefferson read him as black, and as a black man who sleeps with and eventually kills a woman that the community has identified as white, he is hunted down by a representative of the law, shot, and castrated. Cruz also participates in so-called interracial love affairs, but since the discourse of mestizaje publicly allows for racial mixture, Cruz is able to survive the violent 22 My musings about Christmas’ possibilities if he had lived in Mexico are not all that hypothetical since the narrator claims that Christmas traveled “as far south as Mexico” during his fifteen years of wandering between his crisis with Bobbie and his attempt to settle down with Joanna in Jefferson (224). 221 Revolution and its aftermath and rise to the top of the social, political, and economic hierarchies of post-Revolutionary Mexico as long as he is willing to forget his past. Light in August and La muerte de Artemio Cruz show that while the discourses of miscegenation and mestizaje take disparate approaches to Afiican identity both racial discourses deny the possibility of black Mexican identity in order to support or maintain the privileges of the white elite. Mestizaje’s public face can claim that African erasure is merely a necessary step to glorify the more numerically significant mixture between Indians and Europeans that serves to cast Mexico as a mestizo nation, but the private face of the discourse reveals that the entire project rests upon an essentialist nineteenth- century dream of creating a white nation, not only through African erasure but also through the eventual assimilation of Indians and mestizos into white Mexican identity. The discourse of miscegenation, contrastingly, denies the possibility of black Mexican identity in order to maintain a dual racial system that favors whites and abuses blacks and any racial other that can be cast in similar terms. 222 Conclusion Positive Hybridity? During the twentieth century, the academic conversation about racial mixture slowly shifted away from bodies and blood toward discussions of cultural mixture, and finally, toward a resurrection of the concept of hybridity stripped of its etymological connection to biology. In his detailed reading of the foundational figures of nineteenth- century race theory—Colonial Desire—Robert J. C. Young states that “‘[h]ybrid’ is the nineteenth century’s word. But it has become our own again. In the nineteenth century it was used to refer to a physiological phenomenon; in the twentieth century it has been reactivated to describe a cultural one” (6). Under this new guise, hybridity becomes, for various postcolonial critics and border theorists, the space of resistance or rebellion against colonialism, nationalism, racism, modernity, and the list goes on.1 The positive rebirth of hybridity and the academic shift toward cultural rather than biological mixture appear, at least on the surface level, to challenge the discourse of miscegenation and the private face of the discourse of mestizaje. If hybridity is positive, then the segregationist goals of miscegenation in the United States are both negative and antiquated as are mestizaje’s ambitions to whiten the Mexican nation. However, everyday discussions of race and racial mixture outside the academy reveal that children of miscegenation in the United States are still relegated to the black side of the black/white dichotomy, which hybridity theory has not dissolved, while so-called mestizos in Mexico are still expected to cling to white values in the present, venerate a fictionalized version of the indigenous past, and jettison any connections to Afiica. ' Advertisers have certainly cashed in on hybridity’s current positive connotations. Hybridity is hip, and it can sell anything from razors to automobiles. 223 Hybridity theory certainly critiques the very nationalisms from which miscegenation and mestizaje were born, but it merely glosses over both discourses, and thus, helps miscegenation and mestizaje continue to enforce the racial/racist codes born out of long- past civil wars by masking their continued existence. By making this argument, I am not simply stating that a gap exists between theory and practice. Rather, I suggest that hybridity theory negatively affects racial politics in both the U.S. and Mexico by fooling us into thinking that we are more progressive than we actually are,.by suggesting that society (whether in the Americas or globally) has moved beyond its obsession with the construct of race. Homi Bhabha and Nestor Garcia Canclini are two of the most influential voices in the contemporary conversation about hybridity, and their disparate concepts of the hybrid demonstrate the ground shift away from biological mixture toward various types of cultural blending.2 Bhabha developed his views on hybridity in a series of essays he wrote from the mid 19805 through the early 905 which are now collected in The Location of Culture. He continually suggests that hybridity is “a Third Space of enunciation” (“The Commitment” 54), an ambivalent space that exists between the colonizer and the colonized that questions the colonizer’s authority and legitimacy by showing it “the split screen of the self and its doubling” (“Signs” 162) but never “resolve[ing] the tension between two cultures” (162). Garcia Cancilini’s primary discussion of hybridity appears in his well-known text Culturas hibridas: Estrategias para entrar y salir de la 2 By pairing Garcia Canclini’s work on hybridity with Bhabha’s, I do not wish to formulate a relation of influence between the two thinkers. As Hosam Aboul-Ela suggests in his article “The Political Economy of Southern Race: Go Down, Moses, Spatial Inequality, and the Color Line,” the tendency of arguing that Garcia Canclini “was influenced by, or even borrows from” Bhabha unjustly privileges Bhabha’s work by placing it in the intellectual center while forcing Garcia Canclini’s scholarship into the academic “periphery” (58). This favoritism of Bhabha, Aboul-Ela suggests, has made his work “required reading for anyone aspiring to be current, theoretically speaking” while “Garcia Canclini’s impact remains primarily in the area of Latin American cultural studies” (Other South 27). 224 modernidad—first published in Spanish in 1989 and subsequently translated into English in 1995 as Hybrid Cultures: Strategies for Entering and Leaving Modernity—in which hybridity becomes an economic and temporal term that describes a certain type of producer and consumer who can mix the traditional and the modern at will, or, as the subtitle to the book suggests, consumers and producers that enter and leave modernity through the purchasing and/or producing power they hold in the market. Bhabha’s and Garcia Canclini’s writings on hybridity are foundational to hybridity theory in both postcolonial and border studies, and while their versions of hybridity are cultural or economic/temporal rather than racial, their work offers complicit support to the discourses of miscegenation and mestizaje by suggesting that the discourses no longer function since the dialogue has moved away from race and biology. Young praises Bhabha’s work on hybridity, but he offers a general critique of how Bhabha’s work—along with the scholarship of Edward Said and Gayatri Chakravorty Spivak, the scholars he dubs “the Holy Trinity of colonial-discourse analysis” (163)——has created “a noticeable geographical and historical homogenization of the history of colonialism” which centers too much on India (164). Young asks whether “the theoretical paradigms of colonial-discourse analysis” can “work equally well” to analyze all colonial projects, suggesting that the differences between colonial spaces, colonizers, and colonized peoples require distinct models of interpretation (164). My project serves as one example of how this can be accomplished. My historiographic approach to the literatures of the U.S. South and Mexico could be described as postcolonial since both regions were formed by literal and metaphorical colonialism—the U.S. South contains bits and pieces of the colonial endeavors of British, Spanish, and 225 French empires, and it served as an internal colony to the U.S. North from 1865 through the period of Reconstruction; Mexico is a former colony of Spain and occasionally functions as a neo-colony for the United States. But more important than these colonial experiences, I suggest that the shared U.S.-Mexican War of 1846-48 and the disparate but similar U.S. Civil War and Mexican Revolution created two discourses of racial mixture which both illuminate and interrogate one another when placed side by side. The juxtaposition of these discourses also demonstrates how Bhabha’s version of the hybrid remains inapplicable to the discourses of miscegenation and mestizaje because in its shift of emphasis from biology to culture it fails to concede that the concepts of mixture in both the United States and Mexico (and in the United States, the use of the exact same term—hybridity) were originally biological/racial concepts. Any theorization of the concept of hybridity that fails to mention hybridity’s racial/racist history inevitably resurrects it.3 Both the U.S. and Mexico increasingly worried about national and racial identities and how racial mixture affected national identity by the mid-nineteenth century. By this time, however, neither nation was a colony, and the pseudo-colonial relationships between the U.S. North and the U.S. South during Reconstruction and between the U.S. and Mexico at various moments in both the nineteenth and twentieth centuries do not replicate the colonial relationship Bhabha describes between Britain and India. More importantly, Bhabha’s claims that hybridity is ambivalent and that it exists as a third 3 Garcia Canclini, as I discuss in turn, also re-creates hybridity’s essentialisms, but for different reasons. He does, however, admit that the concept of mixture is connected to the idea of race in Latin America. In an early footnote, he states that “[o]ccasional mention will be made of the terms syncretism, mestizaje, and others used to designate processes of hybridization. I prefer this last term because it includes diverse intercultural mixtures—not only the racial ones to which mestizaje tends to be limited” (11 n. 1). My citations of Garcia Canclini’s Culturas hr’bridas come from Christopher L. Chiappari’s and Silvia L. L6pez’s English translation, Hybrid Cultures. 226 space—a space of resistance which challenges colonial authority without being pro- native (thus, the ambivalence)—do not work to describe how hybridity firnctions in the internal racial politics of miscegenation in the United States and of mestizaje in Mexico. In the pre-Civil War United States, hybridity was certainly not a space of enunciation. It was, as I have discussed in detail in chapter 2, the ground for a debate between competing factions of whites about the identity and humanity of blacks. Thus, even before the birth of the discourse of miscegenation, hybridity was not a space of resistance in the United States. As the discourse of miscegenation crystallized during the years of Reconstruction, hybridity became even more tied to biology, and the offspring of so-called miscegenational relationships—typically called mulattos rather than hybrids— were never allowed to live in a third space between blacks and whites. The very existence of so-called mulattos in the United States during the nineteenth century proved that blacks and whites were having sexual relations (supposedly taboo at this time and place) and proved that they were of the same species (that their offspring were not really hybrids in the nineteenth-century sense of the term). However, the discourse of miscegenation not only emphasized supposed differences between blacks and whites, but it also denied the very existence of the third space (whether hybrid or mulatto) by identifying supposedly mixed race children as black (not as white, nor as mulatto). So-called racial hybrids in the United States were certainly not “less than one and double” (“Signs” 171), as Bhabha continually describes the space of hybridity in the British colonial projects of Afiica and India, but one—a black self who, via the Emancipation Proclamation and various amendments to the U.S. Constitution, eventually 227 held new rights as an individual on paper even though he/ she was still treated as 3/5 (or less) of a person. Bhabha’s version of the hybrid finds more play in the colonial and postcolonial histories of mestizaje in Mexico than it does in the discourse of miscegenation in the United States. Leaders of Mexico’s push for independence from Spain like J osé Morelos and Vicente Guerrero—both of whom Mexican history praises as positive examples of mestizaje in the early nineteenth century—certainly fit within Bhabha’s anti-colonialist description of the hybrid. However, for Bhabha, the hybrid is not nationalist either; instead, the hybrid exists between the colonists and the nationalists which disqualifies Morelos, Guerrero, or any other so-called mestizo who fought against the Spanish Empire from being hybrid in Bhabha’s sense of the term. Mexico’s public embrace of mestizaje during and after the Mexican RevOlution could be read, in part, as a reaction to U.S. neocolonialism—as a move to differentiate the possible neo-colony from the neo-colonizer—and thus, fits within Bhabha’s discussion of the hybrid. But once again, Mexico’s relationship with mestizaje is explicitly tied to nationalism. Indeed, the discourse of mestizaje’s public profile actually becomes the face of Mexican nationalism which remains strong into the twenty-first century—the facade of the mestizo nation homogenous in its heterogeneity. In a similar manner, the private face of mestizaje also denies Bhabha’s version of hybridity both because it is nationalist and because its aspiration to whiten Mexico’s population is akin to Spanish colonial desires rather than anti-colonialist. In short, Bhabha’s version of hybridity is an ideal condition that fails to represent the histories of racial mixture in both Mexico and the United States because it does not 228 pay attention to the discourses of mestizaje and miscegenation. I grant that we cannot expect Bhabha to be an expert in Mexican or U.S. racial histories, nor should we expect him to wrestle with the discourses of miscegenation and mestizaje in essays which deal primarily with the colonial relationship between Britain, India, and Afiica. However, we can and should expect Bhabha to acknowledge the racial/racist past of hybridity theory in his attempts to overhaul it. I have shown how Bhabha’s discussion of the hybrid does not function to describe so-called mulattos and mestizos in the United States and Mexico, but the key to my critique of Bhabha’s hybridity is that his attempt to make hybridity positive without historicizing its biological, racial, and racist roots allows for the continuation of the very essentialisms his theory hopes to critique by suggesting that the conversation has moved on. Indeed, Bhabha’s positive version of hybridity leaves the racist core of nineteenth-century hybridity theory—that so-called racial differences are natural, real, not constructs—untouched, and thus, readily available to support racist and nationalist agendas in the twenty first century. Transitioning from Bhabha’s theory of cultural hybridity toward Garcia Canclini’s discussion of economic/temporal hybridity and border cultures reveals that Garcia Canclini’s distinct version of the concept of positive hybridity also fails to challenge the discourses of miscegenation and mestizaje, but for different reasons. The primary problem with Garcia Canclini’s image of the hybrid is that it replicates the reasoning of nineteenth-century hybridity theory by maintaining that the elements which make up the hybrid can be traced back to inherently essential progenitors. In racial terms, it maintains a rhetoric of purity that casts black, white, and any other racial category as intrinsically distinct. 229 Garcia Canclini suggests that hybridity is about being able to switch from pre- modemity to modernity and back at will. He links culture to economy at the same time that he connects the modem and the traditional, stating: Being cultured—including being cultured in the modern era—implies not so much associating oneself with a repertory of exclusively modern objects and messages, but rather knowing how to incorporate the art and literature of the vanguard, as well as technological advances, into traditional matrices of social privilege and symbolic distinction. (46-47) Garcia Canclini’s cultured consumer mixes the modern and the traditional; he/she is the hybrid, and according to Garcia Canclini, we all become hybrids because we participate in this mixture on a daily basis.4 One of the first and strongest critique’s of Garcia Canclini’s formulation of hybridity appears in the very forward to his book’s English translation. In this forward, anthropologist Renato Rosaldo claims that hybridity has two “conceptual polarities” (xv); it might be “a space betwixt and between two zones of purity” or it could be “the ongoing condition of all human cultures, which contain no zones of purity because they undergo continuous processes of transculturation” (xv). Rosaldo suggests that Garcia Canclini “never resolves the tension between” these two conceptions of hybridity even though he favors the former, the area between two purities (xv-xvi). The real thrust of Rosaldo’s critique is not that Garcia Canclini never “resolves the tension” between the two possible versions of hybridity but that Garcia Canclini prefers the wrong conceptualization. His 3 My assertion that Garcia Canclini says that we are all hybrids is certainly a simplification of his work. However, when he makes overarching claims like this one, “[t]he hybridizations described throughout this book bring us to the conclusion that today all cultures are border cultures. All the arts develop in relation to other arts; handicrafts migrate fi'om the countryside to the city; movies, videos, and songs that recount events of one people are interchanged with others” (261), my assertion does not appear too rash. 230 entire book, as Rosaldo demonstrates, firmly maintains a “distinction between tradition and modernity” and thus, fails to challenge the idea of purity, never becoming “hybridity all the way down” (xv). In a similar mode, Scott Michaelsen’s critique of hybridity theory in Anthropology ’5 Wake clearly applies to Garcia Canclini’s conceptualization of the hybrid. Michaelsen warns that “[h]ybridity cannot really be hybridity—cannot really be a mixture and confusion of categories, types, bodies—if it is still possible, in the end, 'to identify the individual elements that compose the hybrid” (175). Garcia Canclini’s hybridity does this very thing by differentiating between the modern and traditional precursors to current border culture, creating a hybrid that supports essential categories rather than obliterating them. Garcia Canclini’s analysis of hybridity, completely distanced from a discussion of race and racial mixture, buttresses the discourses of miscegenation and mestizaje in at least two ways. First, like Bhabha’s cultural hybridity, Garcia Canclini’s marketplace hybridity moves the conversation about mixture so far away from race and describes hybridity in such positive terms that it allows people in both the United States and Mexico to conceptualize the idea of hybridity in his terms without recalling the idea’s sordid past and without realizing that the discourses of miscegenation and mestizaje are alive and well regardless of the positive buzz around hybridity. Second, and more important, Garcia Canclini’s hybridity repeats the essentialist rhetoric of difference that is the nucleus of both mestizaje and miscegenation—the claim that races are inherently different in biological, mental, and/or spiritual terms. Garcia Canclini’s Hybrid Cultures, as Michaelsen suggests about hybridity theory in general, “undergirds, belatedly, but, finally, in the first place, the idea of different entities—guarantees their space, their 231 properties” (Anthropology ’s 183 his italics).5 If expressed in racial terms, Garcia Canclini’s attempts to point out the traditional and modern strains of his hybrid or border- crosser repeat the nineteenth- and early twentieth-century tendency among intellectuals in both Mexico and the United States to link both the physical characteristics and the behavior of so-called mixed race subjects back to their disparate parental lines. His theory of the hybrid is every bit as problematic as Vasconcelos’ cosmic race, and tellingly, Garcia Canclini’s version of hybridity is typically misread as progressive in the same way that La raza co'smica has been misconstrued as a tribute to mestizaje. The concept of positive hybridity, in the end, reinforces the essentialist, white- favoring agendas of the discourses of miscegenation and mestizaje by remaining tethered to the very idea of division that the theory purports to challenge. The shift from race to culture does not mean that we have overcome our racism. In fact, as Young explains, the concepts of race and culture are forever joined, and our current tendency of congratulating ourselves that we have moved from biology to culture does not protect us from merely repeating the racial/racist thinking of the past: Hybridity in particular shows the connections between the racial categories of the past and contemporary cultural discourse: it may be used in different ways, give different inflections and apparently discrete references, but it always reiterates and reinforces the dynamics of the same conflictual economy whose tensions and divisions it re-enacts in its own antithetical structure. [. . .] Hybridity here is a key term in that wherever it emerges it suggests the impossibility of essentialism. If 3 Michaelsen reiterates this point as part of his earlier critique of anthropology in The Limits of Multiculturalism, claiming that “the thought of the hybrid, rather than confounding essentialisms, promotes them through an inner logic that presumes that there were (and are) cultural essences from which to begin. That is, hybridity utterly recapitulates anthropology. Hybridity analysis, in short, may multiply cultures, may multiply heterogeneity, but only within a larger and very traditional anthropological frame” (20-21). 232 so, then in deconstructing such essentialist notions of race today we may rather be repeating the past than distancing ourselves from it or providing a critique of it. [. . .] Today it is common to claim that in such matters we have moved from biologism and scientism to the safety of culturalism, that we have created distance and surety by the very act of the critique of essentialism and the demonstration of its impossibility: but that shift has not been so absolute, for the racial was always cultural, the essential never unequivocal. (27-28) Before suggesting that positive hybridity has undermined, eroded, or replaced the discourses of miscegenation and mestizaje, we should take a long look at this concept to remember its convoluted past and to see how this past is being repeated through the implementation of an old term in a new guise. The (Im)Possibility of Positive Hybridity in Faulkner and Fuentes As my readings of Faulkner’s and Fuentes’ novels suggest, both authors typically cast race and racial mixture in biological terms when re-creating and/or critiquing the discourses of miscegenation and mestizaje. However, each author offers at least one portrayal of racial mixture that could be read as an early example of positive hybridity. Faulkner’s Lucas Beauchamp from “The Fire and the Hearth” in Go Down, Moses and Fuentes’ Artemio Cruz are both, momentarily, positive hybrids; yet, each author eventually limits or derails his depiction of positive hybridity. The white community in “The Fire and the Hearth” describes Lucas according to the calculus of miscegenation, measuring the percentage of his blood that is supposedly black and the percentage that is supposedly white, not with the intention of allowing him 233 to exist in an in-between space, but in order to label him as “negro.” However, several characters who contemplate Lucas’ face, particularly his white cousins Isaac (Ike) McCaslin and Carothers (Roth) Edmonds, end up describing him in terms analogous to Rosaldo’s description of “hybridity all the way down” (xv). Roth offers the clearest description of Lucas as hybrid while staring into Lucas’ face: [T]he face which was not at all a replica even in caricature of his grandfather McCaslin’s but which had heired and now reproduced with absolute and shocking fidelity the old ancestor’s entire generation and thought—the face which, as old Isaac McCaslin had seen in that morning forty-five years ago, was a composite of a whole generation of fierce and undefeated young Confederate soldiers, embalmed and slightly mummified—and he thought with amazement and something very like horror: He ’s more like old Carothers than all the rest of us put together, including old Carothers. He is both heir and prototype simultaneously of all the geography and climate and biology which sired old Carothers and all the rest of us and our kind, myriad, countless, faceless, even nameless now except himself who fathered himself," intact and complete, contemptuous, as old Carothers must have been, of all blood black white yellow or red, including his own. (114-15 Faulkner’s italics) In Roth’s mind, Lucas becomes the true hybrid. Lucas’ hybridity is so complete that Roth views him as both offspring and progenitor, as both inheritor and archetype. In his face there is no privileging of a pure space, color, or blood. Indeed, the contempt Lucas shows toward “all blood black white yellow or red, including his own” (115) and the suggestion that he is both repetition of and ancestor to old Carothers McCaslin imply 234 that mixture or hybridity is foundational to, not just an outcome of, the plantation system in the U.S. South, that the mythic “white” plantation owner/patriarch is already as mixed as his “mixed-race” offspring.‘S Lucas’, and in this case, Roth’s, inability to distinguish between red, white, black, and yellow bloodlines places this passage in direct juxtaposition to Edgar Allan Poe’s description of multicolored water in the strange altitudes of The Narrative of Arthur Gordon Pym. As Michaelsen argues in Anthropology ’s Wake, Poe’s text “can be read as a polygenist response to the seemingly incontrovertible, visible fact of racial intermixture. The integrity of the individual strands puts the lie to any claim regarding hybridity” (175). Faulkner’s passage does the opposite; the multicolored strains of Lucas’ blood cannot be separated, they are not integral.7 This thorough mixture, or “hybridity all the way down” (Rosaldo xv), does not allow for division. The strands cannot be traced, and the strains cannot be spliced. Has Faulkner given us a true hybrid character? Lucas’ behavior on the Edmonds’ farm (what is left of old Carothers McCaslin’s plantation) also points toward current hybridity theory. In this locale, Lucas fimctions as a Bhabha-type hybrid who creates a third space of subversion and resistance. Unlike his older siblings, Lucas refirses to allow the town of Jefferson and the Edmonds/McCaslin families to forget that miscegenation is foundational to both the town and the families; he refuses to leave. Instead, he marries “a town woman” and takes permanent residence and employment on the Edmonds’ farm (106). Lucas’ continued presence not only reminds ‘3 My reading of Lucas as the complete hybrid who demonstrates that the concept of racial purity is a fantasy is informed by Michaelsen’s reading of James Fenimore Cooper’s The Last of the Mohicans. He claims, succinctly, “[W]hiteness is not something that needs mixing. Rather, whiteness needs to recognize its always premixed condition; that is, that it is already mixed if it is to be anything at all. And, just perhaps, it should not be anything at all” (The Limits 83). Even the lack of punctuation in this passage denotes mixture rather than division. No conunas separate “black white yellow or red” (115) although the use of the conjunction “or” between “yellow” and “red” does imply division in a way that “black white yellow red” or even “blackwhiteyellowred” would not. 235 Jefferson and the Edmonds/McCaslin families of their miscegenated pasts, but it also flashes the nightmare of literal incest in the white community’s face since Lucas is both the grandson and great-grandson of Carothers McCaslin who sired Lucas’ father—Terrel or Tomey’s Turl—with his own daughter Tomasina or Tomey. Lucas does not, however, favor his “white blood” nor does he identify with his black ancestry.8 Indeed, he resists both “bloods” by living as a fused version—as something different, something in-between: [I]t was not that Lucas made capital of his white or even his McCaslin blood, but the contrary. It was as if he were not only impervious to that blood, he was indifferent to it. He didn’t even need to strive with it. He didn’t even have to bother to defy it. He resisted it simply by being the composite of the two races which made him, simply by possessing it. Instead of being at once the battleground and victim of the two strains, he was a vessel, durable, ancestryless, nonconductive, in which the toxin and its anti stalemated one another, seethless, unrumored in the outside air. (101 my emphasis) The image of Lucas as a “vessel” that stands in opposition to whiteness and blackness by simply being a mixture of the two recalls Bhabha’s descriptions of the hybrid as the third space which resists both colonizer and colonized (“Signs” 162). Lucas’ rebellion against the white community is most visible in his treatment of his white cousins on the Edmonds’ farm, and his resistance to the black community becomes 3 Lucas’s confidence and even arrogance is clearly connected to his positive appraisal of his McCaslin ancestry. However, his pride in what Lee Jenkins calls his “double dose of McCaslin substance [. . .] each time from the original source” (219) is not about race. Instead, Lucas is attracted to his ancestor’s very McCaslinness—his powerful and ruthless nature—which Lucas contemplates in gendered rather than racial terms. When Lucas attacks Zack Edmonds because he fears that Zack has slept with his wife, Molly, he waits until sunrise “[b]ecause [Zack is] a McCaslin too [. . .] even if [he] was woman-made to it” (51). 236 palpable in his relationship with the man who eventually becomes his son-in-law, George Wilkins. Lucas refuses to show Zack or Roth Edmonds the respect which most landowning whites of the U.S. South expected from all blacks in the early twentieth century by refusing to call them mister. Or, in contrast, he emphasizes their position as “usurpers” (111) by calling them “Mr. Edmonds,” subtly suggesting that his connection as a male descendant of old Carothers McCaslin trumps the Edmonds’ relation to the old patriarch through a female bloodline (101, 111, 113). Similarly, Lucas sees George as “an interloper without forbears and sprung from nowhere and whose very name was unknown in the country twenty-five years ago—a jimber-jawed clown who could not even learn how to make whisky” (40), and he attempts to send George off to the chain gang by ratting out his whiskey business to Roth (58). The image of Lucas as “a vessel, durable, ancestryless, nonconductive” (101), finally, combines Rosaldo’s and Bhabha’s views of hybridity into one character who is both a separate space and a complete mixture whose parts cannot be traced back to essentially distinct ancestors.9 Despite Roth’s and Ike’s descriptions of Lucas as hybrid, Go Down, Moses rejects , the concept of positive hybridity, whether via Rosaldo or Bhabha, on several fronts: The novel challenges the image of Lucas as Rosaldo’s hybrid “all the way down” (xv) in at least two ways. First, the descriptions of Sam Fathers—the other major “racially mixed” character of the novel—suggest that hybridity is a battlefield rather than a melting pot.10 Cass tells Ike that Sam is “‘a wild man’” whose “‘blood on both sides, except the little 9 Lucas, then, is hybridity squared or a hybrid-hybrid, a mixture of two versions of hybridity. This very statement demonstrates the trouble with hybridity theory. The only way to call Lucas a double hybrid is to point out both strains—his Bhabha-like and Rosaldo-like qualities—and by doing so, repeating hybridity theory’s primary problem—maintaining and tracing the essential traits from the predecessors of the hybrid. 1° Two other figures in the novel are also cast as “mixed blood” characters—Boon Hogganbeck who has “the ugliest face [Ike] had ever seen” (218) and Lion the wild hunting dog who is cast as a monster of mixture (209). 237 white part, knew things that had been tamed out of our blood [. . .] himself his own battleground, the scene of his own vanquishment and the mausoleum of his own defeat’” (162). This description of racial mixture is much more akin to the blood battle of Joe Christmas than it is to the image of Lucas as hybrid. Sam’s character suggests that the complete hybrid is an impossibility because the various strains which make up the hybrid exist in competition and contradiction to one another rather than fusing into something new. Second, and more important, the idea of “hybridity all the way down” (Rosaldo xv) horrifies the characters who behold it. When Roth contemplates Lucas’ hybrid face, he does so “with amazement and something very like horror” (114), and when Ike, in his old age, sees his family’s foundational moment of miscegenation/incest repeated in the relationship between Roth and Lucas’ great-niece, he mourns, “Chinese and African and Aryan and Jew, all breed and spawn together until no man has time to say which one is which nor cares. . ..No wonder the ruined woods I used to know don’t cry for retribution! he thought: The people who have destroyed it will accomplish its revenge” (347 Faulkner’s italics). Ike’s description of life on the Mississippi Delta resembles Rosaldo’s complete hybridity in which strains cannot be divided. Ike’s terror in the face of complete hybridity could suggest that this mixture really is a space of resistance, but the passage creates a negative ethos toward hybridity rather than castng it in positive terms, especially since this scene reveals that Ike, the sympathetic and progressive protagonist, in the end, upholds the same racist tenets as his forbearers.—the very biases he has sought to overcome by relinquishing the land where his ancestor’s slaves once bled. Indeed, it is the idea of total hybridity in the racial sense which undoes Ike and demonstrates to him 238 that the in-between space he has tried to carve out for himself—a niche somewhere between wilderness and civilization, between landowner and day-labor carpenter, and between white, black, and Indian—does not exist. In a strange way then, Ike’s gaze upon hybridity destroys his own hybridity. Just as Go Down, Moses challenges the image of Lucas as Rosaldo’s complete hybrid, this novel and the rest of Faulkner’s written corpus about racial mixture negate Lucas’ existence in Bhabha’s third space or space of resistance. In the first place, any challenge which Lucas offers to the discourse of miscegenation is completely intertwined with and undermined by an even older and more complex hierarchy—patriarchy—since Lucas finds confidence and superiority in his nearness to old Carothers McCaslin (only two generations away via a male bloodline) not in his hybrid nature. Lucas’ existence as a hybrid who simultaneously shows the white community their mixed/incestuous foundations, rejects white authority, and denies black kinship relies upon his acceptance and repetition of patriarchal sexism and misogyny. His dismissal of the Edmonds’ legitimacy due to their female connection to old Carothers McCaslin’s bloodline is no better than the Edmonds’ and the white community’s rejection of his legitimacy due to his “black” connection to the ancient patriarch. The fact that Lucas is a complete anomaly in this novel and in the rest of Faulkner’s fiction also challenges the attempt to cast him as a positive hybrid who occupies a rebellious space. No other “black” or “mixed” character in Go Down, Moses lives in the privileged space that Lucas occupies; there is no textual evidence to suggest that his wife, his children, or even his father—Terrel, who is old Carothers McCaslin’s son/grandson—exist as total hybrids nor as voices of resistance. In fact, all of the 239 members of Lucas’ family are complicit with the discourse of miscegenation by accepting their roles as “blacks” without question even though their name should be McCaslin rather than Beaucharnp. Lucas also stands out in sharp contrast to Faulkner’s Joe Christmas from Light in August and to Clytie Sutpen, Charles Bon, Charles Etienne Saint-Valery Bon, and Jim Bond from Absalom, Absalom! . Lucas’ opposition to the discourse of miscegenation, when compared to the lives of these other characters, seems more like a glitch or a personal feud than a representation of hybridity as an in-between space of resistance. The most convincing evidence against Lucas’ existence as a hybrid in Bhabha’s terms, however, lies in the very nature of the resistance he offers to the discourse of miscegenation. His rebellion is completely contained within the physical boundaries of the Edmonds’ farm where Lucas’ blood relatives—both black and white—accept his presence “with ambivalent tolerance and an understanding not found in the society at large” (Jenkins 220). The white commmrity in Jefferson is not worried about nor impressed by the fact that Lucas is the posterity of an old white slave owner. The narrator comments that “[t]o the sheriff, Lucas was just another nigger” (43), and the clerk of the court responds to Lucas’ lack of respect by calling him “uppity” while the Chancellor only accepts Lucas’ appeal to strike his bill of divorce after Roth agrees that the divorce is no longer necessary (124-25). Furthermore, this demonstration of Lucas’ lack of power outside the McCaslin/Edmonds/Beauchamp families is mild compared to the portrayal of Lucas in Faulkner’s later novel Intruder in the Dust. In this novel, Lucas’ pride, specifically his arrogance toward whites who do not have longstanding names in the county, lands him in jail on the verge of being lynched for a murder that he 240 did not commit. Intruder in the Dust, like Lucas’ encounter with the metal detector salesman in “The Fire and the Hearth,” demonstrates Lucas’ uncanny ability to manipulate difficult circumstances to his advantage (even fiom a jail cell), but his rebellion in this later novel suggests that Lucas has internalized the superiority complex of the land-owning whites of Jefferson rather than challenging their privileged space. Even though Lucas’ face creates fears of “hybridity all the way down” (Rosaldo xv) in his white relatives, and even though he maintains a third space on the Edmonds farm, his very rebellion supports the ideologies of white and male supremacy which undergird the discourse of miscegenation. Fuentes’ character Artemio Cruz is not, for the most part, cast as a hybrid in the terms of contemporary hybrid theory. None of the passages that describe his physical nature suggest that he is a thorough mixture in which the threads of the ancestors are melded and lost. In fact, the physical portrayals of Cruz continually reveal supposed remnants of his mulatta mother—Cruz’s skin and hair color—and his white father— Cruz’s green eyes. So if Cruz is a hybrid, he is only the type of hybrid that maintains rather than melds essential differences. While Cruz’s life is defined by rebellion, he also fails to become a third space of resistance since his participation in the Mexican Revolution eventually places him within the ruling power structure rather than in competition with it; the Revolution merely allows new caudillos of Cruz’s ilk to replace the Diazes and Huertas of yesteryear. In an obscure passage near the beginning of La muerte de Artemio Cruz, the second person narrator (possibly Cruz’s conscience) interrogates Cruz and accuses him of wanting to be like the North Americans with whom he has come into increasing contact 241 through his business negotiations. This is the only passage in the novel in which Cruz is cast as a hybrid (rather than as a mestizo or mulatto), and surprisingly, the passage has little or nothing to do with race. Instead, the passage describes Cruz’s life as a mixture of opposite threads (33-34), and the narrator claims that Cruz longs for an “intermediate zone, ambiguous, between light and shadow” (33). According to the accusing narrator, Cruz cannot truly enter the realm of the gringos because he is unable to view the world in binary opposite terms like they supposedly do. The narrator asks, “has your vision of things, in your worst or in your best moments, been as simplistic as theirs? Never. You have never been able to think in black and white, in good and bad, in God and Devil” (3 3). Cruz as hybrid, then, becomes another repetition of the philosophy of Octavio Paz since his inability to be like the gringos, regardless of his affinities with them, reiterates Paz’s dichotomy between the two nations. Apart from supporting Paz’s views of U.S.-Mexico relations, this scene also demonstrates the difficulty of performing the mental gymnastics required of Garcia Canclini’s cultured consumer or hybrid who can supposedly shift gears between the traditional and the modern at will. Cruz certainly has the purchasing power that Garcia Canclini requires of his cultured consumer, but he has a difficult time leaving the traditional behind in his attempts to enter the modern. His consumer power has allowed him to develop an appreciation for “the touch of quality cloth, the taste of quality liquors, the scent of quality lotions” (32), but these goods only make him suffer through “the nostalgia of geographic error” (32) as he laments over “the incompetence, the misery, the filth, the apathy, the nakedness” of Mexico (33). Even though Cruz has not experienced any of these negative conditions during the past forty-five to fifty years, he cannot 242 mentally overcome the poverty of his origin. No matter how much money he amasses and no matter how many commodities he accumulates, his consumption in the modern marketplace does not allow him to “be like them” (33). Instead, it emphasizes the differences he sees between Mexico and the United States, between himself and the gringos. Cruz finds bitterness rather than liberation in his ability to purchase his way into modernity because he feels that the modernity he enters is only an artificial version of the gringos’ world which he cannot enter. Ironically, Cruz’s desire for an in-between space and his inability to think in binary opposites—the traits which could cast him as hybrid— create a division between his modernity and U.S. modernity that he cannot surmount, or in other words, his hybrid thinking creates a binary and traps Cruz inside, but not in- between, the opposites. Implications I offer my critique of hybridity theory and my reading of Faulkner’s and Fuentes’ rejections of the concept of positive hybridity to bolster my argument that the discourses of racial mixture which grew out of the U.S. Civil War and the Mexican Revolution— miscegenation and mestizaj e—were central to the formation of national identities in the United States and Mexico and still dictate how individuals in both countries understand the concepts of race and nation. Hybridity theory is forever connected to the racial/racist debates about Afiican humanity which grew in intensity as U.S. southemers saw national and international support for race-based slavery shrink. The current buzz about positive hybridity not only ignores this historic/etymological link to essentialist ideas of the past, but it also glosses over the current power of the discourses of miscegenation and 243 mestizaje by appearing to have moved beyond the discourses. ” I would suggest that instead of celebrating the arrival of a progressive understanding of race and racial mixture which hybridity theory supposedly signals, we realize that the contemporary fascination with hybridity is merely a phase within the discourses of miscegenation and mestizaje that, contrary to the ideological thrust of the theory, actually supports these long-standing discourses. Having made this realization, we can better continue to interrogate the discourses of miscegenation and mestizaje to unveil the essentialist underpinnings of the constructs of racial and national identity in the hopes of avoiding national (U .S. or Mexican) and international (whether between the U.S. and Mexico or between any other nation-states) repetitions of our racist/nationalist pasts—the institution of slavery in both nations, the U.S.-Mexican War, the U.S. Civil War, the Mexican Revolution. Continuing to examine these discourses will also help us recognize and more appropriately confront the socio-economic fallout from these conflicts which is still overtly visible in both Mexico and the United States and in the relationship between them. ” As a recent article in the New York Times suggests, efforts to connect race to biology—the link which serves as the backbone of the discourses of miscegenation and mestizaje—are alive and well. Amy Harmon writes: “When scientists first decoded the human genome in 2000, they were quick to portray it as proof of humankind’s remarkable similarity. The DNA of any two people, they emphasized, is at least 99 percent identical. But new research is exploring the remaining fraction to explain differences between people of different continental origins. Scientists, for instance, have recently identified small changes in DNA that account for the pale skin of Europeans, the tendency of Asians to sweat less and West Africans’ resistance to certain diseases. At the same time, genetic information is slipping out of the laboratory and into everyday life, carrying with it the inescapable message that people of different races have different DNA” (par. 1-3). According to Harmon, one of the upshots of this DNA research is that people, fiom award winning scientists (e.g. Nobel Laureate Dr. James D. Watson) to everyday bloggers, are using/abusing this information to make claims of black inferiority and/or white superiority. Scientific racism, then, is not eternally wed to the nineteenth century; the twenty-first century version might be even more dangerous since it is supported by genetics—a science born in the nineteenth century which has only grown in respect and influence since then—while nineteenth-century scientific racism was best supported by the now debunked, and even then the new and somewhat tenuous, pseudo-sciences like craniology, craniometry, phrenology, and trichology. Will genetics become the twenty-first century eugenics? 244 The historiographic approach to inter-American literary studies which I present and advocate throughout this project not only allows the literatures of the U.S. South and Mexico to talk to one another, but it also gives other reasons for the conversation beyond the possibility of direct authorial influence. Both shared and divergent historical experiences with racialized civil wars create a dialogue between the literatures that look back at these conflicts. Juxtaposing the discourse of miscegenation with the discourse of mestizaje, and considering how the current concept of hybridity functions within these discourses, once again exposes the political nature of the concepts of race, nation, and border. Mestizaje’s public embrace of racial mixture demonstrates that miscegenation’s binary approach to race—the segregation of black from white, the persecution of blackness, and the assignation of mixture to the marginalized realm of blackness—is national rather than natural, a tool of self defense and rationalization crafted and wielded by a white-govemed nation that tore itself apart in a war that eventually granted blacks political freedom but simultaneously denied them social and economic equality. At the same time, miscegenation’s overt nature reveals the duplicity of mestizaje as a nationalist discourse which claims to champion mixture while privately attempting to whiten the nation. Indeed, the comparison between the two discourses shows that even though segregation is harsher than assimilation it is also more prone to resistance since assimilation engulfs and erases rather than ostracizes the racial other. Finally, reading the discourses of miscegenation and mestizaje alongside one another reminds us that the past—the U.S. Civil War, the Mexican Revolution, and the racialized societies which grew out of these conflicts——continues to dictate how both nations interpret racial mixture 245 in the present and into the future even if the current fascination with positive hybridity might suggest otherwise. A careful comparative study of the literatures and histories of the U.S. South and Mexico also exposes the contrived nature of the political and linguistic borders which divide Mexico from the U.S. South and from the United States in general. My historiographic approach to inter-American literary studies recognizes important differences between Mexico and the U.S. South—distinct colonial pasts, differing institutions of slavery, different independence movements, and disparate civil wars—but it also pinpoints parallels within these dissimilarities and suggests that moments of contact, e. g. the U.S.-Mexican War of 1848, reveal real and lasting connections between the two regions—similar obsessions with the past, fascinations over wars cast as fratricide, and anxieties about racial mixture. Paired together, these affinities and distinctions create a meaningful conversation between Mexico and the U.S. South and strip both regions of any exceptional or mythic existence which regionalist and nationalist agendas seek to maintain. Indeed, the increasing movement (of goods, labor, and literal bodies) between Mexico and the United States in the late twentieth and early twenty-first centuries (whether this movement is toward the U.S. South, the U.S. Southwest, or the United States in general) marks a repetition or return of the past rather than a new phenomenon or threat. The borderlands, and even the interiors of both Mexico and the United States, like the quarantined space of whiteness and the marginalized space of blackness in the discourse of miscegenation, are always already mixed. In the end, the most significant possibility created by my historiographic approach to the literatures of Mexico and the U.S. South is a better understanding between Mexico and the United 246 States in general that can lead to a future of mutual respect and cooperation (a willingness to see the other as co-protagonist) rather than tenuous co-existence or blatant antagonism. 247 Works Cited Aboul-Ela, Hosam. Other South: Faulkner, Coloniality, and the Maridtegui Tradition. Pittsburg: U of Pittsburg P, 2007. —. “The Political Economy of Southern Race: Go Down, Moses, Spatial Inequality, and the Color Line.” Mississippi Quarterly 57.1 (2003/2004): 55-64. Aguirre Benavides, Luis. De Francisco I. Madero a Francisco Villa: memorias de un revolucionario. Mexico: A del Bosque, 1966. Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. 1983. New York: Verso, 1991. Asim, Jabari. The N Word: Who Can Say It, Who Shouldn’t, and Why. Boston: Houghton Mifflin, 2007. Azuela, Mariano. Los de abajo. 1916. Mexico: F ondo de Cultura Economica, 1995. Bachman, John. “Characteristics of Genera and Species.” Charleston Medical Journal and Review 10 (1855): 201-22. —. “An Investigation of the Cases of Hybridity in Animals on Record, considered in reference to the Unity of the Human Species.” Charleston Medical Journal and Review 5 (1850): 168-97. —. “A Reply to the Letter of Samuel George Morton, M.D., on the question of Hybridity in Animals, considered in reference to the Unity of the Human Species.” Charleston Medical Journal and Review 5 (1850): 466-508. —. “Second Letter to Samuel G. Morton, M.D., on the question of Hybridity in Animals, considered in reference to the Unity of the Hmnan Species.” Charleston Medical Journal and Review 5 (1850): 621-60. Benitez Rojo, Antonio. The Repeating Island: The Caribbean and the Postmodern Perspective. Durham: Duke UP, 1992. Bhabha, Homi. “The Commitment to Theory.” 1989. The Location of Culture. 1994. New York: Routledge, 2004. 28-56. —. The Location of Culture. 1994. New York: Routledge, 2004. —. “Signs Taken for Wonders.” 1985. The Location of Culture. 1994. New York: Routledge, 2004. 145-74. Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. 1973. New York: Oxford 248 UP, 1997. Bolton, Herbert Eugene. “The Epic of Greater America.” 1933. Do the Americas Have a Common History?: A Critique of the Bolton Theory. Ed. Lewis Hanke. New York: Knopf, 1964. 67-100. Bost, Suzanne. Mulattas and Mestizas: Representing Mixed Identities in the Americas 1850-2000. Athens, Georgia: The U of Georgia P, 2003. Brooks, Cleanth. William Faulkner: The Yoknapatawpha Country. London: Yale UP, 1963. Campobello, Nellie. Cartucho: Relatos de la lucha en el norte de México. 1940. México: Ediciones Era, 2000. Carlton, David L. “How American is the American South?.” The South as an American Problem. Ed. Larry J. Griffm and Don H. Doyle. London: U of Georgia P, 1995. 33-56. Carroll, Patrick. Blacks in Colonial Veracruz: Race, Ethnicity, and Regional Development. Austin: U of Texas P, 1991. —. “Los mexicanos negros, e1 mestizaje y los fundamentos olvidados de la ‘Raza cosmica’: Una perspectiva regional.” Historia mexicana 44.3 (1995): 403-3 8, i- xvi. Cash, W. J. The Mind of the South. New York: Vintage-Knof, 1941. Castro, Juan E. De. Mestizo Nations: Culture, Race, and Conformity in Latin American Literature. Tucson: U of Arizona P, 2002. Chapman, Arnold. The Spanish American’Reception of United States Fiction I 920-1940. Berkeley: U of California P, 1966. Chesnutt, Charles W. The Marrow of Tradition. 1901. Ann Arbor: U of Michigan P, 1969. Chevigny, Bell Gale, and Gari Laguardia. Preface. Reinventing the Americas: Comparative Studies of Literature of the United States and Spanish America. Ed. Bell Gale Chevigny and Gari Laguardia. London: Cambridge UP, 1986. 3-33. —, eds. Reinventing the Americas: Comparative Studies of Literature of the United States and Spanish America. London: Cambridge UP, 1986. Citizen Kane. Dir. Orson Welles. RKO, 1941. 249 Clausewitz, Carl Von. On War. 1832. Ed. and Trans. Michael Howard and Peter Paret. Princeton: Princeton UP, 1984. Cohn, Deborah. History and Memory in the Two Souths: Recent Southern and Spanish American Fiction. Nashville: Vanderbilt UP, 1999. Cohn, Deborah and Jon Smith. “Introduction: Uncanny Hybrids.” Look Away!: The U.S. South in New World Studies. Ed. Deborah Cohn and Jon Smith. Durham: Duke UP, 2004. 1-19. —, eds. Look Away!: The U.S. South in New World Studies. Durham: Duke UP, 2004. —. “Part Three: William Faulkner and Latin America.” Look Away! : The U.S. South in New World Studies. Ed. Deborah Cohn and Jon Smith. Durham: Duke UP, 2004. 303-309. Cooper, James Fenimore. The Last of the Mohicans. 1826. New York: Signet Classic, 2000. Cope, R. Douglas. The Limits of Racial Domination: Plebeian Society in Colonial Mexico City, I 660-] 720. Madison: U of Wisconsin P, 1994. Creighton, Jane. “Bierce, Fuentes, and the Critique of Reading: A Study of Carlos F uentes’s The Old Gringo.” South Central Review 9.2 (1992): 65-79. Croly, David Goodman. Miscegenation: The Theory of the Blending of the Races, Applied to the American White Man and Negro. 1863. Louisville, Kentucky: Lost Cause Press, 1981. Cumberland, Charles C. Mexico: The Struggle for Modernity. New York: Oxford UP, 1968. Davenport, F. Garvin Jr. The Myth of Southern History. Nashville: Vanderbilt UP, 1967. Davis, Thadious M. Faulkner ’s ‘Negro Art and the Southern Context. Baton Rouge: Louisiana State UP, 1983. Dixon, Thomas. The Clansman: An Historical Romance of the Ku Klux Klan. New York: Grosset & Dunlap, 1905. —-. The Leopard's Spots: A Romance of the White Man 's Burden. 1902. Ridgewood, N.J.: Gregg Press, 1967. —. The Sins of the Father: 'A Romance of the South. New York: D Appleton, 1912. 250 Doremus, Anne. “Indigenism, Mestizaje, and National Identity in Mexico during the 19405 and the 19505.” Mexican Studies/Esudios Mexicanos 17.2 (2001): 375- 402. Eaton, Clement. A History of the Old South. New York: Macmillan, 1949. Eckstein, Harry. “On the Etiology of Internal Wars.” History and Theory 4.2 (1965): 133-63. Ellison, Ralph. Invisible Man. 1952. New York: Vintage Books, 1995. Englekirk, John Eugene. Edgar Allan Poe in Hispanic Literature. New York: Instituto de las Espafias en los Estados Unidos, 1934. F aris, Wendy B. “Marking Space, Charting Time: Text and Territory in Faulkner’s ‘The Bear’ and Carpentier’s Los pasos perdidos.” Do the Americas Have a Common Literature? . Ed. Gustavo Pe’rez F irmat. Durham: Duke UP, 1990. 243-65. Faulkner, William. Absalom, Absalom!. 1936. New York: Vintage, 1990. —. Go Down, Moses. 1940. New York: Vintage, 1990. —. Intruder in the Dust. 1948. New York: Vintage, 1972. —. Light in August. 1932. New York: Vintage, 1990. —. Requiem for a Nun. New York: Random House, 1951. —. The Unvanquished. 1934. New York: Vintage, 1991. Ferris, William. “Preamble: The Study of Region.” Bridging Southern Cultures. Ed. John Lowe. Baton Rouge: Louisiana State UP, 2005. 29-36. Fitz, Earl E. “Old World Roots/New World Realities: A Comparatist Looks at the Growth of Literature in North and South America.” Quarterly World Report 3.3 (1980): 8-11. Franklin, John Hope. From Slavery to Freedom; A History of Negro Americans. New York: Knopf, 1967. ' Fuentes, Carlos. Gringo viejo. Mexico: Fondo de Cultura Economico, 1985. —. The Old Gringo. Trans. Margaret Sayers Peden. New York: Harper and Row, 1985. —. Latin America: At War with the Past. Montreal: CBC Enterprises, 1985. 251 —. La muerte de Artemio Cruz. 1962. Mexico: F ondo de Cultura Economica, 1998. —. “La novela como tragedia: William Faulkner.” Casa con dos puertas. México: Joaquin Mortiz, 1970. 52-78. Fuentes, Carlos and Jonathan Tittler. “Interview: Carlos Fuentes.” Diacritics 10.3 (1980): 46-56. Garcia Canclini, Nestor. C ulturas hibridas: Estrategias para entrar y salir de la modernidad. 1989. México: Grijalbo, 2005. —. Hybrid Cultures: Strategies for Entering and Leaving Modernity. 1991. Trans. Christopher L. Chippari and Silvia L. Lopez. Foreword. Renato Rosaldo. Minneapolis: U of Minnesota P, 1995. Gonzalez, Eduardo. “American Theriomorphia: The Presence of Mulatez in Cirilo Villaverde and Beyond.” Do the Americas Have a Common Literature? . Ed. Gustavo Pérez F irmat. Durham: Duke UP, 1990. 177-97. Gossett, Louise Y. Violence in Recent Southern Fiction. Durham: Duke UP, 1965. Griffin, Larry J. and Don H. Doyle, eds. The South as an American Problem. London: U of Georgia P, 1995. Gunn, Drewey Wayne. “A Labyrinth of Mirrors: Literary Sources of The Old Gringo/Gringo viejo.” Revista de estudios hispdnicos 26.1 (1992): 61-79. Guzman, Martin Luis. El dguila y la serpiente. 1928. Mexico: Editorial Anahuac, 1941. —. La sombra del Caudillo. México: Ediciones Botas, 193 8. Haberly, David T. “Form and Function in the New World Legend.” Do the Americas Have a Common Literature? . Ed. Gustavo Perez F irmat. Durham: Duke UP, 1990. 42-61. Handley, George. “A New World Poetics of Oblivion.” Look Away!: The U.S. South in New World Studies. Ed. Deborah Cohn and Jon Smith. Durham: Duke UP, 2004. 25-5 1 . —. Postslavery Literatures in the Americas: Family Portraits in Black and White. Charlottesville: UP of Virginia, 2000. Hanke, Lewis, ed. Do the Americas Have a Common History? : A Critique of the Bolton Theory. New York: Knopf, 1964. —. Introduction. Do the Americas Have a Common History? : A Critique of 252 the Bolton Theory. Ed. Lewis Hanke. New York: Knopf, 1964. 3-50. Harmon, Amy. “In DNA Era, New Worries about Prejudice.” New York Times 11 November 2007. 12 November 2007 . Hernandez Cuevas, Marco Polo. Afi'ican Mexicans and the Discourse on Modern Nation. Dallas: UP of America, 2004. Hobbes, Thomas. Behemoth: The History of the Causes of the Civil Wars of England. 1682. New York: B. Franklin, 1963. —. Leviathan. 1651. Ed. J. C. A. Gaskin. Oxford: Oxford UP, 1996. Holman, C. Hugh. The Immoderate Past: The Southern Writer and History. Athens: U of Georgia P, 1977. Irwin, John T. Doubling and Incest/Repetition and Revenge: A Speculative Reading of Faulkner. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1975. —. The Mystery to a Solution: Poe, Borges, and the Analytic Detective Story. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1994. J aén, Didier T., trans. The Cosmic Race/La raza cosmica. 1979. By J osé Vasconcelos. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1997. Jefferson, Thomas. Notes on the State of Virginia. Philadelphia: Prichard and Hall, 1788. Jenkins, Lee. “[Lucas McCaslin].” Critical Essays on William Faulkner: The McCaslin Family. Ed. Arthur F. Kinney. Boston: G.K. Hall and Co, 1990. 219-24. Jones, Anne Goodwyn. “‘The Tools of the Master:’ Southernists in Theoryland.” Bridging Southern Cultures. Ed. John Lowe. Baton Rouge: Louisiana State UP, 2005. 172-96. Kaminsky, Amy. “Gender, Race, Raza.” Feminist Studies 20.1 (1994): 7-31. Kaplan, Sidney. “The Miscegenation Issue in the Election of 1864.” The Journal of Negro History 34.3 (1949): 274-343. Kaup, Monika and Debra J. Rosenthal. Introduction. Mixing Race, Mixing Culture: Inter- American Literary Dialogues. Ed. Monika Kaup and Debra J. Rosenthal. Austin: U of Texas P, 2002. xi-xxix. ’ —, eds. Mixing Race, Mixing Culture: Inter-American Literary Dialogues. Austin: U of Texas P, 2002. 253 Kemp, Lysander, Yara Milos, and Rachel Phillips Belash, trans. The Labyrinth of Solitude and Other Writings. By Octavio Paz. New York: Grove P, 1985. Kinney, James. Amalgamation! .' Race, Sex and Rhetoric in the Nineteenth-Century American Novel. London: Greenwood P, 1985. Knight, Alan. “Racism, Revolution, and Indigenismo: Mexico, 1910-1940.” The Idea of Race in Latin America, 1870-1940. Ed. Richard Graham. Austin: U of Texas P, 1990. 71-113. Ladd, Barbara. “‘The Direction of the Howling’: Nationalism and the Color Line in Absalom, Absalom!.” American Literature 66.3 (1994): 525-51. Larsen, Neil. “The Cultural Studies Movement and Latin America: An Overview.” The Latin American Cultural Studies Reader. Ed. Ana del Sarto, Alicia Rios, and Abril Trigo. Durham: Duke UP, 2004. 728-35. Lemire, Elise. “Miscegenation: ” Making Race in America. Philadelphia: U of Pennsylvania P, 2002. Levine, Robert M. Race and Ethnic Relations in Latin America and the Caribbean: An Historical Dictionary and Bibliography. London: Scarecrow P, 1980. Limon, J 056 E. American Encounters: Greater Mexico, the United States, and the Erotics of Culture. Boston: Beacon, 1998. Lionnet, Francoise. “The Politics and Aesthetics of Métissage.” Women, Autobiography, Theory. Ed. Sidonie Smith and Julia Watson. Madison: U of Wisconsin P, 1998. 325-36. Lopez, Hank. “A Country and Some People I Love.” Katherine Anne Porter: Conversations. Ed. Joan Givner. Jackson: UP of Mississippi, 1987. 120-34. Lowe, John, ed. Bridging Southern Cultures. Baton Rouge: Louisiana State UP, 2005. —. “Introduction: Constructing a Cultural Theory for the South.” Bridging Southern Cultures. Ed. John Lowe. Baton Rouge: Louisiana State UP, 2005. 1-28. Marenetes, Luis. José Vasconcelos and the Writing of the Mexican Revolution. New York: Twayne Publishers, 2000. Matthews, John T. “This Race Which Is Not One: The ‘More Inextricable Compositeness’ of William Faulkner’s South.” Look Away!: The US South in New World Studies. Ed. Deborah Cohn and Jon Smith. Durham: Duke UP, 2004. 201- 26. 254 “Mexico—The Church, and Peace.” The United States Magazine, and Democratic Review 21.110 (1847): 93-101. Michaels, Walter Benn. “Absalom, Absalom! : The Difference between White Men and White Men.” Faulkner in the T wenty-F irst Century: Faulkner and Yoknapatawpha, 2000. Ed. Robert W. Hamblin and Ann J. Abadie. Jackson: UP of Mississippi, 2003. 137-53. Michaelsen, Scott. The Limits of Multiculturalism: Interrogating the Origins of A merican Anthropology. Minneapolis: U of Minnesota P, .1999. Michaelsen, Scott and David E. Johnson. Anthropology ’s Wake: Attending to the End of Culture. New York: F ordham UP, 2008. Mills, Charles W. The Racial Contract. Ithaca: Cornell UP, 1997. Molina Enriquez, Andre’s. Los grandes problemas nacionales. México: Carranza e Hijos, 1909. Morton, Samuel. “Additional Observations on Hybridity in Animals, and on some collateral subjects; being a Reply to the Objections of the Rev. John Bachman, D.D.” Charleston Medical Journal and Review 5 (1850): 755-805. —. “Letter to the Rev. John Bachman, D.D., on the question of Hybridity in Animals considered in reference to the Unity of the Human Species.” Charleston Medical Journal and Review 5 (1850): 328-344. —. “Notes on Hybridity, designed as a Supplement to the memoir on that subject in the last number of this Journal.” Charleston Medical Journal and Review 6 (1851): 145-52. Moses, Bernard. “The Neglected Half of American History.” 1898. Do the Americas Have a Common History?: A Critique of the Bolton Theory. Ed. Lewis Hanke. New York: Knopf, 1964. 53-59. Mosk, Sanford A. “Latin America versus the United States.” 1951. Do the Americas Have a Common History?.' A Critique of the Bolton Theory. Ed. Lewis Hanke. New York: Knopf, 1964. 165-87. Munoz, Rafael Felipe. Vdmonos con Pancho Villa! . 1931. Mexico: F actoria Ediciones, 2001. Nash, Gary B. “The Hidden History of Mestizo America.” The Journal of American History 82.3 (1995): 941-64. 255 Nott, Josiah C. “The Mulatto a Hybrid—probable extermination of the two races if the Whites and Blacks are allowed to intermarry.” American Journal of Medical Sciences 6.11 (1843): 252-56. —. “Unity of the Human Race—A Letter, addressed to the Editor, on the Unity of the Human Race.” Southern Quarterly Review 9.17 (1846): 1-57. Nott, Josiah C. and George R. Gliddon. Types of Mankind or, Ethnological Researches: Based Upon the Ancient Monuments, Paintings, Sculptures, and Crania of Races, and Upon Their Natural, Geographical, Philological, and Biblical History. Philadelphia: J .D. Lippincott, Grarnbo, & Co, 1854. O’Gorman, Edmundo. “Do the Americas Have a Common History?.” 1939. Do the Americas Have a Common History?: A Critique of the Bolton Theory. Ed. Lewis Hanke. New York: Knopf, 1964. 103-11. Paredes, Américo. George Washington Gomez: A Mexicotexan Novel. Houston: Arte Publico, 1990. Paz, Octavio. El laberinto de la soledad. 1950. El laberinto de la soledad y otras obras. New York: Penguin, 1997. 1-247. —. The Labyrinth of Solitude and Other Writings. Trans. Lysander Kemp, Yara Milos, and Rachel Phillips Belash. New York: Grove P, 1985. —. “Postdata.” 1969. El laberinto de la soledad y otras obras. New York: Penguin, 1997. 249-53. Peavy, Charles D. Go Slow Now: Faulkner and the Race Question. Eugene, Oregon: U of Oregon P, 1971. Perez Firmat, Gustavo, ed. Do the Americas Have a Common Literature?. Durham: Duke UP, 1990. —. “Introduction: Cheek to Cheek.” Do the Americas Have a Common Literature? . Ed. Gustavo Perez Firmat. Durham: Duke UP, 1990. 1-5. Pimentel, Francisco. Memoria sobre las causas que han originado la situacio'n actual de la raza indigena de México y medios de remediarla. México: Andrade y Escalante, 1864. Pinchon, Edgcumb. Viva Villal: A Recovery of the Real Pancho Villa, Peon, Bandit, Soldier, Patriot. 1933. New York: Arno, 1970. Poe, Edgar Allan. The Narrative of Arthur Gordon Pym. 1838. The Complete Poems and Stories of Edgar Allan Poe. Vol. 2. New York: KnOpf, 1946. 723-854. 2 vols. 256 Porter, Katherine Anne. “Portrait: Old South.” 1944. The Collected Essays and Occasional Writings of Katherine Anne Porter. Boston: Houghton Mifflin, 1970. 160-65. Poupeney-Hart, Catherine. “Mestizaje: ‘I understand the reality, I just do not like the word:’ Perspectives on an Option.” Unforeseeable Americas: Questioning Cultural Hybridity in the Americas. Ed. Rita De Gradis and Zila Bemed. Amterdam: Rodopi, 2000. 34-55. Prieto Hernandez, Ana Maria. Acerca de la pendenciera e indisciplinada vida de los léperos capitalinos. Mexico: Conaculta, 2001. Raper, Arthur F. The Tragedy of Lynching. 1933. New York: Arno P, 1969. Reed, John Shelton. “The South’s Midlife Crisis.” Bridging Southern Cultures. Ed. John Lowe. Baton Rouge: Louisiana State UP, 2005. 254-64. —. “Where is the South?.” Southern Cultures 5.2 (1999): 116-18. Renan, Ernest. “What is a nation?” 1882. Trans. Martin Thom. Nation and Narration. Ed. Homi K. Bhabah. London: Routledge, 1990. 8-22. Rosaldo, Renato. Forward. Hybrid Cultures: Strategies for Entering and Leaving Modernity. By Néstor Garcia Canclini. Minneapolis: U of Minnesota P, 1995. xi- xvii. ' Rosenthal, Debra J. “Race Mixture and the Representation of Indians in the U.S. and the Andes: Cumandd, Aves sin nido, The Last of the Mohicans, and Ramona.” Mixing Race, Mixing Culture: Inter-American Literary Dialogues. Ed. Monika Kaup and Debra J. Rosenthal. Austin: U of Texas P, 2002. 122-39. —. Race Mixture in Nineteenth-Century U.S. and Spanish American Fictions: Gender, Culture, and Nation Building. Chapel Hill: U of North Carolina P, 2004. Rulfo, Juan. El llano en llamas. 1953. Madrid: Catedra, 1999. —. Pedro Paramo. 1955. Mexico: Plaza Janés, 2000. Saldafia-Portillo, Josefina. “Who’s the Indian in Aztlan? Re-Writing Mestizaje, Indianism, and Chicanismo from the Lacadén.” The Latin American Subaltern Studies Reader. Ed. Ileana Rodriguez. Durham: Duke UP, 2001. 402-23. Saldivar, José David. The Dialectics of Our America: Genealogy, Cultural Critique, and Literary History. Durham: Duke UP, 1991. 257 Saldivar, Ramon. “Looking for a Master Plan: Faulkner, Paredes, and the Colonial and Postcolonial Subject.” The Cambridge Companion to William Faulkner. Ed. Philip M. Weinstein. New York: Cambridge UP, 1995. Sierra, Justo. “Mexico social y politico.” 1889. Obras completas del maestro Justo Sierra. Ed. Agustin Yanez. Vol. 9. México: UNAM, 1948. 125-69. 14 vols. Sollors, Werner. Neither Black nor White yet Both: Thematic Explorations of Interracial Literature. New York: Oxford UP, 1997. Sommer, Doris. Foundational Fictions: The National Romances of Latin America. Berkeley: U of California P, 1991. —. “Plagiarized Authenticity: Sarrniento’s Cooper and Others.” Do the Americas Have a I Common Literature? . Ed. Gustavo Pérez Firmat. Durham: Duke UP, 1990. 130- 55. Streeby, Shelley. American Sensations: Class, Empire, and the Production of Popular Culture. Berkeley: U of California P, 2002. “Sullen.” Webster ’5 Ninth New Collegiate Dictionary. 1989 ed. Sundquist, Eric J. Faulkner: The House Divided. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1983. Swarthout, Kelley R. Assimilating the Primitive: Parallel Dialogues on Racial Miscegenation in Revolutionary Mexico. New York: Peter Lang, 2004. Tate, Allen. “The New Provincialism.” 1945. Essays of F our Decades. Chicago: Swallow P, 1968. 535-46. Vasconcelos, J osé. La raza césmica. 1925. The Cosmic Race/La raza césmica. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1997. Weinstein, Philip. “Cant Matter/Must’Matter: Setting Up the Loom in Faulknerian and Postcolonial Fiction.” Look Away!: The U.S. South in New World Studies. Ed. Deborah Cohn and Jon Smith. Durham: Duke UP, 2004. 355-82. Wiley, Bell Irvin. Southern Negros: 1861-1865. 1938. New York: Rinehart & Company, 1953. Williams, T. Harry. “That Strange Sad War.” The Selected Essays of T. Harry Williams. Baton Rouge: Louisiana State UP, 1983. 31-42. Wilson, Charles Reagan. “The Burden of Southern Culture.” Bridging Southern Cultures. Ed. John Lowe. Baton Rouge: Louisiana State UP, 2005. 288-300. 258 Wilson, Edmund. Patriotic Gore: Studies in the Literature of the American Civil War. 1962. Boston: Northeastern UP, 1984. Wolf, Eric R. Peasant Wars of the Twentieth Century. New York: Harper & Row, 1969. Woodward, C. Vann. The Burden of Southern History. 1960. Baton Rouge: Louisiana State UP, 1993. Wright, Quincy. “The American Civil War (1861-65).” The International Law of Civil War. Ed. Richard A. F alk. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1971. 30-109. —. A Study of War. Chicago: U of Chicago P, 1965. Young, Robert J. C., Colonial Desire: Hybridity in Theory, Culture and Race. London: Routledge, 1995. Zamora, Lois Parkinson. “Novels and Newspapers in the Americas.” Novel 23.1 (1989): 44-62. —. “The Usable Past: The Idea of History in Modern U.S. and Latin American Fiction.” Do the Americas Have a Common Literature? . Ed. Gustavo Pérez Firmat. Durham: Duke UP, 1990. 7-41. -—. The Usable Past: The Imagination of History in Recent Fiction of the Americas. Cambridge, UK: Cambridge UP, 1997. 259 II]]l'll][l]llll]]lfll[1111]]! l