Zmnbezin (2002), XXIX (ii)Naming the Pandemic: Semantic andEthical Foundations of HIV/AIDS ShonaVocabularyPEDZISAI MASHIRI, KENNETH MAWOMO AND PATRICK I I'MUniversity of ZimbabweAbstractTlie article investigates the names tliat the Shona-speaking people1 in conlempunii 1/Zimbabwe create and use in casual communication on the Acquired ImmunityDeficiency Syndrome (HIV/AIDS), the messages transmitted through these nnmesand the ethical motivation for preferring these names to the I'liglish teun, Hl\'/AIDS. We refer to the Shona names as indirection verbal strategies that take theform of euphemisms, metaphors, colloquial expressions and slang. Hmoeivr, themotivation for preferring an indirect communication mode is best iindeistood inthe context of the notion of politeness that govern human interaction and speech onissues pertaining to sex, ilhiess and death in Shona society.IntroductionThe Shona people consider matters relating to sex, death, illness or theother's misfortune as taboo or unspeakable. Thus, the Shona create and usenumerous euphemisms, metaphors, colloquial expressions and slang fornaming HIV/AIDS or referring to its consequences since they perceive theacronym HIV/AIDS as too direct, highly unsettling and face threatening(Lin 1999: 12, Gao and Ting-Toomey 1998: 77). These indirect linguisticforms are embedded with meaningful and poignant messages on the source,the physical symptoms and the tragic impact of HIV \ A IDS on the individual,the family, the community and the nation. Traditional, as well as modernsociety encourages stylised communication that is distilled to obviate crisisand to avoid open confrontation. This Orientation derives from the unwrittenmoral or ethical code (Pfukwa 2001: 26) which venerates verbal andnonverbal behaviour that maintains respect, stability and group solidarity.Shona is the mother tongue of about 80^ of Zimbabwe's population of 13 million. Itis the ensemble of six regional dialects, namely, Zezuru, Karanga, Manyika, KoreKore,Ndau and Budya. The HIV/AIDS vocabulary presented in this article isrepresentative, but npt exhaustive. A national survey might show other names ofHIV/AIDS that are created by and confined to individual communities dependingon their particular experiences and conceptualisation of the disease.221222 Semantic and Ethical Foundations of HIV/AIDS Shona VocabularyAnything that undermines these values is censored. Hence, learning tospeak in Shona society, like in any other community, involves recognisingthe potency of the spoken word and linguistic avoidance in certain situations.Both in traditional and modern society, 'compliance with verbal taboos ispart of the ethnography of communication; for society sometimes placescertain words under strict verbal censorship' (Yankah 1998:15). A competentspeaker of Shona is therefore aware of speaking norms that prohibit verbalreferences to certain words and/or historical events, whose directverbalisation could unleash forces of instability or stir grief.The Shona people's attitude towards HIV/AIDS and their language'sefficacy in designating the disease have been critiqued out of context anderroneously represented. Laurie Garrett (2000) claims that,Because African languages seem to lack scientific words or terms, diseasesare given names that best reflect what people fear or feel... In Zimbabwe,the dominant African language, Shona, has no word for HIV. AIDS,however, is called mukondombera, or 'a sickness that everyone suffersfrom'.Garrett's claim that African languages, Shona in particular, lack wordsfor expressing scientific thought and biomedical knowledge reflects the oldMalinowskian view of labeling some non-European languages as primitive(see Farb 1973: 11-12). African languages have not infrequently beensubjected to such criticism and not only by foreigners. A well-known nativewriter on traditional thought, Mbiti (1989: 16), suggests that Africanlanguages lack a concept of the indefinite past and infinite future becausecertain East African languages he examined did not have any word forexpressing the tenses. Mbiti, like Garrett, appears to have looked at Africanlanguages from a prejudicial perspective. The absence of a single worddesignator does not mean that the native speakers of a language cannotcommunicate what they need to communicate in their society. As Wiredu(1996: 82) rightly observes, 'a concept need not be expressed by any oneword; it may be expressed by a phrase or even a larger set of sentences or,indeed, by a pattern of behavior.'Measuring the communicative efficacy of an African language in termsof the availability or non-availability of direct lexical equivalence withEnglish words is misleading. Words that are familiar in one language mayhave no equivalent usage in another. Moreover, language is an infinitelyflexible framework capable of being adjusted to any purpose ofcommunication. There are several ways of extending the use of a language.In the case of Shona, borrowing, amelioration, deterioration, symbolism,semantic extension and slang are some of the common ways of extendingthe use of the language. Garrett's translation of the word mukondombeia inthe quotation above reflects a discourse of 'reservoirs of HIV infection'P. MASHIRI, K. MAWOMO, P. TOM 223which is part of the epidemiological discourse that defines who is at 'high'risk of the infection (Taylor 1998: 3).Theoretical FrameworkThis article adopts an integrated theory of 'face' construct and politenessstrategies to explain the Shona speakers' use of indirection in talking aboutHIV/AIDS or in referring to AIDS patients. The integrated approachcombines an appreciation of Brown and Levinson's (1987) individualanatomy notion of 'face' and the concept of 'group face' (Kadt 1998, Mao1994, Nwoye 1992). Brown and Levinson (1987: 61) define 'face', afterGoffman (1967) as 'the public self-image that every member wants to claimfor himself.' Brown and Levinson claim that human communication isuniversally guided by the desire to maintain and enhance one's own andothers' public self-esteem. Hence, 'face' consists of two related aspects:negative face and positive face. The former refers to one's freedom of actionand freedom from imposition, and the latter entails the positive consistentself-image that people have and want to be appreciated and approved of byat least some other people. Both notions of politeness are significant forinterpreting the speaker's choice of indirect modes of communication topreserve face from the effects of face threatening acts (FTA). Brown andLevinson's model of politeness has been viewed as Western oriented sincetheir notion of face is highly individualistic, self-motivated and autonomous(Gu 1990, Ide 1989, Matsumoto 1988). In their studies on Zulu and Japanesecultures Kadt (1998) and Nwoye (1992) argue that the construct of faceshould not be limited to the individual level, but should encompass thesocial indexing level. Kadt and Nwoye use the term 'group face' to refer tothe social norms that the speakers try to maintain during their interaction.The 'group face' concept has been considered most suited for collectivecultures. The concept of face in collectivist cultures emphasises not just theaccommodation of individual 'wants' and 'desires', but more of the harmonyof one's conduct with the views and judgements of the community.We argue that Shona culture is simultaneously individualistic andcollective, although the latter overrides the former. Politeness, like morality,is also personal, as it is communal, 'for in the final analysis the individualmust take responsibility for his or her own actions' (Wiredu 1998: 308).Thus, Gbadegesin (1998: 294) notes that 'the idea of individual right doesnot defeat the claim of the community.' We therefore, believe that a 'moderateor restricted communitarianism' (Gyekye 1998: 334) that accommodatescommunal values as well as values of individuality would be the mostreasonable theory to predict the Shona speakers' preference for indirectmodes in HIV/AIDS discourse. The creation and use of figurative namesfor HIV/AIDS, and the avoidance of the English vocabulary is done in a224 Semantic and Ethical Foundations of HIV/AIDS Shona Vocabularysocial context that generally venerates politeness, both to preserve(individual and group) face and to achieve specific discourse goals atindividual level.MethodologyResearch findings presented in this article are based on a survey that wascarried out in Harare between April 2001 and May 2002, through observationand interviews. Most of the data were obtained through observation. SinceHIV/AIDS discourse is generally taboo, this research acknowledged thatinformants' reports of their own behaviour (both retrospective andsynchronic) may not be absolutely reliable since, interviewees may want toplease the interviewer or may be unaware of their language use' (De Klerk2000: 91). Observations were made in public places and occasions such asreligious sermons, bus queues, food cafes, hallway, street talks and groupdiscussions on media reports on HIV AIDS cases.Additional data were obtained by interviewing 50 informants who wererandomly selected. These subjects between 15 and 55 years of age weresecondary school students, university students, university staff, ministersof religion, AIDS counselors, and relatives of people living with AIDS. Theinterviews were recorded, transcribed and coded for HIV AIDS vocabulary.Attention was not paid to the frequency of use of the Shona names for HIV/AIDS but to the variations and context of use. Among other things, theinterview questions were directed towards (1) the people's purposes increating alternative names for HIV AIDS, (2) the names they use, (3) whatthey perceive as the moral/ethical constraints governing polite speech inShona society. The responses of the interviews provide very helpful insightson the influence of social norms on language use and on fhe theory ofpoliteness in general in an African context.Shona EthicsThe Shona people's preference for indirect verbal devices in HIV/AIDSdiscourse reflects the link between culture, thought and language. As Valdes(1986: 2) says,'... culture, thought and language are three parts of a whole,and cannot operate independently.' Every language and correspondingcultural system is possessed of constraints, both in speech and in behaviour.The notion of unhu, 'good/ethical human behaviour' is central to Shonamorality. Every Shona child acquires language and the moral code of his/her society simultaneously. Like language, the moral code is handed downfrom generation to generation and it becomes the basis of all interactions.Thus, as Gelfand (1975: 123) notes,A Shona knows the difference between right and wrong ... he is fullyaware of his responsibility to society He appreciates the value- ot virtuous,P. MASHIRI, K. MAWOMO, P. TOM 225kindly and friendly acts, and is quite clear as to what contributes deceitfulbehaviour. What he most prizes is the inunhu clniii/c 'the £"od man'.Shona morality imposes numerous linguistic and nonlinguistic constraintson respectful and modest behaviour. To be iniuiliu Ar