THE MATTER AND MANNER OF MODERN WEST AFRICAN POETRY EN ENGLISH: A STUDY OF OKEGBQ, CLARK, AWOONOR-WELLIAMS AND PETERS Thesis For {'50 Degree 0‘ pk. D. MIEEEGM STEM UKWEEESETY Romanus Nnagbo Egudu 1966 LIBRARY Ill!lllll!(flzllfliljlilflflllfllflllflfllliIll! W U!!! “$323?” 5537 This is to certify that the thesis entitled THE MATTER AND MANNER or MODERN WEST AFRICAN POETRY IN ENGLISH: A STUDY OF OKIGBO, CLARK, AWOONOR-WILLIAMS AND PETERS presented by Romanus Nnagbo Eguduf has been accepted towards fulfillment of the requirements for Ph. D. degree mm (Major professor Date W66— 0-169 1; £9 .- . ..._.. -.,. .- . _... imam USE om " a) . ‘ i ...- 5A WJJ-‘t'ea" .31).}. .3' we») r. . V" 5 4 7:2!" nut/129 {J ‘f/‘l‘o' ‘. 6? 1T ! ABSTRACT THE MATTER AND MANNER OF MODERN WEST AFRICAN POETRY IN ENGLISH: A STUDY OF OKIGBO, CLARK, AWOONOR-WILLIAMS AND PETERS by Romanus Nnagbo Egudu Modern West African poetry in English deals with a variety of subjects ranging from personal and indigenous eXperiences to universal themes, like love and death. This poetry is influenced by West African vernacular and colonial poetry, which the author has treated as a necessary back— ground for its study in this dissertation. It is also greatly influenced by English and American poetry. The poetry of Christopher Okigbo and John Pepper Clark from Nigeria, George Awoonor-Williams from Ghana, and Lenrie Peters from Gambia demonstrates very clearly the themes and techniques of modern West African poetry in English, the extent to which it has been influenced by the native and foreign poetry, and the fact that though it is written in a foreign language, it still remains essentially African. Christopher Okigbo handles the theme of the clash of the indigenous and fOreign systems of religious worship, and presents this clash symbolically by juxtaposing Christian 'nn ‘ tic“! . G" :3: s- Si :5 ana: faith traii: Dozie 1 Romanus Nnagbo Egudu and pagan images throughout his major poems. Closely allied to this theme are the themes of cultural atavism and theo- machy. Okigbo's techniques include image-making, melody- making, repetition, ellipticism, cryptic allusions, tags from several languages and deliberate obscurity, all of which show the pervasive influence of Ezra Pound. The tone of incantation, and such indigenous sacrificial objects as the "new laid egg" and the "white hen," which are associated with the indigenous system of worship, are among the influ— ences of the vernacular poetry on Okigbo. A tragic vision of life coupled with an incessant wail permeates the work of the next poet, John Pepper Clark. In his poetry, man is ever in chaos whether he is struggling against misfortunes, engaged in frustrating love adventures, or subjected to an oppression he cannot escape. He needs faith and courage to accept life on earth, if only with tragic joy. Clark's poetry echoes Hopkins, T. S. Eliot, Donne, Marvell, Arnold, Yeats and Auden. The influence of the native poetry on Clark consists of indigenous images, proverbs and mythology. Because of his power over words and his luminous vision, Clark is the greatest of the modern West African poets writing in English. To study George Awoonor-Williams is to study many patterns of conflicts, such as cultural, erotic, and philo— sophical. His poetry is rife with local images, proverbs, image-making which we find in Pound, and which A. J. M. Smith recognises as an important aspect of poetry by saying that "poetic language is a form of picture-writing. . . ."6 J. P. Clark's intricately woven syntax and multiworded adjec— tives and alliteration show that Clark has been "apprenticed“ under G. M. Hopkins. In Peters and Clark can be noticed that "intimate wedding of passion and argument which is the essen— tial quality of the 'metaphysical' lyric";7 and the "subtle spiritual and erotic conflicts in modern man" that bulk prominently in the poetry of John Donne and T. S. Eliot,8 are characteristic of some of the poetry of Clark again and Awoonor-Williams. Because of these many foreign influences and because the modern West African poets write in a foreign language, it has been often argued that these writers cannot produce "truly" African literature. Also it is the view of many scholars and critics that for the African literature to be "truly" African, the writers must write on African "topics." That these arguments are not solid is borne out by the 6100 Poems (New York, 1965), p. x. 7Herbert J. C. Grierson, "John Donne," in The Cambridge History of English Literature, Vol. IV, ed. A. W. Ward and A. R. Waller (Cambridge, England, 1910), p. 245. 8Joseph Ellis Duncan, The Revival of Metaphysical Poetry; The History of Style, 1800 to the Present (Minneapolis, 1959), p. 154. perform: produced poetry. >3 netcod of general, George Aw dezonstra performances of the modern West African poets, who have produced not only "truly" African poetry, but also great poetry. The following pages will deal with the nature and method of West African vernacular and colonial poetry in general, and the poetry of Christopher Okigbo, J. P. Clark, George Awoonor—Williams and Lenrie Peters in particular, demonstrating the themes and techniques of, and the native and foreign influences on these poets. CHAPTER I WEST AFRICAN TRADITIONAL POETRY IN TRANSLATION . . . les procédés stylistiques de la littérature africaine de tradition orale constituent un patrimoin commun a tous les Négro-Africains. Introductory Statements Traditional African life in general is rich in poetic expressions, and these expressions are poetic in a sense that is far—reaching, for they are not only spontaneous and realistic, but also beautiful, musical, and profound in diction and imagery. The funeral ceremony of an important Ibo man, for instance, vindicates the elegiac qualities of the eulogy pronounced on this hero and his feats. This poetry is oral, and much of it is neither recorded nor trans- lated, for it is rightly believed that once any song or poem is translated from the vernacular into, say English, it loses its essence. This is true, though only to the extent that the particular piece sheds the rhythm and some of the lin— guistic tricks and figurative devices which form the aesthetic / lJanheinz Jahn, "Sur la littérature africaine," Presence Africain, No. 48 (1963), 162. emipagi insist of West traditi: Eat onl; nlali5:_‘ 3086 W1” trad ti: but to t \ 1955). 5‘16. V I In Wests equipage of most African languages; but it is not true to insist that no "meaning" can be retained by such translation. Mr. Ulli Beier has noted this problem of translation from African languages, but still finds the task worth under- taking, illustrating the case for its utility by referring to the "Akan Funeral Dirges" translated by Kwabena Nketia,2 and Adeboye Babalola's "Ijala"3 as indicative of the fact "that the effort is worthwhile, because our knowledge of African life is greatly enriched."4 Though the difficulty of translation exists, consid- erable successful work has been accomplished in some parts of West Africa—-Nigeria and Ghana. A study of some of these traditional poems, even though in translation, can reveal not only that poetry is not one of the innovations of colo- nialism, but that the modern West African poets (at least those writing in English) have inherited something from this tradition, not with respect to the technique of versification, but to the concept of poetry, poetic content, and imagery. 2See The Funeral Dirges of the Akan People (Achimota, 1955). 3Published in Black Orpheus, No. 1 (September 1957), 5-16. 4Bakare Gbadamosi and Ulli Beier, trans. Yoruba Poetry (Ibadan, Nigeria, 1959), p. 6. Yoruba is a tribe in Western Nigeria. M connexion Mr. Beier, for a different reason and in a different connexion, has pointed out the similarities and dissimilar- ities between European poetry and Yoruba poetry: Yoruba poems abound in metaphors, similes, onomatopoeia, repetition and alliteration (but not rhyme). They have humor, irony, pathos and bathos. But the regularity of rhythm patterns to which the European ear is accustomed seems to be lacking.5 Those qualities shared in common by European poetry and Yoruba poetry are not copied from European poetry, but are inherent in Yoruba language. Though the rhythmic regularity is wanting in Yoruba poetry, it seems ‘that this poetry has its own kind of regularity that is enhanced by the use of parallel statements, and regular breaks along the lines. This point will be demonstrated in the course of this discus- sion. Yoruba Poetry The Gbadamosi-Beier collection contains many Yoruba poems classified according to their content, the groups who use them specially, the situation in which they are sung or spoken. The first kind is the Praise Names sung in honour of the Yoruba Creator God, Obatala.6 The attributes of this 51bid.. pp. 8-9. 6Ibid., p. 14. Other references to this work will 'be given within parentheses in the body of this study. God areg one who f so alert happening is a pr» succeed, " 19%" Fis ' from the : "takes fr' Th: Children" - We with 3 Cd'fiwood' n Walth 3.; finalist 10 God are given. He is not the wrathful God of vengeance, but one Who judges his people patiently. He is omniscient and so alert that whether he is far or near he sees all that is happening: "He sees you even when he is not looking." He is a protector, who "stands by his children and lets them succeed," and he keeps them happy, for "his eye is full of joy." His is not the gospel of giving more to him who has from the meagre store of one who has not, but that which "takes from the rich and gives to the poor," for Those who are rich owe their property to him. Those who‘are poor, owe their poverty to him. This is Obatala, who creates——". . . turns blood into children"—-and who, though a woman has "only one cloth to dye with blue indigo" and "only one headtie to dye with red camwood," is so generous and fair in his distribution of wealth and children that he will still "keep twenty or thirty children for me/ Whom I shall bear." Because of these divine cares, peOple ceremonialise the worship of Obatala with ritualistic dancing "to our sixteen drums," dancing "low" to eight of the drums and "erect" to the other eight. This is one example of the African's concept of the supreme God, which is highly votive and reverential. The praise Song of Ataoja (p. 23) presents a king ‘MhO is a good and loving husband, a man of affluence and (mommensurate generosity and hospitality, whose physical cflnarms parallel his moral suavity. He is a "wealthy man" ‘ \ aid "wi- the coff-_ I w- -v~ ~ fro... C.. 39.11: Tc: receive 5 gerated bu, . n...‘1 "' “d...“ 5' ‘ L ~ . ~€ 32rd ,. M ‘- Hi. 5 "5 A _ a5.) a : - o s S; e‘. .“e sa"u ‘— .' «- ‘ V 1 +H . i ‘ Q70. . \- TH ‘15 lt . ‘ i; l: L‘ 0‘ Lite .. h‘ k 51 l?‘e kl}- . 11 and "will never be in want." In a patriotic spirit, he fed the coffers of his town Oshogbo with the money he collected "from Onitsha" where he dug "all the shillings," and "from Benin you bring money to build Oshogbo." He, unlike Dives, receives beggars: "You give away whole pots of soup to beggars," and this king's complexion is comparable to the richest (by the local standards) of all clothing materials: "Father of Ireola, black as velvet." This might seem exag- gerated, but one who is conversant with the Yoruba people's humility to, and respectfulness for their seniors, will not be hard put to it to recognise the realistic proportions of such a song. The Oracle poetry is of a different calibre, being shrouded with the awe and solemnity of incantation. These poems, said to be 4696 in number, are a series of reports of the sayings of the Ifa Oracle, transmitted and interpreted to the people by the Oracle priest (p. 25). The first four stanzas of the group recorded by Gbadamosi and Beier show some of the themes dealt with in such Oracle poetry. The first stanza sets falsehood and truth against each other, representing the former as cowardly and the latter as brave: "Lies travel for twenty years and never arrive/ But truth says it is better to deliver the truth and die." This is not the mere preaching of the Oracle, but a rigid moral prin- ciple which rules the life of the peOple in general, for to ”‘8 “.9,“ Let :r‘“; to te ence i5 3.5.13 true It seers the ‘ J ‘.L b'iboor ”has eye 12 the people, especially the elderly ones, it is a calamity to tell lies. Stanza two takes up the theme of creation, and refer— ence is made to the Biblical story that man is made of clay: “. . . the mud, the origin of creation." The third stanza reiterates and amplifies this theme, for Obatala (Creator God) is shown as having recéived his power to create from "the great God." The very first line is significant in its purport: "The sky is immense, but grows no grass." To the people there is no life in the sky; it is not useful to man or beaSt, its vastness notwithstanding. That, perhaps, is the reason why Obatala is given "the reins of the world," which he is to populate. In the fourth stanza the mystic nature of the Oracle is touched upon, which some initiates cannot understand, for they "thought that the Ifa nuts were nothing but palm—ker— nels." The magical power of the Oracle is even reflected by the beautiful metaphor of the fast flowing river which "puts its neck under a root and pulls it out." The "Ijala," Hunters' poetry (p. 31), consists of diverse kinds of poems. Some are descriptions of the ani— mals hunted, and others are "about" yam, cassava, women. _ It seems appropriate to discuss some of those dealing with the hunted game. "Akiti-Baboon" (p. 32) describes the baboon as "one who kills lice with a black hand," and who "has eyeballs to seduce women." The Red Monkey (Ijemere) is a “child steal" e the fowl has such friend: It 'iil fat one lts mout' "Ijala" habits, "hiCh sh A150 Yer 0f the r. is ildee Gbadtgs of diffs tug," t "Hired t fig‘irati If We” the 3088 reflects do only large man 13 a "child of maize: Owner of the farmi" It continues "to steal" even though it is "old enough not to steal." As for the fowl (Adiye), it is "one who sees corn and is glad," and has such relations as oil, pepper, and onion. Salt is its friend: "If it does not see its friend salt even for a day/ It will not sleep peacefully." The wild pig (Tuku) is "the fat one of the thick bush/The'animal that carries scissors in its mouth." Characteristic of this series that constitutes "Ijala" is the personification of the animals and their habits, coupled with the rhythmic verve of the vernacular which shows even through the opaque surface of translation. Also very remarkable is the almost inevitable functionality of the metaphors which punctuate the poetry. The metaphor is indeed the very life-blood of most Nigerian languages. Most of the poems of the masqueraders recorded by Gbadamosi and Beier are "about" social criticism and praises of different Yoruba towns. In the poem "Eye-—It is befit- ting," there is a list of social anomalies which are satirised: "Hired trousers and shirts can never fit a man." This is a figurative way of casting jibes at hypocrisy and affectation. If everything is as it should be, "only the finger that fits the nose/Should be used to clean the nose." The poem also reflects social equipoise, for it recommends that one should do only that which befits him. The deaf, the blind, or the lame man, for instance, should not aspire towards kingship, 14 for it is beyond the pale of what he can be reasonably expected to attain. In the poem "Famine" (p. 42) is treated the sharpness of famine which even kills "the king of Omu." "The Lazy Man" (p. 43) satirises all the indolent people and points out that he who has "a lazy child has no child"; and about hunger, it Says that "one who is hungry does not care for death." He can take any risks in an attempt to find food. This poem "Hunger" ends with advice for both the rich and the poor: Let the one who eats not rejoice, Let the one who is hungry not give way to grief. Satisfaction follows hunger. Hunger follows satisfaction (p. 44). The funeral song (p. 51) eXpresses a wish to have the dead rise again. It is written in a tone of utter futility and dejection brought out clearly by the technique of con- trast: Olu will rise, Awo will rise, the bride gets up when commanded, the elephant and buffalo get up when awakened from sleep, but this dead man, like an elephant that has fallen, will not rise. The next group of poems, children's songs, is very important as a series of poetic expressions in the tradi- tional life of Nigerian pe0ple. The Yoruba children‘s songs are varied: riddles, lullabies, songs about natural phenom- ena, songs that test one's alertness, songs about twins, mask songs, and songs to the god of children. Repetition and regularity of rhythm and rhyme are more common in children To use ‘c (p. 54). braggart, . \ ing the: stanza. cover of ECOEOIZiC prefere: the deci Metaphor "Ti insi 5°39 for 19:39:10): ”Tenn 0f the p white'" ntIQCSEI powerful :Eant f3 110331 p one “Ote verbs, S 15 children's songs than in other kinds of traditional poetry. To use but one example,cnmacan look at "Children's Songs" (p. 54). The Duck is addressed in stanza one. She is a braggart, who has borne children, but has no back for carry- ing them. Rain, earth and birds are sung of in the second stanza. The third stanza poses a serious question under the cover of light verse. The child needs food and also soap. Economic decision is even involved here, and the order of preference is at issue. The child brilliantly comes up with the decision: But if I cannot wash my inside How can I wash my outside? Metaphorically, to feed--satisfy hunger--is shown as washing "my inside," which must be done before one thinks of buying soap for washing "my outside." In the final stanza anxa metaphors strung up from the second to the fifth line, repetition and parallelism being used to quicken the tempo of the piece. Yam is apostrophised here. It is "of pure white," with "a gown of meat," "a cap of vegetables," and "trousers of fish." These images point to, and conftmn the powerful poetic vision exhibited even in a song that is meant for children. This study of Yoruba poetry can be looked upon as a microcosmic study of the entire Nigerian world of tradi- tional poetic cultures. Tribal peculiarities allowed for,