THE POETRY OF JOACHIM RINGELNATZ “AN INTERPRETAUON Thesis for flu Degree 0; DB. D. MECHEGAN STETE UHE‘JEEE‘FY John Michael Trojanowicz 1964 TflEsl. This is to certify that the thesis entitled THE POETRY OF JOACl-IIM RINGELNATZ AN INTERPRE TATI ON presented bg John Michae 1 Troj anowicz has been accepted towards fulfillment of the requirements for Ph .D. degree in German VMajor professor Date 5 June 1964 0-169 or? '1‘"! LIBRARY ' 1 Michigan State ' University ABSTRACT THE POETRY 0F J OACHIM RINGEINATZ - AN INTERPRETATION by John Michael Trojanowicz The poetry of Joachim Ringelnatz is considered in this paper as an expression of his personality; reference is made to his life experiences only when this is essential to an understanding of his poetry. My pur. pose is to dispel prevailing misconceptions about him and to clarify Rin- gelnats' artistic image by showing his poetic development with a chrono- logical treatment of the poetry, discussing his most significant themes and motifs, both philosoPhical and esthetic, his modes of expression, style, poetic devices, and the persons, places, and experiences which influenced him. I have had but lindted recourse to biographical infer. nation since most information about Ringelnats is available only in news- papers and non-scholarly Journals which provide very meager help for a study of this kind. Research papers dealing with Ringelnatz' poetic works are indeed rare, consisting of half a dozen short articles in vari- ous literary Journals which treat only one or two aspects of his poetry. Joachim Ringelnatz' poetic production can be divided into four well defined periods: an imitative period comprising the Fruhe Gedichte; a satirical period marked by publication of Die Schnupftabaksdo as (1912) , Tumggd_ichte (1920), Kuttel Daddeldu (1920), and Geheimes Kinderspielbuch (1921+); a didactic period consisting of Reisebriefe eines Artisten (1927), 14an (1928), Allerdings (1928), W (1929). and Kinder. Verwirr-Buch (1931); and a lyrical period during which Ringelnatz wrote the poems of pie Flasche und mit ihr aui‘ Reisen (1932), Gedichte dreier Jahre (1932), Gadichte, ng_ichte (1933), and Der Nachlass (1935). Some of the poems from the satirical period, notably in Far kleine m and Die Schnupftabaksdose, embody the elements of language creati- vity employed by Morgenstern, though with an entirely different motiva- tion. Horgenstern rebels against bourgois society by undermining lan- guage, its basis; Ringelnatz merely plunders language of its capricious potential for the sake of humor, confusing the realms of the animate and the inanimate to produce playful, harmless, superficial grotesqueries. Because of his frequent employment of grotesque devices Ringelnatz is often referred to as a ”grotesque” poet. He was, however, too Optimistic, too naive, too natural to produce truly grotesque poetry, and his charac- teristic “grotesque" style, often attributed to Morgenstern' s influence, was achieved by 1910 before Ringelnatz had read Morgenstern's verse. Ringelnatz tended in his early work to write poetry in cycles, although these often lacked the unity required of a true poetry cycle. His satire was for the most part not concerned with social or political matters but with the weaknesses and foibles of individual human beings. He did seek to discredit bourgeois values, however, and to annihilate mediocrity in an effort to gain breathing room and a more genuine, more honest approach to life. Ringelnatz was a conscious moralist who did not avoid scurrility and shock effects to seize the attention of his audience in hopes of transforming them into better inhabitants of a better world. After 192i} he no longer made satire his poetic raison d'etre; it was, rather, a means of clearing the way for the purposeful didacticism and the pure lyric poetry of his later collections. After 1927 Ringelnatz' poetry exhibited less satire, less scurrility, and even less humor than his earlier work. The tone of the poems became 3 muted and the emotions less violent than before. Noteworthy is the fact that Ringelnatz' painting (which he began to work at seriously about 1920) and his poetry show similar themes, techniques, and styles. His poems became increasingly impressionistic, and his paintings also showed the influence of Impressionism. He reproduced with brush or pen his impres- sions of the world, poeticized the figures of his imagination, and exhi- bited deep if restrained emotion in his pure lyrical productions. Ringelnatz' view of life was basically pessimistic and melancholy, but he was convinced of the essential goodness of human intuition. He contended that man can find meaning for life and happiness if he lives with a purpose and retains a naive faith in God in spite of the multitude of obstacles encountered in daily existence. In his didactic verses Rin. gelnatz extolbd honesty, humility, generosity, courage, reverence for life, and an all-inclusive compassion. Technically Ringelnatz' poetry shows increasing regularity of form as one reads chronologically through his works. Didactidsm was predominant in Ringelnatz' poetry from 1927 to 1931 and represented an intermediate stage in his poetic maturation. It was an important period since it was then that he became reconciled with his life and was able to achieve the pure lyricism of his final period. Each poem of the last period is a well rounded and unified entity, characterized primarily by an undivided devotion to the lyrical moment. These poems express with lyrical beauty and technical maturity Ringel- nats' life wisdom. In his last poems there is a quest for an absolute which is frustrated; the poet returns to an intuitive faith in God and 4 Joachimeingelnats was a romantic and irrational philosopher, a sat— irist and style innovator, a completely original poet who had the courage to stand alone, to develop a highly personal approach to art, and to pur. sue it to its final consequences. Plebian by choice, he was an idealis- tic moralist whose goal in a world fraught with deception, arrogance, hate, and strife, was the promotion of honesty, humility, and love. THE POETRY 0F JOACHIM.RINGELNATZ--AN INTERPRETATION by John Michael Trojanowicz A DISSERTATION Submitted to Michigan State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of Foreign Languages: German 1961} TABLE OF CONTENTS INTRODUCTIO N O O O O O O O O O O O O O O O O O O 0 O O O O O O O O 1 Chapter I. IN MCH OF A STYIE. O O O O O O O O O O O O O O O O 6 II. BATE-IE O O O O O O O O O O O O O O O I O O O O O O O O 20 III. TIEQIIESTFORPIRPOSEANDTRUTH........... 73 Ne m, m, Am DEATH 0 O O O O O O O O O O O O O O O 153 Ve CONCLUSIONeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee 177 BIBLIOWPI-IY O 0 O O 0 O O O O O O O O O O O 0 O O O O O O O O O O 186 INTRODUCTION The year 1933 has left an indelible mark on the history of the world. Millions of lives have been irrevocably altered by the events which dis— tinguish this year from all other years in our twantieth century. For Joachim Ringelnatz it marked the end of a professional career as an entertainer begun on the tiny stage of Kathi Kobus' "Simplizissirmts" some twenty-four years before. It had become clear to Ringelnatz that he was undesirable to the regime of the brown era which labelled him "decadent"; thus he was not surprised on that evening in 1933 when he was escorted from the stage in Dresden, forbidden to appear in public, and required to submit all preposed publications to a censor. It was not Ringelnatz' nature to conceal wisely his revulsion for the methods of the Nazi regime, and these restrictions proved to be his death sentence. Condemned to inactivity, publicly censured, crushed by Spiritual toments and the cares of life, he became a victim of tuberculosis which had lain dormant within him for some time. On the morning of the seventeenth of November 1931+ the life of Joachim Ringelnatz came to an end in his fifty-first year. It had been a hard life but a full and interesting one. It had begun on the seventh of August 1883 in the Saxon city of Wurzen in the secure and proper atmosphere of upper middle-class gentility. His father, Georg Betticher, a native Thuringian and a distant relative of Bismarck's Minister of the Interior von Batticher, was a talented designer and popu— lar poet who had acquired a literary reputation from his publications in the then popular Auerbachs Kinderkalender. His East Prussian mother, the former Rose Marie Engelbert, had also exhibited artistic talent. Their son, Joachim Battioher, who later forsook his bourgeois name in favor of the droll Ringelnats which in the language of the sea means ”sea horse," inherited the artistic talents of his parents; at an early age he began to draw and to write verse. However, he found it impossible to subject his blossoming talent to the disciplined rigors of formal education. School became tortuous for him; it remained throughout his life a tor- menting recollection which he would much rather have forgotten. In March 1901 with the Einjlhrig-Freiwillig-Examen the painful school years can to an end. Young Hans had no hint that the next four years of his life would be even more difficult than his school years. Contrary to the desires of his family, he went to sea where he experi- enced life in its most difficult form. Driven to desperation by the bru— tality of the officers and men of the sailing ships on which he served, he deserted in Central America, only to be returned to his ship in chains. Despite the difficulty of those years, they remained Ringelnatz' single most significant artistic inspiration. The motifs of sea, sailors, exo- tic ports, and the overwhelming contact with nature afforded him by life at sea recur again and again throughout his artistic productions. Ringel. natz never tired of relating his echeriences during these years and, at least publicly, he always identified himself with sailors whom he addred and respected. Because his eyesight weakened he was unable to pass the examinations required of seamen on steamships, and he was forced to leave the sea in 1905. After an apprenticeship in a business finn, he tried his hand at the most diverse "bourgeois" occupations. He was, among other things, a clerk, a travelling salesman, bookkeeper, and correspondent. Finally through a stroke of good fortune he discovered the environment necessary to bring his potential talent to fruitful fulfillment in Kathi Kobus' Munich cabaret "Simplisissimus". Kathi engaged him as ”house poet” in 1909. 3 It was then that Ringelnatz' public career began. In this dark and smoky night club he stood next to the best cabaret artists of his time and recited his verses. His fame grow quickly and soon he was asked to con.- tribute to various periodicals, among them the famous Sigplicissimus where he worked beside such noteworthy poets as Hermann Hesse and Thomas Mann. It was also during these years that he published his first books. it the outbreak of World War I he was recalled into the Imperial German Navy where he advanced to the rank of lieutenant and commander of a Minesweeper. After the war Ringelnatz resumed his career, returning briefly to Kathi Kobus' ”Simplizissimus“ in 1920, the same year in which he married Lona Pieper. It was during this year that he first began using the pseu. donym Ringelnatz under which he toured Germarw and Austria as a cabaret poet, and published both prose and poetry. His most important works are: Turngejichte (1920), Kutteldaddeldu (1920) , Rei sebriefe eines Artisten (1927), Allerdings (1928), Matrosen (1928), Als Mariner in Krieg (1928), Fluggeug. m (1929), Mein Leben bis zum Kriegg (1931) , Kinder-Verwirr-Buch (1931), Gedichte dreier J ahre (I932). The last decisive stage of Ringelnatz' public life began in 1920 in Berlin. Hans ven Wollzogen had seen Ringelnatz in the 'Simplizissimus" and soon thereafter engaged him in his Berlin cabaret ”Schall und Ranch“. From this time on Ringelnats' star as a poet and interpretative artist shown ever more brightly. In 1930 Ringelnatz became a permanent resident of Berlin. 0n the seventh of August 1933, Ringelnatz' fiftieth birthday, the publisher Ernst Rowohlt invited the poet's friends to hear Ringelnats recite his poetry at the Kaiserhof hotel. The artist's best paintings were put on exhibition in the hotel lobby. Ringelnatz never presented his verses more movingly. He smilingly received the applause of his friends..the last such occasion before his death on November 17, 1934. The repression of the Nazi regime prevented the publication of mamr new editions of Ringelnats' works, and it seemed as if the sailor and his songs would sink into oblivion. In the early postwu years many still lived who had personally heard and loved him, yet he was practically unlmown to the younger generation. Deploring this situation and in the hepe of awakening new interest in Ringelnatz , the Karl H. Henssel pub- lishing house in Berlin, at the suggestion of the poet's widow and friends, published the first edition of his collected poetry in 1950. The publisher's confidence in his venture was confinned by the successful reception of this work, and further new editions of Ringelnatz' prose and poetry have been appearing every year since. The new editions have sti- mulated a great deal of interest in the poet, a fact which is substantia— ted by Ringelnatz' inclusion in one of the most reputable anthologies of twentieth-century German verse.l Ringelnatz is represented in the collec- tion by nine poems, as many as those of Bertolt Brecht or Georg Heymm- Erich Kfistner, Josef Weinheber and many others are represented with fewer. Ringelnats has impressed me with his unabashed honesty, his masculine courage, the significance of his message, and the novelty of his style. I have tried to treat his poetry in this paper as an expression of his personality as revealed in the poems themselves; I refer to his life lErgriffenes Dasein - Deutsche m des zwanzigsten J ahrhunderts, ausgewlhlt von Hans Egon Holthusen und Friedhelm Kemp munch”: Hartfrid Voss Verlag, 1953). 5 experience only when it is essential to an understanding of the poetry. I hope with ny paper to dispel prevailing misconceptions about him and clarify Ringelnatz' artistic image by showing his poetic development with a chronological treatment of the poetry, discussing his most significant themes and motifs, both philosophical and esthetic, his modes of exPres. sion, style, poetic devices, and the persons, places, and exPeriences which influenced him. I have adapted this approach as much out of neces- sity as out of desire since most of the secondary information about Rin- gelnats is available only in newspapers and non. scholarly journals which provide very meager information for a study of this sort. Research papers dealing with Ringelnatz' poetic works are indeed rare, consisting of half a dozen short articles in various literary journals which do no more than allude to one or more aspects of the poet's works.2 With nor paper I hepe to promote new underng and renewed interest in a figure whom I con. sider unique in the history of German literature. 2The German writer Herbert Gunther informs me that his forthcoming biograpr of Ringelnats will deal mainly with the facts of the artist's life. I take it that his discussion of Ringelnatz' verses will treat primarily their biographical content. CHAPI'ERI INSEARCHOFASTYIE ... und der neunjlhrige Hans, der Dichter der Familie, hat den Geschwistern 3e ein Notizbuch mit einem Gedichte, der Mama und Grossmama ein Weihnachtslied, dem Papa aber gar ein ganzes Buch geschenkt, das ”Die Landpartie der Tiers" heisst und von ihm selbst verfasst, geschrieben und sogar illustriert worden ist.3 Ringelnatz began to show artistic proudse at a very early age. This is hardly surprising, considering the poetic endeavors of his father. The boy's very early verse is no longer extant; those poems which we do possess from Ringelnatz' early years are of no more than biographical interest. The poems which appear in the We Gedichte are by and large purely conventional in nature and are thus significant only insofar as they give us some notion as to which literary phenomena particularly impressed the young Ringelnatz. The characteristics are for the most part romantic, with Eichendorff's influence prevailing: melancholy, Welt- sckners, tearful sentimentality, sensitivity to the haunting tones of folk melodies, homelessness, the purity of first love and disappointment, idealised friendship, the mystery of the night-time mood, the omnipre- sence of and the longing for a passionate, youthful death, lost youth, praise of honesty and courage, responsibility to life and praise of poets and their unconventional life. 3Georg Battieher, "Heine Lieben. Ein Weihnachtsbhchlein,” Joachim .Rin lnats ein malender Dichter, Hrsg. Werner Schumann (Hannover: Fackel. trlger Verlag, 19315 , 31.32. The influence of the Romantics is also evident in the form of the early poems. is in the majority of Eichendorff's lyrics, for example, the iamb, lines ofalternating three and four stresses, an alternating rhyme scheme, and the four lined stanza predominate. The rhymes are con. ventional: lauschen - rauschen, Schmerzen - m, 1.3;}. — M, verloren .. geboren, 3.31.93 - £2229 klinggn - sin , hauchen — tauchen, schauen - M’M'E—mfll’m- 5°hm1 niiaus-Irils’slsahaa- maker.- The following poem could easily be Eichendorff's. It illustrates aspects of the romantic influence: alternating lines of three and four stresses,“ alternating rhyme scheme, melancholy, Weltsclmerz, tearful sentimentality, sensitivity to the haunting tones of a folk melody, home- lessness and conventional rhymes, characterized by the commonly used lauschen and rauschen. £1333; aus swei Walton“ Weiche Finger auf den Tasten Spielten traumverloren. Brausend wogten aus dem Kasten Walzerstimmen, lustgeboren. Und am Strasseneck, we leise Wort und Ton in Wind verklingt, Sang ein Gassenbub die Weise, Wie das Volk sie singt. Abseits hielt ich still und lauschte Beiden Melodien, Dass mir's, als das Spiel verrauschte, Wie ein Traum erschien. Und sie haben nichts geSpflrt Von dem fremden Wandersmann, Dem ihr lied das Hers geruhrt, Bis ihm Tran um Trlne rann. ”Host poems of Ringelnatz reproduced in this dissertation are quoted from ... und auf einmal steht es neben dir (Berlin; Karl H. Henssel Ver. lag, 195-35. Page references are not given for the poems quoted from this collection since they may be easily found in the table of contents of the work. The sources of other poems of Ringelnats not included in this col- lection are aven in footnotes. A less frequert theme is an anachreontic eagerness for life. The spirit is patterned upon that of Gleim, Us and Glitz: Freude soll nimner schweigen. Freude soll offen sich zeigen. Freude soll lachen, gllnzen und singen. Freude soll darken ein Leben lang. Freude soll dir die Seele durchschauern. Freude soll weiterschwingen. Freude soll dauern Bin Leben lang. This verse is reminiscent of Gleim's Einladung zum Tanz, for example: Kain tbdliches Sorgen Beklemmet die Brust! Mit jeglichem Morgen Erwach ich zur Lust. Hier unter den Reben, Die Bacchus gepflanzt, Mir Schatten zu geben, Sei heute getanzt25 Significant to the total picture are three typical Ringelnatz charac- teristics which appear in the early poems in embryonic form. It seems that the basis for Ringelnatz' comic Urerlebnis originated in the bizarre proportions of his nose in comparison to his total physiognony. In recon- ciling himself with this initially painful reality he discovered his abil- ity to express himself and reached his hill stature as a humorist. Ris— ing above an unfortunate and potentially tragic vidssitude of nature, he mastered it and even transformed it into an advantage. This is the first indication we have of Ringelnatz' talent in amusing peOple at his own expense : 5Deutsche Dichtun im 18. Jahrhundert, Hrsg. Adalbert Elschenbroich (Hunchen: Carl Hanser Verlag, n.d. S, 107. Hans wird der Nasenkbnig gennant, Denn er hat eine lange Nase... Hans kommt in die Schule. Er hort, dass man lacht, Dass man sich fiber ihn lustig macht, Dass man vom Nashorn, vom Russeltier spricht Und von der Gurke in seinem Gesicht. - So folgt ihm der Ulk auf Schritt und Tritt Und Hans lacht mit . . . Hans lacht dazu, wenn man witzelt und hdhnt, Er hat mit der Zeit sich daran wohl gewbhnt. Ringelnatz stresses the importance of friendship on numerous occa- sions throughout his works. In the early poems we find: Hinaus an den Strand will ich gehen, Wenn keiner wacht. Das wilds Meer zu sehen Und die heilige Nacht. Und wieder fasst mich das alte Weh .. Am Strand tanzt ein Boot. Das lockt mich hinaus in die tosende See, Fort, fort fur immer von Hass und Not, In die See, in die Nacht, in das Glfick, in den Tod. Ich lbse das Tau Und die Freiheit lacht Hinter N ebel und Grau. Und ich fahre jubelnd hinaus in die Nacht, Das Elend fliehend zu Tod und Gluck. Einmal nur blick' ich zurflck. Da winkt an Land Eine Fremdeshand - Und wie ich das seh', Da hab' ich vergessen all Hass und Not, Es fasst mich wieder das alte Weh. Ich wende das Boot Zurllck zum Land Und kflsse die treue Freundeshand. Friendship-.lomremoves all depression and sorrow. Friendship makes life worth living. It is salvation for Ringelnatz. The sea imagery in this poem is romantic as is the night-time mood and the characteriza- tion of life as "das alte Weh". These terms we meet in numerous poems of Heine. The sea became Ringelnatz' most significant poetic experience. He 10 later completely identified himself with it, and it was referred to again and again by our poet. The third of the typical characteristics to appear in the early poems shows Ringelnatz' reverence for life in minute forms. He regards the microcosm as the core of the macrocosm and thus its superior. Ringelnatz is not concerned only with the human microcosm but also with the essence of all existing phenomena, no matter how insignificant. We find that he does not hesitate to sing the praise of a dusty weedon the roadside, a flea, or an ant beuuse to him it is a basic truth "... Dass die kleinste Welt die grdsste ist." The first indication we have of the poet's characteristic style is found in the short collection of didactic, allegorical children's poems entitled flu- kleine Wesen. Although the message is basically traditional for the children's verse, we see in them a stylistic transition from the conventional to the radical, for the se poems embody the elements of lan- guage creativity employed by Morgenstern whose unbridled phantasy produced a truly grotesque nonsense.6 Both Ringelnatz and Morgenstern use lyric poetry to create a tension betwoen form and content. Meter and sound are utilized with the greatest freedom in order to create disconcerting con- trasts in the total meaning of the words. In productions of this nature, however, the imagination is not completely free but rather limited by the language. A sound, a word, or an empression inspires the phantasy and at the same tine limits it to the use of compatible sounds, words, and orpressions. The following poem illustrates Ringelnatz' employment of this technique. 6See below pages 11, 14, 15, 16, 17, 18. Das Kuckucksei Es fiel einmal ein Kuokucksei Vom Baum herab und ging entzwei Im Ei da war ein Krokodil; Am ersten Tag war's in April. Here Ringelnatz chose the cuckoo's egg for the sake of meter and sound. The action is restricted by the reality of an egg and its obvious 11ml... tations. The choice of the word crocodile also depends upon meter as well as upon a necessity to rtwme with April fool's day which reconciles to some extent at least the transgression against reality invoked by the emergence of a crocodile from a cuckoo's egg. Thus a compatibility, even a kind of significance is accomplished, although the poem retains fantas- tic incongruity. The purpose of this poem seems to be no. other than that of harmless amusement. Further, it is reasonable to contend that this is all he sought with his creative technique. His purpose has often been misunderstood to be the same as Morgenstern's. The technique is outwardly similar, but the motivation is different. This becomes clear from Morgenstern's diary entries from the years 1906 to 1908.7 Morgenstern's revolt against hour... geois society assumes the form of nonconformity in use of language. Indeed, Ringelnatz is also motivated by anti-bourgeois considerations. As we see later, however, he implements his attack not with linguistic originality but with a harsh crudity which defies bourgeois gentility. In direct contrast to IvIorgmstern, Ringelnatz is most harmless when he employs language creativity. 7"Zerbrich die Sprache. . . Unter burgerlich verstehe ich das, worin sich der Mensch bisher geborgen gefuhlt hat. Burgerlich ist vor allem unsere Sprache: Sie zu entburgerlichen die vornehmste Aufgabe der Zukunft. " Christian Morgenstern, Stufen (hunches: R. Piter Verlag, 1918) . 90. Ringelnatz' purpose in this, the first of four children’s books, seems to be singularly noble and without satirical motives. He combines wisdom of the world with a didactic message and clothes it in an amusing, skillful phonology and light, gay imagery. His uncomplicated'Weltanshhauung becomes evident in a grotesque8 symbolism which caricatures animate and inanimate phenomena in order to instruct the guileless creatures for whom he is writing. The world is petty but colorful and interesting, joy is heady but short—lived, human glory is vain and transitory, fear is stupi- dity, and worrying about a problem magnifies it. The long suffering, the diligent and the righteous will be rewarded: Das kleine Mldchen Es war ein armes, kleines Mldchen, Das strickte nur mit kurzen Fldchen; Ich glaube Lina war ihr Name. Sie wurde eine scheme Dame, ‘War fleissig, brav und lernte gerne, Da kam.ein Prinz aus weiter ferns. Der sagte: "Liebe gute Lina, Komm.mit mir auf mein Schloss nach China." Dort sitzen sie nun alle beide Auf einem Thron von gelber Seide. Pride, conceit and impiousness will be punished: Der kleine Jungg Es war ein kleiner, baser Junge, Der zeigte jedermann die Zunge, Ging statt zur Schule auf die Strasse Und drehte allen eine Nase. 8"Grotesque" means here and elsewhere in this paper simply confusing the animate and the inanimate, the organic and the inorganic. Other implications of the word grotesque and its application to Ringelnatz are discussed on pages lfi-18. l3 Als seine Eltern beide tot, Kam er in bitterliche Not. Und lebt nun - wail er sonst nichts kann .. Als armer Leierkastenmarm. The realms of the animate and the inanimate are mixed to produce playful but harmless grotesqueries. The following verse is a lesson in humility. Der Stein Ein kleines Steinchen rollte nmnter: Von einem hohen Berg herunter. Und als es durch den Schnee so rollte, Ward es viel grflsser, als es wollte. Da sprach der Stein mit stolzer Miene: ”Jetzt bin ich eine Schneelawine.” Er riss im Rollen noch ein Haus Und sieben grosse Baume aus. Dann rollte er ins Meer hinein, Und dort versank der kleine Stein. The small stone symbolizes a person with little intrinsic quality of his own. Not satisfied with his humble position, he begins to assume false pride, symbolized by the snow, an element considerably less durable than stone but of greater immediate consequence. Once assumed, the image of his own worth assumes proportions which defy control, yet he is impressed with his brief importance when he realizes the potential of his self-assumed greatness. This potential is shown to be purely destructive, and soon he must expiate his sin of pride. His brief reign of terror and power is terminated by the sea, a symbol of the great world. Imersed in this world, he is reduced to his original size and even punished for his lack of moderation by assignment to a position at the bottom of the sea which is much less advantageous than his original location on the tap of a mountain. 114- In Der Knapf Ringelnatz shows the consequences of inattention, rest- lessness and laziness: Es war ein Knapf an Fritzens Mutze, Der machte ungezog'ne Witze. Erst strampelte er stundenlang, Worauf er von der Mfltze sprang. Er fiel auf einen Kieselstein, Dort schlief er ganz ermfldet ein. Und eine Schlange sah den Schlafer; Sie dachte sich es sei ein Kufer. Und weil der Kafer ihr gefiel, So frass sie ihn mit Stumpf und Stiel. The button is the symbol of a child who is punished by a natural judiciary for inattention, restlessness and laziness. The lesson is taught, yet a distance in maintained by the grotesque device. The child is thus not threatened but entertained by the sonoric simplicity of the rimming couplets and the homey familiarity of the alliterative device in the last line. The poem cycle Die Sclmupftabaksdose provides many on. ther examples of this technique. Instances of Ringelnatz' grotesque technique are many and varied in the collections _Eflr kleine Wesen and Die Schnupftabaksdose, and in almost every description of Ringelnatz he is referred to as a "grotesque" poet, a follower of Morgenstern. Wolfgang Kayser dispels this notion in his book Das Groteske. He defines the grotesque thus :. Das Grauen uberflllt uns so stark, weil es eben unsere Welt ist, deren Verllsslichkeit sich als Schein erweist. Zugleich spflren wir, dass wir in dieser verwandelten Welt nicht zu leben vermbchten. Es geht beim Grate sken nicht um Todesfurcht, sondern um Lebensangst. Zur Struktur des Grote sken gehBrt, dass die Kategorien unserer Weltorientierung versagen ... (bei) Ringelnatz ... Das Groteske liegt nur in einigen ausseren Form.- elementen, und ihr Gebrauch wirkt ungleich willkurlicher als 15 bei Morgenstern. Die hier waltende Phantastik steht zu einem Teil im Dienst einer scharfen Gesellschaftskritik; zum ands- ren dient sie der V‘erblfiffung und einer bizarren Komik. Um es von der Wirkung her zu fassen: diese Grotesken erzeugen kein beklemmendes Llcheln, sondern suchen auf der schmalen Basis einer verstandenen Kritik nach einem offenen, sogar drohnenden Lachen. Aber es will sich doch erst nach einer entsprechenden, d.h. alkoholischen Einstimmung ergeben.9 Ringelnatz' necessity for alcohol is an exaggerated north, dispelled by several writers who were well acquainted with his personal habits. He posed as an alcoholic because his public expected it. In matters of art he was ever in dead earnest. Herbert Gunther relates an experience with Ringelnatz after the latter's performance in the Munich cabaret "Simpli- zissimus' where he was house poet for many years: Unser Nachbartisch ruft ihn zu sich. Ein Weib, angepinselt, sagt zu ihm: 'Ist das nicht schrecklich, jeden Abend betrunp ken zu sein?’ Ringelnatz betrachtet sie und antwortet ruhig: 'Wenn Sie mal ein Kind kriegen oder Sie liegen auf dem Toten- vbett, dann will. ich Ihnen wflnschen, das Ihnen so ernst zumute ist wie dem Ringelnatz, wenn er seine Gedichte vortrlgt. ' Ihr Begleiter stammelt mit rotem Kopf: 'Entschuldigen Sie, Herr Ringelnatz!‘ 'Ich entschuldige gar nichts. Wer Ringel- natz anspricht, um ihm zu sagen, dass er betrunken ist, zeigt nur, wie furchtbar dumm er ist, ...110 Aside from this invalid assumption on the part of Kayser, it is true that with very few exceptions Ringelnatz was too optimistic, too naive, too natural to produce truly grotesque poetry. The Morgenstern influence has also been misconstrued. Ringelnatz had already found his characteristic style in 1910. He writes in his autobiographical novel Mein Leben bis zum Kriege: Ich hatte kleine Ulkreime geSchrieben, zu denen der Maler Seewald entzuckende Illustrationen zeichnete. Nach diesen Verschen von mir ist dann splter so hlufig gesagt warden , 9Wolfgang Kayser, Das Groteske (Oldenburg und Hamburg: G. Stalling, 195?), 199. 122. loHerbert Gunther, Drehbuhne der Zeit (Hamburg: Christian Wegner Verlag, 1957), 106. 16 ich lehnte mich an Morgenstern an. Aber damals, als ich sie schrieb, hatte ich noch keine Zeile von Morgenstern gelesen.ll This, together with Kayser's assertion, seems to render any attempt to represent Ringelnatz as a disciple of Morgenstern indeed tenuous. The essential disparity in technique and effect between Morgenstern and Ringelnatz is obvious if we consider a poem of the former and Kayser's critique of it: Die Nahe Die Nlhe ging vertrlumt umher . . . Sie kam nie zu den Dingen selber. Ihr Antlitz wurde gelb und gelber, und ihren Leib ergriff die Zehr. Doch eines Nachts, derweil sie schlief, da trat wer an ihr Bette hin Un sprach: ”Steh auf, mein Kind, ich bin der Kategorische Komparativ! Ich werde dich zum Nlher steigern, 3a, wenn du willst, zur Naherin!“ - Die Nlhe ohne sich zu weigern, Sie nahm auch dies als Schicksal him. Als Ntlherin jedoch vergass sie leider vollig, was sie wollte, und nllhte Putz und hiess Frau Nolte und hielt all Obiges fflr Spass. Mam erkennt sofort die Technik des Witzes. Morgenstern verhflllt sie gar nicht, eben weil es sich nicht um Willkflr handelt, sondern um Prinzipien der Sprache selber. Da ist zunlchst die Personification: ein feminines Abstraktum wird zum Wesen. So personifizierte schon das Mittelalter gern die Abstrakta: Frau Ehre, Frau Welt, Frau Minne - ein' Vor. gang, in dem die jedem Sprechenden fflhlbare Bedeutung des weiblichen Artikels nur gesteigert wird. Als neue und wie. derum scheinbar 1e gitime Kraft erscheint der Komparativ. Da wir nun schon bei Gestalten sind, scheint die Nlherin die zumindest lautlich rechtmlssige Nachfolgerin der Nahe zu sein und ihre Neigung die so wohl beglaubigte Herkunft als Spass zu betrachten, thhst kurzsichtig. Die bessere Einsicht des Losers wird mit Geschick und gewiss nicht ohne Erfolg ange .. rufen; wer wollte schon so einflltig wie die Frau Nolte sein. n-Joachim Ringelnatz, Mein Leben bis zum Kriege (Berlin: Karl H. Hensael Verlag, 1951), 329. 1? Aber man kann das Ganze doch nicht ernst nah-en und soll es doch nicht? Im Leser entsteht eine gewisse Verwirrung, er macht sich vielleicht sogar auf die Suche, wo hinter dem Ernst der Sprachrichtigkeit doch wieder der Spass steckt. Wenn ihn die Beunruhigung flberkhe, dass man der Sprache nicht ohne weiteres trauen durfte, so wire wohl eine Absicht Morgensterns erreicht. Schon 1896 notierte er sich: "0ft uberflllt dich platzlich eine heftige Verwunderung fiber ein Wort: Blitzar. tig erhellt sich dir die vollige Willldlr der Sprache, in welcher unsere Welt begriffen liegt, und somit die Willkur disses unseres Weltbegriffes fiberhaupt. " (Stufen, S. 100) Und wir durfen wohl 'Sprache' und ' sprachliches Weltbild' als eigent- liche Bedeutung des Bildes ansetzen, wenn er sich im gleichen J ahre aufzeichnet: 'Der Mensch ist sin in einem Spiegelkerker Gefangener. '12 We have seen briefly and will see in the discussion to follow that Ringelnatz is less successful in his language improvisations than Morgen- stern. He is less polished, less intellectual and therefore does not adhere as closely to nor does he make the most of academic, language prin- ciples. In order to be able to appreciate Morgenstern's language-devas. tating humor, more than a casual Lmowledge of grammar and structural linguistics is necessary. In Die Nlhe, quoted above, the full import of the humor is lost unless the schoolmasterly terminology is fully under. stood. The very basis of the satirical humor lies in a burlesque of the sterile maze of academic principles by which we are taught to think. Mar. genstern shows the tyranny that these modes of thinking often assume, and a thorough knowledge of their complexity is a prerequisite to their destruc- tion which he accomplishes. Another example of this technique is to be found in Der Werwolf: Ein Werwolf eines Nachts entwich von Weib und Hind und sich begab an eines Dorfschulmdsters Grab und bat ihn: "Bitte, beuge mich!” lzxqsor, loco cite, 199e 18 Der Dorfschulmeister stieg hinauf auf seines Blechschilds Messingknauf und sprach zumflWOIf, der seine Pfoten geduldig kreuzte vor dem.Toten: ”Der Werwolf”, sprach der guts Mann, "des Weswolfs, Genitiv sodann, dem Wemwolf, Dativ, wie mans nennt, den Wenwolf, - damit hats ein End." Dem Werwolf schmeichelten die Fulle, er rollte seine Augeanlle. 'Indessen", bat er, "fags doch zur Einzahl auch die Mehrzahl noch!” Der Dorfschulmeister aber musste gestehn, dass er von ihr nichts wusste. Zwar Wolfe glbs in grosser Schar, doch "Wer" gabs nur im.Singular. Der Wolf erhob sich trlnenblind - er hatte 3a doch weib und Kind 2! Doch da er kein Gelehrter eben So schied er dankend und ergeben. Ringelnatz' inspiration, on the other hand, is basically conditioned by sensory exPeriences, primarily of the ear and eye. This was so in‘Qgg Kuckucksei. But then his purpose is also vastly different from Morgen- stern's; he does not seek to undermine confidence in the language but merely to plunder it for amusing and entertaining idiosyncrasies of sound which are often used to provide colorful emphasis for a point of satire.l3 ‘We have noted an almost complete evolution from.purely traditional imitation in Ringelnatz' poetic style to a novel and original simplicity. The Fruhe Gedichte present an echo of the German poetic past showing influences from the romantic and anacreontic movements. Fur kleine'Wesen shows Ringelnatz searching his own poetic talent for a characteristic means of expression. His personal manner became increasingly well defined in his later poetry. 13See the discussion of Die Schnupftabaksdose below. l9 Ringelnatz' originality has been doubted, and numerous critics, including Wolfgang Kayser, have referred to Ringelnatz as an imitator of Horganstern. My discussion above shows that, beginning with Mr kleine Wesen, Ringelnatz achieved a tone and a style which was not derivative but was characteristic of him alone. CHAPTER II SATIRE 'We saw in the collection Ffir kleine Wesen the beginning of transition from a purely conventional poetic style to a simple, comic style. lyig ‘§ghgupftabaksdose '[Eublished in l9lg7was both striking and refreshing in its novelty. Ringelnatz had found a characteristic style which gave unity to the collection and created a poetry cycle.1 To be sure, the poems do not revolve about a single theme, but they are unified by a common stylis- tic technique, attention to the minute grotesquerie and a common satirical approach to life. Ringelnatz' satire does not seek sweeping social or political reforms; he is concerned with the weaknesses and foibles of individual human beings. Thus he accentuates his earlier assertion. ”... dass die kleinste welt die grOsste ist". This contention is further emphasized by utilizing gro- tesque symbols taken from the realm of the minute, populated by termites, ants, earwigs, worms, etc. His use of grotesqueries is unique in that he does not seek to undermine the criteria by which life is oriented as does Morgenstern. He uses his grotesqueries, among other things, to underline his respect for life in the minute as well as to remind man of his essen- tial insignificance and thus to exhort him to humility. .A comic effect is important to him. ‘We cannot help laughing at human nature, including 1A poetry cycle is a group of poems revolving about a single theme. 21 ourselves, when we see some of our most basic behavioral tendencies com.- pared with the antics of vermin. Realizing that this very behavior is appropriate to vermin, we are mildly shocked to find that vermin are actually incapable of it. We are only mildly shocked because the good - natured ridiculousness of the situation prompts a warm feeling of amuse- ment which mollifies our hurt feelings. The title of this collection is that of the first poemuan arbitrary choice which becomes evident after one has read the entire collection. Arbitrariness in language and themes is characteristic of Ringelnatz and can be attributed to an inherent capriciousness, even to a rebellion against logic as in the poem EE-Lk from this collection. Die Nacht war kalt und sternenklar, Da trieb im Meer bei Norderney Ein Suahelischnurrbarthaar. - Die nachste Schiffsuhr wies auf drei. Mir scheint da mancherlei nicht klar, Man fragt doch, wenn man Logik hat, Was sucht dn Suahelihaar Donn nachts um drei am Kattegatt 1’ His arbitrariness is more than a rebellion against legic; it is a kind of mask, at once intended to cover his sensitivity and to prevent a literary historical approach to his works which he would have undoubtedly loathed. In 1933 the Rowohlt publishing house asked him to select a few of these poems which were most characteristic of his work; they appeared later as 3.92 Gedichte von Joachim Ringglnatz. The arrangement is typi- cally arbitrary and helter. skelter. Included, however, was a poem which hints at the mask, the defense mechanism: "Das ist nun kein richtiger Scherz. Ich bin auch nicht richtig froh. Ich habe auch kein richtiges Herz. 22 Ich bin nur ein kleiner, unanstundiger Schalk. Mein richtiges Herz, das ist anderwarts, irgendwo Im Muschelkalk.“ Thus we can also consider the title of the Schnupftabaksdose collec- tion a mask, to disguise with harmless humor the message of the poem cycle which becomes clear in a conciliatory poem.toward the end of the cycle called Errare Humanum est: Quietschfidel, mit roter Nase, Seh ich Kunze gehn. ‘Warum.bleibt er plotzlich mitten auf der Strasse Stehn? warum runzelt or die Brauen? ‘Warum.mag or so entsetzlich Schmerzlich himmelaufwarts schauen? ‘Warum wird er plBtzlich Blass? Oh, nun weiss ich was - - - Er erblickt mich, winkt. - Fatal! ”Servus, armer Kunze! - - eilt! - ein andermal". Kalte, falsche, rucksichtslose Freunde hat die Unterhose. The title of this poem.could appropriately be the title of the cycle: man is comical, he errs, not because he is malicious, but rather because of weakness or lack of foresight as is the case with poor Kunze in the poem above. In the last two lines the animation is suddenly shifted from.Kunze to the underwear. This is a characteristic grotesquerie. The ruthless embarrassment of the situation is modified by removing Kunze from responsi- bility and impersonalizing the situation by showing that whatever “friend- Ship” is involved is cold, false and ruthless. His plight cannot be attributed to human fault but merely to human weakness. The inherent comedy of the situation softens the criticism. The conciliatory tone of this poem.is representative of.Ringelnatz' satire. His criticism is Spiced with humor for its own sake and.mellowed by innovations of language and thematic originality. His satire is thus not merely destructive but 23 possesses also positive qualities which induce a therapeutic laugh and at the same time teach a lesson. Language creativity in morgenstern's manner, which.was discussed in regard to Das Kuckucksei in chapter I, appears in two poems included in the Schnupftabaksdose cycle. The following lines defy interpretation on any level other than that of word play: An einem.Teiche Schlich eine Schleiche, Eine Blindschleiche sogar. Da trieb ein.Etwas ans Ufer in Wind. Die Schleiche sah nicht, was es war, Denn sie war blind. Das dunkle Etwas aber war die Kindsleiche Einer Blindschleiche. The comic effect of the word combinations presents one thesis; its anti- thesis is the requirement of logical compatibility which adds a touch of the tragic. Thus we have a paradoxical picture of comedy and tragedy at once. The total effect creates an uncomertable and confusing feeling which approaches the reaction produced by the genuinely grotesque described by Kayser. A second example of language creativity is much more harmless and superficial: Es war einmal ein Hannibale, Der war aus Hallo an der Saale. Man sah ihn oft am.Bodensee Fur zwanzig Pfennige Entree. These lines are not entirely harmless, however, as was the case with‘Qgg Kuckucksei. In addition to the comic effect of the sonoric rhyme scheme, Ringelnatz is poking gentle fun at peeple who are duped, perhaps with their own unconscious cooperation, into paying money to view a phenomenon as common and as uninteresting as themselves. 24 The poem which gives the cycle its name is indeed characteristic in tone, style, message, and grotesque device. Die Schnupftabaksdose Es war eine Schnupftabaksdose, Die hatte Friedrich der Grosse Sich selbst geschnitzelt aus Nussbaumholz. Und darauf war sie natflrlich stolz. Da kam.ein Holzwurm gekrochen. Der hatte Nussbaum gerochen. Die Dose erzlhlte ihm.lang und breit Von Friedrich dem Grossen und seiner Zeit. Sie nannte den alten Fritz generos. Da aber wurde der Holzwurm nerves Und sagte, indem er zu bohren begann: "was geht micthriedrich der Grosse an!" The animated snuff box and the talking termite constitute, of course, the grotesque device. The snuff box is the symbol of tradition, hollow and meaningless, yet venerated because of chronological and circumstantial chance. Its self pride reflects human values which are inherently meaning- less in the context of universal forces, symbolized by the apparently unimportant wood worm. In the confrontation of tradition with nature tra- dition is destined to defeat, nature will have its way, its strength sur- passes that of even the most imposing human values. It is objective, knows no favorites, and even its most unimportant manifestation is vastly superior to an adversary of the impressive preportions of Friedrick the Great and his time. The theatrical aspects of romantic love are burlesqued in the follow; ing eight lines: Ein mannlicher Briefmark erlebte ‘Was Schbnes, bevor er klebte. Er war von einer’Prinzessin beleckt. Da war die Liebe in ihm erweckt. 25 Er wollte sie wiederkussen, Da hat or verreisen mflssen. So liebte er sie vergebens. Das ist Tragik des Lebens I The stamp is the symbol of any little man.who falls in love with an inac- cessible illusion. The princess represents a skillful parody of a familiar romantic theme. The lover must leave his beloved never to return, but her image will remain with him until his dying day. This common theatrical motif is derided by the grotesque device. The licking of a stamp is of such insignificance as to reveal the triteness, the capriciousness, and the impracticality of‘the human emotion of love which is overplayed and over. rated every day in some popular melodrama or other. Ringelnatz here attempts to awaken the awareness of true preportions, to invoke laughter at a situa- tion which contains the germ of tragic potential. He shows the way to rise above what he ironically calls "Tragik des Lebens". He illustrates this point in approximately the same manner in the following lines: Ein Nagel sass in einem.Stuck Holz. Der war auf seine Gattin sehr stolz. Die trug eine goldene Haube Und.war eine Messingschraube. Sie war etwas locker und etwas verschraubt, Sowohl in der Liebe, als auch Eberhaupt. Sie liebte ein.Hchhen und traf sich mit ihn In einem.Astloch. Sie wurden intim. Kurz, eines Tages entfernten sie sich Und liessen den armen Nagel im Stich. Der arme Nagel bog sich vor Schmerz. Noch niemals hatte sein eisernes Herz So bittere Leiden gekostet. Bald war er beinah verrostet. Da aber kehrte sein fruheres Glflck, Die alte Schraube wieder zuruck. Sie glnnzte fibers ganze Gesicht. Ja, alte Liebe, die rostet nicht ! The grotesque device here is one of'Ringelnatz' most successful. The sym. bolism.is alive and vivid and fits the analogous human situation to the 26 last detail. The nail represents a plain, loyal man. He has somehow acquired a beautiful blond wife. The erotic allusions in lines five and six characterize in an open and elemental manner the "lady's" singular lack of virtue; she is obviously wanton and unprincipled. The image of the sorrowing nail is particularly well chosen as is the ironic last line. ”Old love" does not rust, i.e. tarnish, because in many cases it consists of material which is by nature untarnishable such as brass. Some are by nature sensitive, warm, and genuine. These will always be bent and broken by those who are as hard, cold, and unfeeling as a brass screw. In the above two poems we have witnessed a comic effect by the employ- ment of grotesqueries which belittle melodramatic human tendencies. Ringel. natz chooses a common situation, normally quite serious in proportion. He then selects symbols of unreasonably small dimension which by their very nature downgrade the possible seriousness of the situation and place it in its proper perspective in relation to the whole of life. He thus deempha- sizes the human microcosm with an unflattering comparison. His method is then a caricature in reverse. He inverts the telesc ape, so to speak, by emphasizing the small and thereby diverting the attention from the problem and releasing tension with the safety valve of a laugh. The therapeutic effect of the laugh enables us to review the situation in its proper per. spective and thus to rise above it, strengthened by the eacperience. This is my interpretation of Ringelnatz' purpose, indeed an idealistic one. Should the latter contention seem far fetched, I would like to refer to a passage from Herbert Gflnther's book Drehbflhne der Zeit in which he alludes to this very theme: Ringelnatz turnte auf dem Podium mit unsichtbaren Requisiten, die man alle meinte mit Handen greifen zu kennen. Plutzlich stellte er sich in eine Bflhnenecke und sprach, ganz einfach, Satz fur Satz - fast war as sin Hersagen - : 27 In eines Holzes Duft lebt fernes Land. Gebirge schreiten durch die blaue Luft. Ein'Windhauch streicht wie Mutter deine Hand. Und eine Speise schmeckt nach Kindersand. Die Erde hat ein freundliches Gesicht, So gross, dass man's von weitem nur erfasst. Komm, sage mir, was du fur Sorgen hast. Reich willst du werden ? -'Warmm bist du's nicht ? Bei den Werten 'Komm, sage mir, was du fur Sorgen hast' fasste seine Hand den Vorhang, unbewusst, so wie man sie jemandem auf die Schulter legt, aber nach der Zeile 'Reich willst du.werden? - Warum bist du' s nicht?’ fflgte er mit einer entschuldigenden Bewegung hinzu: 'Kleines Gedicht'.2 Here is not only a hint at Ringelnatz' idealistic purpose but also further evidence of his characteristic mask. Noteworthy in the Schnupftabaksdose is a departure from the high. flown language and imagery of the Romanticists prevalent in the Frflhe Gedichte. Ringelnatz even hints at disapprobation of romantic themes in Ein.mlnnlicher Briefmark . . . The hint becomes a full—blown rejection in the following lines, the last of the cycle. They could be considered his farewell to fermal Romanticism. "Oh”, rief ein Glas Burgunder, "Oh, Mend, du gottliches wunder! Du giesst aus silberner Schale Das liebestaumelnde, fahle, Trunkene Licht wie sengende Glut Hin fiber das nachtigallige Land - -" Da rief der'MOnd, indem er verschwand: "Ich weiss 2 Ich weiss 2 Schon gut ! Schon gut 3" These lines represent the ironic reproduction of a romantic mood. The vocabulary is that of Eichendorff, Heine, even Goethe. The night-time mood, the pompous imagery, and the adoration of nature are all romantic devices. One could even consider these lines a serious attempt at reproduction of ZGUnther, loo. cit., 125.6. 28 romantic poetry, at least up to the sixth line where we find the ambiguous and obviously ironic "das nachtigallige Land“. Here the mood ends. With line seven it is destroyed by the use of everyday language and the annoyed reply of a personified moon which is Openly'bored with the florid verbo- sity of empty and obsolete forms, indeed a fitting farewell to a means of expression no longer valid. The most widely quoted of all of the Ringelnatz grotesqueries is the following. It playfully'ridicules the ambitious dreams of men who idly seek to transcend their limitations and to accomplish what they cannot. Die Ameisen In Hamburg lebten zwei Ameisen, Die wollten nach Australian reisen. Bei Altona auf der Chaussee, Da taten ihnen die Beine weh, Und da verzichteten sie weise Dann auf den letzten Teil der’Reise. Interesting is the statement that man cannot honestly accept defeat but must rationalize a basis for another course of action, which avoids defeat, hence the "wise" renunciation. This point is further emphasized by the understatement in the last line: “den letzten Teil der’Reise." Ringelnatz emplqys grotesque allegories of this type throughout the cycle. Human falseness is revealed in a poem the protagonists of which are an earwig and a dove who hate each other but nevertheless indulge in pleasant intercourse whenever they meet. Ringelnatz judges them.in the last stanza: Doch beide wflnschten sie sich im stillen, Der andre mbge zum Teufel gehn, Und da es geschah nach ihremeillen, So gab es beim Teufel ein'Wiedersehn. He discusses the unenviable position of the poor artflflLWho depends for his meager existence upon the moneyed class which has neither understanding 29 for art nor respect for the artist. With a wanderlusting horse hair which finds fertile basis for growth on a human head, Ringelnatz satirizes youth— ful rebelliousness and the inherent limitations of the human intellect. Complainers are parodied through an allegedly sick larynx which screams like a hyena but is quickly cured when it finds no sympathetic ear. The brutal ruthlessness of the military is travestied by means of a drum.which silences all criticism.with incessant noise. Still good natured but possessing most of these attributes which Kayser considers truly grotesque is the following poem, unusual for Ringelnatz. "Sie faule, verbummelte Schlampe", Sagte der Spiegel zur Lampe. 'Sie altes, schmieriges Scherbenstuck", Gab die Lampe dem Spiegel zurdck. Der Spiegel in seiner Erbitterung Bekam einen ganz gewaltigen Sprung. Der zornigen Lampe verging die Puste. Sie fauchte, rauchte, schwelte und russte. Das Stubenmfldchen liess beide in Ruhe Und doch: Ihr schob man die Schuld in die Schuhe. Here the grotesque device does not end with the animation of inanimate objects to produce satirical allegory as in Die Ameisen. The human realm enters as a ”fourth" dimension to produce the grotesque. The fact that a mirror breaks without cause evokes a feeling of uncannyness in the reader; it is a ”little event” apparently indicative of the way the world operates. It might even cause us to question our normal orientation in the world and produce a mild Lebensangst which Kayser considers characteristic of the grotesque. Also employing the "fourth" dimension but with a basically comic pur. pose are the following lines: Es war einmal ein Kragenknopf Mit einer Mechanik am Kopf. Der Kragenkn0pf sass im Genick. 30 Er schnipste mit der Mechanik, 'WOrauf mit unheilvollem Klang Ein Kragen, der den Hals umschlang, e Elastisch aus der Angel sprang. Ein Finger mflhte sich durch Knipsen Ihn wieder richtig einzuschnipsen, Doch weil ihm das nicht wollte glflcken, Ergriff besagter Kragenknopf Schnell die Gelegenheit beim SchOpf Und rutschte an des Menschen Rucken Mit nie geahnter Blitzesschnelle Hinab nach jener dustern Stelle, Die sich der arme Mensch verletzt, 'Wenn er sich auf was Spitzes setzt. The collar button seems to be motivated by a firm purpose to injure its human master. Its actions appear to be necessitated by requirements of an immutable fate which man invariably attempts to alter. All of these attempts are futile, and man is finally at the mercy of freakish powers which he can- not understand, much less change. This would indeed be fearful if the con. sequences were more significant than a mere prick in the bottom. It is this very consequence which distinguishes a Ringelnatz grotesquerie from the grotesqueries of Jean Paul, E.T.A. Hoffman, or Kafka. Ringelnatz is indeed more harmless since he does not seek to induce a profound Leben- sangst, a negative goal, but rather to reveal the inherent ludicrousness of the human situation and thereby to bring about an appeasement of the frightening sense of tragedy which we all experience in an aspect of life which we cannot understand. Die Schnupftabaksdose presents the initial example of’Ringelnatz' characteristic style device, the minute grotesquerie, and his novel satiri- cal approach which concerns itself with the weaknesses and foibles of individual human beings. It also shows a basic tendency of all of'Ringel. natz' early verse: the poetry cycle. Arbitrariness and the pose become common.Ringelnatz devices. He continues to employ linguistic originality 31 as in Fur kleine'wesen but makes a decisive break with Romantic style and themes prevalent in Frhhe Gedichte. .As in the Schnupftabaksdose so also in the Turngedichte (1920) the title is a mask. The former presented a well unified poetry cycle revolv- ing around the axis of a common style and satirical approach. It seems as if'Ringelnatz attempted the same with the Turngedichte. He was only para tially successful in achieving cyclic unity. The symbolic world of gymnas- tics could carry his satirical protest only to a point. Soon its limitations began to frustrate him, and suddenly he broke with gymnastic symbolism, violent in itself, to express his view of life in terms of unparellelled . vehemence and intentionally repugnant cynicism. The title is a disguise for an attitude toward life conditioned by years of military brutality, misery and defeat. Here we no longer have the playful satire ofjgig Schnupf. tabaksdose, but experience the abject desperation of an age which has lost its values, its goals, and even its hope. The world is out of joint, upside down, and abounds in filth, misery and darkness. Ringelnatz seeks desperately to find some glimmer of light through the night. Nothing succeeds but the unfailing sunrise, symbolic of love, compassion, and human warmth. It is not a great deal but it is something with which to fight the hopelessness which leads to indifference. The final poem of the collection gives us a revelatory insight into the motivation and the Urerlebnis which stand behind this postwar. cry for a "bit of sunshine”. Von einem,,dem.alles danebenging Ich war aus dem.Krieg entlassen, Da ging ich einst weinend bei Nacht, 'weinend durch die Gassen. Denn ich hatte in die Hosen gemacht. Und ich habe nur die eine Und niemanden, wo sie reine AMacht oder mich verlacht. 32 Und ich war mit meiner Wirtin derquer. Ich irrte die ganze Nacht umher, Innerlich alles voll Sorgen. Und sie batten mich vielleicht am;Horgen Als Leiche herausgefischt. Aber weil doch der Morgen Alles Leid trocknet und alle Trlnen verwischt - The dejection, the humiliation of defeat is symbolized by the soiled pants, the masculinity that failed. Loneliness is intensified by indif- ference. Hate presupposes at least some regard by others. One still has pride, even if detected and despised, but the poet meets only indifference. The image of the sun drying the tears as well as the trousers covers a com. plex.series of implications. It somehow adds dignity to the helpless humiliation of the night. It is not enough to warrant a continuation of the poetic utterance, which ends abruptly, but it does prevent suicide. It is sufficient to inspire the instinctive hope with which nature has pro- vided man to support him through the darkest days. The fact that Ringel- natz does not continue leaves the question open as to whether hope is genuine and of intrinsic value or whether it is a deceptive illusion. Does it merely strengthen man to endure a prolonged torture which he has not the courage to end because of a natural inclination which supersedes the prompt- ings of the intellect? Ringelnatz was a product of the staid and proper bougeoisie, the great grandson of a tutor at the court of Goethe's Weimar and his noble spouse and the grand nephew of the philosopher Lagarde. Ringelnatz' grandfather had been a clergyman and his father is considered the classic poet of Saxon dialect literature. Yet.Ringelnatz chose the pose of a proletarian and made the middle class the butt of his most vigorous satire. He forsook his bourgeois name Botticher in favor of the comic Ringelnatz which is the common sailor's designation of the sea horse. 33 Beginning with the Turngedichte, Ringelnatz evidently saw it as his calling to penetrate the facade of the bourgeoisie and to expose its unpleasant details. He seeks to annihilate mediocrity in an effort to gain breathing room and a more genuine, more honest approach to life. He thougitto gain this end best by using the strongest language possible since the good and simple words had been misused so often that they had lost all value: Du musst die Leute in die Fresse knacken. Dann, wenn sie aufmerksam geworden sind, Vielleicht nach einer Eisenstange packen, . . . The first poem of the cycle sets the scene and prepares us philosophi- cally for what is to follow. It is the frame, the pattern into which the various components neatly fit. It is significantly entitled Zum Aufstellen der Gerlte (Ein Muster). So unterwegs in einem schbnen Hechtsprung Erblickte er das Licht der Welt, das Leben, Und hat - obwohl er damals doch noch recht jung - Sich doch sofort in Hilfesstellung begeben. Den Kniesturz fibend und manch andre Tugend, Verging ihm eine turnerische J ugend Im Wachen teils und teils im Traum Und Freitagnachmittags am Schwebebaum. Vorturner wurde or und waenbandiger, Seemann und Schornsteinfeger, Akrobat Und schliesslich turnerischer Sachverstandiger Im transsibirischen Artistenrat Er las die Morgenzeitung stats in Handstand, Vom Hang der Freiheit sprach sein roter Schlips. Er glich - wie er im Turnsaal an der Wand stand - Dem altbekannten Herkules aus Gips. Inhaber aller silbernen Pokale, Erwarb er sich den Franziskanerpreis Und in August in Halle an der Saale Die Jahnkokarde mit dem Lorbeerreis. Ein zarter Kern in einer rauhen Schale. Er hat sich mit einem Salto mortals Aus dem Leben Uber ein.Felsengelander Hinwegbegeben. The poem.is symbolic of an "ideal" life. The young man discussed would be considered a model of the middle class, especially the German middle class, to which Ringelnatz refers as “sin Volk von Turnern". An athletic people does not philosophize. Ringelnatz satirizes this German attitude and shows its results and its futility. Life is only superficially experienced and its goal is public success. Success, however, can be attained only by conformity and by beguiling one's superiors with a ser. vile attitude, thus the significance of the Hilfesstellung and th°.§£$2r ‘gtgrg which.Ringelnatz ironically labels as virtues. By practicing such virtues, a gradual but definite public success is assured. Ringelnatz stresses the inherent meaninglessness of the climb to the top by ridicu— lous illustrations of the various steps upward: a master gymnast, a lion tamer, etc. He ridicules the empty bourgeois cliche 3 Hang deerreiheit by the symbol of a red tie, tastelessly loud, an attempt to feign a vira tue. The athlete's image, however theatrical and false, is likened to that of Hercules. Here Ringelnatz reflects a human value judgement then judges himself by adding that the statue is of plaster of Paris, a material which fittingly signifies the innate fragility of the idol. Triviality is added to triviality. The last line of the third stanza is again a hour. geois cliche which, placed at the end of a sequence of meaningless signs, represents the epitome of all inanity. The athlete is expected to have a sensitive soul. The last stanza destroys with one blow the system of values enumerated in the previous verses. At the height of his fame, the 3Bourgeois cliche: a trite saying commonly accepted by the middle class citizen who is unthinking in his evaluations. 35 folk hero finally recognizes the hollow shell to which he has dedicated his life and energies. With one stroke he destroys himself and negates the system of values which he symbolizes. Ringelnatz thus makes us aware of the discrepancy between appearance and reality. This poem recalls a similar message conveyed by E.A. Robinson in Richard Cory. The only basic difference between them is the American ideal of wealth contrasted with the German athletic ideal: And he was rich - yes, richer than a king - . And admirably schooled in every grace: In fine, we thought that he was everything To make us wish that we were in his place. So on we worked, and waited for the light, And went without the meat and cursed the bread; And Richard Cory, one calm summer night, ‘Went home and put a bullet through his head. Turnermarsch represents a disparagement of German nationalism with all its emotional appeal, ethnocentric emphasis and rabble-rousing refine. ments: Turnermarsch (Melodie: Leise flehen meine Lieder) Schlagt die Pauken und Trompeten, Turner in die Bahn 2 TurnerSprache lasst uns reden. Vivat Vater Felix Dahn 1 Lasst uns im Gleichschritt aufmarschieren, Ein stolzes Regiment. Lasst die Fanfaren tremulieren 3 Faltet die Fahnen ent ! Die harte Brust dem wetter darzubieten, Reisst die germanische Loden30ppe auf ! Kommet zu Hauf ! Wir wollen uns im.friedlichen Wettkampf flben. Braust drei Hepp—hepps und drei Hurras Um.die deutschen Eichenblume 2 Trinkt auf das Wehl der deutschen Frauen ein Glas, Dass es das ganze Vaterland durchschnume. Heil I Umschlingt euch mit Herz und Hand, 36 Ihr Brflder aus Nerd -, sud - und Mitteldeutschland 1 Dass einst um eure Urne Eine gleiche Generation turne. The satirical basis of this poem is primarily use of language. Ringel- natz derides German nationalism by a use of language buffoonery. He employs romantic terminology in an ironic context to produce a final ridi— culousness. The mood is set in the first stanza by such pompous terms as Pauken und Trompeten, Vivat, Fanfaren tremulieren. The mood is shattered by the last line. The inseparable prefix 223 is separated from falten to produce a shoddy rhyme for’Regimen . The allusion to drunkeness in lines three and four of the third stanza is clear. .Also evident is the reference to conservative ethnocentricism in the final four lines. As we progress into the cycle the Ringelnatz reaction to bourgeois life becomes ever stronger. He employs gymnastic imagery to illustrate the vast discrepancy between appearance and reality, between the ideal, to which lip service is paid, and the actual practice. The poem Freiflbungen is one of the most crass examples of his method of revelation: ‘Wenn eine Frau in uns Begierden weckt Und diese Frau hat schon ihr Herz vergeben, Dann (Arme vorwarts streckt!) Dann ist es ratsam, dass man sich versteckt. Denn spater (langsam auf den Fersen haben!) Denn spater wird uns ein Gefflhl umschweben, Das von Familiensinn und guten Eltern zeugt. (Arme beugt!) Denn was die Frau an einem Hanna reizt, (Huften fest - Beine Spreizt! - Grundstellung) Ist Ehrbarkeit. Nur die hat wahren wert, Auch auf die Dauer (Ganze Abteilung kehrtl). Das ist von beiden Teilen.das begehrtste, VOn dem.man sagt: (Rumpfbeuge) Das ist der allerwertste. The ideal is reiterated throughout as the basic framework of the poetic context. The actual human practice is set off by parentheses and pre- sumably represents a harmless position in a series of calesthenics. 37 The symbolic weight of the statements in parentheses is perceptible only in the context of the ideal which it alienatesh and reveals as false. The first four lines present the problem of illicit desire. The proper, ethi- cal advice is in the direction of renunciation. The academic, ethical plane is alienated.by the command of nature which is much too strong to disregard. Thus renunciation is not practiced. 0n the contrary, the for- bidden woman is approached with open arms. The discussion of the noble ideal continues in the next four lines interpolated by two commands indi- cative of the course of action pursued. The first shows the female reci- procation to the advances of the male and the second reveals the completed embrace. The remainder of the poem exposes the nature of the manewoman attraction. woman is allegedly impressed by nobility, honesty, etc. How; ever, through the vehicle of gymnastic symbol, our attention is drawn to the true source of fascination which is obviously elemental and erotic. The last three parenthetical remarks reflect a human value judgment which points to the reproductive part of the body as the center of attraction. The poet's revelation of human values and human self delusion is charac- terized by a directness which borders upon crudity. It is difficult to accept, especially in the lyrical context, but it is characteristic of Ringelnatz' search for truth and honesty. It atteststo his courage in “I use the terms “alienate" and “alienation effect" in this paper in the sense of Brecht's dramaturgy. ‘Martin Esslin defines them thus: "..., the audience must be discouraged from losing its critical detachment by identification with one or more of the characters. The Opposite of iden— tification is the maintenance of a separate existence by being kept apart, alien, strange-etherefore the producer must strive to produce by all means at his disposal effects which will keep the audience separate, estranged, alienated from.the action.“ ‘Martin Esslin, Brecht. (London: Eyre and Spottiswoode, 1959), 110-111. To be sure, Ringelnatz' alienation effect is not an exact duplication of'Brecht's. The phenomena are, however, closely enough related to justify the application of a single term to define them. 38 calling things by their prOper name, however distasteful these designa— tions may be. This very approach has been by and large responsible for the rejection of Ringelnatz by.many proper people. The following poem, entitled Kniebeu e, reproduces ironically the Godpdefying tone we find in Goethe's Prometheus but with the additional quality of expressing the futility of human existence: Kniee - beugt! ‘Wir.Menschen sind Narren. Sterbliche Eltern haben uns einst gezeugt. Sterbliche Wesen werden uns sputer verscharren. Schabige Gatter, wer seid ihr 7 und we 7 'Warum lasset ihr uns nicht lunger so Menschlich.verharren 7 'Was ist denn Leben ? Ein ewiges Zusichnehmen und Vonsichgeben. - Schmach euch, ihr Gotter, dass ihr so schlecht uns versorgt, Dass ihr uns Geist und'wurde und scthe Gestalt nur borgt. Eure Schopfung ist Plunder, Das Werk sodomitscher Nachtung. Ich blicke mit tiefster Verachtung Auf euch hinunter. Und redet mir nicht lunger von Gnade und Milde 2 Hier sitze ich; forme Menschen nach meinem Bilde. ‘Wehe euch Gottern, wenn ihr uns druben erweckt ! Beine streckt 1 The use of the alienation effect is especially well developed here. The gymnastic command which begins the poem.is obviously an admonition to humility. The entire attitude is changed beginning with the fifth line. As in Freiflbungen, lip service and apparent motivation are contrasted against the true basis for human action. The exuberance of physical well. being prompts an egocentric arrogance which seeks to assert itself against all limitation. It is at this point that Goethe's form, language, and theme are reproduced, exhibiting the ruthless arbitrariness of youth. Then, with one stroke of the pen, again through the vehicle of a gymnas- tic command, Ringelnatz shows the essential inanity of the human situation 39 which prompted these sentiments. The destruction of the created mood is accomplished as much with language as with theme. The bubble of vain. glorious expression is punctured by the point of a simple command, signi- fying a loss of basis and rendering ridiculous all that has preceded. A further parody of the German spirit, again identified with time- honored ideals as proposed by Goethe, is seen in the poem Klimmzug: Das ist ein Symbol fur das Leben. Immer aufwarts, himmelan streben 2 Feste zieh 2 Nicht nachgeben ! Stelle dir vor: Dort oben winken Schnapse und Schinken. Trachte sie zu erreichen, die Schnfipse. Spanne die Muskeln, die Bizepse. Achte ver die Beschwerden. Nicht einschlafen. Nicht mflde werden 3 Du.musst in Gedanken.wflhnen: Du hortest unter dir einen Schlund gahnen. In dem Schlund sind Igel und wolfe versammelt. Die freuen sich auf den.Menschen, der oben bammelt. Zu ! Zu ! Tu nicht fiberlegen. Immer weiter, herrlichen Zielen entgegen. Sollte dich ein Floh am.Po kneifen, ' Nicht mit beiden Handen zugleich danach greifen. Nicht so ruckweis hin und her schlenkern; Das passt nicht fur ein Volk von Turnern und Denkern. ‘ Klimme wacker, Alter Knacker ! Klimme, klimb Zum Olymp 1 Hoher hinauf 2 Glflckauf 8 Kragen total durchweicht. 1th - uh . uh .. endlich erreicht. Das Unbeschreibliche zieht uns hinan. Der ewigweibliche Turnvater Jahn. Nething is left to the imagination in regard to the symbolic value of the gymnastic climb. The first three lines state the problem in terms of apparent seriousness. Striving toward the heavens has been symbolic of the German spirit since the notion was formulated by Goethe in his‘Fgggt. In Lines four, five and six, Ringelnatz shows the goals to which Goethe's ideals have been applied. They consist of food and drink. In line eight we find another example of ungrammatical prefix separation, again an attempt to render an otherwise serious utterance ridiculous. The word pic. ture which follows presents a caricature of human striving. Requiring false motivation to persevere, man dangles desperately, convinced of the worthwhileness of his goal. At this high point of tension, Ringelnatz in- jects some of his characteristic humor; the picture of the climber being suddenly diverted from his goal by a flea sting in the posterior. The potential destruction of the entire mood by a flea is Ringelnatz' indica- tion of his low regard for the seriousness and the consequence of human purpose. Following this picture is a blow at the German ego. To surrender to the inclination of the moment would indeed be undignified for a peOple of athletes and thinkers. Ringelnatz points with scorn to this designa- tion, so well conditioned by ethnocentric prepaganda, to show the Germans their conceit and their inability to laugh at themselves. Thoy take them. sleves much too seriously and are thus blameworthy. The poet traditionally employs the short line of only two stresses to illustrate intensification. The coup de grace is appended in the final two lines again with a tra- vesty of Goethes Egggt. Here Ringelnatz not only names the initiator of the German athletic enthusiasm, the romantic nationalist Turnvater Jahn, but also judges him as unmasculine in the true sense of the word. The same theme is treated somewhat more subtly in the poem M- aufschgggg. Here Ringelnatz resorts to no humor at all but retains the serious Goethe pose throughout. The form is traditional and regular, but the indication of the futility of the ascent is no less evident: "Ein seelenloses Steigen fiber nichts - ..." Und abermals erlahmt die Kraft am.Ziel, Um wieder sich von neuem.zu betBren. In the second line of the fourth stanza he ironically alters a familiar hl quotation. He replaces the word schwach with weigh thus destroying its dignity and injecting an ironic note. The line which complements its rhyme likens the entire phenomenon to a parrot—like action, devoid of decorum: Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist weich, Sitzwellend einst demeellensittich gleich, ... Interesting to note is the pun produced by a reversal of the compound Sitzwelle to Wellensittich. The pun is particularly well chosen since the picture of the squatting gymnastic exercise is indeed indicative of a perched parrot. The poet uses this same device in the following poem Wlhrend der Riesenwelle. He changes Riesenwelle to Wellenriese to describe the man doing the exercise. The pun is here less successful because of its more severely limited potential. The theme of'WEhrend der Riesenwelle treats the braggart who boasts of his masculinity in grossly exaggerated terms. This theme is an extremely popular one in the Turngedichte. It is invariably treated with a great deal of humor. Following is an example from.Der Athlet. Ich wurde durch einen Kaiserschnitt Geboren, mit Hilfe von Dynamit. Dass ich noch lebte, war reines Glfick. Von meiner Mutter blieb wenig zurflck. ‘More prevalent than the boasting in the first person is the exaggera- ted folk ballad attesting to the virtues of some legendary figure. Ringel- ' natz makes use of this common human tendency to burlesque the folk hero. He retains the ballad form and even the four lined ballad stanza with alternating four and three stressed lines and an alternating rhyme scheme. The themes already discussed recur. The satirical purpose thus remains con. sistent. He underlines the antinationalistic sentiments with terminology from.the Germanic past, thereby presenting a caricature of romantic 42 reverence for the German heritage: "Es lebte ein.Merowinger“, "Unter leisem teutonischem StBhnen", "Wis Donner klang sein Frisch—FrommpFrBhlich. Frei“. The poet deplores the senseless brutality of athletics exhibited by the participants as well as the bloodthirsty spectators. He cries out at the complete disregard of the spirit and the reduction of the human being to the level of an animal. His protests are ever tempered by characteris- tic humor which even here is more conciliatory than devasting: Am,Hangetau Das HHngetau ist lang und steil. Jedoch die fibung an dem Seil Ist heilsam und veredelt. Dieweil du kletterst, wachst das Tau Dir hinten raus und wedelt A la'Wauwau. Marie, die unten nach dir blickt, Kommt mit der Quaste in Konflikt. Ich wette um ein Fass Gelee: Drei Meter fiber der Erden Erfasst dich pldtzlich die Idee, Du mochtest Seemann werden. Der Kletterschluss misslingt dir freilich. Er klingt auch hasslich papageilich. Schon dieserhalb und um so mehr Schwankst du verzweifelt hin und her Als atemloser Pendel. Und jahsumgibt dich in der Luft Ein unartikulierter Duft Sehr abseits von Lavendel. Und dann erreichst du ganz verzagt Den.Balken unter Pusten, Und weil Marie von unten fragt Und weil die Stimme dir versagt, So fangst du an zu husten. Die Dame fragt, ob schwindelfrei Und schflttelt die Manila. Du mimst voll Angst und Heuchelei Den schwfirmenden Gorilla. Doch weil allmahlich Zeit vergeht Und nirgends eine Leiter steht, Entschliesst du dich voll Grausen 43 Und prasentierst dein Hinterteil Und angelst lange nach dem Seil Und lasst dich plUtzlich sausen. Du plumpst der Dame auf der Brust Und tust, als tatst du das bewusst, Und blahst dich wie ein Segel. Und nickst ein heiteres Allheil 2 Und lachst und fflhlst dich doch derweil Teils Burschenschaft, teils Flegel. Kein Mfldchen, nicht einmal die Braut, Sieht gerne Hands ohne Haut. The third line of the first stanza mirrors the propaganda of the athletic promoters. The next three lines succeed in alienating the sentiments expressed in line three. Man is dehumanized by the overemphasis on phya sical activity. ‘With the exception of the crude allusion in the last two lines of the third stanza, stanzas three, four and five are conciliatory and humorous. Erotic motivation is bared in the first two lines of the sixth stanza, the rest being devoted to a satirization of the political implications of the gymnastic movement. The final line of stanza six clearly shows the inherent ludicrousness of the entire movement. At its completion one feels like a clown. Ringelnatz views the emancipation of woman and their participation in the gymnastic movement as a loss of femininity, an artificial situation which will destroy woman as a symbol of love. In the poem.Am.Barren he adds in parentheses "(alla donna tedesca)“ which apparently designates a foreigner's opinion of the "new“ German woman. The daughters of Freya are depicted in a manner which could hardly be considered flattering. In the‘gprngedichte cycle, as in all Ringelnatz' satire, we meet an eroticismuwhich is for the most part degraded and disgusting. It is inten- tionally thus to exhibit the extent to which an essentially beautiful experience is misused. Also, Ringelnatz presents a picture of the reality ## of sex in an attempt to dispel popular notions of romantic love as pro- pagated by popular communication media. ‘we have seen an example of the fomer in Freiflbungen. The latter is exhibited, amcng other instances, in Wettlauf: Frieda denken! Herrliches Weib! Schade, dass Mund stinktz... and further in Fussball: Selbst vor dem Podex und den Brusten Der Frau ergriff ihn ein Gelusten, ... Typical of.Ringelnatz' use of crudity and the scurrilous remark for shock effect is the following simile from.Boxkampf: Kurz: Es verlaufen die heit'ren Stunden wie Kinderpipi. Approximately two-thirds of the way through the collection the cycle breaks down. The limitation of the gymnastic pose becomes intolerable; Ringelnatz' disgust, his rebellion, and his cry are much too strong to be held within the bounds of the preconceived form. From this point we encounter pictures of life which have the effect of total alienation. we also find for the first time lyric poetry of consequence, filled with empathy, emotion, and beauty. The initial impression gained from the remainder of the poems in this uneven cycle is that of disgust. Life seems to be a hopeless maze of filth and disappointment with only brief moments of beauty and happiness. Ringelnatz reacts to this life with screaming word pictures in terminology calculated to shock, to induce sympathy with unfortunate creatures, and simply to express a gross revulsion at the sight of human existence which seems to have lost all direction and all hope. The most poignant illustra- tion of this mood is found in the following word picture: 45 Die Lumpensammlerin H81t sie den Kopf gesengt wie ein Ziegenbock, Ihre Gemflsenase, Ihr spitzer Hbcker, ihr gestflckelter Rock Haben die gleiche farblose Drecksymphonie Der Strasse. Mimikry. Selbstandig krabbeln ihre knochernen Hands Die Gosse entlang zwischen Kehricht und Schlamm, Finden Billette, Nadeln und Horngegenstande, Noch einen Knepf und auch einen Kamm. Uber Speichel und Rotz zittern die Finger; Hundekotel werden wie Pferdedflnger Sachlich beiseitegeschoben. Lumpen, Kerk, Papier und Metall werden aufgehoben, Stetig - stopf - in den Sack geschoben. Der Sach stinkt aus seinem verbuchteten Leib. Er hat viel spitzer: Hooker. Er ist noch ziegenbocker Als jenes arg mtrbe Weib. Schlflrfend, schweigsam schleppt sie, schleift sie die Bflrde. Wenn sie jemals niesen wflrde, ‘Was wegen Verstopfung bisher nie geschah, ‘Wflrde die gute Alte zerstluben Wie gepusteter Paprika. - Und was wflrde fibrigbleiben? Eine Schnalle von ihrem.Reck, Sieben Stecknadeln, ein Berleck, Vergoldet oder vernickelt. Vielleicht auch: Vielmals eingewickelt Und zwischen zwei fettigen Pappen: Ftnfzig, gultige, saubere blaue Lappen. Irgendwo wurde ein Stall erbrechen Fande man sortiert, gestapelt, gebundelt, umschnfirt Lumpen, Stanniel, Strumpfenblnder und Knechen. ‘Was hat die Hexe fur ein Leben gefuhrt? Vielleicht hat sie Lateinisch gesprechen. Vielleicht hat einst eine Zefe sie manikflrt. Vielleicht ist sie vor tausend Jahren als Spulwurm Durch das Gedlrm eines Marsbewohners gekrechen. The final stanza gives the tenor of the entire poem. It poses a question as to the true nature and consequence of human existence. ‘Was life once 1+6 more beautiful? Perhaps. It is certain that it was once simpler. The speculative mood cannot prevail long in the face of the horror of the reality which Ringelnatz presents to us in the person of the old woman, herself a symbol of life. Serge dividiert durch 2 hoch x reveals the emptiness and meaningless- ness of popular clichés. They are merely words without consequence. The futility of words in the face of care and sorrow is reflected in the final lines of the poem: Oder - nein, ver allem und ausserdem - .. Na du weisst — - Und ich weiss - .. With Stimme auf einer steilen Treppg begins a theme which recurs throughout Ringelnatz' poetry. Life is depicted as a cruel and senseless circle the purpose of which is found solely in suffering and death. 1% auf einer steilen Treppe exemplifies one mode of presenting this theme: Drei SUhne hab' ich bei die Ulanen verloren, Mein Mann fiel aus dem dritten Stock. Aber .- es wird lustig weitergeberen! Ich habe nur noch den einen, den Umstandsrock. Macht es mir nach: Werdet schwanger, ihr Weiber! Alle Weiber mflssen schwanger sein. Dann springen die Manner ver eure geschwollenen Laiber Links und rechts beiseite und sind ganz klein. Aller Anfang ist schwer. Pfeift auf die Fehlgeburten und Missgeburten. - Wenn nicht immer mal wieder zwei Menschen hurten, Blieben zuletzt die Wirtshfiuser leer, an's keine Soldaten mehr. Die Schweinerei ist nun doch einmal Sitte und Branch. Gett hat uns Weiber zu Schbpferinnen ge salbt. Schiebt also trotzig euren geladenen Bauch Uber die Friedhbfe hin. - Und kalbt! These lines would tell us the purpose of life. Man is born apparently to suffer and die. And yet life proceeds. Why? The second stanza reveals 47 part of the motivation. woman attains a status in childbirth.which ren. ders her superior to man. This seems necessary since man assumes superi- erity in most other facets of life including the procreative act. The third stanza exposes the economic exploitation of the life cycle. If man did not reproduce, there would be neither war nor sufficient economic stimulus. But man is deluded by pepular notions designed to reconcile him to the futility of life. These notions are reflected in the cliche which begins the third stanza and the religious allusion in the second line of the fourth stanza. The final two lines of the stanza vividly disclose the paradox of all life. The loaded belly concurs with the previous military references. Giving birth is thus placed on the same level as war. The woman symbolically represents the loaded rifle. She is thereby a weapon, perhaps the most dangerous weapon in the struggle which characterizes human existence. The image of germinating life against the background of death is cynically symbolic of a'weltanschauung of desperation. Although the tone of Chansonette is essentially the same as that of Stimme auf einer steilen Treppe, it exemplifies a different expository technique. Through a revelation of the human thought process, Ringelnatz illustrates the capriciousness of the human psyche. Elements of the sub- lime appear in immediate proximity to the inane. The conglomerate of human psychic experience is treated paradoxically. 'War ein echter Prinz und hat warzen im Bett. Und kniete vor jeder Schleife. Vaters Leiche lag auf dem.Bflgelbrett Und roch nach Genever'und Seife. ‘wenn der Pfaffe unter meine Racke schielt, Sagt die Alte, werd' ich Geld bekommen. Meinem Bruder, der so sehen die FlBte spielt, Haben sie die Nieren rausgenommen. I IN.— i. Ye are Glaubst du noch an Gett? und spielst du Letterie? Meine Schwester kommt im Juli nieder. Doch der Kerl ist ein gemeines Vieh. Schenk mir zwanzig Hark; du kriegst sie wieder. Ausserdem: ich brauche ein Korsett, Und ein Nadelchen mit blauen Steinen. In ein Kloster mocht ich. Oder bei's Ballett. Manchmal muss ich ganz ven selber weinen. The romantic illusion of the prince is destroyed by the reality of his unesthetic person and his dedication to empty symbol, represented by the how. The dignity of death is eradicated by the human impression of it which includes practical considerations. This is the significance of the ironing board. Esthetic considerations are represented by the reference to gin and soap. The religious ideal is exposed by a combination of the erotic action of the clergyman and the superstition of the woman. The sublimity ”of art is annihilated by showing the physical incapacity of the artist. The third and feurth stanzas repeat the above motifs and add a reference to the caprice of human sentiment. The final line answers the question as to the inner unity of the poem. All of the preceding remarks have exposed a common life situation which, experienced on an intuitive level, reveals itself as hopeless and vain, therefore the tears which are not directly motivated. Das Gesehwatz in der Bedurfnisanstalt in der Schellingstrasse is a further testimony to the vulgarly futile nature of the human situation. The sole innovation here is an allusion to the innate longing of all men for beauty and happiness: Ich mochte mal wieder eine Musik haren; Das stimmt einen.wieder mal froh. The depths of degradation and desperation are reached in worte eines durchfallkranken Stellungslosen in einen waschkubel_gesprochen. Tears, 1+9 emotion, even words fail as Ringelnatz exclaims: Nun warte ich auf gigantisehes'Weltgeschehn, Wenn's mich.- zusammen mit den andern - zerfleischt, Wenn das Sterben der anderen, Glflcklichen mich umkreischt, - Dann - Dann will ich mir eine Zigarette drehn! Night produces a reversion to humane qualities and sentiments. The sharp outlines of life are softened by diminished light, and even artistic creativity returns to the desperate poet: Nachtgalle 'weil meine beiden Beine Erfolglos mflde sind, Und weil ich gerade einsam.bin, Wie ein hausierendes Streichhelzkind, Setz ich mich in die Anlagen hin Und weine. Nun hab ich lange geweint. Es wird sehen Nacht; und mir scheint, Der liebe Gett sei beschaftigt. Und das Leben ist - - alles, was es nur gibt: wahn, Krautsalat, Kampf oder Seife. Ich erhebe mich leidlich gekruftigt. Ich weiss eine Zeitungsfrau, die mich liebt. Und ich pfeife. Ein querendes Auto tutet. - Nicht Geld noch Stein waren echt An dem Ring, den ich gestern gefunden. - Die nachtliche Strasse blutet Aus tausend wunden. Und das ist so recht. The title is intentionally misleading. The mellow mood exhibits anything but gall. The creative simile in the fourth line of the initial stanza exhibits more than a revitalization of the creative impulse. It shows also compassion for the being with whom he compares himself. The ability to weep demonstrates a renewal of those faculties which distinguish man from unfeeling animals. The reference to God and to the newspaper woman seem U va- 50 insignificant, but they represent a step toward a renewed positivity, a candle in the inky blackness of despair. The metaphorical reference to the wet street is well chosen. It symbolizes the nature of the human situation. The final line proposes a judgment of life. Perhaps suffering is deserved. This conclusion seems to point to an explanation of the abject misery of existence. The mood is still pessimistic but is beginning to acquire a conciliatory note. This note is continued in the next poem, entitled‘flgnn ich allein bin. Ringelnatz finds new hope and beauty in compassion and a less of self. He finds positive value within himself and summons all of (his strength and courage to impart that which brings him personally little joy: Ich reisse ausseinander meine Brust Und lasse steigen all die vogel, die Ich eingekerkert, grausam dort gefangen, Bin Leben lang gefangenhielt, und nie Besass. Und die mir niemals sangen. Wenn ich allein bin, pups ich lauten Wind. Und bete laut. Und bin ein uralt Kind. wenn ich - The elevated nature of his sentiment is revealed in this sudden exposition of his poetic soul. Characteristically, he must defile and destroy the beautiful image with a crude remark. Although the alienation effect may superficially appear to have the same motivation as romantic irony, we have seen sufficient evidence to the contrary in our discussion of the Ringelnatz pose. It is a defense mechanism, a hard shell around a soft and gentle core. The last lines show a return to the childlike simplicity which fits Ringelnatz best. He has finally found strength in empathy and simplicity. The second part of this cycle is unified in tone as the first part is unified in symbol and image. The organization of the cycle as a whole is 51 uneven. The lack of organization is, as we have already seen, an attempt by Ringelnatz to discourage a literary historical approach and to mask his poetic self in its complexity. The above discussion seems to characterize the Turngedichte cycle as entirely'pessimistic in nature. In the first part of the cycle, however, we do encounter some of’Ringelnatz' old humor for humor's sake. Examples of this are indeed rare, but their very presence indicates the fact that the poet is able to induce laughter and good will even in the moment of his most profound desperation. I Kniehang Ich wollte, ich war' eine Fledermaus, Eine ganz verluschte, verlauste, Dann hing ich mich frlih in sin Warenhaus Und flederte nachts und mauste, Dass es Herrn Silberstein grauste. Denn Meterflaus, Fliedermaus, Fledermaus .. (Es geht nicht mehr; mein Verstand lfiuft aus.) Turngedichte was the first collection of Ringelnatz' postwar satire. It reflected the repugaance which German bourgeois life and the defeat of its ideals caused in him. He was no longer satisfied with the playfulness of the pro-war grotesqueries of Die Schnupftabaksdose. He sought in the gymnastic symbol a vehicle for the ezqaression of his revulsion. The planned cyclic unity revolving about the gymnastic symbol and a revelation of the ideal of German life and its disappointing reality was too constrain.- ing; Ringelnatz soon abandoned it—-with uneven results. These faults would render the Turngflchte collection indeed unsuccessful were it not for the skillful satire and the first appearance of serious lyrics which hinted at the gemination of a new, non- satirical style. The title of Kuttel Daddeldu, (1920) , the third collection of Ringel- natz' satirical verse, is characteristically misleading. The figure of the 52 rough and ready sailor, Kuttel Daddeldu, should give the cycle some sem- blance of unity; it does not, however. As in the Turn edichte, the chosen vehicle is too constraining, and Ringelnatz soon discards it. The process of Ringelnatz' poetic maturation is particularly evident in this collection. The ballad—like poems dealing with the antics and philosophical musings of Kuttel Daddeldu are violently rebellious in every respect. Direct satire is less prevalent, however; it is, rather, a case of positive action in a disconcerting direction designed to serve the dual purpose of shock effect and production of uproarious laughter. As one proceeds further into the collection, the laugh—inducing buffeonery yields the field to a more direct satire. Following a pattern which we observed in the Medichte, the bitter satirical motivation mellows and transforms to attain a lyri- cism we can respect. It seems as if his lyrical soul must take flight despite the effort of the author to subdue it by means of a pose. An avant - propos to the collection introduces us to the Kuttel Daddeldu pose. Ich kann mein Buch doch nennen, wie ich will Und orthographi sch nach Belieben schreiben 1 War mich nicht lesen mag, der lass es bleiben. Ich darf den Sau, das Kleps, das Krakodil Und jeden andern Gegenstand bedichten, Darf ich doch unge start daheim Auch mein Bedurfnis, wie mir's passt, verrichten. Was konnte mich zu Geist und reinem Reim, Was an Geschmack und zu Humor verpflichtent - Bescheidenheit? - captatie - oho 1 Und wer mich hasst, .- .. sie mogen mich nur hassen 2 Ich darf mich grundlich an den Hintern fassen Sowie an den avant - propos. Indeed the premises (or threats) of the avmt-prepgs find fulfillment, at least as long as the antagonistic attitude prevails. He can and does entitle his book as he chooses. Some instances of orthographic eccentricity are: LeHaver, Sidnee, Rd, Eiwie , Daddeldu, the old Seelerbeu Kutte], , Blu beus blu, Pemm de Schwall, Meditteriniensi, Bei Jesus Chreist, etc. Often 53 orthographic and phonetic irregularities serve the rhyme scheme. At times they merely represent a superimposition of the German phonetic system upon foreign words. Most often, however, they are manifestations of revolt intentionally directed against a society which Ringelnatz considers to be based upon falsehood. The subjects of Ringelnats' lyrics include such bizarre phenomena as a cadaver, swallows, a casket, a prostitute, two molecules, an elevator, pork cutlets, a tapeworm, a flea and a bedbug, and Brazilian butterflies. Characteristically, there is no". dearth of crudity or smutty and ambiguous references. Ringelnatz reverts here to the use of grotesqueries as in Die Schnupftabaksdose. They sometimes satirise human foibles and sometimes merely reflect a pure joy in comic caprice and lan— g’ugge creativity. The figure of Kuttel Daddeldu is designed as a foil to bourgeois society. Kuttel is everything the bourgeois is not. He is barbarous and unasthetic. His language consists of a conglomerate of the worst eaqares. sions from the various European languages: Bulldog aheu 2 Ich bin nicht besoffen, Wirklich nicht 1 Wirklich nicht 1 Her mir die Salbe krflmmt, Dem renn ich die Klfisen dicht. . Kola her, Deesy, wir schlagen die Bulldog entswei. Wenn ich aus Kiatschu, Kiatschau .. Porko die Madonna 1 Mary, du alte San, Wordir die Salbe stieblt aus Schangei, Der wird einmal Kapitln Daddeldus Frau. He is honest, unpretentious and hard working. Rank and privileges of birth are unknown quantities to him. Daddeldu malts in Hafen mit Teer Und Menni g den Gaffelschoner Claire. Ein feiner Herr kam daher, Blieb vor Daddeldu stehn Und sagte: "Bier sind ffinfzig Pfennig, Lieber Mann, darf man wohl das Schiff besehn?" Daddeldu stippte den Quast in den Mennig , Dass es spritste, und sagt: ”Funfzig ist wenig. Aber, God damn, jedermarm ist kein KBnig.” Und der Fremde sagte verbindlich llchelnd: "Nein, Ich bin nur First Wittgenstein.” Daddeldu erwiderte: ”first oder Lord - Scheiss Paris 1 Hanna nur an Bord." He possesses an overwhelming lust for life. Kuttel Daddeldu ging an Land. Die Rt! Albani war ihm bekannt. Er kannte nahezu alle HafenplItze. Weil vor dem ersten Haus ein Madchen stand, Holte er sich im ersten Haus von dem Mldchen die Krltse. Weil er das aber natflrlich nicht gleich empfand, Ging er weiter .- kreuste topplastig auf wilder Fahrt. Achtzehn Monate Heuer hatte er sich zusammengespart. He is an angel of mercy to all of the unfortunate creatures who have drawn a short straw in the gamble with an unfeeling fate. He loves children and considers the orphans of the world as his own progeny. Wie Daddeldu so durch die Walton schifft, Geschieht es wohl, dass er hie und da Eins oder das andre von seinen Kindern trifft, Die begrdssen dann ihren Eur0papa: "Gud morning! .- Sdrastwuide! - Bong Jur, Daddeldu! Bon tscherno! 0k phosphor! Tsching - tschung! Bablabfl!" Und Daddeldu dankt erstaunt und gerflhrt Und senkt die Hand in die Hosentasche Und schenkt ihnen, was or so bei sich fuhrt, ... He knows only his simple needs: love and friendship. He suspects book learning and trusts time-honored superstitions: was die Studierten predigen, das ist alles Beschise. Mein erster Bootsmann hat sich viermal die Syphilis Nur mit Spiegelscherben und Branntwein geheilt. - His forthrightness and guileless manner make him fair game for the false promises of pretended countesses: Zehn J ahre zuvor und ven Eisenach sehr entfernt Hatte Daddeldu bei Schwedenpunsch, Whisky, Rotwein und Kuchen 55 In Ganland eine Grlfin Pantowsky kennengelernt, Die hatte gesagt: "Sie mussen mich mal besuchen." Und sehn J ahre lang merlcte sich Kuttel genau: Eisenach, Burgstrasse l6, dicke, richtig anstlndige Frau. Rief also jetst die nlchtlichen Thflringer Leutchen Mit englischen Fragen an. Splter mit deutschen. Aber die Grlfin Pantowsky kannte keiner. He is easy prey for the onloitation of unscrupulous customs officers, tavern keepers, and scheming women: Und ein Mldchen nannte ihn Trunkenbold Und schrie: er habe sie an die Beine geneckt. Aber Daddeldu sahlte alles in englischen Pfund in Gold. Denn nun sangen sie wieder so schan und so laut. Und Daddeldu hatte die Nansen nooh nicht verzollt, Deshalb zahlte er alles in englischen Pfund in Gold. The “Landlubbers” are the bourgeois. They represent the deceptive and perfidious world which Ringelnatz so despises: ”Und lass dich nicht vor den Landratten lumpen. ” Kuttel cannot understand the code of values of bourgeois society: Und verwirrt fiber die Falschheit des Binnenlands Nannte Kuttel die Vorsteherin ”alte Spinatgans!" His disappointment at the first encounter with human falsity causes him, if only momentarily, to hare his sensitive soul and the deep sense of melancholy which prevades his being: Splter im D—Zug, unter der Bank hinter lauter Ingstlichen FiIszigzgdeldu platslich an, sum einzigsten Male zu weinen (Denn spiter weinte er niemals mehr.) - Beide Flaschen Eau de Kolon waren leer. The cologne represents something, sweet and beautiful which he has lost through a bitter experience with human guile. Kuttel Daddeldu, the noble savage , must inevitably lose in his encoun- ter with a life fraught with deceit. He is cheated, beaten, and rejected. 56 Nevertheless, although hardened by his experiences, he remains a "rechter Karl" and never loses his childlike faith in God and his captain: Denn ein rechter Karl muss jedes Wetter vertragen Und nur auf Gett und seinem Kaptein vertraun. The figure of Kuttel Daddeldu is the public pose of Ringelnatz. As a cabaret poet, he wore a middie blouse and bell-bottom trousers. He bel- lowed his poetry into the crowd as a non-commissioned officer admonishes his charges. Kuttel Daddeldu is one of the many instances of self. characterisation to be found in Ringelnats' poetry. Ich komme und gehe wieder, Ich, der Matrose Ringelnatz. Die Wellen des Meeres auf und nieder Tragen mich und meine Lieder Von Hafenplats zu Hafenplatz . Ihr kennt meine lange Nase, Mein vom Sturm serknittertes Gesicht. Dass ich so gern spasse Nach der harten Arbeit draussen, Versteht ihr das? Oder nicht 1 The above poem from a later collection (Kasperle Verse) gives us insight into the nature of the sailor pose and a notion as to the motivation behind it. Ringelnatz views binself as the wandering sailor minstrel, completely identified with his songs and romantically transported from place to place by the boundless seas always seeking, always longing for but never finding peaceful refuge. A modern Don Quixote, he is the con- scious champion of the unfortunate , the simple and the downtrodden. Humil- ity and honesty are for him virtues which reconcile all faults and weak- nesses. His poetry represents a chronicle as well as a confession of his restless, driven existence. He tastes life in its most elevated as well as its most degraded aspects. He remains throughout the sensitive, 57 childlike romantic , a strange mixture of benevolence and malice. As such, he mirrors nature from which he takes his inspirationp-now beautiful and sublime, now cruel and degraded, ever dark, hysterious and puzzling. In the Kuttel Daddeldu, collection Ringelnatz begins to reveal him- self. The following poem was inspired by an eaqaerience in England which remained with himhis entire life. Ansgrache eines Fremden an eine Geschminlkte vor dem Wilberforcemonument Guten Abend, scthe Unbekannte! Es ist nachts halb zehn. Wllrden Sie liebenswurdigerweise mit mir schlafen gehn 1 Wer ich bin 7 .- Sie meinen, wie ich heisse 1’ Liebes Kind, ich werde Sie belflgen, Denn ich schenke dir drei Pfund. Denn ich khsse'niemals auf den Mural. Von uns beiden bin ich der Gescheitre. Doch du darfst mich um drei weitre Pfund betrflgen. Glaube mir, liebes Kind: Wenn man einmal in Sensibar Und in Tirol und in Geflngnis und in Kalkutta war, Denn merkt man erst, dass man nicht weiss, wie sonderbar Die Menschen sind. Deine Ehre, zum Beispiel, ist nicht dasselbe Wie bei Peter dem Grossen L'honneur. - fibrigens war ich - (Schenk mir das gelbe Band 3) - in Altona an der Elbe Schaufensterdekorateur. - Hast du das Tuten gehBrt 7 Das ist Wilson Line. Wie T Ich sei angetrunken 7 O nein, nein! Nein 1 Ich bin vallig besoffen und hundsgeflhrlich geistesgestbrt. Aber sechs Pfund sind immer ein Risiko wort. Wie du nisstrauisch neben mir gehst 1 Wart nur, ich erzlhle dir schnurrige Sachen. Ich weiss: Du wirst lachen. Ich weiss: Dass sie dich auch traurig machen. Obwohl du sie gar nicht verstehst. 58 Und auch ich - Du wirst mir vertrauen .. splter, in Hose und Hemd. Mldchen wie du haben mir immer vertraut. Ich bin etwas schief ins Leben gebaut. No air alles rltselvoll ist und fremd, Da wohnt meine Mutter. - Quatsch 1 Ich bitte dich: Sei recht laut 1 Ich bin eine alte Kommode. 0ft mit Tints oder Rotwein begossen; Manchmal mit Fusstritten geschlossen. Der wird kichern, der nach meinem Tode Mein Geheimfach entdeckt. - Ach Kind, wenn du ahnte st, wie Kunitzburger Eierkuchen schmeckt 1 Das ist nun kein richtiger Schera. Ich bin auch nicht richtig froh. Ich habe auch kein richtiges Herz. Ich bin nur ein kleiner, unanstlndiger Schalk. Mein richtiges Herz. Das ist anderwlrts, irgendwo In Muschelkalk. These lines disclose with an honesty bordering upon psychological exhibi- tionism the true nature of the Ringelnatz psychology. The setting is characteristically elemental and plebeian. Ringelnatz regarded this niveau as the one which most closely approached truth. It also represents a fur- ther manifestation of his revolt against his own bourgeois origin. His need for love is simple and direct. It is misleading, however, as his philosOphical musings beginning with his puzzled interpretation of the girl' s question as to his identity indicate. The question goes intention- ally unanswered since arw simplification would be a falsehood as this entire artificial love situation is. The poet is careful to delineate its implications to the girl thereby showing his respect for her and reveal. ing the relative nature of human attributes and evaluations. The rough and drunken pose presents the framework of the poem. The true nature of his sentiment is reflected in his interspersed remarks which show a great tenderness for the unfortunate woman. He is frank withher because he is 59 confident that she will trust him. He hapes to make her laugh, but knows that she will be sad, not because she will understand his mirth, but because it is prompted by a deep feeling of melancholy and Weltschmerz. His musings in regard to his identity disclose his humility and his inten- tional msteriousness. The alienating remarks which conclude stanzas nine and ten represent an effort to reconstruct the pose, the defense mechanism. He reveals the pose in the statements of the last stanza, indicating that the beauty, the goodness within him must remain hidden. The cruelty and baseness of the world would otherwise surely destroy it. This sentiment is aptly symbolized in Jene brasilianischen Schnetterlin , a poem concern- ing the fatal beauty of certain Brazilian butterflies which must perish because of their beauty: Denn euch brachte das schane Kleid Um euer junges, brasilianisches Leben. The Anmche an eine Geschminkte is an indication of the pose which Ringelnatz presented the world, contrasted with his true nature. Out- wardly he was crude, loud, a woman chaser, and a drunkard. One does indeed discover his Geheimfach if one searches deeply enough. His spirit was quiet, introverted, even shy. He owned a sensitive, delicate and com.- passionate heart. "Er soff und sang und lachte und verdrtlckte mit jedem Gellchter eine kleine Trans" .5 The recurring crudity which we have not thus far is understandable if we think of it in terms of its therapeutic value. Ringelnatz must be classed among the moralists, as the following poem testifies: 5Walter Abendroth, "Grosses Elend und kleines Glflck," Die Zeit mg 13e8e1953e vm- Treppen hoch bei DImmerung Du musst die Leute in die Fresse knacken. Damn, wenn sie aumerksam geworden sind, .- Vielleicht nach einer Eisenstange packen, - Musst du zu ihnen wie zu einem Kind Ganz schamlos from und lrmlich einfach reden Von Dingen, die du eben noch nicht wusstest. Und bittst sie um Verzeihung - einzeln jeden - , Dass du sic in die Fresse schlagen musstest. ' Und wenn du siegst: so sollst du traurig gehen, Mit einem Witz. Und sie nicht wiedersehen. His firm moral purpose is viewed as a calling which must be heeded although it grieves him and alienates him from those whom he loves. Thus his jokes and smutty stories conceal an elevated purpose and a deep melancholy. Ethical relativism is one of his favorite targets. He knowa sin and condemns it. W Das war die sonst nooh ziemlich fesche Marie, die ihrem Prinzipal In der Fabrik fur Sterbewlsche Drei schwarze Unterho sen stahl. Und sandte, als er ruchbar wurde, Dann das Gestohlene zuruck. Und diese mindestens absurde Ides gereichte ihr zum Glflck. Der Prinzipal fur Sterbewlsche, Der nicht Karrieren gern verdarb, Gab ihr so viel verdiente Dresche, Dass sie ein Kind gebar und starb. To Ringelnatz the capital sin is hardheartedness, and he fights it with the strongest weapons at his comnand. The following is one of his most grim castigations of the hardheartedness of man clothed in a gruesome sailor ballad. 61 Seemannstreue Nafikare necesse est. Heine llngste Braut war Alwine. Ihrer blauen Augen Gelatine Ist schon llngst zerlaufen und verwest. - Alwine sang so schon das Lied: I'Ein J lger aus Kurpfalz". Wie Passatwind stand ihr der Humor. - Sonntags morgens wurde sie bestattet In der Heide, wo kein Blumchen schattet, Und auch.ihre Unschuld einst verlor. Donnerstags grub ich sie wieder aus. Da kamen.mir schon ihre Ohrlappen So sonderbar vor. Freitags grub ich sie dann wieder ein. Niemand sah das in der stillen Heide. - Montage wieder aus. 'Von ihrem Kleide, Das man.ihr ins Grab gegeben hatte, Schnitt ich eine Handbreit gelber Seide, Und die trlgt mein Bruder als Krawatte. - Gruslig war's: Bei dunklem oder feuchten1 'Wetter fing Alwine an zu leuchten. Trotzdem parallel zu ihr verweilen 'Wollt ich ewiglich und immerdar. Bis sie schliesslich an den weichen Teilen Schon ganz anders und ganz flflssig war. ‘Aus. Ein. Aus; so grub ich.viele‘Wochen. Doch es hat zuletzt zu schlecht gerochen. Und die Nase wurde blauer Saft, 'Wodrin lange Fadenwflrmer krochen. - nichts fur ungut: das war ekelhaft. - Und zuletzt sind mir die schlflpfrigen Knochen Ausgeglitten und in lauter Sticks zerbrochen. Und so nahm ich.Abschied von die Stdcke. Ging mit einem.Schoner nach Iquique, Ohne jemals wieder ihr Gebein Auszugraben. Oder anzufassen. Denn man soll die Toten schlafen lassen. The final line is a biblical imperative purposely set off and in this con- text to show its delusive ridiculousness and emptiness in pOpular usage. The euphemistic approach to the realities of life is particularly odious 62 to Ringelnatz. This is also treated in Das Terrbarium: Nichts stimmt trauriger als ein menschlicher Todesschrei. Aber was bedeutet solch kurzer Ton Gegen die furchtbaren Greuel der‘Vivisektion! --an allusion to the cold ruthlessness of science. In Das Gesellenstuck Ringelnatz reveals the materialistic motivation behind many apparent acts of generosity and kindness. Das Gesellenstuck is a casket. In this poem we find a description of it as well as the reason for its existence: Kurz herrlich! herrlich! - wasman und Peter Hltten.mir glattweg fhnfzigtausend Mark Und doppelt soviel gezahlt fur den Sarg. Und das war damals ein Geld, wenn man's denkt. Aber ich hinge nicht so am Golde. - Und so hab ich ihn.dann meiner Tante Isolde Zum 70. Geburtstag geschenkt. Ringelnatz is repelled by the misuse of the helpless little people who are somehow credulous of the delusions designed to disguise exploi- tation of them. The following lines are from was der Liftqu;lussert. Am.Zahltage sagte Herr Silberstein: Ich dflrfte stolz auf den Posten sein, Wb ich immerfort stiege, Und ich beklme nur kleines Sallr, weil ich fflr's Lift so geeignet wlr', 'Weil ich so sehr wenig wiege. Vicious and destructive gossip is upbraided in.Mutter Frflhbeissens Tratsch. Das geht auf keine Kuhhaut, was or erduldet. So einer ist ja zu.nichts zu gebrauchen. Und will doch auch einmal atmen wie wir, und hauchen. Wenn er lir auch noch sieben Hark schuldet. In Kuttel Daddeldu and elsewhere Ringelnatz parodies Goethe and his style. In.Abendggbet einer erkllteten.Neggrin we find the following unmis- takable evidence of mimicking Goethe: 63 Kam in mein Wigwam Weit fiber das Meer, Seit er zurnckschwamm, Das Wigwam Blieb leer. DrflbenamWalde nngteinGuruh-- Warts nur balde Klngurst auch du. Emphasizing the discrepancy between blown—up terminology and the base- ness of reality, Ringelnatz parodies some famous lines from Goethe's Erlkonig: the title satirizes Goethe's fondness for synthesizing science and poetry: Stoffwechsel Wie gluht er in Glass! Wie flammt er so hold! Geschliffnem Topase vergleich ich sein Gold.“ Ich aber meinte den Urin Und dachte mich in Gross-Berlin Und dachte eine junge Braut , Ganz eingehflllt in Bflckingshaut. Da brachte mir der Pikkolo Den Grog. Ich schnupperte und floh. In the description of a night-time experience in Berlin we observe Ringelnatz' understanding of life: Nachtambulatio Sie drdckten sich schon beiseiten Fort aus dun Tanzlokal Und suchten zu beiden Seiten Der Strasse das Gast- und Legerhaus Continental. So dringlich: Man bitte annen glauben, Er triebe sie vorwlrts wie ein Rind. Und doch handelten beide im besten Glauben. Er wollte ihr nur die Unschuld rauhen. Sie wollte partout von ihm ein Kind. Da geschah es, etwa am Helleschen Tor, Dass Frieda fiber dem Knutschen und Schmusen Aus ihren hitzig gekitzelten Busen Eine zertanzte, verdruckte Rose verlor. Und ein sehr feiner Herr, dessen Eleganz Nicht so rumtoben tut, folgte den beiden. J edoch hielt er sich vornehm bescheiden Immer in einer gewissen Distanz. Er wollte ursprflnglich zum Bierhaus Siechen. Aber nun hemmte er seinen Lauf, Zog die Handschuh aus, hob die Rose auf Und begann langsam daran zu riechen. Er wflnschte aber keinen Augenblicksgenuss; Deshalb stieg er mit der Rose in den Omnibus. Derweilen war Frieda mit ihrem Soldaten Auf einen Kinderspielplatz geraten. Dort merkten sie nicht, wie die Nacht verstrich, Und dass ein unruhiger Mann mit einem Spaten Sie dauernd beschlich. Als sich nach lingerem Aufenthalt Das Paar in der Richtung zur Gasanstalt Mit kurzen, trippelnden Schritten verlor, Sprang der unruhige Mann pletzlich hervor. Und fing an, eine Stelle, we er in Sand Die Spur von Friedas Stiefelchen fand, Mit einem Spaten herauszuheben. Worauf er behutsam mit zitternder Hand Die feuchte Form in sin Sacktuch band, Um sich dann leichenblass heimzube geben. Wie um das dummste Mldchen Sich sonderbare Fldchen Nachts durch die Strassen ziehn - Die Dichter und die Maler Und auch die Kriminaler, Die kennen ihr Berlin. Stanza two clearly shows the motivation for male as well as female love. The male is propelled by an illicit desire. The female's strongest impulse is the maternal instinct. Thus love is shown to be the impersonal conse- quence of a natural circumstance. Nevertheless the situation, no matter how degraded, has its beautiful aspects. Beauty is symbolized by the rose. The fine gentleman is the artist, modest, elegant, and detached, in search of beauty. His seeking is not frustrated, for he finds beauty in the most 65 insignificant and debased phenomena. In the hands of the artist, anything can become beautiful. The sex pervert is a foil to the artist. He is the symbol of depraved eroticism, the destructive aspect of love peculiar only to humans. Thus the same unlmowing girl inspires sentiments which reveal the inherent paradox of all life, a queer mixture of beauty and ugliness, of sublimity and degradation. Only the poet can see the beauty as well as the ugliness. The rest live blindly, intuitively on, never realizing the import of the signs and the symbols which point to the spirit of existence. The final poem of the cycle is indicative of Ringelnatz' poetic develop. ment. It is an example of the pure lyric, a return to a romantic theme without resorting to traditional language: Vorm Brannon in W fen Du bist kein du, Wasser. - Hlttest nicht Ruh, Mich auszuharen. Ihr fliesst inmrzu Und immer weiter und mBglichst weit. Wie euch der Brunnen aus ei semen thren In den heissen Althluserplatz speit, Erdengellutert und ausgekllhlt; Da ihr alte und neue Zeit Und den Himmel abkonterfeit , .. Siehet mein durstiges Staunen In euch doch iJmnerzu andre. Immer wieder mit fiber den Rand gespfllt, FIngt es aus eurem Raunen Nur eines auf: Wandre 1 Von ouch mflcht' ich trinken. Ihr whrdet lau, wenn ihr stehenbliebt, Ihr wnrdet trub. Ihr wirdet verweilend Faulen und stinken . Was kUmmert's ouch, ob ein Mensch euch liebt. Dauernd zerteilt euch selber einteilend, Seid ihr getrieben ein Treibendes Ganzes, rein Bleibendes. 1! Nu - eh. «m ‘M... Cw fir..- vll .Hd Q YE 66 As an aspect of'nature, the water remains cold and unfeeling, but it speaks to himbwho has eyes to see and ears to hear. It is boundless, formless, yet tangible and clear. It symbolizes the romantic synthesis for which the poet longs, a mystical union with life which is cool, distanced and ele. vated, a union without suffering. The incessant movement is a constant renewal, an eternal growth, an ewiges werden, a driven driving, an incom- plete whole, comprising the entire scope of united opposites which consti- tute life. In Kuttel Daddeldu, Ringelnatz' third collection of satirical verse, he again intends to present a poetry cycle revolving around a central theme, the primitive sailor and his exploits, but again he abandons his theme midway through the collection. The satirical technique is novel in‘ggttel Daddeldu since direct satire is replaced by positive action in a direction which foils the hour- geois world, the target of'Ringelnatz' derision. Kuttel Daddeldu is the ”noble savage", primitive and rough but honest and genuine. His adven- tures'in the world of the proper bourgeois show him to be their ethical superior, but because he is trusting and naive he meets with sorrow and defeat wherever he goes. He is a stranger everywhere except at sea where he can be united with nature which he understands and respects. The figure of Kuttel Daddeldu is the poet's public pose. It afferds insight into his psychology both.when the pose is successful and when it fails. The Geheimes Kinderspielbuch (1924) marks a further develOpment of the poet's satire, though often.disguised. This collection is truly cyclic in.nature. The tone and the style are the unifying elements. Ringelnatz was able to sustain the satirical vehicle here because of the relative 6? brevity of the collection. As was often the case, Ringelnatz' purpose in the Geheimes Kinderspielbuch was misunderstood. Reinaldo Bossmann writes: Den Kindern schenkt er sin Kinderverwirrbuch und ein Geheimes Kinders ielbuch, in denen er sie aufregende, abenteuerliche Sachen, tolls Streiche und Spiele lehrt. Aber er schaut in die kindliche Seele, weiss um ihre NUte und Bedrhckungen, aber auch um.ihre Freuden beim.unschuldigen Spiel. ‘Wie Klst- ner ist er Fachmann, der zu Kindern den richtigen Eon trifft, die Sprache, die Kinder aufnehmen und beherzigen. Erich Naused judges Ringelnatz' children's books as follows: Onkel Ringelnatz lehrt hier aufregende und abenteuerliche Sachen; wie man eine Erfindung macht bei der man Salzsaure auf die Elfenbeintasten vom Klavier giessen muss, wie man.mit richtigen Kohlen unter dem.Bett (das ist der Schacht) Bergmann spielt, wie man die Eltern am'besten hintergehen kann. Aber er weiss auch.die Grausamkeiten und Khmmernisse der kindlichen Seele. Er denkt Kindergedanken und spricht Kindersprache, er kennt Kinderwunder, Kindersand und Kinderschlummer. 7 It is true thathingelnatz captures the proper tone for speaking to children. He is also aware oftha nature of the child's thought processes. But it is inaccurate to lump a judgment of the children's books into one group. ‘We have already seen in our discussion of Fur kleine Wesen that Ringelnatz began with purely conventional didactic allegory in his collec- tion of children's poetry. The Geheimes Kinderspielbuch can, however, by no stretch of the imagination, be classed either with Fur kleine‘wesen or withwgasperle Verse which we will discuss later. The latter two collections are indeed adressed to children and exhibit the characteristicsmentioned in the above quotations. The Geheimes Kindergpielbuch, however, is pure satire and, in spite of its apparently being directed to children, is meant for the adult inhabitants of a ridiculous world. Guanine Bossmann, "KHstner und Ringelnatz,” Welt und Wort, XII, (1957 ): 235- 7Erich Naused, 'Eskimoschlips aus Giraffenhaar," Neue literarische Welt, 11:, Nr. 24, (1952), 3. 68 We saw in the discussion of Kuttel Daddeldu that Ringelnatz, as a conscious moralist, addresses adults as one would children, merely adding a shock effect to insure the undivided attention of his audience.8 It is this attitude which also explains the tone and purpose of the Geheimes Kinderspielbuch. Not to be disregarded are mrther manifestations of rebellion against bourgeois society. The introductory poem gives the first indication of the fact that this collection is not intended for children. The poem is apparently comic non— sense. It successfully captures the child's tone and his fondness for like sounds placed in sequence and employed in rhyme regardless of semantic import. References in the final two stanzas, however, to gross crudity, sex, and drunkenness are obviously not children's reading material. Ringel— natz is speaking to an adult audience and assuming full responsibility for his utterances by referring to his own name in the text: Stachus, Kios, Kaos, Kies, SMe, Speise, Scheisse, schiess. Sexu Elefant Asia. Fische haben nie kein Knie. Ritze Rotze Ringelratz Zwei Miezeschwein, ein Grunzekatz, Mein Grosspapa heisst Lali, Der wird des Nachts ganz lila. Further evidence of a concealed purpose is found in the sub-titles of some of the verses. The poem Eine Erfind machen, for example, carries the sub-title "(Nur rm- Kinder, die keinen Schiss haben)“. The poem itself is a satire on the wild race for riches and fame. Man hopes to acquire wealth and renown by means of an inherently useless gimmick: Wer was erfindet, wird furchtbar reich. Was man erfindet, ist ganz gleich. 8Ringelnatz, loc. cit. , ”Vier Treppen hoch bei Dimmerung", 108. 69 Wenn man nur allerlei Dingo zusammenmi scht, Noch langer, als bis es zischt, und das Richtige rausfischt, Dann wird man in weni gen Stunden Beruhmt oder macht Gold. The sub-title of Sich interessant machen reads ”(Fur einen grossen Backfisch)". It shows a debutante trying to draw attention to herself. Further references in the verses point a derisive finger at dilettantes. At any rate, the poem is clearly not directed at children from five to fifteen years of age, as is stated in the sub-title of the collection.9 Du kamtdoch schweigen? Du bist doch kein Kind Mehr! - Die Lederblnde im Bacherspind Haben, wenn du die umgeschlagenen Deckel hlltst Hinten eine kleine HBhlung im Rdcken. Dort hinein musst du weichen Klse drflcken. Ausserdem kannst du Klsepfropfen Tief zwischen die Sofapolster stepfen. Lasse ruhig eine Woche verstreichen. Dann musst du immer traurig herumschleichen. Bis die Eltern nach der Ursache fragen. Denn tu erst, als wolltest du ausweichen, Und zuletzt musst du so stammeln und sagen: "Ich weiss nicht, - ich rieche hberall Leichen -." Deine Eltern werden furchtbar erschrecken Und uberall rumchnuffeln nach Leichenge stank, Und dich mit Schokolade ins Bett stecken. Und zum Artzt sage dann: "Ich bin seelenkrank." Nur lass dich ja nicht zum Lachen verleiten. Deine Eltern - wie die Eltern so sind .. Worden bald hberall verbreiten: Du wlrst so ein merkwhrdiges, interessantes Kind. In addition to the allusions mentioned above, this poem shows the tone of the entire collection. In an attempt at unabashed honesty, Ringelnatz paints a picture of an absurd world as it is viewed through the guileless eyes of children. Having no basis for discrimination but their parent' s example, they imitate the absurd behavior of their elders. What is most puzzling to the childish mind is the subsequent punishent which results 9Fhr Kinder von fflnf bis fhnfzehn J ahren. (Gedichtet und gebildert von Joachim Ringelnatz) . 70 from their imitation. Through this vehicle Ringelnatz exposes the dis. crepancy between theory and practice, between the hypocritical admonitions of the parents and their actual behavior. The latter falls far short of the ideal which they arbitrarily set for their children. In shockingly crude terminology Ringelnatz urges children to paint and draw'by dipping beetles into ink and turning them.loose on the bed. In this same poem (Maikifermalen), he good.naturedly pokes fun at his own artistic gifts. He also shows thereby his inherent humility and the fact that he recognizes himself as a part of the world which he finds so ridi- culous. ‘Why does Ringelnatz counsel the children to lie? Is not lying a learned response? Where could it have been learned save from adults? Setze Maiklfer in Tints. (Es geht auch mit.Fliegsn.) Zweierlei Tints ist nooh besser, schwarz und rot. Lass sis aber nicht zu lange darin liegen, Sonst werden sie tot. Flhgel brauchst du nicht erst rauszureissen. Dann musst du sis alle schnell aufs Bett schmeissen Uhd mit sinem.Bleistift so herumtreiben, Dass sis lauter komische Bilder und'Wbrte schreiben Bei mir schrieben sis einmal sin ganzes Gedicht. ‘Wenn deine Mutter kommt, mache sin dummes Gesicht, Sage ganz einfach: "Ich war es nicht!“ Giving apparently serious advice in poems of this nature, Ringelnatz often satirizes adult behavior. Superstition is ridiculed in Himmelsklhsse. Schlacht mit richtigen Bomben disparages war. The hardheartedness of doc. tors and scientists is derided in Des Doktor Knochensplitterspiel. Modern man is a machine without feeling: ”Er hat einen Splitter im Herzen sitzen". ‘Ringelnatz mocks the falseness of conventional honor and pride inwéfrikg- nisches Duell. The inanity of human values is revealed in a grotesquerie entitled lher ewich . The fondness of mediocre people for mimicking great figures is burlesqued in Die Rakete und der Kater. 71 As in all of Ringelnatz' collections of poetry so also in Geheimes Kinderspielbuch we find evidence of Ringelnatz' characteristic humor for humor's sake. The following verse approaches Morgenstern's technique of removing the meaningful basis of language and thereby unveiling the tenuous foundations of all existence. Parody of the Volkslied is only too obvious in the form and the title of the poem. Volkslied Wenn ich zwei VUglein‘wlr, Und auch vier Flflgel hatt, Flag die sine Halfte zu dir. Und die andere, die ging auch zu Bett, Aber hier zu Haus bei mir. Wenn ich einen Flagel hltt Und gar kein'VUglein wlr, 'Verkaufte ich.ihn dir Und kaufte mir dafur sin Klavier. 'Wenn ich kein.Flugel war (Linker Flhgel beim Militlr) Und auch keinen Vogel hatt, Flag ich zu dir. De's aber nicht kann sein, Bleib ich in signen.Bett Allein zu zwein. The erotic references in the last two lines of the first and last stanzas serve to illustrate further my initial contention that Geheimes Kinderspiel- buch is not for children. ‘With this discussion of the Geheimes Kinderspielbuch I have attempted to illustrate aspects of Ringelnatz' final stage of satirical development as well as to dispel some prevailing notions concerning his children's verse. Some critics have falsely claimed or implied that Ringelnatz was attempting to corrupt youth by inspiring mischievous notions. Ringelnatz' satire, viewed in perspective, becomes less successful with each new effort. Die Schnupftabaksdose remains the most widely known 72 and recognized.' Ringelnatz' satirical strength lies in his minute gro. tesqueries; had he persisted in the use of this vehicle, he would surely have gained wide renown. He attempted over new vehicles to carry'his message, however, and each successive collection became less effective. He apparently intended to maintain cyclic unity with his vehicles but found them too constraining and was unable to maintain unity throughout the collection. The vehicle itself was ineffective in the Turngedichte and Kuttel Daddeldu since it was unable to carry his message to its logical conclusion. Ringelnatz therefore found it necessary to abandon it thereby causing uneven poetry cycles which failed to accomplish his original intention. The Geheimes Kinderspielbuch is the least successful of the collections since it offers a subtlety the meaning of which escapes even literary critics. The symbolic vehicle is so successful that it neutralizes the effectiveness of the intended satire. Ringelnatz must have been aware of his satirical insufficiency since Geheimes Kinderspiel- 'bggh,is his final attempt at a collection of poems primarily satirical. With this collection we reach the end of a phase in.Ringelnatz' poetic development. After 1924 he no longer sought his poetic raison d'etre primarily in satire. CHAPTER III THE QUEST FOR PURPOSE AND TRUTH Although Ringelnatz' early collections of poems did not always main- tain what we have called ”cyclic unity" , he continued to publish verses which were related to a single topic or theme. The cyclic unity was lack.- ing, however, in his later collections even more so than earlier. Never- theless as pure lyrics the poems gained in stature with each successive collection. To be sure, Ringelnatz did experience periods of technical and philosophical regression as in the Kindervsrwirrbuch which in some ways recalls the splenstic satire of the Turngedichte or the scurrility of Kuttel Daddeldu and the Geheimes Kinderspielbuch. On the whole , however, the Reisebriefe eines Artisten, published in 1927, marked a turning point in Ringelnatz' attitude and in his modes of poetic expression. Satire, sourrility, and even humor became less and less prevalent. The tone was softened, the emotions less violent. In 1920, Joachim Ringelnatz, after dabbling in many occupations and after having spent eight years at sea, finally established himself as a cabaret poet. Although he had appeared in Kathi Kobus' ”Simplizissimus" in Munich before World War I, his major success as a cabaret artist came with his engagement in the famous "Schall und Ranch” in Berlin in 1920. From this time on he was engaged without pause in night clubs and cabarets in all the major cities of Germany and Austria. His reputation grew by leaps and bounds, and soon he was the most famous night club artist in 7t: Germany. His popularity was attributable to the fact that he was more than a night club artist; he was an original figure and a poet. The lead. ing personalities of his time were fascinated by his uncommon talent. Some of Gemany's most distinguished poets considered him a genial col. league and a model for imitation. Hermann Hesse wrote: .. . Und nun wollte ich gerne auch den Mann sehen, der die Artistenbriefe im 'Simplicissimus' schreibt, den Joachim Rin- gelnatz... Es war die phantastische Gestalt des Humoristen .und fahrenden Singers, der ich einigemal in kollegialer Sym. pathie' begegnet war, ... Viol eher war or selber eine Art Don Quixote, ein adliger Schwnrmer edler Art mit einem Dichter. herzen und einem kleinen Vagel im ritterlichen Kopf, ein Mann unit Knabenidealen, humoristi scher Rhapsode, der einem eatten und vergnfigungsgierigen Publikum zwar Spass machen aber auch hitters Pillen zu schlucken geben wollte. 1 Erich Klstner writes of Ringelnatz: Ich bin Ringelnatz wiederholt begegnet, allerdings nur als einer aus dem Publikum. Er trat Ja lange Zeit in Munchen bei Kathi Kobus im Simpl auf, und ich versnum‘te keinen Manchener Auton- thalt, disses Kabarett zu besuchen... Er erimIerte mich viel mehr an vagante Dichter a. la Villon als an Sohriftsteller seiner Zeit. In seinem Work hat mich immer wieder von neuem diese eigenar‘tiger Mischung aus ruppiger Alltagssprache und sarter, echter Poesie gefesselt.2 Herbert Ganther describes Ringelnatz on the stage: 0ft habe ich Ringelnatz im 'Simpl' gehBrt, und es war lair Jedes- mal ein Fest su erleben, wie er zauberte: kaum stand das ver. bogene Mannchen im Matro senkleid aui‘ dem winzigen Podium, wichen die Wlnde der engen, aberfflllten Kneipe gleichsam surflck, Welt drang von allen Seiten herein, man sah, was er in seinen Ge- dichten beschwor. Er sprach sie so, dass man besser sagt: er spielte sie. Die Drolerie seiner Mimik und Beweglichkeit kenn- te bis zur Grote ske gehen, seine stllrkste Wirkung aber rand er in der Kunst der Andeutung. Ringelnatz, der wortschapfer. ische Dichter, der hinter die Menschen und Dinge schaute , war zugleich ein Schauspieler, sicher der bedeutendste Kabarettist seiner Zeit, weil weit mehr als das. 1Hermann Hesse, "Weihnachtsgaben - Ein Rflckblick,” Insel Almanach auf das Jahr 1252, (Leipzig: Insel Verlag, 1957), 11.2 . 2’Bossma.nn, loc. cit., 235.237. 75 Im Vor‘trag seiner Kutteldaddeldquedichte war er ein Morris- k‘erl wie Mhnchhausen, T111 Eulenspiegel," Don Quijote und blieb doch immer sugleich ein armer Teufel ven Seemann, der sich als Saufbold und Weiberkerl gibt, um seine Seele hinter Whisky und Llrm zu verstecken.3 A Don Qui‘j‘ote, a Francois Villon, a Till Eulenspiegel, Ringelnatz was indeed a stranger to the cabaret and to the world outside it. His restless spirit could find no refuge; this compelled his deep melan- choly and his necessity to travel in search of truth and purpose. Wherever he landed, he remained a stranger, an itinerant preacher, masking his sen- sitive spirit behind the guise of a rough sailor. He once intimated to Herbert GUnther: Ich hatte Wedekind zur Leute singen gthrt , bewunderte Abend fur Abend Erich Mnhsam und Ludwig Scharf und die anderen ge- feierten Grassen des Kabaretts. Gluhend hatte ich air ertrlumt, auch einmal dort oben zu stehen, zu sprechen und beklatscht su werden. Kaum hatte ich's erreicht, war ich's leid.“ Herbert Gflnther adds: u.ErhfiemthmrhflmfizannmflmTmhmum sachsischen Komikern. Seine eindringlichste Wirlcung ruhrte daher, dass er gar nichts mit dem Kabarett zu tun hatte. Er war artfremd auf dem Brettl. Deshalb bewegte er es. Und uns.5 This was Joachim Ringelnatz and the world he knew. The Reisebriefe eines Artisten (1927) represent an account of the impressions, inspirations, feelings, visions and experiences of the vagabond poet between the years 1920 and 1927. The collection is unified by the epistolary nature of the poems. They are for the most part letters to his wife whom he had to leave at home. The poems comprise a wide range of themes; I will treat them according to theme. 3Gflnther, loc. cit., 103. "Ibid., 10a. 51bid., 126. 76 Ringelnatz views the world with melancholy and pessimism—an eternal circle of senseless struggle and suffering, filled with depressing pic- tures of decomposed cadavers, filth, and spittle. Die StrUmung Die SterImg strUmte sad—NordJJe st Und bog sich dann im Bogen. In ihrer Mitts kam ein Rest Von einem Boot gezogen. Dann kam ein Wasserleichelchen; Es war von aussen offenbar Noch ziemlich frisch. Dahinter trieb ein Speichelchen, Das ‘ abgesondert war Von einem Fisch Dem folgte sehr viel Kohlendreck. Das Wasser wurde trflber. Dann gondelte verdorbener Speck Fischunterzupft voruber. Dann trieb ein Balkan stumpf vorbei Dann nichts, dann ein Stuck Dichtung, Ein Flaschenkork und andrerlei, - Alles in gleicher Richtung. Dann kam ein Rest von einem Boot. Ihm folgte eine gelbe Chinesenleiche, stark zersetzt. Und alles, was ich sah, war tot, War unbedeutend und zuletzt Im Grunde stets dasselbe. The stream symbolizes life, projecting itself in all directions and multi— dimensional. It turns back to retrace its course, approaching circular (Erection; thus life is a circle with neither beginning nor end, apparently devoid of a goal. Life brings with it various experiences and impressions, most of them fragmentary and lacking meaning in the context of the whole of life. A picture of human death appears, the victim of life's senseless cruelty. The word Speichelchen fits well into the poem because it men— tions a part of human life that must be considered and provides further. more a rhyme for Wasserleichelchen. The use of the diminutive, unexpected 77 in this most serious context, illustrates a favorite Ringelnatz technique. At times he employs the diminutive out of pure joy in language creativity. Primarily, however, it further illustrates his respect for and preoccu— pation with life in the minute. He consciously places the significant and the insignificant side by side to show that the one is equally as important as the other in the totality of life experience; thus in this poem we meet spittle and a cadaver, a piece of bacon and a beam, poetry and a bottle cork, a decomposed body and part of a boat in close proximity to one another. All of these move in the same senseless direction and remind the poet of death which he views as the sole consequence of a life without hope since it never changes. Life also has a brighter side. It offers at least some diversion from.drab dirty boredom; but even this is finally senseless and pointless, a mere momentary delusion, a narcotic: Ruf zum.Sport Auf, ihr steifen und verdorrten Leute aus Bflros, Reisst euch mal zum Wintersporten Von den Ufen los. Bleiches Volk an Wirtshaustischen, Stellt die Glaser fort. 'Widme dich dem freien, frischen Frohen‘Wintersport. Denn er ffihrt ins lodenfreie Gletscherfexlertum Und bedeckt uns nach der'Reihe All mit Schnee und.Ruhm. Doch nicht nur der Sport in Winter, Jeder Sport ist plus, Und mit etwas Geist dahinter Wird er zum Genuss. 78 Sport macht Schwache selbstbewusster, Dicks dflnn, und macht Dflnne hinterher robuster, Gleichsam fiber Nacht. Sport stlrkt Ame, Rumpf und Beine , Kflrzt die Ode Zeit, Und er schfltzt uns durch Vereine Vor der Einsamkeit, Nimmt den Lungen die verbrauchte Luft, gibt Appetit; Was uns wieder ins verrauchte Treue Wirtshaus zieht. No man dann die sporttrainierten Muskeln trotzig hebt Und fortan in illustrierten Blfittern weiterlebt. Ironically mimicking the platitudes of sport promoters, Ringelnatz shows that, although sport seems to be the answer to all problems, its final con- sequence is entirely vain. It leads people away from the vicarious exis- tence of cheap literature near the stove or in the tavern, through a series of empty efforts, back to the point of departure. Nothing has changed and life remains as pointless as it ever was. Similarly Ringelnatz enlarges upon his view of life as an eternal and senseless circle in Aus meiner Kinderzeit and Die Brfider. Ringelnatz" world is filled with braggarts and self-important crea- tures who describe their insignificant actions in terms which distort reality. Despite their gadgets and pretentious terminology, they remain petty beasts of prey. Weltverkehr Horch 2 Eine Stimme aus dem Radio rief: "Ich bin der unbekannte Fisch Plattunde. Ich lebe auf dem Meeresgrunde So schltzungsweise fflnfzehntausend Meter tief. Ihr Menschen hart, ich machte gar zu gem Einmal den Flieger Udet kennenlern." In einer HBhe von genau szlftausend. 79 Elfhundertmetern durch die Lifts sausend, Erwiderts Herr Udet so: "Mein lieber, unbekannter Fisch im Meere, Ich habe Ihren Wunsch vernommen. Auch ich ersehne sin Zusammenkonnnen. Auf meiner Seite ware ja die Ehre. Bestimmen Sie per Radio Nur bitte wann? und wie? und wo?" Kaum war dies Zwiegesprach gesprochen, So ward das Meeresspiegelglas Von einem kleinen Fisch durchbrochen, Der sine Fliege schnappte und sie frass. This grotesquerie cries out for humility and honesty and an open and frank attitude toward life. It not only satirizes the pretentiousness of man but also his hardheartedness and basic untruthftflness. Life is frustration. Man longs for innocence, for peace and beauty. He is granted only a hint of his desires, however, and is prevented from acquiring them: ‘ m Zwischen den Bahngeleisen Vertrlnt sich morgenrotsr Schnee. .. Artisten mussen reisen Ins Gebirge und an die See, Nach Leipzig - und immer wieder fort, fort. Nicht aus Vergnflgen und nicht zum Sport. Manchmal tut's weh. Der ich zu Hause bei meiner Frau So germ noch wochenlang bliebe: Mir schreibt sine schane Dame : "Komm zu uns nach Oberammergau. Bei uns ist Christus und Liebe, Und unser Schnee leuchtet himmelblau. " - Aber Plakate und Zeitungsreklame Befehlen mich leider nicht dort- , Sendern anderswohin. Fort, fort. Der Schnee ist schwarz und traurig In der Stadt. Wer da keine Unterkunft hat, Den M311" ich. Der Schnee ist weiss, wo nicht Menschen sind. Der Schnee ist weiss fur jedes Kind. Und im.Frflhling, wenn die Schneeglackchen bluhn, Wird,dsr Schnee wieder grfln. Beschnuppert im,grauen Schnee ein.Wauwau Das Gelbe, Reisst eine strenge Leine ihn fort. - Mit mir in Oberhimmelblau 'er's ungefnhr dasselbe. ‘ Earthly travel evokes deep pain and sorrow, symbolized by the snow, red from.the rising sun and seemingly crying as it melts. The snow, purity and goodness, is trodden upon and besmirched by people; the poet longs for tran- quility and respite from.hummns. The beauty of nature affords him.a hint of'the object of his longing, but he dares not indulge in the enjoyment of the dream for he knows that he will be torn away‘by his commitment to life as the domesticated dog is torn awey from the object of his desire by the fetters of the world, at once his material benefactor and the keeper of his soul. Life is thus a dirty, gray prison and man is the prisoner. 'Qgg Gelbe in line 6 of the final stanza carries with.it the connotation of a faint hope, not yet green, but approaching it. The use of this symbol is also a typical.Ringslnatz device--crude and alienating, designed to divert attention from the sentimentality in which he is indulging and to present an honest picture of the real world, a conglomerate of beauty and filth. Life consists of inexplicable trifles which bear the germ.of tragedy; These exert an irresistible power over man and drive him to destruction. Ringelnatz treats this motif in the poem.Lappalien, not included in the collected poems.6 )6Joa‘nhim Ringelnatz, Reisebriefe eines Artisten (Berlin: Ernst Rowohlt, 1929 . 81 Auf einer Hochzeitsreise von Italien Nach Senegalisch—Dakar Gessllten sich zwei Lappalien Und sin Deckoffizier zu dem jungen Paar. Der Deckoffizier trat dazwischen, Und die Lappalien baton ihn leise, Sich einzumischen Aufbauschsnderweise. Als die Lappalien beim Landen verschwanden Schritten das Paar und der Deckoffizier Aufgeregt fiber den Pier, Bis sie zuletzt sine Kerbe fanden. Da wurde der Ehemann zornig blau. Da schlug der Deckoffizier mit der Frau In dieselbe Kerbe. . Da rief die Frau: "Zu Hilfe! Ich sterbe!" Da wurde der Deckoffizier backbordrot Und schoss den Ehemann tot. Der Frankfurter Eherechtsanwalt Stett Schickte zum Begrlbnis zwei Dahlien, Ass sieben Zwiebeln und ging dann zu Bett Und verfluchte die beiden Lappalien. The last of the poems in this cycle dealing with Ringelnatz' view of life enlarges upon the above-treated subject. Life is altered and to a great extent determined by the irrational powers of the ”twilight zone" , and man is most fascinated by the way they Operate. The indefinable also brings him hope and comfort which a purely rational view of life is unable to do. These ponderings we find in the poem Menu, the only poem of this cycle which reflects an optimistic view of life. It also does not appear in the collected works.7 Ich fuhr in Auto heim, von Freunden fort, Morgans, da alles still und dunkel war. Ein Toter lag quer fiberm Trottoir; Wir sahen' s beide, der Chauffeur und ich, Fuhren vorbei und sprachen nicht ein Wort. 7mm. 82 War liebte nicht Der Sonne warmes Licht 1 Wem grauste nicht seit fruhster Kindheit Vor Finsternis, vor Schmerz, vor Blindheit 1 Und doch, mich deucht: .Am tiefsten packt uns stets die Stelle, Wo Schimmer ahnen llsst, doch keine Hells Die wunder scheucht. Mach deinen Weg, wie dir's Dein befiehlt, Mit Reehnen oder Hoffen. Doch: Besser recht gezielt als gut getroffen. Uhd als Kompott: Es glaubt auch jedes Tier an Gett. The light of hope breaks through in this didactic verse. Life itself is senseless and vain, without apparent goals. Faith and hope provide the only enlightenment. Human values and deeds must be judged in terms of the meti- vation behind them. This solution is indeed a Christian one and thus far novel for Ringelnatz. Ringelnatz' paradoxical and restless nature longed for adventure when he was quietly living with his wife and longed for the comforts of home while travelling. He writes after hearing that his trip to Finland must be cancelled: ‘ er Geld, wir kannten die ganze Zeit Mal burgerlich behaglich zu zweit, Die Abende zu zweit allein In mein-dein-unserm Heim verleben. Ach.Helsingfors soll herrlich sein. Here the expression of the adventurous spirit follows immediately after the desire for bourgeois stability, typical for'Ringelnatz in its alienating effect. The poet's expression of his adventurous spirit occurs far less fre- quently than complaints of his loneliness while travelling. Each new'depara ture is met with growing melancholy. It alters his view of life and 83 produces a great revulsion in him: Ich stierte framd und sprach kein Wort. Doch all main Laid erwachte, Dass ich mich einschloss im Abort Und rauchte dort und dachte. Es stinkt im Eisenbahnklosett Nach jedermann und klflglich. Doch sowas stinkt wohl tlglich Aus jedermann und jedem Bett. Yet his loneliness prompts noble thoughts. He thinks of his mother: he feels love and compassion. His heart is overflowing with love which he wishes to share. but he is misunderstood and rebuffed and must remain alone and separated: Ich will mir denken, Dass mains Mutter jetzt noch wacht Und will den Hut fur sis schwenken. Und mir ist das Herz heut so voll. Da kommt sine Frau mir entgegen, Ich will was Gutes fiberlegen, Wail sie so arm und eckig aussieht. Aber die Frau entflieht. . Ich bin ihr zu verwegan. Nun wird as still und wunderbar. Kain Laut auf der Strasse Mitts. Nur drliben am andern Trottoir Gehn mains eignen Schritte. Observing the carefree antics of children, he longs for their inno- cence, for their love and for the love that they receive from their parents. To him childhood is the ideal state. One should die in childhood so that one need never experience the suffering of maturity. Sia sind so sauber; ich bin sin Schwein. Wenn ich Kinder - oder sine Mutter h!tt'- Wie sie schraien, ihr Ringalreihe 1 War muchte ihnen das Spiel verderben. Aber doch: J stzt - so - mflssten sie sterben. 8# In the midst of the joyous ecstasy of a masquerade ball, he notes the inherent inanity and the loneliness of the human situation. Wis wir uns heute nur fur andre kleiden, Zulatzt erlebt ein jeder doch nur sich. In the following line, Ringelnatz characteristically ends the poem with an alienating remark, fraught with crude allusions which at once mask his own melancholy and, through humor, relieve the seriousness of the mood. Dul: Mbrgan, flbarm.Eimer dank an mich! The melancholy, disappointment and loneliness of life prompt an observation of the inescapability of fate and death. The thought of death brings with it feelings of guilt and a profound fear. The poet attempts to bolster his own courage but fails. Ich pocha darauf: Ich war manchmal gut. 'Weil ich sakundenlang redlich gawesen bin. - Ich Bffns die Hands. Nun saust das Schicksal dahin. Ach, mir ist ungeheuer bangs zumut. The profound pessimism of Ringelnatz' view of life occasions one of the most prevalent themes in this collection: a longing for death which at times assumes the proportions of the suicidal. The dreary confusion of big city'life with its lack of opportunity for self recollection becomes unbearable to him. 'we das aufregsnd gefahrlich flutet und wimmelt Und tutet und bimmelt Am Kurfurstendamm.und am.Zoo. Das Leben in Palzen und Ledsr. Es drangt einen so oder so Leicht unter die Radar. Especially Berlin seems to bring with it thoughts of death and suicide. The poem above treats a mood evoked by experiences in.Berlin. The follow; ing poem, antitlad'ggrlin (an den Kanalsn), reproduces by means of the short line of two stresses and a simple, alternating rhyme scheme, the turgid flow of a canal. The water is a symbol of life. 85 Auf den Blnken An den Kanllen Sitzen die Manschen, Die sich verqullen. Sausende Lichtsr, Tausend Gesichter Blitzen vorbei: Berlin Ubers Gswisser Nebelt Benzin ... Druntsn er's besser. Hinter der Brflcks Floh sine Macks Ins Nassnloch. Loch meiner Nasa, Nasanloch, niese doch In die stills Strasse 1 Auf dem Omnibus, im.Dach, Rhtteln meine Knochen, ‘Werdsn guts Wbrte wach, Blaiben ungesprochen. - Ach, da flllt .lir die alte Zeitungsfrau ein - Vanblix oder Blax soll sis heissen - Die hat sin so seltsames Schnttsln am.Bsin, Dass alle Hunde sis beissan. - An den Kanulan Auf den dunklen Bunken Sitzen dis Menschen, die Sich morgens ertrlnken. The poem's first climax occurs in the final line of the second stanza with an expression of the death wish. The third stanza exemplifies one aspect of’Ringelnatz' alienation technique which here consists of placing the inane and crude in immediate proximity to the sublime and the profound. As elsewhere, it here relieves the deep pain and gloom of the mood with a note of humor. The seriousness of the mood returns in the fourth stanza in which the post refers to the goodness within him that must remain concealed because of the cold and impersonal nature of human existence especially as it is manifested in the big city. The next stanza is a picture of life's abject cruelty. The old woman, a symbol of helpless creatures who have 86 been cheated by nature, is in no way compensated for her handicap, but rather must be subjected to even further torture and pain. The dogs are symbolic humans whom Ringelnatz castigates as unfeeling and hardh'eartsd. The last stanza returns to the death wish theme. The death wish is also the topic of a further poem, entitled Am Kanal. Aus dem Paket antglitt sin Rlucheraal Und fiel ins Wasssr und trieb fort gen Shdan. ”Bitts nach Ihnen!" sagte am Kanal Ein Lebensmfldsr einer Lebensmuden. And then, suddenly in the very next poem, Der traurigg Onkel, Ringelnatz reveals apparent suicide motivation as a lie, a bid for attention and here even worse, an attempt to seduce a guileless young girl. Wundre dich nicht, wenn ich weine, Wail sin Mensch doch dann und wann Trotz das besten Willans seine Sorgen nicht vsrbergsn kann. Nimm aus meiner Schrsibtischlade Den Revolver mir nicht fort, Auch das Gift nicht. Und verrate Nismandsm davon sin Wort. Und du selber sollst nicht weinsn, Wenn du fiber mich was liest, Oder wenn du plUtzlich meinen Hut im Wasser treibsn siehst. Frags nicht, warum ich heute Etwa stwas ssltsam bin. Grussa bitte mains Leute. - Schau das Laub! - Es wslkt dahin. Blsibe glflcklich und genissse Du das Leben im Erblflhn. Wenn du Zeit hast, so begissse Manchmal disses Immsrgrun. Was ffir Absichten ich bags 7 Frags nicht. - Nimm diesen Kuss, Und dann gsh ich jens Wags, Die ich einmal gehan muss. 8? Noch sin Kusschen auf das kleine Naschsn. Noch sins auf den Mund. Ach was hast du susse Beine. - Zeig mal! - Und wie bist du rund! Ach, mir darfst du das schon zeigen, Denn du bist doch schon so gut Wis arwachsan und kannst schwsigsn, Wenn dsin Onkel etwas tut I?! ‘ The last three stanzas are examples of the alienation effect, but here it's more than an attempt‘to relieve the gravity of the situation. They also reveal a disgusting eroticism and show the curious mixture of motivations which constitute the human psyche. Having renounced the death wish and the suicide theme with one anni- hilating blow in the above-quoted poem, Ringelnatz paints word pictures which show neither great joy nor great pain. They are merely fraught with a color. less and resigned indifference. Indifference brings with it objectivity and even a touch of humor, often distanced by the grotesque device as in gisggl (.Di...Iarpzfen in der Wilhelmstrasss 15). Man hat sis in den Laden In sin intimss Bassin gasetzt. Dort dflrfsn sis baden Xusssrlich etwas ausgefranst, abgswetzt - Scheinsn sis inwendig Doch recht labendig. Sie murmeln Formeln wie die Zauberer, Als whrde dadurch ihr Wasssr saubersr. Sis kauan Mayonnaise stumm' in His ssl Und triumen sich gagan den Strich rasiert, Sodann gellutert, getatat, erwflrmt und garniert Auf sine silberns Schflsssl. Sis endsn in Kommsrzienrlltsn, Senden die witzigste von ihren Gratsn In sine falsche Kehle. Und ich dsnks mir ihre Seals Wis sine Kellerassel, Die Kniabeuge dbt. - Ja und sonst hat mich in Casssl Nichts waiter errsgt oder betrllbt. 88 Mam; stations in his wanderings are described with the same cold indifference verging upon scorn: Ich brauchte ndndestens zwei FlBhe Fur einen Reim auf Wilhelmshbhe, . . . Und schrieb mit stumpfer Feder An alle Freunde: “Grfisse aus Frankfurt an der Entweder.” The resort town Bad T612 fares no better in his description. The post's inspiration extends no further than to the composition of a pun on the name of Schweinfurt, itself indicative of his opinion of Bad lez: Schweinmrtig schwemmt sich die Isar vor unseren Blicken. The melancholy and depression of Ringelnatz' view of life caused him to seek a purgation in satire and humor. Soon, however, this was not enough. He longed for the world of pure poetry, .the quiet realm of the spirit, the gemaine, the good. His search for these seemed frustrated, thus he turned to‘alcohol for a brief escape from the meaningless confu- sion of the life which he was forced to lead. W Und vieles andere: Applaus und Nein, Freunde und Freiheit, wie es immer hiess. Am scthsten aber, wenn ich ganz allein In einem Winkel, der die Grflsse mied, Das taumelnd Aufgewirbslte sich setsen liess Und ruhig Tluschendes vom Echtsn schied. Dann gingsn Gott und Teufel durch dis wands; Dann sah ich Schiffe im Polar vereist Und sah in Waschfass deine fleissgen Hinds. Und ob mitunter llppi sch oder fei st Die Nachbarschaft ndch starts oder stank, Was ich errechnete, war immer Dank Nebst einer Rechnung fiber Apfelwein. - Um diesen Winkel, diese Stunde - So zwischen Tageslicht und BflhnenJieht - Mag, so wie andres anderswo, Frankfurt am Main Um mich gewesen sein, Das weiss ich nicht. 89 Tired of life and its meaningless platitudes (Freunde und Freiheit) , the poet seeks peace, beauty and truth within himself and in the pain-reliev. ing balm of alcohol. Alcohol invokes dreams and hopes, allows the love, which the coldness of the world would inhibit, to find ecstatic expres- sion. The state between intoxication and sobriety (so zwischen Tags;- licht and Bfihnenlicht) is the most beautiful and true, for it is only in this state that the reality of the spiritual man can be experienced. It is only then that goodness can slowly warm the entire being, unhampered by bitterness and filth. The world assumes soft, rounded outlines, and rot and corruption are blacked out by goodness and beauty which cannot be per. ceived when the senses are completely alert. Ringelnatz seeks this state with increasing frequency. It is his consolation. There he finds not only beauty, truth, and peace but also loyalty and friendship. Most impor- tant, however, he finds himself. He discovers the goodness, the melancholy, the hope and the disappointment which lie buried within his soul. This brief moment of truth is indeed enviable and the poet finds it only in alcohol. Guter Rausch Denken wir jetzt nicht an den Halunken, Der betrtlgt, indem er sich besluft, Auch nicht an den andern, der betrunken Schimpft und androht oder Amok lluft. Nicht an Witzler, nicht an Vielversprecher Noch an den, der morgen fruh bereut, Der am Tag vor Nacht- und Nacktheit schaut. Was ich meine, gilt fur andre Zecher. Ihrer denk ich. Nach dem sechstsn Glass, Oder nach dem dritten oder sehnten, Kommen sis .- nicht etwa in Ekstase .. Sondern in den variiert ersehnten Zustand, klar und dennoch mild zu sehn, Mild zu horchen auf die Andsrn, Frsmden, Und wie Engel in schneeweissen Hemden Sozusagsn vor sich selbst zu stehn. Manchmal schiessen sis mit der Pistols Dann in sich sin swig tisfes Loch. Manchmd llcheln sis und trinken noch Koglak, Zwetschenwasser, Sekt und Bowls. Aber immer nehmn sis sich vieles Vor und nehmsn vieles still zurflck Und erkennsn in Betreff des Zielss Und der Zukunft ihren ng zum Glflck. Und man wird um solch entrflckte Zeit Sie beneiden, und man wird sic lieben. - Wenn sis doch - zu frflhsm Tod bereit .. Unverflndsrt derart trunken blieben! Drunken carousing means loyalty and camaraderie: Und am Dammtor stehsn Leip und Kllrs, Die wie Whislqsoda zu mir spricht. Und ich melde dann Mich bei dir an Deck, Dicker, treuer Kaptsin Muckelmann. Und du llchelst fiber mein Geplck. Abends lassen wir uns hin und her Bis nach Altona Durch die Hafsnkneipen treibsn, Nur damit wir unsrem Peter Scher Nach Amerika Eine schane Ansichtskarte schreiben. Alcohol conjures up memories of his youth ani his life at sea; he longs for renewed contact with those rough children of nature who brave the dangers of the elements. Nevertheless he cannot quite recreate the old days. His attempts are constantly interrupted by the present which is more secure, more solid, but infinitely less genuine and interesting. Zwischen den Reedern sitze an der Bar, Die scheinbar nur um Whiskysoda knobeln. Dann die, die sich aus den Schiffen sich vsrstreuen. Unangenehme , plumpe Wunderlinge , Sis schenken bluterlsbte Wlmderdings Und wollen nichts, als sich mit andern freuen. 91 Mhss man den Schlflssel selbst erschmiedet haben, Um ihre ssltnen erchen zu erschliessen. Und alles Kenn' ich: Backbord, Luv und Lee, Das "Rundstuck warm”, die Ssgsl und die Lichtsr, Die hellsn abgssalzensn Gesichtsr. Fuhr ich vielleicht umsonst sechs Jahr zur See! Hier'bunte Ratsherrn flatternd um die Masten, Dort stsife Flaggen, die zur Burse hasten. Und stsife Grogs, Qualm, Tabak, Nebsldunst. Du frugst nach Kunst? ach Hummel, Hummel-Kunst! Nachts klang zwfilf Glasen - (nein, vielleicht szlf ‘Uhr)-... Intoxication means freedom.and boundless joy. ‘Was war nun an msinsm Geschrei Schlimmes dabsi? 'Wenn ich doch heute so frBhlich bin. 'Was wissen die Polizein Vom rsdlichen Frbhlieheein. Am Sfldpol darf jeder Seelawe schrein So laut wie er will. - ... Intoxication also occasions a fearful introspection: Frflhling hinter Bad Nauheim Zwei Eier, sin BrBtchen, sin Hut und ein Hund - Am.Himmel die weisse watts, Die ausgezupft Den Himmel ohne Hintergrund So ungebildet fibertupft, Erzlhlt mir, was ich hatte. Erzlhlt mir, was ich war. Ich hatte, was ich habe. Aber was weiss ich, was ich bin?! Genau so dumm und vierzig Jahr? Ich flisge, sin krlchzsnder Rabe, Uber mich selber hin. Ich bin zum Glflck nicht sehr gssund Und. Gott sei Dank - Auch nicht sehr krank. Der'Wind entfflhrt mir meinen Hund. Die Eier, der Kognak, das Brfltchsn Schmecken heute besonders gut: Und siehe da: mein alter Hut Macht‘Mhnnchen und gibt Pthchsn. 92 The poet seeks his identity in his environment. Unable to reach a satis. factory conclusion, he becomes confused and decides that he knows nothing about himself other than the state of his health. He has obviously increased his consumption of alcohol quite considerably between the third and fourth stanzas. This has been necessary because of fear incurred by his philosophical musings. The fourth stanza represents a completely topsyaturvy world of comic, grotesque confusion. Orientation is lost except for the enhanced taste of food, symbolic of the poet's final con- clusion regarding his identity. He is sure only that he exists; anything beyond this is incomprehensible and even ridiculous. In the last three poems discussed. the delicate state ”zwischen Tages- lieht und Bflhnenlicht” has been passed and a new, more elemental stage of intoxication has been reached. The sense for the beautiful has fallen by the wayside and has been replaced by the crude, the comical, and, innggge ‘Egg,‘by the grossly erotic: EiniRiesenhummer lag in einsm.Laden. Wis der die Arms eissrn von sich reckts, Als wollte er durchs Glas in.Frauenwaden, In Bremer Brflste platzlich fassen Und - wie wir's von den Skorpionen lesen - Restweg im Koitus sein Leben lassen, - ... Ringelnatz employs the grotesque device to distance and conceal the nature of his own desire. 'He is unsuccessful, however, and feels guilt despite the advanced state of his inebriation: Und als ich, wie um.eine spanische wand Mich schllngelnd, sine seltsam.leere Doch wohlgspflegte Villengasse fand Und darin viel verlorene Ehre, ... Ringelnatz often unites eroticism, drunkenness, and humor. These phenomena seem.to be on the same level in his scale of experience, thus it 93 is only natural that they should occur in immediate proximity to one another. The effect produced is rather one of amusement than disgust. Liebesbrief So kann es nun nicht weitsrgehn I Das, was besteht, muss bleiben. ‘Wenn wir uns wieder wiedersshn, Muss irgendwas geschshn, 'Was wir dann auf die Spitzs treibsn. was - was auf einer Spitzs tut? GeWiss nicht Plattitddsn. Denn was auf einer Spitzs ruht, Wird nicht so leicht ermnden. Auf einer Bank in Grunewald Zu zweit im Regen sitzsn, Ist bled. nut, MEdchen 1 Schreibe bald 1 Dein Fritz! (Remember Spitzen) Ringelnatz' erotic references are characteristically elemental and frank. This is a further manifestation of his extreme honesty: So lange von dir getrennt zu sein, Ertragt aber niemand. Ich bin doch kein Stein, Und ich brauche - ganz schroff gesagt: mehr Verkehr. or his distaste for the double standard: Sei mir dis ideal ersehnte Sau, Doch sage nicht von mir, dass ich sin Schwein bin. fiberall, one of the most widely quoted Ringelnatz verses, represents the best example of a conglomerate of eroticism, humor and drunkenness, spiced with feareengsndering philosophical references which the poet must characteristically relieve and alienate. 322mm ist Wunderland. rall ist Leben. Bei meiner Tants im Strumpfenband. 'Wie irgendwo daneben. Uberall ist Dunkelheit.‘ Kinder werden Vltsr. Ffinf.Minutsn Spatsr Stirbt sich was fflr sinigs Zeit. Uber-ell ist Ewigkeit. 94 wenn du einen Schnsck behauchst, Schrumpft er ins Gshause, ‘Wenn du ihn in Kognak tauchst, Sieht er weisss Muse. The first two lines represent an apparently serious attempt at establish. ing a world view. Humor is produced by the identification of the "wonder- land": a state of sexual pleasure. The fifth line is alienating in the dimensions of its extreme gravity. It is fraught with Weltschmerz, fear and despair. The next three lines are semi-serious and contain a crude erotic allusion, designed to draw attention from the desperation of line 5. Line 9 is again serious and fearful in its connotations. The last stanza is typical of.Ringelnatz' technique and his motivation. He is consumed by compassion for a suffering world. His poetic utterances show that he is unable to escape the darkness and the seemingly pointless suffering of life's eternal circle even when he is apparently mirthful. This he can- not control, but he can relieve and dispel the sorrow of the world for brief moments. He is aware of his gift and he idealistically employs it to bring sunshine into a world of tears. This he often accomplishes by means of his alienation technique which has often been mentioned in this paper. In many'instancss, when his shy inhibitions were eliminated, we have noticed.Ringelnatz' all-embracing love for humanity. His capacity for love was great. The deep love and esteem.he felt for his wife finds expression repeatedly throughout his poetry and especially in the Reissbriefe. There were also other loves which he wrote of in terms of great tenderness and sorrow: Mir ist so dienstmhdchsn-donnerstagweh, 'Weil ich.nun weiterfahre. Und ich war hundsrt Jahre Mit dir zusammen, Renee. 95 His greatest love, however, was for humanity. He deplored the nature of human relationships: fumbling, inarticulate, embarrassed. Only from a dis. tance is it possible to experience a quiet hint of the latent potential for love which humans possess. Life prevents the realization of this potential, however, and humans are damned to loneliness and pain. Kfirzsste Liebe Blade Bauern, die den biedern Grass der Burger nicht erwidern, Mbnschen, die mit halbem Nicken Danken, ohne aufzublicksn. Prflde, scheue Frauen, leise Kinder, whrdevolle Greise - - - Aber wenn an Dorf und.Fsld und weld vorbei dsin Schnellzug braust, Du aus deinem wagen schaust: Ja dann stehen,- stehn auch.diese Ganz dir zugewandt am.Hange, Vor dem Stalltor, auf der Wiese -. Und sis winken, Winken lange. Grflsssn voll und grflssen frei Dich und deine Fahrtgenossen. Und die reinste Liebe wird vergessen Im‘Vorbsi. Ringelnatz saw in the stiff conventions of bourgeois society one of the reasons for human.misery and man's inability to communicate. He fought stiffness and formality at every opportunity and accomplished his goal in most instances by means of the shock effect. Ich habe vor stsifen Lenten Einen Pferdsapfsl gespissst. Ob die sich innerlich freuten 7 Also in the Reisebrisfe, Ringelnatz reveals the facade of the "good life" as false and unnatural. Und wie fflrstlich wohnts, wie gssagt, ich hier! Dass ich niemals mich auf's Nachtgeschirr Und auch sonst mir vieles nicht getraute. 96 He views the bourgedhie as limited, ignorant, intolerant and only half alive. Sie sehnen nie, sis beten nis. Sis wissen, dass sis besser sind. Die Luft ist dort gefroren. Und keiner - scheints - macht dort Pipi. Sis rdmpfen, wenn man sagt: Ein Kind Whrds gezeugt, geboren. Ringelnatz' satire in the Rsisebriefe does not end with a derision of bourgeois life. He beratss a pompous and ceremonious clergyman for his arrogant, evasive, and insensitive sermon: was redest du so duster und fremd? Lache doch einmal laut! . ‘Was tragst du fur sin feierlich Hsmd? Damit wir bangsn? Damit uns grant? e-an untruthful girl for her preoccupation with appearances regardless of truth: und.Muttsr kann ganz ruhig sein, Sis ist versorgt im Spittel. Und ihre Einzige bleibt rein. Denn Arthur weiss sin Mittel. The cities in which he worked did not escape his scathing opinions. He writes of Dresden: Ich habe Angst, hier zu verwildern. August dsr Starks und Paris Sind weit von diessm.Tumerspisss, Auch Halter von der Vogelwiss. Leipzig fares no better: Fast alle Sachsen sind slchsisch. Sis zeigsn sogar, Dass dis Parissr und die Londsner Mods ver zwei Jahren eigentlich auch sachsisch war. The puritanical atmosphere of Zflrich inhibits him and makes him uncomfortable. Ihnen, mir, auch anderen wahrscheinlich, Ist die Stadt zu Ebertrisbsn reinlich. Nirgends Pferdsfruchts auf dem Pflaster. Nirgsnds sands, nirgends Laster. Und die Polizei berflhrt uns peinlich. 97 The unreliable effusiveness of the Viennese earns his special disdain: Ich werde wohl in wenig Wochen Bischof und Bdrgermsister sein von dieser Stadt. Nach dem, was man mir allwo hier versprochsn Und mit viel Kussdiehands betsusrt hat. Of all of the German cities that he knows, it seems that only Munich and Bremen give him pleasure. Abroad he is impressed by Copenhagen and Paris. We have noted the suicidal depression which Berlin evoked in him and the derision, even disgust with which he viewed other cities. The big city per se began to unnervs him: ... - das tolls Welt—und Grosstadtlsbsn zermflrbt mich ganz und gar. He longs for the peaceful satisfaction of a union with nature. He envies a former colleague who has married a farmer. Ist da Wald, wo dein Hauseheh steht, Und habt ihr sine Huh? Und wer mslkt sis? Dein Mann oder du? Ach das ist seit swig und immerzu Ein Wunsch, der auf meinen Kopfkissen steht. To him, nature is more than peace; it is elemental honesty, and deeply sensual and artless beauty. Ringelnatz describes with exceedingly rich imagery his impression of a group of cows: ... A18 wie im Paradiess! Warns Mastbauchs rauchen , Ruhrende RotzmAulsr tauchsn In die Champagnsrblasschen dsr Wiese... Nature, especially the water of unsullisd streams, engenders in the post a wild and violent thirst for life. Ich chhte sin wilder. Gebirgsbach sein, Klar, schnumend, rauschend und blinkend, Unhaltsam. kampfsnd von Stein zu Stein Mich an mir selber betrinksnd. The most admirable virtues for Ringelnatz are honesty, humility, generosity and compassion. He often reveals his own attitude toward them, 98 and his pedagogical turn of mind frequently occasions him to urge his readers to a practice of these virtues. Nowhere in Ringelnatz' poetry do they find more beautiful expression than in Malsrin Klugschnack. ‘Wenn ich einmal grossen.Appetit Auf sin grosses Wiener Schnitzel habe, Uhd ich ssss Kass. Und sin Knabs, Grellsr Bettelknabs sasse weinerlich am Strassenrand; Und ich drflckts sin Stuck Klse In die vorgestreckte Hand. Und ich sags magenknurrig In der Anekdots weiter Und belbge michz‘Wie heitsr Das gewesen sei, wie schnurrig. Und es kame irgendwis wer, dessen fidsle Gflte Mich zu einem Schnaps einlflds. Und dann klmen Sis. - Ja, dann.wollts ich Ihnen, dis ich eben Kennsnlernte, junge Malsrin, Anfangsuntsrricht im.Malsn geben, 0b ich auch durchaus kein maler bin. The picture is one of self-sacrificing goodness. It presents a poor but ideal world in which one good deed begets another and man freely exhibits his potential goodness. The poet is quite aware of the reality of life in contrast to the picture that he has painted. This is evident in his use of the subjunctive. The mere fact of its potential truth, however, is indi- cative of the poet's faith in humanity and, with this simple parable, he exhorts man to an awareness of his potential for good and shows him the utopia of satisfaction which can result. 'we see here a development of Rin— gelnatz' didactic technique. In the satirical poems, Ringelnatz hoped to teach through the media of humor and shock. Now he resorts to the presen- tation of concrete examples of the virtues which he hopes to promote. His didactic poems in the Reisebrisfs are beautiful and simple pictures of virb tue in practice, attempts at gentle and subtle persuasion. Employing this technique, he sings the praise of his colleague and friend, Asta Nielsen. 99 She was to him the ideal of modesty and humility. So sins Landschaft gibt's: 'we man den bleichen Mend fiber weiten Ebsnsn Sieht, Der glanzlos, deutlich durch dis Ferns zieht, Die - weil sis in uns liegt - wir nis errsichen. Jemand deutete auf sine Dame hin, Die die Treppe scheusrte. Er betsusrte: Sis sei sine Kbnigin. Und ich wollte Klarheit, fragte Sis, ob sis das sei, was jsner dachte. Uhd sis sagte: ”Nein!" - Schsuerte und lachte. Zu.der grossen Kdnstlsrin kam.ein Verehrsr, Schenkts ihr sin schweres Stuck Gold. Sis gab es freundlich ihm zuruck, Dankts wie sin gutiger und weiser Lehrer. Man verwundets und scheuchte sis, Base oder dummbslehrt gezielt. Taten konnte man sis nis. 'Weil sis sinfach.Msnsch ist, und weil sis Es auch bleibt, wenn sis Theater spielt. Blicke lange ihr ins Gesicht Und dann denke nicht Ihrer, sondern deiner selbst. Und Sprich Lange du.mit mir fiber dich. The moon in the first stanza represents the potential good in all men. ‘We cannot attain the ideal but we can approach it. This is shown in the exam_ ples of humility in the second, third and fourth stanzas. These quiet and unpretentious deeds and attitudes are the most effective lessons in virtue, therefore the reference to Asta Nielsen as a "weiser Lehrer". The expres- sion ”dummbelehrt gezielt” alludes to Ringelnatz' notion that virtue can be fostered by teaching and direction. The final stanza shows what power for good a virtuous person possesses in his exemplary behavior. A thought. ful look into the eyes of such a person suffices to inform us as to what we must do to approach this near perfection. 100 With his own example, he teaches gratitude despite a deterioration in relationship with the person who has done him a good deed. His teaching is by no means pious and unmasculins but rather shows a keen insight into the human psyche and a firm knowledge of human reactions. ... Das heisst Wenn er mich jemals wieder «- Wis nsulich im Hofbrlu - udt Kalbsknochen schmeisst Hau ich ihm sins in die Fresse. Denn ich bin doch kein Magistrat. - Aber niemals vergesss Ich, was mir Biegemann Gutss tat. There is no dearth of Ringelnatz' humor in the Rsisebriefe. Charac- teristically it is often spiced with crudity, but crudity is no longer an end in itself as was the case in many of the earlier poems. He writes from Jerusalem: Am Sonntag kam auf einem Gnu Der Sultan aus der Whats Und als ich keck ihn mit "Jeru. Salem Aleikum!" grassts, Da lud er mich in sein Palais Und liess mich dort entklsiden Und schenkte mir sein Portemonnaie Und wollte mich beschnsidsn. Ich absr schlich mich leise fort Und floh im weiten Bogen. - Mein liebes Gold, auf Ehrenwort: Ich hab' nooh nis gelogen. Partially comical, yet exhibiting an attitude significant of Ringel- natz' patriotism, is the poem Mein YesL but an Mr. X. in dsr Bar. Aside from the humoristic aspects of the impure language, it shows Ringelnatz' deep love for Germazw and German life. This is indeed a reversal of his sharp indictment of Germany in the Turngsdichte. His country is his sle... msnt: warm, colorful, interesting. In the Rsissbrieie, he flirts with Switzerland, Austria, France, Denmark, Finland and America, as below, 101 but finally, he is a true son of Germany and feels himself immediately bound up in her fate. Yes -, but this Volk is mein See, Darin ich als Huflquappe schwamm. Hells Bllschen brodeln im Grunds Im weichen, warmen Schlamm. Ich triers in surem.Schnee. In suren Trepen werd'ich zum durstigen Schwamm. Wir sehen mit grossen Augsn und offenem.Munds Bei such alles besser. 'Wir suchen sure weiten Gewasser, Gshsn ganz darin unter. Sagen dann "leek" statt Lake. Und werden lauter und zu laut im neuen Gequake. Aber wir sehnen uns einen Tages doch heim, Einmal wieder in unseren Tsich, unsren Tumpsl zu tauchen. Go back -- eilen heim, To take a bath after interesting time. The Reisebriefe eines Artistsn marks a turning point in Ringelnatz' attitude and in his modes of poetic expression. The tone is softened and the emotions are less violent than those exhibited in earlier collections. This collection is a chronicle of the impressions, inspirations, feelings, visions and experiences encountered on.Ringelnatz' travels as a cabaret poet between the years 1920 and 1927. The poems present a world view of extreme pessimism. Many verses bespeak deep loneliness, melancholy, long. ing for death, and indifference. The poet seeks relief from life in drink where he finds love, beauty, truth, adventure, eroticism and humor. He attempts to undermine self-satisfied smugnsss with crudity and scurrile remarks. .Most of the cities through which he travels do not impress him. He longs for the tranquility and the sensual beauty of nature. He shows through examples that the most admirable virtues are honesty, humility, generosity and compassion. Ringelnatz still fosters humor for its own sake. In contrast to his attitude toward German life in the guaggsdichts he shows his identification with and great love for his German homeland. 102 After tsn.years away from.the sea, Ringelnatz returns to thoughts of his youth spent among rough sailors in a dangerous occupation. Eight years have passed since the publication of Kuttel Daddeldu and, although his attitude toward the sailor remains the same, distance has softened his tone. He is no longer at war with bourgeois society. He has successfully recoup oiled himself to it but he cannot forget the sea and sailors, and the more difficult but lustier, more vivid existence associated with them. The poems of the Matrosen collection (1928) appear in a documentary volume treating life at sea. The prose selections are written in an easy, con- versational tons and reflect the strong, even naive admiration which the poet fosters for sailors. His intention in the book is to acquaint the "landlubbers" with the sea and sailors; to stimulate understanding for their superstitions, their barbarousnsss, the nature of their work, their camaraderie, courage, joy, drunkenness, love and sentimentality, and pore haps, by gentle persuasion, to promote some of the sailor virtues which he holds in such high esteem. Duett dss Schiffsjungsn mit einem.Passagier mirrors the poet's recon- ciliation with bourgeois life. The cabin boy, the non-bourgeois, and the passenger, the bourgeois, agree in their appraisal of life and its plea— sures and values. Their song ends in a friendly embrace: Passagier: ... Und schon sind zwei Freunde. Junge: Und schon ist das Paradies! In Die Kartsnleggrin, Ringelnatz reproduces a superstitious sea ballad which shows the power that sailors attribute to magic formulae. Da lsgte dis Kartsnlegerin Die Karten, dis ihn betrafen, An Deck und.murmelte vor sich hin. Kuttel war eingeschlafen. 103 Sis murmelte Worte in den Wind. Das Schiff fing an zu rollen. Das Schiff und die Henschen darauf sind Verschollen. Startsbekerlied shows the camaraderie and barbarousnsss of sailors. It also reflects their good nature, their crudity and honesty. Ringel- natz writes in the original edition: Sis sind gutmfltig wie dis Berglsute, Schornstsinfeger und Ar- tistsn, wie moist Leute sind, die viel im.Freien und unter Lebensgefahr schaffen oder htufig sterben sehen. 'Wie Leute, dis etwas Positives leistsn mussen, die nicht markisren, sich nicht um.ihre Arbeit herumdrucken kannen... Ihre Gutmntigksit gibt sich grob, absr shrlich. Matrosen sind shrliche Leute. ... Und singt recht schweinischs Lieder. Vielleicht ist einer von uns morgen tot. ... Aber wer uns geflllt, Weil sr's shrlich mit uns hllt, Dem sei das Leben gsschunken. .Das Lied von der Hochseekuh is a work song. Ringelnatz explains the musical preferences of sailors in the original edition: Unbewusst bevorzugsn Sseleute Lieder, die die Monotonie einer ruhigen Ssefahrt oder den Rhythmus eines durch die wollen strei. chenden Schiffes tragen. Zwischen Auf und Nieder, zwischen Hin und Her, also jumpend und rollsnd macht sin Schiff eigen— artige, mannigfaltig kombinierte Bswegungen. ZwBlf Tonnen wisgt die Hochseekuh. Sis lebt am Mseresgrunde. Ohei! -- Uha! Sis ist so dumm wie ich und du Und lluft zshn Knoten in dsr Stunds. Ohei! -- Uha! . A lesson in sailor courage and selflessness is presented by Daddeldu vsgprugglt den Schiffsjgpgsn: ‘Wenn.du erst dich besinnst, was du selber riskierst, Dann ist das sins Hundeschweinerei! Denn, wenn du wirklich dein Leben verlierst, “was wire dann schon Schlimmes dabsi?! lot The sight of land after a long voyage is the sailor's greatest joy: Schon steigen die Turme vom Hafen Wis Krautsrklss gran aus dsm.Grau. Old sailorboys, heute nacht schlafen 'Wir alle an Land bei der Frau. With drunkenness sailors allay their fears and social insecurity in a strange environment. They want no more than to be liked and respected by the inhabitants of dry land. Their artless attempts at popularity are sel- dom,successful: Wir wollen alle alle nur noch lallsn Und brflllsn‘wis sin Rind, Dass wir den Leuten gefallsn, Dis nflchtern sind. A sailor's love is light—hearted and capricious. It mirrors the fickleness, the hardheartedness of nature, the only force that a simple sailors knows. Wir Fahrensleuts Lisbon die See... Die Seemannsbrfiuts Gelten fur heute, Sind nur fur to-day. Dis Mldchen, die weinen. Sind schwach auf den Beinen. Was schert uns ihr'Weh! Das Weh, ach das legt sich. Unsre Heimat bswegt sich Und tragt uns in See, Far - away. Having vicariously relived the joys and sorrows and hopes and disappointments of his years at sea, Ringelnatz closes the Matrosen col- lection with a verse fraught with sentimentality and yearning: Ach, ich machte einmal wieder Als Matrose im Atlantik kreuzen, Um mein Herz und meine Lieder In dis wilden wetter auszuschnsuzsn. 105 Matrosen is an attempt by Ringelnatz to recapture his years at sea and to promote the virtues of the sea: honesty, courage and friendship. He reproduces sailor ballads and work songs in a sentimental and naive tone. Allerdings (1928) is the first collection of Ringelnatz' verse which was not planned as a poem.cycle. It is not characterized by a unified symbol, theme or technique. The poems merely deal with the poet's opin- ions, ideas, impressions, inspirations, feelings and visions. The verses are less autobiographical than those of the Reisebriefe and the themes are less numerous. Satirical verse again becomes rather prevalent, but the most dominant tendency is a didacticism which advocates the poet's entire sys. tem of values. Other important themes include impressions of life, com. passion, love, longing for life, political views, and the inevitable Ringel— natz humor. Noteworthy in Allerdings is the close unity of Ringelnatz' paintings and his poetry in theme, technique and style. He had never attended an art school or academy but began to paint seriously some time after 1920. His public debut as a painter came with an exhibition of his paintings in the Flechtheim Gallery in Berlin in April of 1925. His style in this art genre defies formal classification in the same manner as does his poetry although he approaches the basic premise of the Impressionists who contend that "truth” lies in the mental processes, not in the precise representa- tion of external reality. Indisputable is the unity of motivation, theme and technique of the paintings and the verses. Certain experiences, impres- sions and reflections become the raw material which.Ringelnatz transforms into art, be it poetic or pictorial. Verse and painting often represent the same theme. At times, they even consciously originated at the same time. In other instances, the theme appears separated by an interval 106 of time in its expression as a painting and a poem. This unity shows that Ringelnatz sought to come to terms with a theme and to exhaust it of its artistic possibilities. Beginning with Allerdings, we see that the key to all Ringelnatz' art lies in simple, serious receptivity. As a self-taught artist, his desire to create has no other motivation than playfulness and a need for self. expression. This art and its effect are thus based upon naive creativity which is stimulated by a completely personal experiencing of life, untu. tored and original. The poeme as well as the paintings are immediate and elementary reproductions of the world, most often nature studies which attempt nothing other than a reflection of the artist's observations. ‘23: waisenkinder originated simultaneously as a painting and as a poem. Zwanzig grobe Strohhnte gehen Zwei und zwei wie Militlr. Zwanzig schwarze Pelerinchen wehen, Als wenn's zum.Begr!bnis war. Magre Lehrerin voraus, Hinten magre zweite, Eine dritte an der Seite, Also zieht aus engem.Haus Eine Schlange in die Weite. Hilfe! Mitleid! Und Beschwerde! Zwanzig arme'waisenkinder, Streng getrieben, eine Herde Junger’Rinder -. weil mich.meine Mutter knufft, Und um Starkres zu.vermeiden, Sag ich: "Ja, man lasst sie weiden In der frischen, freien Luft.“ ‘Weiden? - Dummheit! Siehst du nicht, Was hier vorgeht, roher .Bengel! Junge Blumen brauchen Licht, 'erme, Erde,'wurzel, Stengel -.” 107 "Manche brauchen Mist, mama, weil sie anderes vermissen, Und der ist - wer kann es wissen - Hier vielleicht sehr reichlich da.” Maine Mutter ruckt, - schluckt: "Treibt mit diesen Engeln Spott! Und mich will er nicht verstehen. Warts, dir wird's schlimm ergehen! Und das wflnsch ich dir. Bei Gett.” Heine Mutter dreht Rucken zu und geht. Und nun sauf ich wo, wo keine Binder, Blumen, Engel sind, Bin fur mich oder fur meine Mutter Naseweisenkind. The impressionistic technique is unmistakable. Ringelnatz paints the picture of the orphans as he experiences it. Lines 1 and 3 in the first stanza are detached and merely descriptive. Line 2 illustrates the impres. sion of regimentation and is still fairly neutral. The final line of stanza 1, however, reveals the pessimistic associations which this experience evokes in the author. The thin, stern nature of the teachers and their positions give an impression of austerity, sterility, lack of warmth and love. This hint is strengthened by the third stanza which is completely subjective and personal. The poet's heart cries out to the orphans who are deprived of all of the pleasures and needs of childhood. He understands completely the plight of the orphans, but the expression of his sympathy is misunderstood by his mother. The perceptive statement in stanza 6 represents a precocious and melancholy view of life, characteristically colored by a touch of crudity. Indeed the connotations implied by manure will be found in the world into which the children are being led in such an insensitive manner._ The misunderstanding of the mother and the cursing of her son increase a view of life already pessimistic and melancholy. 108 Her insensitivity causes him the loss of the very things which the orphans need and seek. Finally, he, too, is an orphan. He feels himself worth- less and alone and attempts to console himself with drink. The pun in the last line of the final stanza shows that he considers himself even more pitiful than the orphans since he has lost even the little compassion which they receive because of his remarks which were understood as impertinence. The impressionistic technique is evident in many instances in the poems of the Allerdings collection. The following verse, entitled §_s_ schneit, illustrates Ringelnatz' impression of a snowfall. Es schnit dicks Flocken, Nicht warm, aber frisch gebacken. Die setzen sich in meine Dichterlocken, In meinen Schiebernacken, Auf meine Smoking-Socken Sie machen den Polizisten Gemutlich zumfweihnachtsmenn. Da legen die Touristen Ihre Polarausrflstung an. Es schneit fur die Zukunft Strassendreck. Auf Grlber schneit's weisss Rosen. Doch es schneit Erbsensuppe mit Speck In die Taschen der‘Arbeitslosen. Ringelnatz reproduces in poetic or pictorial form products of his imagination which often unite unrelated elements in an attempt to produce a certain tragicomic effect. Most of his humorous poetry,as we have seen, falls into this category. In Allergiggs we find the following example, entitled Ich habe dich so lieb. Ich habe dich so lieb! Ich.wurde dir ohne Bedenken Eine Kachel aus meinem.0fen Schenken. 109 Ich habe dir nichts getan. Nun ist mir traurig zu.Mut. An den Hlngen der Eisenbahn Leuchtet der Ginster so gut. Vorbei a verjlhrt - Doch nimmer vergessen. Ich reise. Alles, was lange wahrt, Ist leise. Die Zeit entstellt Alle Lebewesen. Ein.Hund bellt. Er kann nicht lesen. Er kann nicht schreiben. Wir kennen nicht bleiben. Ich lache. Die LBcher sind die Hauptsache An einem Sieb. Every stanza presents unrelated elements in immediate proximity to one another. A glazed tile, for example, is hardly an appropriate sign of affection. The second stanza is comprised of four completely unrelated elements. Thus continues the entire poem. Often the choice of elements is less capricious than necessary. Some are essential to the rhyme scheme. The lyricist in.Ringelnatz prompts him to produce verses of pure feeling: An.M. Der du meine‘wege mit mir gehst, Jede Laune meiner Wimper spflrst, Heine Schlechtigkeiten duldest und verstehst - ”Weisst du wohl, wie heiss du oft mich ruhrst? 'Wenn ich tot bin, darfst du gar nicht trauern. Meine Liebe wird mich dberdauern Und in fremden Kleidern dir begegnen Und dich segnen. Lebe, lache gut! Mache deine Sache gut! 110 Ringelnatz poeticizes visions experienced in a state somewhere between sleep and waking, between drunkenness and sobriety, in which the normal life orientations are confused and out of focus ("so zwischen Tageslicht und Bflhnenlicht"). Often these visions are humorous, as in Heimatlose. Ich bin fast Gestorben vor Schreck: In dem Haus, wo ich zu Gast war, im Versteck, Bewegte sich, Regte sich Plbtzlich hinter einem.Brett In einem.Kasten neben dem Klosett, Ohne Beinchen, Stumm, fremd und nett Ein.Meerschweinchen. Sah mich bangs an, Sah mich lange an, Sann wohl hin und sann her, wagte sich Dann heran Und fragte mich: "we ist das Meer?“ Ringelnatz' artistic technique thus consists of life experience and life perception. Often the empirical and the intuitive occur in the same artistic expression as in most of the satirical and didactic poems. He “experiences the world and then criticises it in terms of an ideal arrived at by intellectual processes as in the following didactic poem, based upon his experience with his less successful colleagues. Jene kleinsten ehrlichen.Artisten Jener kleinsten, ehrlichen Artisten Denk' ich, die kein Ruhm.belohnt, Die ihr Dasein lrmlich, fleissig fristen, Und in denen nur die Zukunft wohnt. In Programmen stehsn sie bescheiden, Und das Publikum bleibt ihnen stumm. Dennoch geben sie ihr Bestes und beneiden GrOssre nicht. Und wissen nicht, warum. Grober Dunkel drdckt sis in die Ecken. Ihre Grenze ist der Rampenschein. Aber nachts vor kleinen Mndchen recken Sie sich auf in Kflnstlerschwarmerein. Die ihr bleiben sollt, wo wir begonnen, Mbgt ihr ruhmlos sein und unbegabt, Doch euch trastet: Uns ist viel zerronnen, Schenes, was ihr jetzt noch in such habt. Ehrlichkeit ist Kunst und derart selten, Dass es wenig'Wichtigeres gibt. Euer Schicksal wird euch reich vergelten, Dass ihr euer Schicksal habt geliebt. The unity of Ringelnatz' painting and poetry is further evident in some of his favorite motifs:8 waves and meadows, sky and water, jungle adventures, park moods and sea experiences-and again and again the lone- liness of man and animal. .A small ship on the far horizon of the ocean, a frightened animal in a storm, lovers in the misty gray of morning bespeak a forlornness of all living creatures in nature and a profound fear in the contemplation of existence. The loneliness expressed in Allerdings is of a universal nature, personal yet filled with compassion for all living beings that are able to experience it. This was the case with.Die waisen- kinder which we have already considered. In Missratenen Kindes Lied, not included in the collected poetry,9 Ringelnatz expresses concern for the gen- erations of the future who will have to experience the torment of loneliness that he has known. Ich weiss im Lands Leute verstreut, Die saufen sich wissend zu Tode; (Saufen sich, hungern sich, harmen - ganz gleich! Sind alle, die ich.meine, nicht reich.) 8l‘he recurring nature of what is commonly called a literary motif is referred to here as am identifying label for certain subjects or ideas which Ringelnatz often treated. 9JoachimRingelnatz, Allerdings (Berlin: Ernst Rowohlt, 1928). 112 Mein Vater sagte: "Die Leute‘von heut Die haben so unsinnige Mode." Ich antwortete: "Ja die Leute - heut - Leut -" "Ansehnlich.unauffallig gemein" Das scheint mir das Ziel der Mode zu sein. Ich bin von die Leute von heute ‘ Ein Antipode dsr'Mode. Ich bin meines Vaters missratenes Kind. Gestern starb er. Und heute ‘Weiss ich, dass viele von uns zu Tode ,Sich qualen und trotzen, die ebenso sind Wis Vater, Urahns, Grossmutter und.Kind. - Da pfeift sich was wie Seemannswind: Sauf zu! Hihi! Sauf zu! Hihi! Ich habe keine Sorgen; HUchstens vielleicht die sine, die Um.die Leute von morgen. His empathy extends beyond the human realm to include all life, even that of a beetle. Marschierende Krieger Vor mir her schritt Infantsris, Eine ganze Kompanie Kraftiger Soldaten. Stramm im Takte traten Sie den Sand, Schritten achtlos fiber einen Kleinen aner, den ich fand. Ich blieb stehen, Um.ihn zu besehen, Und weil's hinter jenem.Militar Stark nach Schweiss und Leder roch. Da: - Der Kafer kroch Plbtzlich fort, als ob er lebend war. Doch ich konstatierte nooh: Nur zwei Steinchen an zwei Seiten retteten - Gleichsam wie als Felssnwflnde - diesen - Gleichsam zwischen ihnen eingebstteten - Kafer vorm.Zertrampeltwerden durch die Riesen. Grosss Rissen - kleine Tiers - Und ich lief, die wandersohlen, Dis so stanksn, einzuholen, ‘Weil ich gar zu gern im Takt marschisre. 113 Und ich hustete und spuckte Staub und musste viermal niesen. Und ich schluckte, Und ich duckte Mich vor Felsenwanden und vor Riesen. This poem.illustratss much more than loneliness and compassion; it includes allusions to Goethe's principle of reverence for all life and an indict— ment of the hardheartedness of man, especially as it is evidenced in the military which ”stinks”. The last stanza is a further illustration of’Rin— gelnatz' humoristic reconciliation with life. Ringelnatz views loneliness as an inevitable precondition of life. Man begins to be aware of his existence at a stage of development which is elemental, less conscious and thus less sensitive than later, more mature stages. This embryonic stats of being is indeed lonely but it is happy because of its simplicity. Seepferdchen Als ich noch sin Seepferdchen war, Im.vorigen Leben, 'Wie war das wonnig, wunderbar Unter wasser zu schweben. In den traumenden Fluten ngte, wie Guts, das Haar Der zierlichsten aller Seestuten, Die meine Gelisbts war. 'Wir senktsn uns still oder stiegen, Tanzten harmonisch umeinand, Ohne Arm, ohne Bein, ohne Hand, Wis Wolken sich ianblk n wiegen. Sis spielte manchmal graziBses Entfliehn, Auf dass ich ihr folge, sis haschs, Und legts mir manchmal im.Ansichziehn Eisrchen in dis Taschs. Sis blickte traurig und stellte sich froh, Schnappte nach einemflwasssrfloh, Und ringelts sich An einem Stengelchen fest und sprach so: Ich liebe dich! Du.wieherst nicht, du apfelst nicht, Du trfigst sin farbloses Panzsrkleid Und hast sin bekflmmertes altes Gesicht, Als wusstest du um.kommendes Leid. Seestutchsn! Schnbrkelchen! Ringelnass! 114 Wann war wohl das? Und wer bedauert wohl spater meine restlichen Knochen? Es ist beinahe so, dass ich weine - Lollo hat das vertrocknete, kleine Schmerzverkrflmmte Seepferd zerbrochen. The structure of the poem is symbolic of human maturation. Through the twenty-first line the poet speaks of the sea horse in the first person, thereby attributing its sensations to himself. Beginning with line 22, the poet distances himself from the sea horse and addresses it in the second person. This signifies the point in human exi stence when experi- ence becomes perceptive and is no longer purely intuitive (traditionally regarded as age 21, thus Ringelnatz ends the intuitive period at the twenty. first line). He still has the image of the embryo before him,‘but now he sees more than the carefree, happy existence which he described at the beginning of the poem. He now sees the potential for suffering which must inevitably come. This he shows us again to be undeniably bound up with his own existence when he refers to the sea horse with the sailor term from which he has derived his own name. He then realizes that the time of suf- fering is upon him and soon death will come. This causes fear and retro- spection. The total circle of human existence is reviewed and finally the pain and suffering of life breaks the being which began life so painlessly. Thus the universal concept of life is shown to be characterized primarin by loneliness and suffering. Ringelnatz does not avoid the positive aspects of loneliness as an escape from the inevitable conflicts of life. He writes in Einsiedlers Heiliger Aband: ... Und sang aus burgundsrnder Kehle Das Pfannenf’lickerlied. Und pries mit bewundernder Seele Alles das, was ich mied. --or in Rettende Ringelnatz' 115 Ich zog mich aus und ging leise Zu bett, ohne Angst, ohne Spott, Und dankte auf krumme weiss Lallend dem lieben Gott. Insel, not included in the collected poetry.lo Wenn Parteien sich und Hassen Sichtbar und gsrfiuschvoll hassen Klingt das mir wie Meeresrauschen. Und dann mag ich henkelltrocken Still auf einer Insel hocken, Dis mich zusshn lasst und lauschen. view of life as reflected in Allegdiggs is still basi- sally pessimistic and melancholy. ‘We do not find, however, the extremes of filfth, disgust and depression that were evident in earlier collections. In a grotesquerie, entitled Umweg, Ringelnatz shows that he is convinced of the basic probity of human intuition and illustrates the reasons why goodness can seldom reveal itself openly: Ging sin.Herz durchs Hirn Guts suchen, Fand sis nicht, doch hurts da durchs 0hr Zwei Hatrosen landbegeistert fluohen, Und das kam ihm.so recht ruhrend vor. Ist das Herz dann durch die Nase krochen. Eine Ross hat das Herz gestochen, Hat das Herz verkannt. In dsr Luft hat was wie angebrannt Schlecht gerochen. Und das Wasssr schmeckts nach Vsrrat. Leise schlich das Herz zuruck, Schlich sich durch dis Hand zur Tat, Hannner‘be e Und da dummsrte Ihm.das Glflck. The heart symbolizes intuitive goodness which seeks a complement. None is to be found in the cold sterility of the brain, but the brain does lonae. 116 possess perceptive potential. Through the ears the heart encounters a rough and honest brand of goodness with which it can identify. The second stanza shows how goodness often goes unrecognized and, more than this, is repulsed and hurt by the wiles of beauty, symbolized by the rose, and by betrayal, mentioned in the first line of stanza 3. The heart knows no other reaction than that prompted by intuition. Rspulsed and wounded, it strikes a defensive blow'and thereby destroys the happiness which might have been possible had the meanness of the world not repelled its natural inclination toward goodness. The baseness of the world and of the human beings who populate it is further revealed and castigated in another grotesquerie, called Hinrich. tungen. KUpfe und Rumpfe trennen sich fiberall 1m Blllte fiberall beksnnsn sich Leute zum Henkersmut. fiberan wird dis Rache satt. fiberau tut sich sin Recht, Birgt sich, wenn es ingste hat, Hinter einem.beschr!nkten Knecht. Ferns Unwetter grollen. Es gruselt dumpf: was werden die KUpfe wollen, ‘Wenn sis wieder hupfen auf ihrem.Rumpf? Even those things which are dearest and most beautiful to us prove to be ugly and repulsive upon close observation. Genau besshn wenn man das zierlichsts lechen Von seiner liebsten Braut Durch sin'Vergrbsserungsglaschen Naher beschaut, Dann zeigen sich haarige Berge, Dass einem graut. 117 Life and all of its manifestations are transitory and frail. It seems pointless to the post, but it is also bearable if one can laugh at it. Life also has a positive side which cannot be dismissed: relief upon awakening from.a nightmare, the excitement and promise of a telegram, the satisfaction of a letter bearing good news. Missmut Ein.Rauch verweht. Ein wasser verrinnt. Eine Zeit vergeht. Eine neue beginnt. Warum? 'Wozu? Denk' ich dein Fleisch hinweg, so bist Du sin dunntraurigss Knochengerust, Allsrschbnstss Mudchen,du. Wer hat das Fragen aufgebracht? Unssre Not. 'Wsr niemals fragte, ware tot. Doch kommt's darauf an, wie jemand lacht. Bist du aus schlimmem Traum erwacht, Ist sine Postanweisung da, Ein Tslegramm, sin gutsr Brief, - Du atmest tisf Wis sine Zishharmonika. Happiness in life is an attitude which can give life meaning and worth: Hsimat? 'Wir alle finden keine, Oder - und allerhuchstens — sins Improvisatorische. Es kommt auch gar nicht darauf an. - .Man tue mbglichst, was man kann. Sch!um.aus, was du zu schenken hast; Das Letzte ware dir noch Last. Und warts fresh, doch fromm.auf Leiden. Acceptance of life as it is provides a solution to many of life's problems. Ringelnatz also shows that acceptance of God is important in Verflucht und Zugenaht: 118 Man sollts den Gssetzen In Kleinigkeiten Ein Bein stellsn und sis verlstzsn Und sis, von Gonnern gslduntsrstfltzt, fiberschreitsn. Man sollts den Richter, Der Kflnstler, Dichter Oder nur Mensch ist, unbandig vsrehren. Man sollts das andre, kontrare Gelichter Zermalmen und sich selber vermehren. Man sollts so sein, wie ich es bin. Man sollts - - wenn nicht dsr liebe Gott es hin Und wieder ganz andsrs wollte. --and in was warden Sis tun, wenn Sis das neue Jahr regisren kannten? Ich wards vor Aufregung wahrschsinlich Dis ersten Nachts schlaflos verbringsn Und darauf tagslang angstlich und kleinlich Ganz dumme, selbstsuchtige Plane schwingen. Dann - hoffentlich - absr laut lachsn Und sndlich dsn lieben Gott abends leise Bitten, doch wieder nach seiner Weiss Das neue Jahr gUttlich selber zu machen. Increasing evidence of Ringelnatz' trust in God seems to give his life some meaning, direction and purpose. This contention is strengthened by the preponderance of didactic verss--his poetic raison d'etrga—to be found in Allsrdings. We saw a germinating didacticism.in the Rsisebriefs. Rin- gelnatz glorified honesty, humility, generosity and compassion by the indi- rect method of examples. We have noted his use of allegory to promote his teachings; these indirect techniques are also in evidence in.Allsrdings. For the most part, however, the didacticism here is forward and direct although it often occurs in a context which is designed to embellish and soften its directness. Henesty is the virtue which is most often empha— sized. The poem Jene kleinsten ehrlichen Artistsn, quoted above, repre- sents one of Ringelnatz' most articulate sulogies of honesty. 119 Ringelnatz shows that honest people will finally find their satis- faction and their reward although they may be outwardly unsuccessful. ... Der Schwindel trotzte unvsrblMt. Er ward bekannt. Er ward bertthmt. ... Der Schwindsl war gsschfltzt, gemacht. Nur ruhelos bei Tag wie Nacht. Denn er gedachts ohne Ruh, Des Ehrlichsn; doch gab's nicht zu, Der Ehrliche kam fromm und schwer, Ganz mude, spat, dss Wegs daher, Ging still vorbei und fromm und schwer. Und er erreichte sehr viel mehr. There is no doubt as to the message of the above poem, entitled Wegg 11 and not included in the collected poetry. The lesson is basically the same in Meditation: Du musst dich schon andsrs sntladen. Du musst dsinen sigsnsn Schaden Riskisren und Mut verraten Oder wenigstsns Witz. Many poems in Allerdings treat this theme. Honesty and humility are associated with one another, thus they are often treated int he same con-g text. Ringelnatz rsSpscts the quiet, the unassuming and the humble, however these qualities may manifest themselves. In Alte Winkslmauer, he praises these qualities in an inanimate wall: see Wail du. gar niCht perigSte Wail du nichts srledigst. Wail du gar nicht willst sein. Wsil mir deine Flecksn Ahnungen erwscken. Du, eines Schattsns Schein. Seit ich dich gefunden, Macht mich fur Sekundsn Meine Notdurft an dir fromm. and in An Peter Scher, he teaches them to a friend: llIbid. 120 ... Oder weil du, dsr auch du mich liebst, Das nicht zugibst. Und gerade auf das Zugebsn Kommt's an im Leben. In An danMann in S is e1, he admonishes himself, showing that he intends to practice what he preaches: see DU, Spring niCht fiber Schranken, Dis hoher, als du selber bist, sind. Man selber, not included in the collected poetry,12 is also addressed to the poet himself. It exhibits rare humility and modesty. wenn wir fiber uns selber springen, werden uns alle Plane gslingsn. Hopla! - Das werfe ich nur so hin, Weiss ich doch gar nicht, wer ich bin. We have seen in the Ansprachs eines Frsmdsn an sine Geschminkte vor dem Wilberforcemonument, in the Kuttel Daddeldu cycle, Ringslnatz' regard for prostitutes. He again defends them in the longest poem of the Allard .dings collection, entitled Bordell. He shows the bordello through the various opinions of the people who encounter it. The mother type is characteristically sharp in her criticism. The poet dismisses her opinion as misinformed: Du hast das von dsinen lieben Eltern und aus Buchern entnommen, Darin die Wahrheit umschrieben Ist, weil man sis richtig und scharf Nicht leicht einsehen kann, nooh sis drucken darf. With similar strictures upon conventional value judgments the poet exhorts the father not to feign righteousness since.he is aware of the father's experience in the bordello. In stanza 3, the sister, too, is upbraided for her attitude. Here the poet's great compassion for prostitutes finds 12mm. 121 expression. The stanza ends on a typically alienating note with irony and sarcasm: Aber, liebe Schwestsr! Ei ei! Geh, so du.magst, wie an Klossttsn vorbei. Reizt ss dich dennoch, hinzusehen, warum muss das dann spottisch geschehen? Denks: was reizts dich wohl, hinzusehen? Wusstsst du, wie sis dich laut beneiden, Wis sis, getrstene Tiers, dort leiden In dem.Gsf!ngnis dsr.Allzufrein, Wurdsst du trotz dsr Geschmside und Seiden, Des offsnsn Scheins, dsr blendsndsn Beine, Trotz dsr Erfolge ihnen nicht nur verzeihn. Sollst sis weder beachtsn noch meiden; Lass sis sinfach in Huh. Sis sind gemeine, beflsckte Schweine. Nicht so vornehm und rein und welterfahren wie du. Stanzas 4 and 5 show the hardheartsd attitude of the madame toward the unfortunate girls. Ringelnatz attempts to remain factual in his descrip— tions but he is unable to disguise his compassion and pity. The sixth stanza again reveals the hypocrisy of the righteous father as he warns his son against frequenting the bordello. Stanza 7 is the poet's impression of the house of ill repute, frankly'and directly addressed to his wife. In the final stanza, the author practices the humility and honesty which he preaches by describing in terms which approach psychological exhibitionism what was apparently one of his own visits to the bordello: Gutsn Morgen, mein Schutzchen, st wohl! Du bist wie sin Kltzchsn So schmisgsam und samtig ‘Was? Du willst heute kein Geld? was dir doch sinfullt! Tust du's denn etwa shrenamtlich? Viellsicht fur das Kartsnlegsn? Sag doch, Liebling, weswegsn Willst du kein Geld heute? Nimm es doch hin! ‘Weil ich sin armsr Kunstler bin? Freilich, wir sind Kollegsn. Das nlchstemal leg ich dir wieder die Kartsn. Nun muss ich fort. Heine Frau wird wartsn. Du weisst doch, dass ich verheiratst bin? Du absr bleibst meine sflsss kleine 122 Freundin. Und Beine hast du! Beine Wis sins Kbnigin. This stanza bespeaks a great positivity. The poet shows how grateful the girl proves herself after she has been treated kindly. Ringelnatz thus admires prostitutes for their humble and honest generosity which needs only kindness to make itself evident. Their generosity, manifested in their ability to give of themselves, renders them superior to the cold and righteous women who disdain them. Ringelnatz strengthens this view further in Letztes wert an sins Sprods: Finds ich unten im.Hafsn Heute sin hurendss Kind, Will ich bei ihr schlafen; Bis wir fertig sind. Dann: - dis Tflre klinket Leise auf und leise zu. Und dis Hurs winkst - Glucklicher als du. Honesty and humility are Ringelnatz' favorite teachings. ‘Ws saw in the discussion of Bordsll also a praise of generosity. The poet often treats this theme. To him, the greatest expression of generosity is in the giving of oneself. He discusses this point with characteristic directness in Schenksn: Schenks mit Geist ohne List. Ssi eingedsnk Dass dein Geschenk Du selber bist. --and in Zu einem Gsschenk: Und zum Schluss hab' ich doch nur dies kleine, Lumpigs beschissne Ding gefunden. Aber gsrn hab' ich fflr dich gswacht. was ich nicht vermochts, tu du's: Drflcke du Nun sin Augs zu. Und bedenks, Dass ich dir funf Stundsn‘Wache schenke. Lass mich such in Zukunft nicht in Huh. 123 Courage is also a favorite Ringelnatz didactic theme. It is dis. cussed in Der Mut dsr reifsn Jugsnd and in other verses: Hab' Mut! Jedoch nicht, um ihn zu bsweisen. Schick deinsn Hut niemals auf’Reissn. Man kann mit Kuhnheit, doch mit Hut nis scherzsn, Denn dsr, dsr Mut zeigt, hat auch.Furcht imlerzen. Ringelnatz also teaches compassion and reverence for all life as in Tisrschutz-WOrts: ... Ssien Sis lisb zu den Hunden! Auch zu den scheinbar basssten. --or in Antwort an einen Gelangweiltsn: ... Du sollst an dem Schicksal nicht mnksln, Sollst nichts stsndigss quuln. --or in Hilflose Tiers: wenn sin Hund kotzt, soll man keinen Augenblick Ihn dann storsn, Soll man auf ihn harsh. TBne sind Bruchstflcke von Musik. Will das Ruhrende dir hasslich scheinsn, Dsnke: Grosses spiegelt sich im.Kleinsn. Wirst dich doch.der eigensn Ubelksit niemals schamen. Gunne Tiersn wenigstsns die Zeit, Widerwartigss zuruckzunshmen. ‘Ws have seen the poet's capacity for profound compassion on many occasions. Nowhere is it more beautifully expressed than in Gswisse_junge Burschen. ... Gaunt doch den jungen, frischen Tiersn sin freudiges weichmaulgsfrass. Ihrsm.Zahnartzt sntwischsn Sis doch nicht. Bestimmungsgsmass. Nebsn mir, still, vom Ball abgswandt, Stsht so einer derglsichsn. Ich machte so gsrn aus dsr flachen Hand Ihm sin Stuck Zucker reichsn. The love poems to be found in.Allerding§ lack the universality and the tenderness of those of the Reissbrisfe. With the one exception of An.M, quoted above and addressed to his wife, which shows deep love, 124 appreciation and devotion, the love lyrics are primarily erotic and seem to present a mere chronicle of the poet's sexual sXpsrisnces. Although the sexual allusion in line 2 is unmistakable, Nach kurzer Fahrt getrennt presents a fine example of Ringelnatz' style. Es reimt sich was, Und es schleimt sich was, In den Austern im KBlner September. Ich sitze - und nismand sonst ist dabsi - Vor blinksndsn Lichtern in.der Bastei, And I remember. Heute wird nicht gegsizt, Wird mit Champagner gsheizt, Fflr dich saffs ich Tints. Paris ist nicht weit von hier. Konnten wir! - Wellen wir Uns dort treffsn, Lobintts?? Both stanzas begin with two lines which place totally unrelated elements in close proximity to one another. Line 3 of both stanzas is so far-fetched as to evoke a note of the ridiculous. The last three lines of both stanzas regain a sense of coherence. The combination of caprics and necessity in the rhyme scheme which rhymes schleimen with rsimen, Septem- 'bgr‘with the seemingly emergency choice of the English remember, and ggizsn with heizsn is characteristic of Ringslnatz' use of language. Not only are the various elements of the posm.unrelated but the serious is placed in immediate proximity to the ridiculous. One could hardly con. ceive of more bizarre combinations than the above-cited rhymes represent. It is exactly this technique which distinguishes the Ringelnatz lyric style 0 In the Reisebriefe, we noted a suicidal longing for death on the part of the post on numerous occasions. The tone of.Allsrdings is generally more positive, thus longing for life replaces the death wish as a dominant theme even though the quest for life is by and large frustrated as in 125 Alter Mann sprichtgjungss Madchen an. Gutsn Tag! - Wis du dich.bemuhst, Keine Antwort auszusprschsn. ”Gutsn Tag" in die Luft gegrusst, Ist das wohl sin Sittlichkeitsvsrbrechsn? Jags mich nicht fort. Ich will dich nicht verjagen. Nun werde ich jsdss weitere Wort Zu meinsm Spazierstock sagen: Sprich mich nicht an und sieh mich nicht, Du Schlankes. Ich hatte auch einmal sin so blankss, Junges Gesicht. Wis viele hattsn, was du noch hast. Schenks mir nur dsinen Schattsn Fur sins kurze Rast. Pessimistic expressions such as that above and in Seepferdchen, are com. pletsly neutralized by Ostern, a poem fraught with humor and even enthu- siasm for the simple joys of life. Wenn die Schokolads keimt, Wenn nach langem.Druck bei Dichterlingsn ”Glockenklingsn“ sich auf "Lenzssschwingsn” Endlich reimt, Und dsr Osterhase hinten auch schon presst, Dann kommt bald das Osterfest. Und wenn wirklich dann mit Glockenklingsn Ostern naht auf Lenzssschwingsn, - Dann mit jsnen Dichterlingsn Und mit deren jugendlichen Brautsn Draussen schwelgen mit berauschten Handen - Ach, das denk ich mir sntsetzlich, Ausssrdsm.- unter Umstlndsn - Ungssetzlich. Aber morgens auf dem.Frflhstflckstischs Funf, sechs, sieben flaumweich gelbe frische Eier. Und dann ganz hineingekniet! Ha! Da spurt man, wie dis Frflhlingswarme Durch gsheime Gangs und Godarme In dis Zukunft zieht, Und wie dankbar wir fur solchsn Segsn Ssin mflsssn. Ach, ich kannte alle Hennen kfisssn, Dis so langgszogsns Kugsln legen. 126 The first two stanzas present a good—natured satire of traditional spring. time verse, characterized by'wellaworn clichsss. In the final stanza, Ringelnatz outlines his own concept of happiness: simple, down to earth , and more satisfying than the forced pompousnsss of what is considered traditional lyric sensation. Interesting to note in Allsrdings is a political awareness which is indeed novel for Ringelnatz. Previous to this collection he has remained fer the most part discreetly aloof of political comment. A number of laws which he deemed unreasonable curtailment of his freedom.stimu1ated the first five lines of Vsrflucht und zugsnaht: Man sollts den Gesetzen In Kleinigkeiten Ein Bein stellsn und sis verletzsn Und sis, von Gennern geldunterstutzt, Uberschreiten. In Auskshr, he names the law in question with a subtitle (Zum Schmutz und Schundggsetz November 1926) and indulges in revolutionary excess when he sxclaims in the final stanza: Sagen wir nur: Nein! In die Ecke, Bessn, Bssen! In dem Dreck, wo ihr gewesen Seid, macht eusrn Drsck allein! Nicht verhandeln. Denn wir wollen rein, Und auch durch Schmutz und Schund, in Freiheit wandeln. In Die zwei Polis, not included in the collected verse,13 Ringelnatz attacks politics and the police, both of which the post regards as sinister usurpsrs of freedom. The style of the poem is characteristic of Ringelnatz in its use of word separation, internal rhyme, and in its humorous yet serious tone 0 Ich drshs aus der Tik Nismandsm einen Strick. Denn wir wollen frei Sein in der Republik 13Ib1d. 127 Und wie dsr Tik so auch dsr Zei Geh ich am liebsten weit vorbei. Ich habe sie beide dick. So werfe auch kein andrer solchsn Strick Mit dsr Tik mir ums Genick. Denn ich.will von der Tik nichts verstehn. Und dis Zei und alle Zein Kannsn mich - o nein! o nein! -' Kannsn mir aus dem Wegs gehn. Bei dsr Tik verlangt man Krummheit Im gegebenen Moment. Und dis Zei wunscht fags Dummhsit, Wsil sis keinen Shakespeare kennt. Und die Zei will meinen Willem. Meins Meinung will die Tik. Beide wunschen sis im.stillen Hypothsk auf jedermanns Geschick. Es muss doch Leute geben, Die ehrlich sein wolln, 0nd weil sis nur ihr Ausmass leben, Darum auch freisr sein solln. Darum.flbe dis Zei nicht an mir Kritik, Und die Tik mbge mir es verzeihn, 'Wenn ich nochmals gestshe, dass ich jeden Augenblick Mbglichst fern von beiden mochte sein. In a poeticized discussion with an American, entitled Gold, Ringelnatz criticizes German bureaucracy. Doch sis haben recht, mein lieber Mister, Deutschland nnhrt sin bisschsn viel Minister. In den.Einzelstaats-Beamtenheersn Kannts man dis Hllfte gut entbehren. Der Wilde Mann, die weiche MannI das Violemann, also not included in the collected verse,1“ offers Ringslnatz' view of politics. All positions seem ridiculous to him. The definite articles employed in the title hint at the references made in the three-part poem. Part 1 shows the extremes of ruthless and senseless masculinity. Part 2 represents the feminine approach which Ringelnatz views as abject cowardice. Part 3 represents 1"Ih1d. 128 the middle-of-ths-roader, less repugnant than those depicted in parts 1 and 2 but nevertheless colorless and unsatisfying. Politics as a whole seem to the poet highly ineffective means of solving the problems of humanity. 1. Auf! Lasst uns irgsnd jemandsn erschlagsn! Sis fragen: Wen? Wis feig schon, tbsrhaupt zu fragen. Halt irgsnd wen, den oder den. So irgendjsmand mitten aus der Mitts Urplatzlich taten, hei , wie das belebt! Weil's Aufsehn macht. Denn Teten ist nicht Sitte, Sondern sin Sport, vor dem die Mshrbeit bebt. Nicht solchs taten, die uns Grund gegeben, Noch stwa Grei se oder Weib und Kind, Auch lasst uns Tater gsgenssitig leben, Weil wir doch schliesslich keine Henksr sind. Was fiber achtzig Jahr und unter zshn J ahr ist, sind faule, unbrauchbare Drohnsn. Den andern absr muss man zugestehn, Dass sis was leistsn, und die lasst uns schonen. 2. Auf! Lasst uns all mitnander Ei-si machen! Auf! Fistet Pazi und seid friedJich froh! Verklsbt aus liebe unter heitrem Lachen Mit Bruderkuss den feindlichsten Pepo. Krisg, Hess und Nsid und alle widrigen Gsfahle fort! Dem Herzsn geht GshBr! Wir wollen uns frsiwillig selbst srniedrigen. Und wsr uns anspsit, sei uns Perfumeur. Ein Reich zu grandsn und dafflr zu werbsn Gilt es, dass ganz und gar dem Himmsl gleicht. Seid fiberzeugt: Wir werden drflbsr sterben. Doch, wenn wir leben bleiben, wars erreicht. 3. Warum denn immer alles libertreiben? Warm denn links? Warum denn rechts? Um Gottes willen, lasst uns massig bleiben, Nicht mlnnlichen, nicht weiblichsn Geschlechts. 129 Hflbsch angspasst und jsde Reibung meiden! Nicht hart, nicht weich! Nicht Ja, nicht Nein! Auf alles haren und sich nis sntscheidsn. ‘Wsr weiss, wie's kommt. Man muss gewappnet sein. Denn golden ist dsr goldns'ng dsr Mitts. Man isst und zsugt und schlaft schbn ungsstort, ngt sich nicht auf um "denke" oder "bitte" Und weiss und lebt und stirbt, wie sich's gehort. Ringslnatz' political satire. includes a broadside at the parliament in Des Parlament, not included in the collected postry.15 He is especially revolted by the pretentious inefficiency of the representatives. ... Nur manchmal, wenn dsr Prlsident laut lautst, gibt es Ruhs. Doch alles, was im Parlament Geschieht, ist nur Gstus. Sis wollen sich in Wirklichksit Nur grosstun und Vsrtragen Und freun sich auf die Fsrisnzsit wo wir dis Stsusrn tragsn! The remainder of the satire in Allsrdings follows a pattern set in the poet's satirical period. He deplores nationalism, militarism, and exaggerated masculinity. He disparagss liars and attention-seeking exhibi- tionists. A burlesque of the exaggerations of modern advertising is a satirical innovation to be found in Allerdings. In thche, Ringelnatz caricatures underwear advertisements by attributing spiritual, intellectual and moral value to clean underwear. This poem also exhibits the poet's humoristic technique of placing the sublime in immediate proximity to the ridiculous. WHsche ist von.dss Menschen Umfiusssrung Das Innsrste, also das Fsinsts, Und sollts immer das Rsinsts Sein, wie im.Menschsn selber dis Sesls. ‘Was immer ihr fehls, Dis Sauberksit fehls ihr nie. lSIbid. 130 Und schon und schbner, wenn ausssrdsm sis Noch wohlgeschmack, einen frsien Geist Und das Vsrstandnis fur nsussts Zeit Und fur die Gesstze dsr Ewigkeit Bsweist. - Wis doch dis innsrstsn.Blhttchsn deerlutsn Die innigstsn sind. - 'Wasche sollst du wie dsin GeWisssn Und wie dsin Kind Peinlich pflegen und zartlich behutsn. There is no dearth of humor in Allsrdings, some of which I have dis. cusssd in conjunction with other topics. In Der Komiksr, however, Ringel- natz draws our attention to the deadly serious motivation behind humor and the humorist. Ein Komiker von erstem.Rang Ging sins Strasse links entlang. Dis Leute sagten rings umber Hindsutsnd: "Das ist der und dsr!" Der Komiksr fuhr aus der Haut Nach Haus und wurgts seine Braut. Nicht stwa, wie von ungefahr, Nein ernst, als ob das komisch.wfir. The remainder of the humoristic verse treats drunken visions and amusing experiences such as the grotesque Heimatloss, quoted above. Allerdings is Ringslnatz' first collection of non-cyclic verse. It is less autobiographical than the Reisebriefe, and the themes are less numerous. The dominant tendency is a didacticism which presents Ringel- natz' entire system of values. Other important themes include: impres- sions of life, compassion, love, longing for life, political satire, and his humor. Noteworthy in.Allerdings is the unity of Ringelnatz' painting and poetry in theme, technique and style. The paintings and the poems can be considered a unified artistic expression, in technique approaching impressionism. Ringelnatz reproduces with brush or pen his impressions of the world. He poeticizss products of his imagination which often unite 131 unrelated elements to produce a tragicomic effect. His purely lyrical productions bespsak deep emotion. He relates visions experienced in a state somewhere between sleep and waking in which normal life orientations are confused and out of focus. One of the favorite motifs of both his painting and poetry is the loneliness of man and animal. Ringslnatz' view of life as reflected in.Allerdings is still pessimistic and melancholy, but he also shows that he is convinced of the basic probity of human intui- tion. Life is cruel and mean,but a purposeful attitude and faith in God can give life meaning and evoke a certain happiness. The poet finds this saving attitude in a didactic purpose which he pursues with characteristic frankness and directness. To Ringelnatz, honesty is the cardinal virtue, followed by humility, generosity, courage, reverence for life and compas- sion. The love lyrics of ths.Allerdings collection are less universal, less tender than those of the Reissbrisfe. The longing for death of the Reissbriefe is replaced by a longing for life in Allsrdings. The Flugzsuggedanken (1929) represent a renewed effort to create a poetry cycle. Here, as in most of Ringelnatz' poetry cycles, the unity planned by the author fails to be maintained throughout the collection. We saw the cyclic unity of the Turngsdichte, Kuttel Daddeldu and Geheimes Kinderspielbuch suddenly'disintsgrats in the middle of the collection. Ringelnatz had obviously become aware of the effect of this inconsistency upon the reader since the poems which are pertinent to the title and to thematic unity are interspersed throughout the Flugzsuggsdanken. This creates at least the impression of unity even though cyclic unity in the strict sense of the word is not maintained. This organizational awareness illustrates Ringslnatz' increasing technical SOphistication which is also obvious in the form of the poems. The earlier poetry is highly irregular in meter, rhyme scheme, and use of language. Irregularitiss were 132 particularly evident in Ringelnatz' satirical period. One could perhaps attribute this to the revolt which he was proclaiming against society. His poetic forms might merely have been an extension of his philosophical rejection of polite society. They may also be attributable to a certain lack of technical finesse which is acquired only through time and practice. The most plausible explanation seems to be a combination of the above reasons. ‘We have noted a tone which has become increasingly conciliatory as we progress chronologically through.Ringelnatz' poetry. This tone has been accompanied by‘a poetic maturation which has shown definite stages of develoPment. The satirical verses exhibit for the most part highly irregular form. Included in the satirical collections, however, are verses which show the author's striving for regular, even traditional form. What could be more regular than, for example, Die Ameisen in Die Schngpftabaks- .gggg or Bumerang in the Turngedichte: ‘war einmal ein Bumerang; war ein weniges zu lang. Bumerang flog ein Stuck, Aber kam nicht mehr zurnck. Publikum - noch studenlang - 'Wartete auf Bumerang. Form regularity increases with the increase of non-satirical poetry. The examples of regular form are still by no means preponderant in the 52322' briefe eines Artisten but they occur with greater frequency than previously. Kflrzeste Liebe is an attempt at regularity and is relatively successful. Flaws are observable only in the first line of the second stanza and in the last line of the poem. Am.Kanal is perfectly regular with five stresses per line and a regular a b, a b rhyme scheme. Der Komiker in Allerdings is highly regular as is Meine erste Liebe? 133 Erste Liebe? Ach, ein'wustling, dessen Herz so wahllos ist wie meins, so weit, Hat die erste Liebe lungst vergessen, Und ihn interessiert nur seine Zeit. Heine letzte Liebe zu beschreiben, ‘Ware just so leicht wie indiskret. .Ausserdem? Wird sie die letzte bleiben, Bis ihr Name in der "Woohe" steht? Meine Abenteuer in der Hinne Mussen sehr gedrlngt gewesen sein. Wenn ich auf das erste mich besinne, Fallt mir immer noch ein fruh'res ein. EngerKunstlerschaft shows a concerted effort at regularity and is success. ful except for metric flaws in line 2 of the fourth stanza and the third line of the fifth stanza. Regularity becomes increasingly frequent as we progress chronologically. The Flugzeuggedanken collection has the greatest number of regular verses and also shows an improvement of the impressionis- tic technique which became noticeable in.Allerdings. AMany poems inwglug- zeuggedanken record, in the true impressionistic tradition, Ringelnatz' sensitivity to experience, not the experience itself. In.Fruhlin , for example, the poet experiences springtime in the middle of the winter. Die Baume im Ofen lodern. Die VBgel locken am Grill. Die Sonnenschirme vermodern. Im fibrigens ist es still. Es stecken die Spargel aus Dosen Die zarten Kbpfchen hervor. Bunt ranken sich kflnstliche Rosen In.Faschingsgirlanden empor. Ein Etwas, wie Glockenklingen, Den Oberkellner bewegt, Mir tausend Eier zu bringen, Von Osterstoren gelegt. Ein Susser Duft von Havanna Verweht in ringelnder Spur, Ich fuhle an meiner Susanna Erwachende neue Natur 134 Es lohnt sich manchmal, zu lieben, Was kommt, nicht ist oder war. Ein Frul'flingsgedicht, geschrieben Im kaltesten Februar. In addition to the undeniable impressionistic technique, this poem represents the greatest form of finesse of any verse yet encountered. The meter and rhyme are flawless. In Sonntagspublikum vor Bflhnen, Ringelnatz uses color to convey his impression of innocent peOple enjoying themselves on Sunday: “Sonntagskinder sind himmelblau." In Drei Tage in Tirol, he impressionistically combines verbs with illogical objects in order to convey the totality of his experience with one unified utterance. ... Ich habe viel Freiheit gefressen Und viel Gesellschaft gespeist. Landschaften hab ich gesoffen Und Illusionen geraucht. Ringelnatz' treatment of animals approaches Rilke's technique made famous by his poem Der Panther. In par aus dem Kflfigentkommen, Ringel- natz paints a picture of the world in terms of the bear's experience. He has observed the bear closely and is thus able to experience the world vicariously through the bear. He thereby also forces the reader to empathy with the bear. Was ist mm jetzt? Wo sind auf einmal die Stangen, An denen die wunschende Nase sich wetzt? Was soll er nun anfangen? Er schnuppert neugierig und scheu. Wie ist das alles vor ihm so weit Und so wunderschan neu! Aber wie schrecklich die Menschheit schreit! Und er nfihert sich geduckt Einem fremden Gegenstande. - Platzlich wfllzt er sich im Sande, Weil ihn etwas juckt. He does the same 135 Kippt ein Tisch. Genau.wie Baum. Aber eine Peitsche knallt. Und der Bar flieht seitwarts, macht dann halt. Und der Raum um ihn ist schlimmer Traum. Lasst der Bar sich locken. Doch er brflllt. Lasst sich treiben, lasst sich fangen. Angsterfullt und hasserfflllt. wunscht er sich nach seines Kafigs Stangen. thing with two elephants in Stalltfiren: Zwei dicke Elephanten wollten inkognito Heimwandern. Doch alle Passanten Erkannten die Elephanten Als Fluchtlinge aus dem Zoo. Und wenn sich auch nismand getraute, Sie anzufassen, ward ihnen doch klar, Dass man ihre Absicht durchschaute Und dass nun bald was in Gange war. -and with giraffes in Giraffen im Zoo: Wenn sich die Giraffen recken, Hochlaub sucht die spitze Zunge, Das ihnen so schmeckt, wie junge Frflhkartoffeln mit Butter mir schmecken. Da sie von uns weiterschreiten, Traumt in ihren stillen, schbnen Augen etwas, was erschflttert, ... In.Ringelnatz' imaginative perception, inanimate objects acquire life and are able to express their sensations and experiences through the poet. This technique is very similar to that employed by Rilke in his Dinggedichte.16 ‘flugzeug,amHWinterhimmgl Ich fliege im Flockengewimmel. Ach, guter Himmel, lass das doch sein! Ich Flugriese bin nur klein.V8gelein Gegen dich, schflttender Himmel. mflainer mug Rilke, ”die Leute," "das Bett," "der Ball," "die Sonnenuhr," ”ramische Fontane," etc., Neue Gedichte. 136 Sag Schneegestflber, ich bate es sehr, Ein wenig nachzulassen. Denn meine Fltigel tragen schon schwer An sechs ganz dicken Insassen. Die spielen Karten in meinem Leib Und trinken, weil 816 so frieren. Und llen nach Zoppot, um Zeitvertreib Und rtliches zu studieren. Und kdme ich dort nicht pflnktlich hin, Die warden es niemals verzeihen. Lieber Himuel, wenn ich gelandet bin, Dann darfst du gem wieder schneien. Flying and flyers are the elements which Ringelnatz chose to give unity to the Flugz suggedanken, This choice of theme illustrates a return to the romantic and Rousseaui stic17 sentiments exposed in Kuttel Daddeldu and Matrosen. Flyers have replaced sailors as the objects of the poet's admiration. The flyer is no noble savage, however, and Ringelnatz is attracted by his sophistication. Like sailors, flyers are drawn together by the danger that they must constantly encounter and by the necessity of teamwork and technical prowess to cheat the unfriendly elements. Such a performance requires courage, honesty, knowledge , polish, humor and modesty. Flyers seem to possess all of the saving virtues which Ringelnatz extols. He enthusiastically sings their praise in Eliegerleute. Vielleicht wird sich das spater lndern. Auch ist es vielleicht in verschiedenen Landern Anders. Doch wie das in Deutschland heute Liegt, muss ich sagen: Die Fliegerleute, Piloten, Bordmonteure, Flugleiter, Bezirksleiter, Funker und so weiter, Auch die in Bflro und der luftige Boy Sind goldige Kerls. - Ihnen Gutes! Ahoi! 17Jean-Jacques Rousseau (1712-1778) sentimentalized homely, everyday virtues and glorified the simple untutored instincts of plain men, peasants, villagers, and artisans. Rousseau's attack upon intellectual analysis isolated from genuine emotion and his faith in the immediate in- sights of sentiment and feeling stimulated romantic intuitions of realities higher than arm which mere reason alone might grasp. 137 Nur ehrliche Leistung bringt nach der Ferns Durch Wetter und ngen ein Schiff Doch bei der Luftfahrt kommt die moderne Weltmannische Bildung hinzu.und der Schliff. Humorvoll und kuhn, sich beherrschend, bescheiden -. Heraus ohne Schmeichelei: Ich mag deise Kerls leiden. Ihre Welt ist noch frei. So, wie sie sind, und dort, we sie sind, 'Wehn alle Flaggen und ein guter Wind. Wie wohl das heute tut. Prost Fliegerleute, ich denke an euch! Xndert euch nicht. Ich schwenke vor euch Meinen,Hut. Flying brings with it a new life perspective. Ringelnatz is able to judge life more fairly from.above. He feels himself detached and nearer death. His view of life, basically unchanged, remains pessimistic. Flight makes the poet aware of the beauty of life, however, and causes him to express his love of life and fear of death. Thus Ringelnatz attains a new posi- tivity in his flying adventures. Life gains meaning and purpose. Flying enhances the life experience by bringing one close to death. Fluggeugggdanken Dort unten ist die Erde mein Mit Bauten und Feldern des Fleisses. ‘Wenn ich einmal nicht mehr werde sein, Dann graben Sie mich.dort unten hinein, Ich weiss es. Dort unten ist vie1.Mflhe und Not Und wenig wahre Liebe. - Nun stelle ich mir sekundenlang Vor, dass ich oben hier bliebe, Ewig, und lebt und wlre doch tot - Oh, macht mich der Gedanke bang. Mein Herz und mein Gewissen schlagt Lauter als der Propeller. Du Flugzeug, das so schnell mich trlgt, Flieg schneller! 138 Flying engenders feelings of love and melancholy so profound that the mood has to be shattered by a defensive humor. Einsamer Spazierflug Nun ich wie gestorben bin Und.wurde ein Engelein, Fliege ich fiber dein Wehnhaus hin. HEuschen klein. Die du als Witwe wieder umworben Sein magst, Da ich doch schon verstorben Bin -. Was du wohl sagst? Ob du gefasst bist oder klagst? Oder ob dein Humor wieder steht, Du dessen eingedsnk bist, Dass ein aufrichtiges Gebet Ein unterweges Selbstgeschenk ist? Ach, wie es dir wohl geht? Ob du.dich verlassen meinst? Ob du gar Gott verneinst, .Anstatt dass du dankbar Bist. 'Wusste ich, dass du jetzt so weinst Wie einst, da ich.krank war, Kippte ich die Maschine kurz Steil ab auf Sturz. Oder sollts einem.Bngelein Solch ein Kegelpurz Verboten sein?? It prompts pious and humble thoughts: werden der Himmelsnahe jah bewusster. Wie klein sich doch da unten alles lebt. -but also courageous thoughts: Es stirbt sich sowieso und fiberall, Und jedes Ding veranlasst Unglflcksfall. -and an incomparable feeling of freedom: vergessen sie nicht taricht fiber diesen Gedanken, schbnste Freiheit zu geniessen. --and humoristic impressions. 139 Aus der Vogelkunde Ich spreche von Flugmaschinen. Sie summen lauter als Bienen Und sind eine Kreuzung von Taube, Ente, Maikafer und Schiffsschraube. Sie nisten einzeln, paar- und gruppen- Weise in Hallen und Schuppen. Ich habe persbnlich festgestellt: Sie bringen lebendige Junge zur Welt, Die wie Menschen aussehn, Wenn sie aus ihnen herausgehn. Auch legen sie Eier und bruten Im Krieg. Zeus mOge das kunftig verhflten. Ihre Nahrung sind Menschen, Koffer, Benzin Und Zeitungen aus Berlin. Sie sind fiber die ganze Welt Verbreitet und auch sehr zahm in Freiheit. Ausserdem sind sie der Polizeiheit Und der Zollbehbrdlichkeit unterstellt. Volkstflmlich nennt man sie schlechthin Maschinen. Ich kennte Ihnen mit Naherem dienen, l Aber ich verlange dafur Eine Flugzeugengebilhr. Thus flying represents a definitely positive stimulus in Ringelnatz' view of life although his basic contentions as to the nature of human existence remain essentially the same as those discussed in connection with the earlier collections. A new side is revealed, however, when Ringelnatz discusses nature. He sees in nature the reflections of all life: cold, hard, cruel, and unfeeling. Thus he remains quite indifferent to nature and views its manifestations as no greater than those of any objects which bear with them pleasant associations: Natur Wenn immer sie mich fragen, 0b ich ein Freund sei der Natur, Was soll ich ihnen nur Dann sagen? 1A0 Ich kann eine Bohrmaschine, Einen.Hosentrager oder ein Kind So lieben wie eine Biene Oder wie Blumen oder Wind. Ein Sofa ist entstanden, So wie ein Flussbett entstand, We immer Schiffe landen, Finden sie immer nur Land. Es mag ein holder Schauer Nach einem.Brlebnis in mir sein. Ich streichle eine.Mauer Des Postamts. Glatte Mauer aus Stein. Und keiner von dem.Steinen Nickt mir zuruck. UndlmmxienLeute weinen Vb? GluCke With increasing age Ringelnatz begins to view his life in histori- cal perspective. He exhibits sentimentality, regret and melancholy, as in AHEESt 1222c Es hat ein Jedes was ertraumt. Es hat ein Jedes was versflumt. In Heine alte Schiffsuhr, his old ship's clock brings him memories of his youth in which he indulges himself to the utmost in order to plunder the experience of all the sweet sorrow that such recollections can bring. ... Nein, sie hflngt sicher Geborgen. Doch.in ihr kreist Ein ruhelos wunderlicher Freibeuter - Klabautergeist. Nachts, wenn ich still vor ihr hocke, Dann here ich mehr als Ticktack. Dann klingt das wie Nebelglocke Und feiner Hundswachenschnack. Und manche Zeit versaume Ich vor der spukenden, unkenden Uhr, Indem.ich.davon traume, Wie ich mit ihr nach Nestindien fuhr. He himself is the old clock, comfortably protected yet still restlessly longing for adventure and the salty taste of life which he knew in his youth. 141 Age brings with it an enhanced awareness of the compensations of life. These Ringelnatz stresses in terms which would have been impossible in his younger days. Deutsche Sommernacht Wenn die PfirsichpOpos Sich im Sekt fiberschlagen. Und der Teufel legt los, Uns mit Hucken zu plagen. Und wir f1illen einmal reichlich bloss Einem Armen Tasche und Hagen. Doch es blahn sich Imnnerbauche. Tabakblau hQngt sich an Strauche. Wenn wir dann die J acken ausziehn, Und ein Braten duft poussiert Jasmin .. .. In das dunkle Umunsschwingen Senden zwei entfernte Gei gen Schwesterliche Melodie. Uns durchglflht ein Urgedanke. Und es wechseln runde, schlanke Frauenbeine Knie um Knie. Und auf einmal lacht die Hunde, Weil ein Herr aus einem Hunde Hinten einen Faden nimmt. Wenn dann wirklich alles, alles lacht, Dann ist jene seltne deutsche Nacht, Da mal alles stinnnt. Aside from these innovations, the themes of Fluggeuggedanken show the same basic tendencies as those of Allerdings. Didacticism remains prepon. derant and the lessons taught are essentially the same as in the earlier verse: honesty and humility, love and friendship, courage and compassion. The satire remains directed primarily at the insensitive bourgeoisie. Many poems merely treat Ringelnatz' own experiences. Often these themes are treated with his characteristic humor. In Flugzeuggedanken Ringelnatz presents a poetry cycle which again is by and large uncyclic. The technicalities of the collection show increasing th sophistication, however. The arrangement of the poems creates a more unified effect,and the form of the verses is more polished than in previous collections. Regularity of form.becomes increasingly frequent as we pro- gress chronologically through the poetry. Flugzeuggedanken has the great- est number of regular verses and shows an improvement of the impressionistic technique which became noticeable in Allerdings. Flying and flyers are the elements which.Ringelnatz chose to give unity to the Flugzeuggedanken collection. Flyers have replaced sailors as the objects of the poet's admiration. Flying brings with it a new life perspective; it makes the poet aware of the beauty of life and causes a new positivity in the poet's view of life. With increasing age Ringelnatz begins to view his life his. torically. Aside from these innovations, the themes of Flugzeuggedanken exhibit the same basic tendencies as those of Allerdings. The Kinderverwirrbuch (1931) and the Kasperle-Verse (1933) represent Ringelnatz' final efforts at writing poetry cycles and at composing chil- dren's verse. As a cycle the Kinderverwirrbuch is without doubt the least successful of his several attempts in this direction. The arrange- ment of the poems is uneven to the point of confusion and thus illustrates a regression in Ringelnatz' technical skill which has shown definite pro- gress through the various collections. The regularity and polish of the individual verses, however, attest to the same level of accomplishment to be found in the Flggzeugggganken. The Kasperle4Verse are surely intended for children. This fact can be established by quoting a short preface added to the 1954 edition.18 The l8"Die‘Verse schenkte Joachim Ringelnatz zu den Figuren, die Doktor Eugen Schmidt in Baden-Baden an weihnachten 1933 fur seine Kinder geschnitzt hatte und die in den vorliegenden Zeichnungen von ihm wiedergegeben sind.” 143 tone and the content of the Kasperle.Verse are also indicative of tradi— tional children's poetry. The verses are simple, light and entertaining, entirely devoid of didactic purpose. They merely reproduce the essence of the droll wood figures in terms understandable to small children. As in Geheimes Kinderspielbuch, Ringelnatz describes an impression that a child might have in encountering one of the various figures. The child's tone is successfully recaptured, yet a light satirical note is undeniable. The following verse, describing a clergyman, shows his arrogance, conceit, and irrational and forbidding authoritarianism. Ich, seit meiner Jugendzeit Suchte stets Gelehrsamkeit. Liebe Kinder, ihr versteht Nicht, was mir im Kopf rumgeht. Denn ihr seid, das will ich sagen Dfimmer als ein Straussenmagen. Hart mir zu und zweifelt nicht, Weil aus mir die Weisheit spricht. Liebe Kinder, seid recht gfltlich, Denn sonst werd ich ungemfltlich. Ubt Geduld und Nachstenliebe, Sonst gibt's Hiebe! The title of the Kinderverwirrbuch is the first indication that it is not meant for children but for the adults who will buy the book and perhaps interpret it for the children who will otherwise be confused by it. This is a tactic similar to that employed in the publication of the Geheimes Kinderspielbuch. As in the case of the Geheimes Kinderspielbuch, the purpose of the Kinderverwirrbuch was generally misunderstood. A French critic writes of Ringelnatz and his work: C'est 1e type du vrai 'décadent', et de ce point de vue nous aurons s classer Ringelnatz parmi les premiers, son ouvrage est un des produits les plus veridiques et les plus edifiants de la 'décadence' ... She continues, considerilg the Kinderverwirrbuch: lhh ... l'auteur conseille aux enfants d'avoir 1a meme 'jeunesse ratée' qu'il a eue et qu'il a decrite dans la premier livre (Mein Leben bis zum Kriege). ... Cet ouvrage (Kinderverwirr- buchy temoigne d'tme tendence maladive, d'une 'dé’cadence' qui ne se contente plus d'etre pasSive, mais qui devient active at dangereuse et pour la jeune genération et pour la littéra- ture et l'art...19 First of all, it is incorrect to consider Ringelnatz' youth as "bungledg" his attitude toward it in Mein Leben bis zum Kriege is anything but apologetic. I am primarily concerned with the Kinderverwirrbuch in this paper, however. The second part of the above quotation is made pri- marily in reference to one rebellious four-lined verse in the collection. Kinder, ihr musst euch mehr zutrauen! Ihr lasst euch von Erwachsenen belugen Und schlagen. - Denkt mal: funf Kinder genugen, Um eine Grossmama zu verhauen. These lines would indeed be malicious if they were meant as a serious exhortation directed at children. They are not, however, The second line is a castigation of adults and thus an indication of adult direction. We have met this indictment frequently throughout the poetry. It finds expression in the Opening lines of the Kinderverwirrbuch collection in a somewhat less obvious marmer. Kleine Lflgen und auch kleine Kinder haben kurze Beine. Das Abe ist ausserst wichtig, Im Telefenbuch steht es richtig Der Klapperstorch hat krunnne Beine. Die Kinder werfen ihn mit Steine. Aber Kinder bringt er keine. Der Spanier lebt in fernen Zonen Fur die, die weitab davon wohnen. ”Camille Schneider, "Mein leben bis zum Kriege, Kinderverwirrbuch," Revue Germani ue, ICCEII, (1932), 286.7. 1&5 Und der Osterhase legt (Bald sehr eitel, bald bewegt) Ruhrei oder Spiegelei. Schauerlich stohnt er dabei. The first line of each of these short verses represents the delusive adult answers to typical children's questions concerning the nature of life. Subsequent lines alienate the original remark and place it in its proper perspective, illustrating its inherent inanity; By this method.Ringelnatz hopes to make parents aware of the unexpected intelligence of their children, who are only momentarily deluded by such answers,and to admonish the adults to truthfulness. In this Ringelnatz is merely fostering the principles of modern psychology. The only other example of this technique in th°.§1292£r verwirrbuch is to be found in the following couplet: Den Unterschied bei Mann und.Frau Sieht man durchs Schlflsseloch genau. The three examples cited are the only illustrations of ethical unor. thodoxy in the entire collection. Of these, only the first could be con- sidered dangerous and malicious, yet the French critic labels the entire collection decadent, completely disregarding such noble lessons as in Kind spiele: ... Spiele! - Doch immer bleibe Freundlich zu allem, womit du spielst. ‘Weil alles (auch tote Gegenstnnde) Dein.Herz mehr ansieht als deine Hunde. Und.weil alle Menschen (auch du, mein Kind) Spielzeug des lieben Gottes sind. --or in Nie bist du ohne Nebendir: ... was du verschweigst, 'Was du den.andern nicht zeigst, was dein.Nund spricht Und deine Hand tut, Es kommt alles ans Licht. Sei ohnedies gut. or in a verse which introduces a fable included in this volume: 1&6 Es sind die harten.Freunde, die uns schleifen. Sogar dem Unrecht lege Fragen vor. Wer nimmer fragt, merkt nicht, was er verlor. Vom andern aus lerne die Welt begreifen. Noble didacticism of this nature is the dominant tone of the Kinderver. wirrbuch. The final verse quoted above shows better than any other Ringel. natz' purpose in this collection. He considers himself the 'hard friend' who is engaged in the task of polishing humanity. It is a difficult, lonely task but one which is essential to ethical prOgress. I have dis- cussed this theme in connection with other poems, especially in regard to Vier Treppen hoch bei Dimmerung, included in the Kuttel Daddeldu collec- tion. The revolutionary verses are further manifestations of the shock effect, discussed in connection with the satirical poetry. The single true satirical poem in this collection is Kinder, spielt mit einer Zwirnsrolle! Gewaltigen Erfolg erzielt, Wer eine grosse Rolle spielt. Im Leben spielt zum Beispiel so, Ganz grosse Rolle: der Popo. Denkt nach, dann kbnnt ihr zwischen Zeilen Auch mit geschlossenen Augen lesen, Dass Onkel Ringelnatz bisweilen Ein herzbetrunkenes Kind gewesen. The first two lines represent a human ambition, alienated and revealed as inane in the subsequent stanza. The final stanza reveals the motivation for the collection. In the initial two lines of the final stanza, Ringel- natz discloses his veiled purpose. In the final two lines he reveals his attitude toward this purpose. He shows himself to be motivated by love and considers himself a child as he has also shown that he considers all human beings children who must be addressed as such. A further illustra- tion of this attitude is to be found again in Vier Treppen hoch bei lh? Dummerung. Upon this basis then we can consider the Kinderverwirrbuch an attempt to reach all humans and especially grown-up children. Further evidence of Ringelnatz' address to adults is to be found in the philosophical poem.Ernster Rat an Kinder. It presents the picture of a universe fraught with filth and suffering. Even the most impressive sights reveal themselves as besmirched upon closer examination. we man hobelt, fallen Spane. Leichen schwimmen in der Seine. An dem Unterleib der Kuhne Sammelt sich ein zaher Dreck. An die Strahnen von den Huhnen Von den waen und Hyflnen Klammert sich viel Ungeziefer. Im Gefieder von den Hahnen Nisten Lause; auch bei Schwanen. (Menschen gar nicht zu erwahnen, Denn bei ihnen geht's viel tiefer.) Nicht umsonst gibt's Quarantane. Allen graust es, wenn ich gahne. Ewig rein bleibt nur die Trane Und das wasser der Fontane. Kinder, putzt euch eure Zhhne!! Only the final line resumes the supposed address to children. It is at once a pose and alienation. In the three lines preceding this pose, Ringelnatz delineates the virtue which to him.seems the sole saving quality of humanity: compassion. Only compassion is pure and untainted. Thus another favorite Ringelnatz theme is treated in the Kinderverwirrbuch. We find compassion for actual children and for grown-up children who have lost the innocence of childhood but retained its forltrn fears. Dass eure Windeln wie Segel sind, Dass wisst ihr Kinder noch nicht. Ihr kflmmert euch nicht um den eigenen Wind, Um den fremden Wind, um.das fremde Licht. 148 Ihr reist wie Passagiere. Und wenn das Schiff mit euch ersauft, Dann seid ihr himmeltief getauft, Unschuldige, gluckliche Tiere. Das Hexenkind is a further praise of compassion. The unfortunate child is broken by the cruelty of hardhearted people and of life in general. It remains speechless until it is finally shown some remnant of compassion. The boundless gratitude it exhibits shortly before death is sufficient testimony to the power of compassion, the purest human sentiment. Das junge Ding hiess Ilse Watt. Sie ward im waisenhaus erzogen. Dort galt sie fur verstockt, verlogen, Weil sie kein Wert gesprochen hat Und weil man ihr es sehr verdachte, Dass sie schon frflh, wenn sie erwachte, Ganz leise vor sich hinlachte. Man nannte sie, weil ihr*Betragen So seltsam war, das Hexenkind. Allflberall ward sie gescholten. Doch wagte nismand, sie zu schlagen. Denn sie war von Geburt her blind. Die Ilse hat fur frech gegolten, weil sie, wenn man zu Bett sie brachte, Noch leise vor sich hinlachte. In ihrem.Rettchen blass und matt Lag sterbend eines Tags die kranke Und stille, blinde Ilse watt, Lachelte wie aus andern Welten Und sprach zu einer Angestellten, Die ihr das Haar gestreichelt hat, Ganz laut und glflcklich.noch: "Ich danke." 'égm.Krautchen is one of Ringelnatz' mpst beautiful expressions of com. passion. It shows that compassion should extend beyond the human realm and.be applied to all life no matter how apparently insignificant. Ein Sauerampfer auf dem Damm Stand zwischen Bahngeleisen, machte vor jedem,Dqug stramm, Sah viele I'Ienschen Reisen. Und stand verstaubt und schluckte Qualm Schwindsuchtig und verloren, 149 Ein armes Kraut, ein schwacher Halm, Mit Augen, Herz und Ohren. Sah Zflge schwinden, Zflge nahn.- Der arme Sauerampfer Sah Eisenbahn um Eisenbahn Sah niemals einen Dampfer. Many verses in the Kinderverwirrbuch are attempts to illustrate the child's thought processes to the end of educating the adult. An Berliner Kinder is an example of the child's impression of adult behavior. was meint ihr wohl, was eure Eltern treiben, ‘Wenn ihr schlafen gehen musst? Und sie angeblich noch Briefs schreiben. Ich kanns euch sagen: da wird geknsst, Geraucht, getanzt, gesoffen, gefressen, Da schleichen verdachtige Gdste herbei. Da wird jede Stufe der Unzucht durchmessen Bis zur Papagei-Sodomiterei. Da wird hasardiert um unsagbare Summen. Da dampft es von Opium und Kokain. Da wird gepaart, dass die Schadel brummen. Ach schweigen wir lieber. - Pfui Spinne, Berlin! Die neuen Fernen is a criticism of modern life which Ringelnatz views as a maze of meaningless abstractions without goals and inevitably bound for extinction. In der Stratosphare, Links vom Eingang, filhrt ein Gang (Wenn er nicht verschflttet ware) Sieben Kilometer lang Bis ins Ungefahre. Dort erkennt man weit und breit Nichts. Denn dort herrscht Dunkelheit. wenn man da die Augen schliesst Und sich langsam selbst erschiesst, Dann erinnert man sich gern An den deutschen Abenstern. The serious and profound nature of the majority of the poems in this collection should be sufficient testimony to the fact that they were meant for adults. The final poem of the collection, Doch ihre Sterne kannst du nicht verschieben, refers to the title and thereby to the purpose of the 150 collection. It shows that children are not confused by bizarre products of the imagination but rather by the nature of human existence which supposedly must be as unfortunate as it is. Ringelnatz indicts a life which.is cruel and questions its supposed inevitability thereby offering hepe for improvement. Das Sonderbare und wunderbare Ist nicht imstande, ein Kind zu verwirren. 'Weil Kinder wie Fliegen durch ihre Jahre Schwirren. - Nicht wissend, we sie sind. Nur vor den angeblich wahren Deutlichkeiten erschrickt ein Kind. Das Kind muss lernen, muss bitter erfahren. ‘Weiss nicht, wozu das frommt. Hbrt nur: das muss so sein. Und ein Schmerz nach dem andern kommt In das schwebende Brflstchen hinein. Bis das Brflstchen sich senkt Und das Kind denkt. The Kinderverwirrbuch and the Kasperle-Verse are Ringelnatz' last poetry cycles and children's verse. The Kinderverwirrbuch is not a true cycle, however. The Kasperle-Verse are definitely meant for children, but the Kinderverwirrbuch is addressed to adults. The purpose of the Kinder. verwirrbuch was generally misunderstood as being an exhortation to children to rebel. The dominant tone of the collection is a noble didacticism characterized primarily by'a promotion of compassion. The serious nature of the poems attests to their adult direction. As we progressed into Ringelnatz' non—satirical period, we noted that he attempted to write poetry in cycles, but we have seen that the latter publications are collections of verse rather than cycles with unified cen- ters. As pure lyric poetry, however, the poems gain in stature with each successive collection. Reisebriefe eines Artisten is a turning point in Ringelnatz' attitude and in his modes of poetic expression. The tone is 151 softened and the style is more polished. The verses of this collection bespeak a world view of extreme pessimism, deep loneliness, melancholy, longing for death, and indifference. The poet seeks relief from the tor- ture of life in alcohol. In alcohol he finds love, beauty, truth, adven- ture, eroticism, and humor. He seeks goodness and nobility and praises the virtues of honesty, humility, generosity, and compassion. Hatrosen is a sentimental look backward to his years at sea. He finds the virtues for which he longs in sailors who are honest, courageous, and capable of true and lasting friendship. Allerdings is Ringelnatz' first collection of non.cyclic verse. It is less autobiographical and more objective than the Reisebriefe eines Artisten. The dominant tendency of the collection is a didacticism which emphasizes Ringelnatz' entire system of values. The unity of Ringelnatz' painting and poetry has become increasingly evident in his themes, tech— nique and style which approach those of the Impressionists. The view of life reflected in Allerdings is still basically pessimistic and melancholy, but a note of Optimism is exhibited in the poet's faith in human intuition and ultimately in God. He finds purpose in didacticism and promotes honesty, humility, generosity, courage, reverence, and compassion with characteristic frankness and directness. The longing for death of the Reisebriefe is replaced by a longing for life in Allerdings. In the Flugzeuggedanken, Ringelnatz again presents a poetry cycle which, however, is not truly cyclic. Technically the poems of this col- lection show growing sophistication and regular form becomes increasingly prevalent. Flyers have replaced sailors as the objects of the poet's admiration. Flying brings Ringelnatz a new life perspective and a new p0 Sitifltye 152 The Kinderverwirrbuch and the Kasperle-Verse are Ringelnatz' final efforts to produce poetry cycles and children's verse. The Kasperle- .EEEEE are descriptive entertainment for children while the Kinderverwirr- .2323 is addressed to adults and is characterized primarily by the same didactic purpose which has become the preponderant tone of'Ringelnatz' third period of poetic activity. CHAPTER IV LIFE, LOVE, AND DEATH The poems of Joachim.Ringe1natz' final period of poetic development appeared in four collections: Die Flasche und mit ihr auf‘Reisen, (1932) Gedichte dreier Jahre, (1932) Gedichte, Gedichte, (1933) and Der Nachlass (1935). Although these collections show no closely knit unifying elements, each could be considered a well rounded and complete entity. They repre— sent the culmination of the wisdom of life, lyrical beauty, and technical prowess attained by the poet. The general tone of the poetry is elevated, conciliatory and resigned. The poet feels himself approaching death and begins to view life from this perSpective. Life goals which once seemed so important have become fuzzy and distorted and their attainment frustra- ted by unfavorable conditions. Life is slipping away from Joachim.Ringe1. natz. The tuberculosis be contracted during the war has placed him at the threshhold of death. His poetic utterances from.this time on are) conditioned by a half-conscious realization of his tenuous hold upon life. He questions the nature of human existence, its goals and its ultimate direction,but finds no satisfactory answers. He senses only that there is another, better world and that he is slowly approaching it. He uncomplain— ingly resigns himself to his fate and even longs for death at times, yet his death wish is tempered by’a hunger for life stronger than any seen in the earlier poems. Proximity to death also enhances the poet's sense of the beautiful and the fear of the unknown which stands before him. The immanent loss of wife and friends intensifies his already great potential 154 for love, and the expression of love becomes the strongest motif of the last verses. Schiff 1931 summarizes in a few short lines the frame of mind which brought forth the moving lyrics of Ringelnatz' final period: Wir haben keinen gflnstigen'Wind. Indem wir die Richtung verlieren, Wissen wir doch, we wir sind. Aber wir frieren. Und die darflber erhaben sind, Die sollten nicht allzuviel lachen. Denn sie werden nicht lachen, wenn sie blind Eines Morgens erwachen. Das Schiff, auf dem ich heute bin, Treibt jetzt in die uferlose, In die offene See. - Fragt ihr: "thin?" Ich bin nur ein Matrose. Ringelnatz"Weltanschauung has undergone no basic change. He still sees life as an unrelenting and seemingly senseless circle of experience, characterized by boredom, melancholy, sadness and despair with only brief moments of happiness and beauty, the total picture being one of ridicu— lousness and sublimity,vunited for no apparent reason and seemingly with. out order or plan. Beauty is to be found only in the abstract, resulting from a mental exercise which embellishes nature and disregards the disad. vantages immediately bound up with it: Madchen, versaume dich nicht Und huts dich vor List! Ich aber traume dich, Wie du gar nicht bist. The only true happiness which life provides is found in the solitude of home and family, secure in an intuitive and unquestioning belief in God: Ich liebe Gott und meine Frau, Meine wohnung und meine Decke. The creative ability of human phantasy is the sole escape from.the inexorable boredom of human existence: 155 Es gibt so viel Bekanntes In der Welt. - Deshalb hat Cervantes Den Don Quixote aufgestellt. Human existence is puzzling and unfathomable: Weisst du ? ‘Wenn ein Neunauge mit einem.Tausendfuss Kinder zeugt, wie mbgen die gehen ? Wie megen sie sehen 7 Ich weiss es nicht. Weisst du's 7 'Weisst du wohl, dass eines Flugzeugs Schatten, Wenn er fiber Hauser,‘Baume, Hatten, Menschen, Tiere,‘Wasser geht, Nichts und.niemand widersteht 7 Jeder weiss, warum.in schbn n Zweigen Schhne Spinne schbne Netze webt. Aber weisst du, was das Schweigen Eines andern Menschen Sinnt und nacherlebt und vorerlebt ? It poses questions which seem to undermine all faith. In.Besuch in der LandesheilanstaltwRingelnatz questions the necessity for the seemingly pointless suffering of innocent and helpless creatures: Wie freute sich dieser idiotische Knabe, Als ich ihn einmal besucht habe! Er dankte mit zitternder Hand. Denn seine Anstalt ist fernes und weites, Ist abgeschlossenes, niemals befreites, Verwunschenes Land. Und ist dort alles aufs beste eergen Und alles mit Guts durchdacht. Es wird der Sonnestrahl vor der Nacht Doch abgebogen. Nun fragt mein.Fragen: ‘Warum.ihr seid, Die ihr nicht wacht und auch nicht schlaft ? Und wen das tausendfache Leid, Das mit euch geht, wohl lohnt und straft ? The biggest question posed by life is in regard to its final consequence. In'Was dann ? Ringelnatz ponders the question of an afterlife without reaching any definite conclusions. Such considerations are unthinkable 156 for him without the existence of God when he simply accepts without reservationp-all else is doubtful. His God, however, is obviously not the God of formal religion since formal religion daes attempt to answer the questions which the poet poses. These pat answers are unsatisfactory to him and he seeks his own conclusions: 'Was dann 7 we wird es bleiben, was mit dem.letzten.Hauch entweicht 7 Wie Winde werden wir treiben - Vielleicht37 ‘Werden wir reinigend wehen 7 Und kennen jedes Menschen Gesicht. Und jeder darf durch.uns gehen, Erkennt aber uns nicht. Wir werden drohen und mahnen Als Sturm, Und lenken die Wetterfahnen Auf jedem Turm. Ach, sehen.wir die dann.wieder, Die vor uns gestorben sind 7 Wir, dann ungreifbarer Wind? Richten wir auf und nieder Die andern, die nach uns leben 7 Wie weit wohl Gottes Gnade reicht. Uns alles zu vergeben 7 Vielleicht? - Vielleicht 1 No answers are to be found as to why life is the way it is or what comes after it is over. The only answer approaching a definitive conclusion found by Ringelnatz is that everything seems in some way to be a part of life or at least indirectly contributes to it: Faule, Feuchtigkeit oder feiner Humor Bringen immer wieder Leben hervor. He fosters no doubt, however, as to what life is. It is senseless cruelty, fear, guilt, worry, sickness and death. Es stirbt ein Papier im Schnee, Zertreten und zerknetet, Ein Fisch in einem See, 157 Vor einem.Netz, betet. Eine Torte schamt sich. Ein Schlachtvieh.vergramt sich Und schmeckt darum schaler als Fleisch aus Amerika. Zwischen Schlaflidern und Pupillen Dreht sich Rhythmus bekannter Bazillen. Aus einem Kastchen lachelt dein toter Papa. Life and its consequences are unavoidable. Man is not free but prede- termined, a prisoner of his inescapable fate which he is helpless to alter. Most tragic of all perhaps is the fact that man must face his destiny alone and must therefore rely upon his own strength for courage. ‘Elgght is the poet's conception of the typical human confrontation with life and its inevitable consequence. Du segelst allein. Es soll niemand dabei sein. Doch tausende Fischlein begleiten dein.Boot ein Stuck Des Weges. Aber du willst ganz frei sein, Schaust weder nach rechts noch nach links noch zuruck. Nur fort! Nur weiter! Du willst das Vergangene ‘Vergessen. Fort! Du glaubst an den rechten Gradaus fliehenden Weg ins Gluck. Hinter dir, hinter Glas und Draht und Eisengeflechten Blicken dir lange nach: Gefangene. Du glaubst deiner Richtung. - Mit Hilfe des Windes, Der Strbmung segelst du.weiter und reist Und reist und reist. Und die Sehnsucht des Kindes Erkennt sich allmdhlich, altert, vergreist. Nun und7 - Aber die Wellen umspielen Dein.Boot. Es folgen dir Himmel und Licht. Fremde Ziele passierst du. Vbn deinen Zielen Das schbnste, das einzige - kommt nicht in Sieht. Haring in der Nordsee? Papagei In.Aschaffenburg7 - - Wer ist ganz frei? Human life is transitory. This is not merely a disadvantage; it is also a distinct advantage since even sorrow and pain are subjected to this inevitable law. Suffering passes with.relative facility, but guilt is more difficult to escape, eSpecially in the face of death. 158 Uber eine Weile - - Nur eine Weile muss vergehn; Dann ist auch dieses fiberstanden. Dann wird mit hell euch zugewandten Augen das Neue vor euch stehn. Und eh ihr fragt, wie ihr dem Neuen Euch fugen wollt, zwingt Gegenwart Zum.Danken oder zum Bereuen. Leicht schmilzt ein Leid. Die Schuld ist hart. In Ein Stuck Bierflasche Ringelnatz shows that not all suffering is sense- less. Even the meanest of phenomena is rendered beautiful and desirable by suffering, even when this suffering is unavoidable: Eine Bierflasche ging in Scherben Am Stein am See. Dem.Manne, der sie warf, Brachte dieser'Wurf Verderben, Besser gesagt: ein.Fuss;Wehweh. Glasscherben sind Spitz und scharf. Eine Scherbe, nicht die just gemeinte, Reiste unfreiwillig strUmungsfort. Diese ward vom I-Ieeresgrundesand So gequfilt, dass alles'Wasser weinte. Nach Jahrenden trieb sie an den Strand, Fernen Strand; war vollig glatt geschliffen. Hat ein Badestrolch sie aufgegriffen, Merkte gleich, dass sie kein.Bernstein, gar Rauchtopas oder noch edler war, Und liess doch das funkelschbne Ding Kunstvoll fassen in einen Ring. Und vererbt, gestohlen, hingegeben Mag die Scherbe durch Jahrhunderte Als verkannte, aber doch bewunderte ‘Abenteurin noch viel erleben. Thmsexistence is shown to have positive value. Ringelnatz strengthens this conclusion with several poems. He shows that, despite the numerous obvious disadvantages of life, it is interesting, challenging and, for reasons only half realized, very desirable. 159 Und ich darf nooh Hie und da, dann und wann Ein.Wehweh. Doch im Ganzen: Ich, der ich nicht tanzen kann, Sehe gern andere tanzen. Noch immer in Arbeit gestellt Und die Arbeit geniessend, Finde ich dich, ausstudierte'welt, Immer neu fliessend. Gehe durch die Strassen einer Stadt, Um Dinge herum, die stinken. was Beine oder keine Beine hat, Kann blinken oder winken. Ich kann einen Pflasterstein, Der am.Rinnstein liegt, aufheben. 0 schones Auferdensein! Und ich darf noch leben. Ringelnatz sees longing as an inevitable condition of human existence. He realizes that most longing is frustrated and remains unfulfilled since the object of longing never proves to be as it was anticipated.when it is finally approached and observable at close distances. Even if approachable, the object of human longing is unattainable in an absolute sense. The poet sees positive value in this phenomenon, however. Longing provides a stim- ulus which carries man forward, gives him hope and promotes progress. Bleibt uns und treibt uns was Sehnsucht durch ein Loch im.Bretterzaun In deiner Jugend sah, Nun steht es vor dir, hoch und herb und braun Und schon bewegt und dir ganz nah. Doch da du zartest danach greifen willst, Ist eine starre wand aus Glas dazwischen - Ein Durst entschwindet, den du nimmer stillst, Hell wie Millionenglanz von Silberfischen. With the approach of death and the progress of fatal disease, Ringel- natz' longing is intensified but by no means unified and without contradic— tion. Longing for life, beauty, and love are expressed no more frequently 160 than the desire for peace and death. Often verses showing such disparity occur in rapid succession and somehow seem to complement each other. In Rauch, for example, the poet longs for the Sublimated existence of a pure spirit which he compares with smoke. Such a state is beyond all suffering and emotional conflict and is characterized only by an innate piety and beauty, a living prayer completely detached from the baseness of human existence. Erdentbunden steigt ins lichte Himmelreich der.Rauch. Uferlos dramatische Geschiehte Spielt ein Hauch. In Sekunden blickentschwunden Tragt er doch Substanz und Geist Nach Gesetz ins Ungefahre. Manchmal wflnschte ich, ich'ware Derart erdentbunden Endlich abgereist. Konnte niemand mich umarmen. Kannte niemand mich vernichten. Doch ein Rauch kann.wie Erbarmen ‘wunderfromm zum.Himmel dichten. The very next poem, Morgenwonne, could not possibly depart further from the desires expressed in.Rauch; it is an expression of deeply sensual and intuitive ecstacy, motivated by an intensified realization of the pure pleasure of existence. The taste of life is sweet, prompting a voracious appetite for life in its various manifestations, both spiritual and sensual. There is no conflict between spirit and flesh here. The last stanza exhibits that rare state of perfect harmony between the spiritual and sensual man which has been the ideal approach to life since the concept ‘was formulated by the ancient Greeks. Ich bin so knallvergnflgt erwacht. Ich klatsche meine Huften. Das wasser lockt. Die Seife lacht. Es dflrstet mich.nach Iflften. 161 Ein schmuckes Laken macht einen Knicks Und gratuliert mir zum.Baden. Zwei schwarze Schuhe in blankemeichs Betiteln mich "Euer Gnaden". Aus meiner tiefsten Seele zieht Mit Nasenflugelbeben Ein ungeheurer Appetit Nach Frfihstflck und nach Leben. Connected with a longing for life is a yearning for far away, romantic, and exotic places: Nashornida hatte Trampelbeine Ulld war Wild .0. Doch sie hat nach.Afrika gerochen, Und das reizts meine Phantasie. --an unquenchable craving for adventure: ”Abenteurer, wo willst du hin?" Quer in die Gefahren, we ich vor tausend Jahren Im.Traume gewesen bin. Ich will mich treiben lassen In'welten, die nur ein Fremder sieht. Ich machte erkampfen, erfassen, Erleben, was anders geschieht. Ein Gluck ist niemals erreicht. Mich lockt ein fernstes Gefunkel, Mich lockt ein raunendes Dunkel Ins nebelhafte Vielleicht. 'was ich zuvor besessen, was ich zuvor gewusst, Das will ich verlieren, vergessen. - Ich reise durch meine eigene Brust. --and the bold, masculine freedom.of carefree youth: Glficklich, wer den freien Drang noch spurt, Das Getrunkne fiber Bord zu pissen. 'Wenn die wetter lange duster grollen, Glncklich,inn-dann trotzig Incheln kann, Ohne Herr der woge sein zu wollen; Sondern nur ”auf See ein.Fahrensmann". Hunger for life includes the desire for light, warmth, and beauty: 162 Es sang eine Nacht ... Eine Nachti c o 0 Ja Nachtigall am Sachsenplatz ‘Heute morgen. - Hast du in Berlin Das je gehbrt? - Sie sang, so schien Es mir, fur mich, fur Ringelnatz. Und gab mir doch‘Verlegenheit, Weil sie dasselbe Jauchzen sang, Das allen Dichtern fruhere Zeit Durchs Herz in ihre Verse klang. In schbne verse! Nachtigall, Besuche bitte ab und zu Den Sachsenplatz; Dort wohne ich. - Ich weiss, dass du Nicht Verse suchst von.Ringelnatz. Und hatten doch die Schwarmer recht, Die dich besangen gut und schlecht. The most desperate need of life, after the simple instinct of self preservation, is the necessity for love, human warmth, human beauty, and spiritual needs immediately bound up with the sensual requirements of erotic fulfillment——a combination which is most difficult if not impossible to attain: Passantin So schoner wuchs! So schdne Haut! So schbne Hands, scthe Haare. Ganz Frauenanmut. - Und fur'wen gebaut? Und fur wieviele Jahre? Aus‘Wbrten,.Augen streichelt mich ein Geist, Der mir gefallt und heimlich schon verspricht. Fflr mich so schon, vielleicht fur andre nicht.- was nfltzt es mir, da es vorflberreist. Und nfltzt mir doch, kann meine Phantasie Versagtes in Konvexes fibertragen. - Die Welke, die dich labt, du fangst sie nie; Sie hart dich nicht und du kannst ihr nichts sagen. Love to Ringelnatz is much more than simple, biological eroticism. His concept of love finds its most beautiful and successful expression in 163 the poems of the final period. He shows love to be the most important single motivating force to a successfully fulfilled life. It gives life meaning and transforms disadvantage into advantage. It is his way to defeat cruel and hard nature which otherwise might be victorious in its attempt to destroy him. Ein Liebesbrief TDezember1930) Von allen Seiten drangt ein drohend Grau Uns zu. Die Luft Will uns vergehen. Ich aber kann des Himmels Blau, Kann alles Trflbe sonnvergoldet sehen. 'Weil ich dich liebe, dich, du frohe Frau. Mag sein, dass alles Base sich Vereinigt hat, uns breitzutreten. Drei Rettungswege gibt's: Zu beten, Zu sterben, und "Ich liebe dich!” Und alle drei in gleicher Weise Gewahren Ruhe, geben Mut. Es ist wie holdes Sterben, wenn wir leise Beten: "Ich liebe dich! Sei gut!" The quiet, reliable, and consistent love of marriage earns the poet's deepest admiration and praise. A great number of the poems from the last period attest to the profound love which Ringelnatz experienced in his relationship with his wife. These poems represent a significant tribute to the bourgeois institution of marriage since they originate with one of the most.‘ardent rebels against middle class institutions in the history of German literature. Ringelnatz' deep love for his wife and his high regard for marriage did not preclude extramarital infatuations. He honestly sings the praises of the women connected with his little adventures, often with great tenderness. Nevertheless the discrepanqy in tone between these poems and those addressed to his wife is unmistakable. Whereas the latter are quiet, profound, mature and constant, the former are frivolous, adven- turous, nervous, more erotic and capricious. Ein Liebesbrief, quoted 16h above, is perhaps the best example of Ringelnatz' expression of marital love. No extensive interpretative exposition is necessary to illustrate the difference in tone exhibited by a poem addressed to a passing fancy. Trennung Wink wink, Auf Wiedersehn! Ausnand ist nicht Vergehn. Wie Lokomotivenrauch Wildweich zerstiebt - - Dereinst doch, noch, auch ohne Hauch, Liebt sich, was wirklich sich liebt. Jetzt ist es Nachmittag. Horch! - Klingt's wie tote Lieder? Klingt es wie Trauertrommelschlag? Sonja ade! - - Salfl! Ach! - - Aber morgen wieder, morgen ist's wieder fruh! Tateretul Kflkerikuh! Ringelnatz' love extends far beyond the conventional realm of the man- woman relationship. It is magnanimous enough to include the whole world in its most impressive as well as its most insignificant manifestations. He wishes for the light-beam arms of a light house since they are capable of embracing all of nature and even all of life in an abstract sense: Leuchtturm, deine Arme mochte ich haben Und umarmen, was in deine Kreise reicht. His love extends to strangers whose eyes relate to him the bond of common humanity which unites all men. Schweigende Fahrgaste Die Fremden, mit denen ich fahre, Gezwungen einander gesellt -: Aus jedem.Augenpaare Traumt eine andere Welt. Doch wie ich mich allen verbinde In schweigender>R8tselei, Irr ich vielleicht. Doch ich finde: Man wird versbhnend dabei . 165 His realization of the communal nature of human existence allows him to carry his love beyond national frontiers and to foster the concept of the brotherhood of all men: Das war so: Die Mutter der Welt spricht Einfach zu allen Nationen, Frenchmen, Englishmen, Hollander - Ringelnatz' love and reverence for all life is so great that it can extend beyond the human realm to include animals, large and small. He writes of his departed dog: In meinem besten Erinnern wird stets Etwas wedeln und etwas bellen. It can even include inanimate objects such as shoe soles: Wer seine Sohlen nicht lieben Kann, lie bt auch die Seelen nicht. Love and reverence are inseparable to Ringelnatz. He revere s all things, animate and inanimate, insignificant and unattractive humans, a house fly, a brush, a rug, an egg and even a piece of string. J enem Stuck Bindfaden Bindfaden, an den ich denke, Kurz warst du, und lang ist's her. Ohne dich ware das so schwer Und so hoffnungslos gewesen. Auf der Strasse von mir aufgelesen, Halfst du mir, Mir und meiner Frau. - Wir danken dir, Ich und meine Frau. Bindfaden, du dunne Kleinigkeit Wurdest mir zum Tau. - Damals war Hungerszeit; Und ich hatte ohne dich in jener Nacht Den Kartoffelsack nicht heimgebracht. In love Ringelnatz sees unity, strength, nobility, and even artistic and political salvation: 166 Trifft das Leid gute Einigkeit, Dass das Dach zerbricht, Dann bleiben doch die WEnde. Und dann sorgen warme Hunde Dafur, dass das Allerherz nicht Verregnet noch verschneit. 'wenn der Allersinn Dann noch Treue liebt Und zu beten vermag, Wird aus allem.Verlust doch Gewinn Noch herausgesiebt, Und kommt immer wieder ein heller Tag. Armes Deutschland, arme deutsche Kunst, Ein, neun, drei und zwei! Aber Gemeinheit ist Teufelsdunst, Stinkt, stickt - und geht doch vorbei. As in all Ringelnatz' poetry so also in the last period of his poetic activity there is no dearth of didacticism. The sometimes harsh, always direct pedagogy of the earlier collections is represented only by infrequent examples in the last collections, however. Ringelnatz does indeed still attempt to promote honesty, compassion, humility and generosity in unmis- takable terms. By'and large, however, the didacticism of the later poetry is elevated and tempered by love, a bittersweet knowledge of life, and a conciliatory tone prompted by a realization of guilt and omission caused by retrospection in the face of death. He even seems apologetic for the vigorous and sometimes destructive nature of his earlier satirically didactic efforts although the motivation behind them was unquestionably pure. Lebensabschnitt is probably the most illustrative example of the tone and purpose of the didacticism of the later poetry. Ich mache eine Amnestie Aus herzlichem'Verlangen. Und sei auch du und sein auch Sie Zu mir ganz unbofangen. Das Leben ist ein.Rutsch.Vorbei. Nur das, was echt gewesen, 167 Nahrt weiterhin. - Ein Besen, Zu.wild geschwenkt, schlagt viel entzwei. Seid gut zu mir und macht Hadau, Verzeihend und aus Reue! 'Wollt ihr? war reist aufs neue Mit mir ins Himmelblau? His teachings stress kindness, love, long-suffering, generosity and under. standing. These virtues are promoted with characteristic directness in An meine Kollegen: ... Jeder soll sein Schlechtes unterdrflcken. Jeder soll sich fur den andern bucken. Achtmal Freude minus achtmal Leid. Jeder serge, dass er nichts bereue. Denn fflrs Alter sammeln wir das Neue- ... -—and somewhat more directly in Es lohnt sich doch and many other verses: Es lohnt sich doch, ein wenig lieb zu sein Und alles auf das Einfachste zu schrauben. Und es ist gar nicht Grossmut zu verzeihn, Dass andere ganz andere als wir glauben. Und stimmte es, dass Leidenschaft Natur Bedeutete im guten und im.bosen, Ist doch ein Knoten in dem Schuhband nur IMit Ruhe und mit Liebe aufzulBsen. ‘Welten des Inseits and other poems foster understanding,forgiveness and tolerance. Mit deinen Freunden und engsten Bekannten Kann dir jedes Missverstandnis geschehn.- Hast du einmal einem.See—Elefanten Ins Auge gesehn?? So weit, wie die weite ist, So tief mag die Enge sein.- Wenn du mit dir je im Streite bist, Ubergib das einem.Bngelein. The poet speaks out for harmlessness and silence in Schweigen and other poems: 168 Manche Leute verneigen Sich gern vor Leuten, die ernsten Gesichts Langdauernd schweigen. Manche Leute neigen Dazu, zu grollen, wenn andere schweigen. Schonet das Schweigen! Es sagt doch nichts. we see in was du erwirbst an Geist und Gut that Ringelnatz places material and spiritual generosity on the same level. Here and in other verses he shows that friendship should consist more of the desire to give than of the desire to receive. Erwirb dir viel und gib das meiste fort. Viel zu behalten hat den'wert von Sport. Behalte Dinge, die du innig liebst, Bis du sie gern an Freunde weitergibst. Liebe und halte frei dein Eigentum. Besitz macht ruhelos und bringt nicht Ruhm. Erkenne deinen Lohn teaches gratitude for what life has given and adds that each day should be lived as if it were the last since no one can determine how'much time is left to him. Keine Epoche Geht wie ein Ei entzwei. Aber ein Leben - -?! Vielleicht gehn mit dieser Woche Dir dreissig Jahre vorbei, Sind dir nur noch.Minuten gegeben - -?! Alles Zukunfterraten Ist wie gemalter Braten. Trinke deine Tasse, Gib von dem, was dir niemand nimmt. Dass deine kleine Kasse Bei plUtzlicher Endrevision valichst stimmt. Erkenne deinen Lohn. In connection with.Ringelnatz' firm belief in the inherent goodness of man, he promotes an instinctive approach to life as opposed to a logical, 169 intellectual attitude which he views as sterile and destructive. He shows that life is unfathomable except in its most simple and insignificant manifestations and that any attempt to unlock the secrets of life by intel- lectual means is vain and has only unhappiness as its result. Man must thus merely perceive life, accept it and stand in awe of its insurmount- able magnitude. Vielggesiebt Ich habe versucht, einen Wind einzufangen. Aber ich fand das Gefangene nicht. Ich bin durch tiefe‘walder gegangen, ‘wo der Wind ganz tief mit den Wipfeln spricht, Wipfeln.von ganz hohen Kiefern. Ich sah im Moos eine Bierflasche liegen. wenn ich einem Bierversand Die wflrde abliefern, Bekame ich zehn Pfennige Pfand. Ich habe versucht, das viele Versuchen Ganz aufzugeben. Ich nahm.einer wanze das Leben, Die mich nur gejuckt hat. - - Unsereiner Wird immer kleiner, Je tiefer er ins Leben geguckt hat. Only in the intuitive approach to life can happiness, beauty, and goodness be found. Zupf dir ein WBlkchen aus demeblkenweiss, Das durch den sonnigen Himmel schreitet. Und Schmflcke den Hut, der dich begleitet, Mit einem grflnen Reis. Verstecke dich faul in die Ffllle der Graser. Weil's wohltut, weil's frommt. Und bist du ein Nundharmonikablaser Und hast eine bei dir, dann spiel, was dir kommt. Und lass deine Melodien lenken Von dem freigegebenen wolkengezupf. 170 Vergiss dich. Es soll dein Denken Nicht weiter reichen, als ein Grashupferhupf. The heart is the traditional symbol of intuition. Ringelnatz believes that man can find happiness, beauty and goodness if he tempers all his actions and thoughts by heeding the dictates of his heart and thus his intuition: Vor der Kritik erwage zwei Gehirn! Das stlrkere darf den‘Vortrag halten. Es kann ein Strick hier Tau sein und dort Zwirn. Auch ist das Herz nicht auszuschalten. The heart can show man the way to a proper attitude toward life. It will help him.to accept his destiny and even to conquer death. Thus Ringelnatz views the heart and the soul as manifestations of the same phenomenon: love and goodness which outlive biological man.and preserve his claim to immortality: So ist es uns ergangen. Vergiss es nicht in bessrer Zeit!- Aber VBglein singen und sangen, Und dein Herz sei endlos weit. Vergiss es nicht! Nur damit du lernst Zu dem.se1tsamen Ratsel "Geschick'.- 'Warum.wird, 3e weiter du dich entfernst, Desto grosser der Blick? Der Tod geht stolz spazieren. Doch Sterben ist nur Zeitverlust.- Dir hlngt ein Herz in deiner Brust, Das darfst du.nie verlieren. Ringelnatz is convinced of a life after death, yet the thought of death becomes an Obsession with him in the last verses. The poet accepts it with quiet resignation, and in moments of desperation even.actively' craves it as in Auf einmal steht es neben.dir: Uhd auf einmal merkst du lusserlich: Wieviel Kummer zu dir kam, Wieviel Freundschaft leise von dir wich, Alles Lachen von dir nahm. 171 Fragst verwundert in die Tage. Doch die Tage hallen leer. Denn verldlmmert deine Klage ... Du fragst niemanden mehr. Lernst es endlich, dich zu fugen, Von den Sorgen gezahmt. Willst dich selber nicht belugen Und erstickst es, was dich grant. Sinnlos, arm erscheint das Leben dir, Llngst zu lang auSgedehnt. - Und auf einmal - -: Steht es neben dir, An dich angelehn .. .. Was? Das, was du so lang ersehnt. The anticipation of death accompanies him constantly. His every thought and action are altered and formed by considerations of death. Not all of them are serious, sentimental, and tragic, however, although sentimentality is indeed often present. Ehreiz reveals toward death a humorous attitude which exhibits great courage and maturity: Ich habe meinen Soldaten aus Blei Als Kind Verdienstkreuzen eingeritzt. Mir selber ging alle Ehre vorbei, Bis auf zwei Orden, die jeder besitzt. Und ich pfeife durchaus nicht auf Ehre. Im Gegenteil. Mein Ideal ware, Dass man nach meinem Tod (grano salis) Ein Gasschen nach mir benennt, ein ganz schmales — Und krmnmes Gasschen, mit niedrigen Tflrchen, Mit steilen Treppchen und feilen Hurchen, Mit Schatten und schiefen Fensterluken. Dort wards ich spuken. The sentimentality prompted by thoughts of death expresses itself in poems showing his great love for his departed father (Gedenken an meinen Vater, An meinen l_l_ngst verstorbenen Vater) and a certain self pity at the loss of his childhood (Traurig geworden). The most successful sentimental poem in the last verses, however, is the expression of his yearning for his years at sea and sorrow at his lost youth. Ringelnatz was obviously 172 preoccupied with this theme since he painted a picture treating the same subject, entitled Hafenkneipe. In der Kneipe "Zum.Sudwester" Sitzt der Bruder mit der Schwester Hand in Hand. ' Zwar der Bruder ist kein Bruder, Doch die Schwester ist ein Luder Und das braune Madchen stammt aus Feuerland. In der Kneipe 'Zum.Sfldwester” Ballt sich manchmal eine Hand, Knallt ein Mbbel an die wand. Doch in jener selben Schenks Schlumt um einfache Getrlnke Schwer erklmpftes Seemannsglnck. Die Matrosen kommen, gehen. Alles lebt vom Wiedersehen. Ein gegangener Gast sehnt sich zurnck. Durch.die Fensterscheibe aber traumt ein Schatten Derer, die dort einmal Oder keinmal Abenteuerliche Freude batten. The single most significant attestation to the conciliatory nature of the last verses is the almost total absence of satire. In the last two years of his life Ringelnatz published only three satirical poems. He' satirizes artistic handicraft which pretends to be art in Kunstgewerbe. In Pfingstbestellung he satirizes himself for impure artistic motivation. He has mechanically produced a Pentecost poem and looks ferward to the money it will bring him. These two poems are indeed harmless in tone. In Ruinenkult, however, the sharpness of his old satirical tone is recaptured. The poem.satirizes political romanticism, showing its promotion of lies and delusion.with.an.irraticna1 and cheap emotional appeal. The extent of Ringelnatz' revulsion at this phenomenon is evidenced in the extremely crude references in the second and.thfird.stanzas. The righteous anger and the sharpness of the attack exhibited in this poem are indeed reminiscent of 173 Ringelnatz' forays against German life and politics in the Turngsdichte. Thus political satire represents one of his first as well as one of his last themes. Wenn der Ruinenz auber glflht, Erschauert unser Volksgemflt, Und eine romantische warms Giesst Bowle durch unsre Godarme. Lichtbirne hinter Buntpapier Giht Slngerkehlen ein Klistier, Und sehnsnchtig weinendes Lachen Lasst uralten Schwindel erwachen. Denen , die sich Ruinen baun , Minsch ich den thhsten Lattenzaun Und den ven Hunden umgeben, Die dauernd das eine Bein haben. The proximity of death did not by any means dampen Ringelnatz' sense of humor. The mam humorous poems in the last collections are as earttw and pointed as any to be found in the earlier periods. They are even more successful than the earlier comic verses since they ambit a stylistic and linguistic polish typical only of an accomplished poet. In most of the humorous verses of this last period Ringelnatz laughs at himself by rendering his own image ridiculous and comical. Eis Hockey is probably the best example of the use of phonetics combined with a humorous theme to produce a comic poem with several levels of humor: Wenn die HockeyhBlzer hackeln, Wenn die Schlittschuhschnbrkel schnackeln Und die Gummischeibe schnellt Mir ans Kinn anstatt zum, Ziele, Dann empfinde ich die Spiele Einer sportlich reifen Welt. Mehrmals, wie in frflheren Wintern, S'etzen zwei sich auf den Hintern, Was an sich mir sehr geffllt. Doch ich habe einen Schnupfen Und kein Taschentuch zum Tupfen. Auch zerbrach mir mein Monokel. - Und der Kampf bleibt unentschieden. 174 Also geh ich unzufrieden Heim. Und hab von dem Gehockel Nur den fraglichen Gewinn: Eine Beule links am Kinn. Hinter mir klingt etwas froh Etwa so: "Dem Verband Zentralafrikanischer Eishockeyspieler drei Hurras!“ Hurra! Hurra! Hurra! The impressionistic technique discussed in chapter III above finds fulfillment in a wealth of impressionistic word pictures in the last verses. Eerbst im Flues is probably the finest example of a mood pic- ture, characterized by modified shades and nuances of experience and poured into a flawless form: Der Strom trug das ins Nasser gestreute Laub der Baume fort. - Ich dachte an alte Leute, Die auswandern ohne ein Klagewort. Die Blltter treiben und trudeln, Gewendet ven Winden und Strudeln Gefflglg, und sinken denn still. - Wie jeder, der Grosses erlebte, Als er an Grueserem bebte. Schliesslich tief ausruhen will. The remainder of the poems in the last collection treat the purely personal experiences of the poet in the last years of his life: tributes to his friends, expressions of his own frustations, fears, happiness, misery, fatigue, compassion, love, disappointment, adventure, boredom, and desperation. Although mamr of these verses are indeed fine examples of Ringelnatz' manner, their prime significance lies in the realm of the biographical which is not the main topic of this paper. Of general signi- ficance, however, is Ringelnatz' reference to the single most important personal event in the last years of his life. In 1930, after having called Munich his home for may years, he moved to Berlin. Umzug nach 175 Berlin attests to the profound disappointment which his once beloved home has caused him as well as the hopeful promise which awaits him in his new home. As always, he considers the leave.taking from his friends the most disadvantageous aspect of the departure. Nach Berlin, nach Berlin, Nach.Berlin umzuziehn, Aus der dummsten Stadt in der Welt- Wie das locktll - Ich, verdumpft, Ich, verstockt und verstumpft, Habe endlich.mich auf den Kopf gestellt. Ach wie schon ist's im Frein Und im.Hellen zu sein! Und‘wlr's nur ein luftiges Zelt. ‘Aber gar nach.Berlin, Nach Berlin umzuziehn, Aus der dflmmsten Stadt in.der‘We1t3 Mir ist wohl, mir ist weh - So als ging ich in See - Denn ich lasse auch.Freunde zurflck. Doch ihr Freunde, folgt nach Aus kleinpopliger Schmach In den Grosskampf um sauberes Gluck. The poems of Joachim Ringelnatz' final period of development show'no attempts at the unity of poetry cycles. They represent the culmination of his wisdom of life, lyrical beauty, and technical prowess. Ringelnatz' proximity to death and his realization of the approaching and conditioned the tone of the last verses. It is sublimated, conciliatory, and resigned. His view of life has undergone no basic change. He still sees life as characterized by'boredom, melancholy, sadness, and.despair with only brief moments of happiness and beauty. Beauty is to be feund only in the abstract and the happiness of home and family. The questions posed.by life are unanswerable; thus it is futile to seek answers. The poet comes to the conclusion, however, that life does have value and is worth living. Ringel- natz sees longing as an inevitable condition of human existence. Love he 176 views as the most important manifestation of a humanity with great poten- tial for good. As in all Ringelnatz' poetry, there is no dearth of didacticism in the last verses. Ameng other things, he teaches an instinc- tive approach to life which he believes will be successful because of the inherent goodness of man. He is convinced of a life after death, yet the thought of death becomes an obsession with him in the last verses. It prompts many sentimental poems and prohibits any prolonged indulgence in satire, but it does not succeed in extinguishing the poet's-sense of humor. The impressionistic word pictures of the last verses are among Ringelnatz' most successful. The remainder of the poems treat the poet's personal eXperiences of his last years. CHAPTER V CONCLUSION Joachim Ringelnatz' poetic production can be divided into four well defined periods: an imitative period comprising the Fruhe Gedichte; a satirical period marked by the publication of Die Schnupftabaksdose (1912) , Turngedichte (1920) , Kuttel Daddeldu (1920) , and Geheimes Kinderspielbuch (1921+); a didactic period consisting of Reisebriefe eines Artistsn (1927) , Matrosen (1928), Allerdings (1928), Flg‘gzegggeéiai—ilten (1929) and 33.93.93." Verwirr-Buch (1931); and a lyrical period during which Ringelnatz wrote the poems Die Flasche und mit ihr auf Reisen (1932), Gedichte dreier Jahre (1932), Gedichte, Gedichte (1933). and Der Nachlass (1935). The poems of Frlhe Gedichte are by and large purely conventional and are thus significant only insofar as they give us some notion regarding the literature which particularly impressed the young poet. The themes are mostly romantic with the influence of Eichendorff and other Romantic poets evident in both tone and form. Three typical Ringelnatz character- istics appear in the early poems in an embryonic form: humor, friendship, and reverence for life in the minute. The first indication of Ringelnatz' own style is to be found in the , short collection of didactic, allegorical children' s poems entitled Luz; kleine Wesen. In their externals these poems embody the elements of language creativity employed by Morgenstern, but with an entirely different motivation. Morgenstern rebels against bourgeois society by undermining 178 language, its basis. Ringelnatz merely plunders the language of its capricious potential for purposes of humor, confusing the realms of the , animate and the inanimate to produce playful, harmless, and superficial grote squeries. Because of his frequent employment of such devices, Ringel- natz is often referred to as a "grotesque" poet. He was too Optimistic, too naive, too natural to produce grotesque poetry which, however, does more than transcend the level of a stylistic device; and his characteristic ”grotesque" style, often attributed to Morgenstern' s influence, was already achieved by 1910 , before Ringelnatz became familiar with Morgen- stern's style. Ringelnatz' satirical period is introduced by the publication of Q_i_e_ Schnupftabaksdo se in 1912. It exhibits Ringelnatz ' full command of a stylistic device, the minute grotesquerie, which later came to be con- sidered characteristic of his poetry. His satire is concerned with the weaknesses and foibles of human beings. It also shows a basic tendency of all of Ringelnatz' early verse, the poetry cycle. Arbitrariness and tbpose also become conmon Ringelnatz devices. He continues to employ language creativity in Far kleine Wesen but makes a decisive break with the roman- tic style and themes found in Fruhe Gedichte. Turng_e_di_chte, published in 1920, is the first collection of Ringelnatz' postwar satire. Designed as a poem cycle, it reveals through symbols derived from the world of gymastics the true nature of German national life which Ringelnatz found repulsive upon his retum from the World War. Here we no longer encounter the playful satire of Die Schnupftabaksdose but rather the abject desperation of an age which has lost its values, its goals, and even its hope. Ringelnatz sought to expose the delusions of bourgeois values and to annihilate mediocrity in an effort to gain 179 breathing room and a more genuine, more honest approach to life. He thought to gain this end by using the strongest 1mm possible since the good and simple words had been misused so often that they had lost all value. Approximately two-thirds of the way through the collection, the cycle breaks down. The limitation of the gymnastic symbol became intoler- able; Ringelnatz' disgust, his rebellion, and his cry were much too strong to be held within the bounds of the preconceived form. From this point on, we encounter pictures of life which have the effect of total alienation. We also find for the first time pure lyric poetry filled with empathy, emotion, and beauty. In Kuttel Daddeldu (1920) , Ringelnatz ' third collection of satirical verse, he again presents a poetry cycle revolving around a central theme, the primitive sailor and his exploits. Again the cycle is left incomplete since the unifying theme is abandoned midway through the collection. The satirical technique is novel in Kuttel Daddeldu, for direct satire is replaced by positive action in a direction which fails the bourgeois world, the target of Ringelnatz ' derision. Kuttel Daddeldu is the “noble savage" , primitive and rough but hone st and genuine. His adventures in the world of the proper bourgeois show him to be their ethical superior, but because he is trusting and naive he meets with sorrow and defeat wherever he goes. He is a stranger everywhere save at sea where he can be united with nature which he understands and respects. The figure of Kuttel Daddeldu is Ringelnatz' public pose. It affords insight into his psycho- logy both when the pose is successful and when it fails. The Geheimes Kinderspielbuch (1921+) , one of the few true poetry cycles produced by Ringelnatz, is a further'de'velopment of the poet's satire. He 180 was able to sustain the satirical vehicle here because of the relative brevity of the collection. Ringelnatz' purpose in the .Ggheimes Kinder. flelbuch was misunderstood since it was taken as an exhortation to chil- dren to be mischievous. As a conscious moralist, however, the poet sought, rather, to address adults as one would children, adding a shock effect to insure the undivided attention of his audience. The frequent occurrence of gross crudity and erotic references substantiates 1w contention that Geheimes Kindergielbuch was written for adults and not for children. Ringelnatz' satire became less successful with each new effort. 213 Schnupftabaksdose remains the most widely known and recognised collection of Ringelnatz' satirical verse. In this collection he showed that his satirical strength lay in the minute grotesquerie; had he persisted in the use of this vehicle, he would surely have gained even greater renown as a satirist. He constantly attempted new symbolic vehicles to carry his message, however, and each successive collection became less effective as satire. He planned to maintain cyclic unity with his vehicles but found them too constraining and was unable for the most part to maintain com.- plete unity throughout each collection. The vehicle itself was at least partially ineffective in Turngflchte and Kuttel Daddeldu since it was unable to carry the poet's message to its logoal conclusion. Be there- fore found it necessary to abandon it and wrote instead uneven poetry cycles which failed to accomplish his original intention. The Geheimes Kinderflelbuch is the least effective collection of satirical verse since it attempts a subtlety the meaning of which escaped even the literary critics. The symbolic vehicle is so successful that it neutralizes the effectiveness of the intended satire. Ringelnatz must have been aware of this since Geheimes Kinderspdelbuch is his final effort at a collection of ,9 181 primarily satirical verse. Thus it marks the end of a period in.Ringel- natz' poetic development. After 1921} he no longer sought his poetic raison d'etre primarily in satire. Satire was his means of clearing the way for the purposeful didacticism and the pure lyric poetry of his later collections. The Reisebriefe eines Artistsn, published in 1927, was a turning point in Ringelnatz' attitude and in his modes of poetic expression. From this V point on the poems exhibit less satire, less scurrility, and even less humor. The tone of the poems is suited and the emotions are less violent than those seen in earlier collections. The poems are a chronicle of the impressions, inSpirations, feelings, visions, and experiences encountered on Ringelnatz' travels as a cabaret poet between the years 1920 and 1927. They present a world view of extreme pessimism, feelings of deep loneliness, melancholy, longing for death, and indifferencea The poet seeks relief from life in drink where he finds love, beauty, truth, adventure, eroticism, and humor. He attempts to undermine self- satisfied smugness with crudity and scurrile remarks. Most of the cities through which he travels do not impress him. He seeks the tranquility and sensual beauty of nature. He shows through examples that the most admirable virtues are honesty, humility, gen- erosity, and compassion. Humor for its own sake continues to appear. In contrast to his scathing indictment of German life in the Turngegchte, Rin- gelnatz shows his identification with and great love for his German homeland. After ten years away from the sea, Ringelnatz returns to thoughts of his youth spent among raugh‘ sailors in the merchant navy. Matrosen is an attempt to recapture these years and to promote the salty virtues of the sailors whom he admires so intensely. He also reproduces sailor ballads and work songs in a sentimental and naive tone. 182 Allerdings (1928) is Ringelnatz' first collection of non-cyclic verse. It is less autobiographical than the Reisebriefe and the themes are less numerous. Noteworthy in Allerdings is the unity of Ringelnatz' painting, which he began seriously about 1920, and his poetry in theme, technique, and style. The technique of the poems became increasingly impressionistic; although the artist subscribed to no particular esthetic movement, the paintings also show the influence of the Impressionists. He reproduced with brush or word his impressions of the world, poeticised products of his imagination, and exhibited deep but muud emotion in his purely lyrical productions. He impressionistically related visions experienced in a state somewhere between sleep and waking, between reality and unreality in which normal life orientations are confused and out of focus. One of the favorite motifs of both his painting and his poetry is the unqualified loneliness of man and animal in nature. Ringelnatz' view of life as reflected in Allerdings was still basically pessimistic and melancholy, but he also showed he was cmvinced of the essential goodness of human intuition. Ringelnatz contended that man can find meaning and happiness in life in a purposeful attitude and a naive faith in God despite the multitude of disadvantages encountered in daily existence. The poet found purpose in didacticism which he pursued with characteristic frankness and directness; thus didacticism became the dominant tendency of this collection. We encounter frequently throughout the works the virtues which he extols: honesty, humility, generosity, courage , reverence for life, and an all-encompassing compassion. The love lyrics of W are less universal, less tender than those of the Reisebriefe. The long- ing for death of the fiei sebriefe was replaced by a longing for life in Alle_r_d_i_ngs. 183 In Flggzeggflanken (1929) Ringelnatz presents a poetry cycle which is, however, uncyclic. The technicalities of the collection show increas. ing sophistication, for the arrangement of the poems creates a more unified effect and the form of the verses is more polished than in previous col- lections. The poems which deal with flying and flyers, the symbolic vehicle designed to give unity to the collection, are interspersed through- out the collection rather than grouped together at the beginning as was the case with the other cycles. As we proceed chronologically through the works we note an increasingly strong tendency toward regularity of form. This becomes particularly evident in the poems of W since it contains the greatest number of regular poems. It also exhibits an improvement of the impressionistic technique discussed in. conjunction with Alleflgs. Flyers have replaced sailors as the objects of the poet's admiration and flying brings with it a new perspective: it makes the peat. aware of the beauty of life and stimulates new optimism in his view of life. With increasing age Ringelnatz began to view his life histori .. ally and to indulge in a sentimentality reminiscent of the Frflhe Gedichte. The Kinder-Verwirr-Buch (1931) and the Ka sperle-Verse (1933) repre- sent Ringelnatz' final efforts at writing poetry cycles and composing children' s verse. As a cycle the Kinder-Verwirr-Buch is without doubt the least complete of his several efforts in this direction. The arrangement of the poems is uneven to the point of confusion in direct contrast to the EggseEgggdamcen. The regularity and polish of the individual verses, however, attest to the same level of accomplishment found in the latter collection. As in the case of Geheimes Kinderflelbuch, the purpose of the Kinder-Verurr—Buch was generally misunderstood. Although apparently addressed to children, its real purpose was the instruction of adults by 181+ Ringelnatz the moralist. The tone and the content of the Hasperle-Verse are indicative of traditional children's poetry: simple, light, and entertaining, entirely devoid of didactic purpose. The preponderance of didacticism in £9332: briefs eines Artistsn, Matrosen, Allerdings, Fluggeugflanken, and Kinder-Verwirr-Buch distinguishes these collections from previous and subsequent ones in that it represents an intermediate stage in Ringelnatz' poetic maturation. He has transcended the tormented ggn__u_i_ of his satiri- cal period, but has not yet acquired the ability to produce poetry which is devoid of purpose and can stand alone as pure art. This intermediate step was essential for Ringelnatz, however, since it was during this period that he reconciled himself with life, thereby removing a barrier which would otherwise have prevented his attainment of poetic mastery. The final period of Joachim Ringelnatz' poetic productivity can be termed the lyrical period. The poet no longer attempted to write poetry in cycles which in the past had turned out to be incomplete. Each poem is a well rounded and unified entity which is usually characterized by an undivided devotion to the lyrical moment. The poems of this last period represent the culmination of the poet's wisdom of life, lyrical beauty, and technical prowess. He felt life slipping away from him; thus the entire production of his last years was conditioned by considerations of death which produced a general tone of sublimation, conciliation, and ' resignation. The poet's view of life remains consistent with that of the earlier poetry although the emphasis here is on a quest for an absolute. He questioned the nature of human existence and its ultimate consequence but was able to draw no conclusion other than that his questions are unanswerable and that he must trust his intuition and his faith in God and 185 man. Ringelnatz' philosophy is characterized by confidence in the inherent goodness of man. This goodness can manifest itself only through intuition, thus Ringelnatz reveals himself as irrational and romantic in his philo- sophical outlook. The poet sees love as a manifestation of intuition and the most important human ability. It gives life meaning and renders it a worthwhile experience despite life' 3 many disadvantages. Another proof of the essential worth of human life is the factthat man clings to it in the face of death. Ringelnatz experienced his most profound longing for life in the shadow of death. Yet he was able to maintain his sense of humor, and this, together with his philosophical reconciliation with life, enabled him to rise above the pain of life to achieve a pure lyricism. Joachim Ringelnatz was a romantic and irrational philosopher. As a satirist and style innovator he was a completely original poet who had the courage to stand alone, developing a highly personal approach to art and pursuing it to its final consequences. Most importantly, however, Joachim Ringelnatz , plebian by choice, was an idealistic moralist whose immutable goal in life was the promotion of honesty, humility, and love in a world fraught with deception and arrogance and torn by hate and strife. BIBLIOGRAPHY Primary Sources Ringelnatz, Joachim. Turngsdichte. Mflnchen: Kurt welrr, 1923. , . Kuttel Daddeldu. Munchen: Kurt Wolff, 1923. , . Geheime s-Kinderspielbuch. Potsdam: Gustav Kiepen- heuer, 1925. . Reisebriefe eines Artistsn. Berlin: Ernst Rowohlt, _’ 1927. . . Allerdings. Berlin: Ernst Rowohlt, 1928. , . Matrosen. Berlin: Internationale Bibliothek, 1928. , . Flugzeuggedanken. Berlin: Ernst Rowohlt, 1929. . grinder-Verwirr-Buch. Berlin: Ernst Rowohlt, 1931. , . Gedichte dreier Jahre. Berlin: Rowohlt, 1932. . 10;; Gedichte von Joachim Ringelnatz. Berlin: “I—’ Rowohlt, 1932. , . Geidchte, Gedicht. Berlin: Rowohlt, 1931+. , . Der Nachlass. Berlin: Rowohlt, 1935. _. ...und auf einmal steht es neben dir. Gesammelte GediChtee Berlin: Karl He 39113591, 19 e , . Mein Leben bis zum Kriege. Berlin: Karl H. Henssel, 1931'. , . Als Mariner im Krieg. Berlin: Karl H. Henssel, 1955. , . in}; kleine Wesen. Esslingen und Munchen: J. F. Schreiber, 1958. - , . "Der Kombdiant seiner Geliebten,“ Jugend (1911+), 222. 9 e ”D19 M879," Jugend (1915), 56e "Die Krokusgeheimnisse oder die Prinzipien, Simpli- cissimus XXXll925.26), 719. 187 . ”Stelzebehns Silvesterfest,“ Die Wbche XXVII (1926). ’ 16.17. , . "Italian Chanson," Simplicissimus XXXI (1926.27), W . "Das Erbe des spinneten Vaters," Simplicissimns 2331 (1927.28), “5—96. , . "Heine Lehrer," Simplicissimus XXXIII (1928-29), 6#. . “Auf Gipfel Kreuzeck,” Simplicissimus XXXIV (1929- 30), §0—"'. , . "Fortschritt," Simplicissimus XXXIV (1929.30), 102. "Revolte im.Sauglingsheim,” Simplicissimus XXXIV ’ e ($929-$659 533. , . "wunsche," Simplicissimus XXXIV (1929.30), 45%. . "Die neun Lumpen," Simplicissimus XXXIII (1930) 268.9: "" ' " . "Krank sein als Seemann," Die WOche XXXII (1930): 6811.83. . FMein Goethe," vossiche Zeitung 20.3.1932, Nr. 80 (Unterhaltunnglatt Morgenausgabe). Secondary Sources .Abendroth, walter. "Grosses Elend und kleines Glflck," Die Zeit. Hamburg. 13.1.1953. Bossmann, Reinaldo. 'Klstner und Ringelnatz," welt und'wort_XII (1957), 235-7. Dymion, N. "Ich bin.eine alte Kommode," Aufbau IV’(1948), 709-11. Fechter, Paul. Geschichte der deutschen Literatur. Dusseldorf: A. Bagel. 1954. 611mg Frenzel, Christian Otto. ”Lyriker des Lebens," Rheinische Post. Dussel- dorf. 6e 8e1953e Gunther, Herbert. Kflnstlerische Doppelbegabm gen. Hunchen: Nymphenburger Verlag 1958, I3E;5. 188 Drehbflhne der Zeit. Hamburg: Christian Wagner, 1957, '—"§’,’2’7"1"5:, o 110W, , 2 1 1, 1 5, 136, 137. 139. 141:, 153, 159, 162, 230, 240-111», 251», 260, 328. , . ”Ob ich auch durchaus kein Maler bin," Das Kunstblatt XV (1931), 139-16. , . ”103 Gedichte von Joachim Ringelnatz,” Die Literatur DOW]: (1933—34), 50-51. , . "Kinder-Verwirr-Buch,“ Die Literatur XXXIV (1931-32) , 598. Haak, Hanna-Erich. "Und meine Not ist meine Seligkeit,“ Deutsche Rundschau UDEVII (1951) , 3624+. Harbeck, Hans. "Daddeldu ist nur leiblich gestorben, " Hamburger Abendblatt 6. 8.1958. . Hesse, Hermann. Die Narnberggr Reise. Frankfurt/M: Subrkamp, 1957, 99, 121. , . “Anmerkungen su Bdchern,” Die neue Rundschau LXVI Bd. 2 , . "Weihnachtsgaben. Ein Ruckblick,” Neue Ztrcher Zeitgg 21+. 1. T935— Hoerschelmann, Rolf ven. Leben ohne Alltag. Berlin: Erich Schmidt, 1947 , 21-2, 169-70. Kayser, Werner und des Coudms, Hans Peter. Joachim RinglnatuBibliogga: phie. Hamburg: Dr. Ernst Hauswedell, 19 . Kayser, Wolfgang. Das Groteske. Oldenburg und Hamburg: G. Stalling, 1957! 221-22e Kobe, H. Ch. ”Joachim Ringelnatzens Filmiebut," Der Taggsfleggl. Berlin. 21.9.1958, Lissauer, Ernst. “flugzeuggedanken,” Die Literatur XXIII (1929.30), 365. . _. "Gedichte dreier Jahre," Die Iiteratur XXIV (1932.33), I3'32. Maas, Joachim. "Das lyrische Gedicht im zeitgenassischen Deutschland." Mu; V (193“). I‘m-1- Naused, Erich. "Eskimoschlips aus Giraffenhaar,” Neue literarische Welt III Nr.21-l-, 3. Nemitz , Fritz. ”Uberall ist Merland," Sflddeutsche Zeitung. Munchen. 8. 8.1953. 189 Neumann, Robert. "Allerdings," Die Literatur XXII (1928-29), 64.66. Pappenheim, Hans E. "Romanische Einflusse auf Joachim Ringelnatz," Antares II Nr. 5 (1954), 27-37. Ringelnatz, Joachim (Artikel). All meines Lenkon der bilderflgn Kflnstler von der Antike bis zur Geggnwart MI (1935), 3567-8. Scher, Peter. "Kuttel Daddeldu und die Grlfin Essex," smlicissimus XXVIII (1923.24), #78. . ”Drei Gedichte auf Joachim Ringelnatz,” ”Trbstliches Geden- ken," Deutsche All emeine Zeitung. Berlin. 25.l}.1935. "Die Weinkuh,“ 3. 3.1936. ebda. "Heitere Aussicht," Die Neue Zeitung. Hunchen. 27.11.1949. Schneider, Camille. "Kinder-Alerwirr--Buch,'I Revue Germanique mm (1932) , 286-7. Schumann, Werner (Hrsg.). Himnelsbrucke und Ozean. Joachim Rin elnatz. Ein malender Dichter. Hannover: Fackeltrager Verlag, ml. Soergel, Albert und Hohoff, Kurt. Dichtun und DichteLder Zeit. Bd. II, Dflsseldorf: A. Bagel, 1963, 733:6. Wandrey, Konrad. "Allerdings," Deutsche Rundschau CCXX (1929), 55. Wolfradt, Willi. “Joachim Ringelnatz. als Maler,” Illustrierte Zeitung. Leipzig. Nr. 1:343, 1928. Zivier, Georg. ”Knie beugt, wir Menschen sind Narron,“ Die Neue Zeim. Berline 7e8e1953e